﻿1
00:00:00,866 --> 00:00:08,866
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,890 --> 00:00:16,890
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,891 --> 00:00:24,891
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

4
00:01:01,663 --> 00:01:05,800
‫«۱۹۲۳»
‫«فصل یکم، قسمت دوم»

5
00:01:23,000 --> 00:01:38,000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

6
00:01:39,495 --> 00:01:41,194
‫- اسپنسر!
‫- اینجام!

7
00:01:44,886 --> 00:01:45,887
‫اسپنسر!

8
00:02:15,850 --> 00:02:18,070
‫نفس بکش، همراهم نفس بکش.
‫نفس بکش دیگه.

9
00:02:18,582 --> 00:02:20,280
‫نفس بکش دیگه.

10
00:02:30,593 --> 00:02:32,294
‫یکی رو می‌فرستم دکتر بیاره.

11
00:02:39,083 --> 00:02:40,433
‫لزومی نداره.

12
00:03:08,862 --> 00:03:10,552
‫کسی سیگار نداره؟

13
00:03:14,992 --> 00:03:16,334
‫آتش لازم دارم.

14
00:03:28,983 --> 00:03:30,246
‫هیچ‌کدومتون دکتر نیستین؟

15
00:03:31,247 --> 00:03:32,204
‫من دکترم.

16
00:03:32,482 --> 00:03:33,570
‫وسایلت رو بیار.

17
00:03:37,524 --> 00:03:39,178
‫باید زخم‌هات رو ضدعفونی کنی.

18
00:03:39,315 --> 00:03:40,498
‫خودم دست به کار شدم.

19
00:03:42,421 --> 00:03:44,293
‫به این‌ها بگو برگردن تو چادرشون.

20
00:03:45,561 --> 00:03:47,537
‫لطفا برگردین به اقامتگاهتون.

21
00:03:48,348 --> 00:03:50,089
‫همگی در امانین.

22
00:03:52,785 --> 00:03:54,439
‫پلنگ ماده بود.

23
00:03:54,616 --> 00:03:56,356
‫به عمرم ندیده بودم ماده‌هاشون
‫انسان شکار کنن.

24
00:03:56,759 --> 00:03:58,326
‫حال شوهرش چطوره؟

25
00:03:58,486 --> 00:03:59,705
‫به نظر خودت چطوره؟

26
00:04:01,817 --> 00:04:04,341
‫گمون نکنم درمان حمله پلنگ رو بلد باشم.

27
00:04:04,366 --> 00:04:07,065
‫پنجه‌شون کثیفه.

28
00:04:07,154 --> 00:04:09,561
‫اگه خوب صدعفونیش نکنیم،
‫یه هفته‌ای قانقاریا می‌گیرم.

29
00:04:09,586 --> 00:04:12,287
‫من ید و برم دارم.

30
00:04:12,601 --> 00:04:14,569
‫احتمالا هرچیزی رو از بین ببره.

31
00:04:15,889 --> 00:04:18,153
‫باید اعماق زخمت رو ضدعفونی کنم.

32
00:04:23,725 --> 00:04:25,857
‫بهتره بری بیمارستان نایروبی.

33
00:04:25,987 --> 00:04:28,209
‫باید دوباره زخم‌هات رو ضدعفونی
‫و پانسمان کنن.

34
00:04:31,600 --> 00:04:33,436
‫باید ببرمش خونه.

35
00:04:34,256 --> 00:04:36,301
‫لیندا باید کاگیسو رو ببره خونه.

36
00:04:36,571 --> 00:04:38,617
‫سوار قطارشون می‌کنم.

37
00:04:38,731 --> 00:04:40,124
‫خیلی ممنونم.

38
00:04:42,905 --> 00:04:45,116
‫با قطار می‌فرستنتون.

39
00:04:56,132 --> 00:04:57,611
‫پشتت زخمی نشده؟

40
00:04:57,655 --> 00:04:58,917
‫نه، از جلو درگیر شدیم.

41
00:04:58,961 --> 00:05:00,832
‫کاش چیزی داشتم
‫که بابت دردت بهت بدم.

42
00:05:00,876 --> 00:05:02,201
‫ویسکی واسه همینه دیگه.

43
00:05:02,279 --> 00:05:03,455
‫منطقیه.

44
00:05:11,798 --> 00:05:13,248
‫وای خدایا...

45
00:05:13,819 --> 00:05:15,951
‫تا حالا بیش از شش متر
‫به پلنگ‌ها نزدیک نشدم.

46
00:05:15,976 --> 00:05:17,891
‫همون موقع هم تا یه هفته خوابم نمی‌برد.

47
00:05:19,016 --> 00:05:20,514
‫چه حسی داشت؟

48
00:05:20,832 --> 00:05:22,920
‫موقع مبارزه با دست خالی
‫چه حسی داشتی؟

49
00:05:22,983 --> 00:05:24,467
‫تسلیت نگفتی.

50
00:05:25,420 --> 00:05:26,639
‫جانم؟

51
00:05:26,682 --> 00:05:28,075
‫دوستم رو می‌گم.

52
00:05:29,967 --> 00:05:31,099
‫کدوم دوستت رو می‌گی؟

53
00:05:31,275 --> 00:05:32,711
‫همونی رو می‌گم
‫که واسه شما جون داد.

54
00:05:33,782 --> 00:05:36,089
‫دارم با قطار می‌فرستمش دیگه.

55
00:05:36,125 --> 00:05:37,735
‫ولی تسلیت نگفتی.

56
00:05:39,297 --> 00:05:42,300
‫یه جفت زادآور بودن هالند.

57
00:05:42,453 --> 00:05:44,020
‫جفت‌های زادآور
‫با همدیگه شکار می‌کنن،

58
00:05:44,045 --> 00:05:46,319
‫ولی تو فقط ردپای یکیشون رو
‫نشونمون دادی.

59
00:05:51,575 --> 00:05:52,707
‫خودت خبر داشتی.

60
00:05:53,134 --> 00:05:55,093
‫خبر نداشتم.

61
00:05:55,136 --> 00:05:56,295
‫خبر داشتم.

62
00:05:57,828 --> 00:05:59,405
‫اگه می‌دونستم،
‫اصلا نمی‌گفتم جدا بشیم.

63
00:05:59,430 --> 00:06:01,100
‫می‌گفتم پیش هم بمونیم.

64
00:06:06,293 --> 00:06:07,686
‫حالا تسلیت بگو.

65
00:06:10,166 --> 00:06:11,850
‫فقدانت رو تسلیت می‌گم.

66
00:06:11,875 --> 00:06:13,354
‫من که فقدانی ندارم.

67
00:06:13,546 --> 00:06:16,459
‫فقدانش رو تسلیت می‌گم.

68
00:06:18,105 --> 00:06:20,764
‫فقدان خانواده و همسرش رو
‫تسلیت می‌گم.

69
00:06:20,789 --> 00:06:21,417
‫بچه‌هاش رو هم بگو.

70
00:06:21,441 --> 00:06:23,350
‫آره، بچه‌هاش هم هستن.
‫فقدان بچه‌هاش رو تسلیت می‌گم.

71
00:06:28,693 --> 00:06:30,045
‫- تسلیت می‌گم.
‫- باز هم بگو.

72
00:06:30,070 --> 00:06:33,178
‫ببخشید. تسلیت می‌گم.
‫شرمنده‌ام. شرمنده‌ام.

73
00:06:37,988 --> 00:06:39,256
‫من هم شرمنده‌ام.

74
00:06:50,145 --> 00:06:51,886
‫فقط چون باید صبح با وسیله‌ای برم نایروبی،

75
00:06:51,911 --> 00:06:53,959
‫الان نمی‌کشمت.

76
00:07:14,103 --> 00:07:15,365
‫جیک.

77
00:07:15,587 --> 00:07:17,198
‫یه چیزی اون بالاست...

78
00:07:17,248 --> 00:07:18,764
‫که این گاوها اصلا نمی‌خوان
‫نزدیکش بشن.

79
00:07:18,840 --> 00:07:20,530
‫ساکت باشین. گوش کنین. گوش کنین.

80
00:07:21,896 --> 00:07:23,340
‫صدای شلیکه.

81
00:07:23,365 --> 00:07:24,801
‫- امان از دستشون.
‫- صدای شلیکه.

82
00:07:26,743 --> 00:07:29,007
‫آهای، آهای گاوه.
‫آهای گاوه.

83
00:07:29,071 --> 00:07:33,728
‫زین! گله رو بی‌خیال،
‫برو بالا! برو بالا!

84
00:07:48,044 --> 00:07:50,866
‫آهای، من سلاح ندارم.
‫سلاح ندارم.

85
00:08:08,154 --> 00:08:09,198
‫زین!

86
00:08:11,482 --> 00:08:12,527
‫آروم، آروم!

87
00:08:15,323 --> 00:08:16,811
‫ای حرومزاده.

88
00:08:23,486 --> 00:08:28,178
‫با کرم‌های مرغزارت وارد زمین من شدی!

89
00:08:28,389 --> 00:08:29,897
‫به خویشاوندم شلیک کردی!

90
00:08:29,976 --> 00:08:31,287
‫ای خدا!

91
00:08:32,242 --> 00:08:33,894
‫من به کسی شلیک نکردم.

92
00:08:34,056 --> 00:08:36,232
‫نمی‌دونم کی شلیک کرد.

93
00:08:36,257 --> 00:08:38,347
‫خیال کردم پسره بهمون شلیک کرد!

94
00:08:38,455 --> 00:08:40,327
‫- زین!
‫- کدومشون بهت شلیک کرد؟

95
00:08:40,363 --> 00:08:42,190
‫همه‌شون داشتن بهم شلیک می‌کردن!

96
00:08:42,491 --> 00:08:44,756
‫می‌رم چندتا درخت آماده کنم.

97
00:08:44,890 --> 00:08:47,819
‫می‌خواین دارمون بزنین؟ آره؟

98
00:08:48,364 --> 00:08:50,670
‫می‌خوام دارم بزنی؟

99
00:08:50,846 --> 00:08:53,588
‫الان قرن بیستمه،

100
00:08:53,616 --> 00:08:55,319
‫اون‌وقت می‌خواین دارمون بزنین؟

101
00:08:56,207 --> 00:08:58,639
‫چون نذاشتم گوسفندهام
‫از گرسنگی تلف بشن؟

102
00:08:59,262 --> 00:09:02,123
‫گاوها که این بالا چرا نمی‌کنن.

103
00:09:03,001 --> 00:09:05,090
‫هیچ موجودی این بالا چرا نمی‌کنه!

104
00:09:06,094 --> 00:09:08,490
‫راحت باش، دارمون بزنین.

105
00:09:08,825 --> 00:09:10,787
‫دارمون بزنین دیگه.

106
00:09:10,911 --> 00:09:14,567
‫ببین بعدش چقدر طول می‌کشه
‫که مسئولین مونتانا...

107
00:09:14,595 --> 00:09:16,249
‫خودتون رو دار بزنن.

108
00:09:16,479 --> 00:09:18,498
‫بهت گفته بودم اگه ببینم
‫گوسفندهات دارن...

109
00:09:18,906 --> 00:09:22,842
‫تو زمین کس دیگه‌ای چرا می‌کنن،
‫چیکار می‌کنم؟

110
00:09:24,029 --> 00:09:25,155
‫زین!

111
00:09:25,249 --> 00:09:27,643
‫این گوسفندها رو با هشت گاوچرون دیگه جمع کن.

112
00:09:28,420 --> 00:09:30,292
‫کم‌کم ببرشون سمت منطقه اختصاصی.

113
00:09:30,335 --> 00:09:32,120
‫چشم جناب.
‫بریم تو کارش بچه‌ها.

114
00:09:33,174 --> 00:09:34,610
‫دارن تو منطقه اختصاصی
‫از گرسنگی می‌میرن.

115
00:09:34,905 --> 00:09:36,210
‫دارن از گرسنگی می‌میرن...

116
00:09:36,254 --> 00:09:37,429
‫مشکلشون رو حل می‌کنیم.

117
00:09:39,453 --> 00:09:41,623
‫یه اسب به برادرزاده‌ام بدهکاری.

118
00:09:51,245 --> 00:09:52,967
‫این بچه‌ها رو می‌بریم شهر؟

119
00:09:54,981 --> 00:09:57,070
‫فکر دیگه‌ای به ذهنم رسیده.

120
00:10:02,123 --> 00:10:04,822
‫زنان آمریکایی باید به کارهای خونه برسن.

121
00:10:05,154 --> 00:10:08,405
‫اگه خونه شلخته باشه،
‫بچه بی‌عاطفه...

122
00:10:08,466 --> 00:10:09,946
‫ مریض می‌شه،

123
00:10:10,244 --> 00:10:13,842
‫خشم شوهری که خونه رو ساخته بماند.

124
00:10:14,540 --> 00:10:16,194
‫شوهر خونه رو می‌سازه،
‫شما هم تمیزش می‌کنین.

125
00:10:16,733 --> 00:10:20,686
‫کنار دیوار، رو به من به صف بشین.

126
00:10:21,473 --> 00:10:26,248
‫هر وقت گفتم، از کنار دیوار
‫به سمت من جارو می‌کشین.

127
00:10:27,087 --> 00:10:28,524
‫حالا جارو بکشین.

128
00:10:43,717 --> 00:10:46,004
‫مگه گفتم بریزین پایین؟

129
00:10:46,029 --> 00:10:48,292
‫حالا پله رو کثیف کردی.

130
00:11:06,257 --> 00:11:09,764
‫تا لبه جارو کنین،
‫بعدش خاک‌انداز بردارین...

131
00:11:09,834 --> 00:11:11,834
‫و از لبه بریزینش تو خاک‌انداز.

132
00:11:11,907 --> 00:11:14,108
‫بعدش ببرین تو مزرعه خالی کنین.

133
00:11:28,689 --> 00:11:30,100
‫تکرار کنین.

134
00:11:31,039 --> 00:11:33,866
‫لباس خیستون رو بذارین رو تخته و بازش کنین.

135
00:11:36,123 --> 00:11:39,209
‫یه صابون بردارین
‫و صابون رو روی پارچه بکشین...

136
00:11:39,246 --> 00:11:41,217
‫تا کف کنه.

137
00:11:41,604 --> 00:11:43,944
‫حالا پارچه رو روی تخته بکشین،

138
00:11:45,104 --> 00:11:49,413
‫یک، دو، سه، چهار،

139
00:11:49,605 --> 00:11:52,564
‫تو آب خیسش کنین،
‫برعکسش کنین،

140
00:11:53,513 --> 00:11:55,154
‫بازش کنین.

141
00:11:55,536 --> 00:11:58,757
‫صابونتون رو بردارین
‫و رو پارچه بکشین،

142
00:11:58,824 --> 00:12:02,123
‫یک، دو، سه، چهار.

143
00:12:29,281 --> 00:12:31,109
‫حضرت مسیح، مهمانمان باش.

144
00:12:31,255 --> 00:12:33,562
‫حضرت مسیح، مهمانمان باش.

145
00:12:33,605 --> 00:12:36,084
‫خواستاریم این غذا را متبرک سازی.

146
00:12:36,150 --> 00:12:38,237
‫خواستاریم این غذا را متبرک سازی.

147
00:12:38,262 --> 00:12:40,873
‫باشد که با خوردنش قوت یابیم.

148
00:12:41,686 --> 00:12:43,819
‫ترجیح می‌دم کتک بخورم...

149
00:12:44,741 --> 00:12:46,944
‫تا بخوام این رو بخورم.

150
00:13:19,981 --> 00:13:21,513
‫بهت هشدار داده بودم بنر.

151
00:13:23,066 --> 00:13:24,850
‫هر کی به خانواده‌ام حمله کنه،

152
00:13:27,632 --> 00:13:29,733
‫آخرین کار عمرش رو کرده.

153
00:13:38,148 --> 00:13:39,967
‫وای. وای.

154
00:13:40,150 --> 00:13:41,576
‫چیکار کنیم؟

155
00:13:41,772 --> 00:13:43,905
‫اصلا تکون نخورین.

156
00:13:44,509 --> 00:13:46,381
‫سعی کنین دستتون رو باز کنین.

157
00:14:05,654 --> 00:14:07,662
‫شاید تو جعبه سوزان
‫پرهیزکاری مد نظر...

158
00:14:07,687 --> 00:14:10,311
‫خواهر مری رو یاد بگیری.

159
00:14:12,590 --> 00:14:16,333
‫اگه باز هم تو مدرسه من
‫به اون زبان کثیف صحبت کنی،

160
00:14:18,714 --> 00:14:20,412
‫زنده به گورت می‌کنم.

161
00:14:20,936 --> 00:14:23,025
‫بعدش هم دنیا دیگه باهات کاری نداره.

162
00:14:50,148 --> 00:14:55,451
‫♪ شب‌ها که تو مرغزار دراز می‌کشم... ♪

163
00:14:56,262 --> 00:15:01,287
‫♪ و ستارگان آسمون رو نگاه می‌کنم... ♪

164
00:15:04,078 --> 00:15:05,732
‫حالا که کل چمن‌های اینجا رو خوردن،

165
00:15:05,757 --> 00:15:07,592
‫باید باز هم به سمت جنوب حرکت کنیم.

166
00:15:07,694 --> 00:15:09,827
‫تا چشم به هم بزنیم،
‫به پارک می‌رسیم.

167
00:15:10,104 --> 00:15:12,043
‫هر دفعه هم که گاوها سروصدا کنن،
‫عین زنگ شام...

168
00:15:12,068 --> 00:15:13,600
‫گرگ‌ها و خرس‌ها می‌مونه.

169
00:15:13,671 --> 00:15:16,761
‫باید تا آخر تابستون باهاشون
‫دست و پنجه نرم کنیم.

170
00:15:16,875 --> 00:15:19,181
‫نمی‌تونیم اون ارابه رو بیشتر بالا ببریم.

171
00:15:19,206 --> 00:15:20,686
‫چطوری می‌خوایم غذای
‫این بچه‌ها رو تأمین کنیم؟

172
00:15:20,711 --> 00:15:23,389
‫بالاتر با قاطرها اردو می‌زنیم.

173
00:15:24,334 --> 00:15:25,771
‫با گوشت واپیتی سر می‌کنیم.

174
00:15:25,904 --> 00:15:27,645
‫به این پسرها خیلی سخت می‌گذره.

175
00:15:27,946 --> 00:15:29,861
‫قبلا همین‌جوری عمل می‌کردیم.

176
00:15:30,115 --> 00:15:32,291
‫اصلا گله رو ترک نمی‌کردیم.

177
00:15:32,523 --> 00:15:34,397
‫خوابگاه هم نداشتیم.

178
00:15:34,556 --> 00:15:38,194
‫شش ماه طول کشید تا بتونم
‫شش ماه تو خونه بخوابم.

179
00:15:38,964 --> 00:15:41,445
‫از اول هم قرار نبود
‫کارمون راحت باشه.

180
00:15:50,362 --> 00:15:52,494
‫به نظرت هیچ‌کدومشون زنده مونده؟

181
00:15:52,639 --> 00:15:55,162
‫به وفاداری اسبشون بستگی داره.

182
00:15:55,903 --> 00:15:57,470
‫اگه آدم به حد کافی فرصت داشته باشه،

183
00:15:58,489 --> 00:16:01,057
‫خودش رو از هر بلایی خلاص می‌کنه.

184
00:16:02,879 --> 00:16:04,639
‫گمون کنم چندتاشون زنده بمونن.

185
00:16:06,616 --> 00:16:07,704
‫امیدوارم چندتاشون زنده بمونن.

186
00:16:08,286 --> 00:16:09,616
‫واسه چی؟

187
00:16:09,715 --> 00:16:11,967
‫یه روزی قراره اینجا رو اداره کنی،

188
00:16:12,491 --> 00:16:15,678
‫اگه بخوای پسرت هم
‫روزی اداره‌اش کنه،

189
00:16:16,233 --> 00:16:20,092
‫باید بدترین دشمن این مزرعه رو بشناسی.

190
00:16:20,544 --> 00:16:25,853
‫بدترین دشمنش گرگ‌ها، خشکسالی،
‫کولاک یا بابزیا نیست.

191
00:16:26,850 --> 00:16:28,576
‫بقیه انسان‌هان.

192
00:16:29,423 --> 00:16:32,121
‫انسان‌ها تصمیم می‌گیرن
‫جای این که چیزی رو از صفر بسازن،

193
00:16:32,256 --> 00:16:34,373
‫حاصل زحمات بقیه رو بقاپن.

194
00:16:35,816 --> 00:16:40,874
‫تک‌تک تمدن‌های این دنیا رو...

195
00:16:40,977 --> 00:16:43,284
‫رو تمدن‌هایی که فتح کردن ساختن.

196
00:16:43,610 --> 00:16:48,745
‫اگه بری رم، اورشلیم
‫یا پاریس،

197
00:16:48,789 --> 00:16:51,400
‫می‌بینی شهرها رو
‫روی شهرهای کوچکتر،

198
00:16:51,444 --> 00:16:53,545
‫روی روستاها،

199
00:16:54,098 --> 00:16:56,780
‫روی خونه‌های بقیه...

200
00:16:57,986 --> 00:17:00,881
‫و روی غارهای بقیه ساختن.

201
00:17:01,251 --> 00:17:04,645
‫کاش این‌طور نبود، ولی همین‌طوره.

202
00:17:04,892 --> 00:17:07,561
‫باید چنان وحشتی به جون
‫دشمنان آدم بیفته...

203
00:17:08,196 --> 00:17:12,475
‫که ترسشون به طمعشون غلبه کنه.

204
00:17:13,867 --> 00:17:15,959
‫بهشون فرصت دادم،

205
00:17:16,739 --> 00:17:19,514
‫آخه می‌خواستم واسه بقیه تعریف کنن
‫وقتی بهم نارو زدن،

206
00:17:20,732 --> 00:17:22,255
‫چی به سرشون اومد.

207
00:17:27,741 --> 00:17:30,194
‫بیاین کمی بخوابیم بچه‌ها.

208
00:17:30,516 --> 00:17:34,042
‫اصلا معلوم نیست فردا
‫چی به سرمون میاد.

209
00:17:41,733 --> 00:17:44,453
‫«انسان‌ها همیشه سعی می‌کنن
‫چیزهایی رو که می‌تونن...»

210
00:17:44,522 --> 00:17:46,717
‫«خودشون بنا کنن، از بقیه بقاپن.»

211
00:17:47,587 --> 00:17:50,373
‫این خانواده با همین جمله اداره می‌شده.

212
00:17:51,575 --> 00:17:56,186
‫شاید هم تسلیم نشدنمونه
‫که اداره‌مون می‌کنه.

213
00:17:57,074 --> 00:17:58,511
‫چی شده؟

214
00:17:58,655 --> 00:18:00,787
‫سگ‌ها داشتن به چیزی پارس می‌کردن.

215
00:18:03,806 --> 00:18:05,811
‫الیزابت خوابه؟

216
00:18:07,090 --> 00:18:10,354
‫طبقه بالاست و داره
‫«چه‌جوری دوستم داره» رو می‌خونه.

217
00:18:12,844 --> 00:18:15,107
‫صدای پاش موقع تمرین
‫رقص والس...

218
00:18:15,136 --> 00:18:16,834
‫واسه عروسیشون میاد.

219
00:18:17,522 --> 00:18:19,489
‫وای، کاش باز هم نوزده ساله می‌شدم.

220
00:18:19,619 --> 00:18:22,143
‫آدم خیال می‌کنه چون تو مزرعه بزرگ شده،
‫کمی سرسخت بار میاد.

221
00:18:22,186 --> 00:18:24,885
‫در واقع تو بوستون بزرگ شده،
‫تابستون‌ها می‌اومد اینجا...

222
00:18:24,928 --> 00:18:26,670
‫و براش حکم اقامت تو پارک رو داشت.

223
00:18:27,634 --> 00:18:30,903
‫تو رودها شنا می‌کرد،
‫با اسبش تو مزارع می‌تاخت.

224
00:18:31,795 --> 00:18:35,277
‫دستش رو با هدف خاصی
‫به چیز جز پیانو نزده.

225
00:18:36,766 --> 00:18:39,377
‫مطمئنم پسرم جبران می‌کنه،
‫شاید همین الان هم کرده باشه.

226
00:18:39,897 --> 00:18:41,178
‫اما.

227
00:18:41,203 --> 00:18:43,118
‫ببخشید.

228
00:18:43,143 --> 00:18:44,622
‫خودم هم می‌دونم می‌فهمی.

229
00:18:44,647 --> 00:18:45,873
‫می‌فهمم.

230
00:18:46,505 --> 00:18:48,768
‫صرفا نمی‌خواستم اشاره‌ای کنم.

231
00:18:49,390 --> 00:18:52,451
‫نمی‌دونم بی‌پرواییش به کی رفته.

232
00:18:54,685 --> 00:18:56,296
‫به من که نرفته.

233
00:18:56,416 --> 00:18:58,678
‫جان هم آگاه‌ترین آدمیه
‫که به عمرم دیدم.

234
00:19:00,226 --> 00:19:03,709
‫امیدوار بودم همسرش
‫کمی از آتش...

235
00:19:03,734 --> 00:19:05,772
‫نسل بعدی بکاهه.

236
00:19:14,695 --> 00:19:17,983
‫ظاهرا پسرت داره
‫با بنزین ازدواج می‌کنه عزیز دلم.

237
00:19:19,399 --> 00:19:21,951
‫آتششون هم بزرگ‌تر می‌شه.

238
00:19:24,910 --> 00:19:26,405
‫چه شانسی دارم.

239
00:19:27,989 --> 00:19:29,623
‫کاش دو خونه داشتیم.

240
00:19:30,036 --> 00:19:31,037
‫دو خونه؟

241
00:19:33,345 --> 00:19:35,155
‫خونه کوچک‌تری داشتیم
‫که وقتی رفتن، اونجا ساکن بشیم.

242
00:19:38,509 --> 00:19:40,108
‫این یکی انگار خالیه.

243
00:19:43,452 --> 00:19:44,931
‫واسه همین اینجا نشستم دیگه.

244
00:19:59,987 --> 00:20:01,177
‫عه...

245
00:20:01,813 --> 00:20:02,901
‫بیا اینجا.

246
00:20:03,374 --> 00:20:05,898
‫وای پسر.
‫بیا اینجا.

247
00:20:09,565 --> 00:20:11,044
‫آفرین پسر.

248
00:20:14,232 --> 00:20:16,756
‫بیا ببینم.
‫آفرین پسر.

249
00:20:20,860 --> 00:20:22,412
‫آخ...

250
00:20:35,254 --> 00:20:37,905
‫عه، عه، پسر.
‫آروم باش پسر.

251
00:20:38,158 --> 00:20:39,508
‫عه. آروم باش پسر.

252
00:22:04,698 --> 00:22:06,962
‫با ناظرتون کار دارم.

253
00:22:15,320 --> 00:22:16,803
‫وقت قبلی دارین؟

254
00:22:21,818 --> 00:22:23,287
‫[اداره امور سرخ‌پوستان]

255
00:22:23,916 --> 00:22:25,048
‫بشینین.

256
00:22:42,233 --> 00:22:44,780
‫شما وقت قبلی دارین؟

257
00:22:46,561 --> 00:22:48,811
‫چقدر منتظر نشستین؟

258
00:22:49,819 --> 00:22:52,085
‫دو روزه.

259
00:23:41,984 --> 00:23:43,445
‫نمی‌خوایم گوسفندهاتون اینجا باشن.

260
00:23:43,775 --> 00:23:45,560
‫گوسفندهای من نیستن.
‫گوسفندهای خودتونن.

261
00:23:46,482 --> 00:23:47,613
‫گوسفندهای خودمونن؟

262
00:23:47,680 --> 00:23:49,464
‫الان دیگه گوسفندهای خودتونن.

263
00:23:49,509 --> 00:23:51,380
‫ما گوسفند نمی‌خوایم.

264
00:23:51,580 --> 00:23:53,539
‫اگه گوسفند داشته باشیم،
‫چمن از بین می‌ره...

265
00:23:53,681 --> 00:23:54,836
‫و گرگ‌ها حمله می‌کنن.

266
00:23:54,861 --> 00:23:57,211
‫من هم باهاشون حال نمی‌کنم،
‫ولی کبابشون خیلی خوشمزه است.

267
00:23:57,887 --> 00:23:59,193
‫از مزرعه «یلواستون» اومدم.

268
00:23:59,291 --> 00:24:00,771
‫هوم.

269
00:24:00,977 --> 00:24:02,588
‫همون داتون معروفه‌ای.

270
00:24:02,671 --> 00:24:03,961
‫براش کار می‌کنم.

271
00:24:04,068 --> 00:24:05,374
‫این گوسفندها رو تو کوهستان پیدا کردیم.

272
00:24:05,441 --> 00:24:07,661
‫آقای داتون گفت
‫بیارمشون پیش شما.

273
00:24:07,891 --> 00:24:09,284
‫که چیکارشون کنیم؟

274
00:24:09,309 --> 00:24:10,875
‫هر کاری خواستین بکنین.

275
00:24:10,900 --> 00:24:12,771
‫نگهشون دارین. بفروشینشون.
‫بخورینشون.

276
00:24:12,979 --> 00:24:14,850
‫می‌تونین با پشمشون لباس درست کنین.

277
00:24:14,916 --> 00:24:16,477
‫بهتون هدیه می‌دیم.

278
00:24:16,710 --> 00:24:19,625
‫ظاهرا زمین شما هم
‫عین زمین ما بایر شده.

279
00:24:19,983 --> 00:24:21,115
‫گفتم شاید به دردتون بخورن.

280
00:24:24,243 --> 00:24:25,984
‫به دردمون می‌خورن.

281
00:24:26,106 --> 00:24:27,633
‫آغل دارین که نگهشون دارین؟

282
00:24:28,824 --> 00:24:30,304
‫آغل داریم.

283
00:24:30,986 --> 00:24:32,445
‫واسه بردنشون کمک نمی‌خواین؟

284
00:24:34,042 --> 00:24:35,696
‫نه. کمک نمی‌خوایم.

285
00:24:37,615 --> 00:24:38,660
‫آهای.

286
00:24:39,071 --> 00:24:40,768
‫به داتون بگو...

287
00:24:45,172 --> 00:24:46,584
‫«ممنون.»

288
00:24:48,297 --> 00:24:49,539
‫بهش می‌گم.

289
00:24:57,249 --> 00:24:58,359
‫بیاین بچه‌ها.

290
00:25:52,415 --> 00:25:54,883
‫بعد از این برآمدگی،
‫چشمه‌ای به دریاچه منتهی می‌شه.

291
00:25:55,577 --> 00:25:57,297
‫شاید جای خوبی
‫واسه نگهداریشون باشه.

292
00:25:58,141 --> 00:26:01,144
‫نگهشون می‌داریم
‫و می‌ذاریم پخش بشن.

293
00:26:01,188 --> 00:26:03,364
‫سه نفر رو انتخاب کن
‫که پیش گله بمونن.

294
00:26:03,555 --> 00:26:06,765
‫همین‌جا نگهشون دارین.
‫نگهشون دارین. برو!

295
00:26:13,011 --> 00:26:14,578
‫گورتون رو گم کنین بچه‌ها!

296
00:26:14,603 --> 00:26:16,430
‫دیگه می‌ریم خونه!

297
00:26:28,629 --> 00:26:31,930
‫اینجا جای چرت زدن نیست.
‫آقای ورث گفتن تشریف ببرین داخل.

298
00:26:36,977 --> 00:26:38,152
‫بیا تو.

299
00:26:46,768 --> 00:26:48,313
‫بشین.

300
00:26:57,611 --> 00:26:59,134
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

301
00:27:00,797 --> 00:27:04,899
‫نوه‌ام تو یکی از مدارس شبانه‌روزی دولتی...

302
00:27:04,993 --> 00:27:06,429
‫تو داکوتاست.

303
00:27:06,495 --> 00:27:07,765
‫داکوتای شمالیه.

304
00:27:09,127 --> 00:27:11,094
‫داکوتای خالی نداریم.

305
00:27:11,997 --> 00:27:16,172
‫باپتیست‌ها تو منطقه اختصاصیمون
‫مدرسه تأسیس کردن.

306
00:27:16,813 --> 00:27:19,598
‫یکیشون چهارصد متری خونه خودمه.

307
00:27:19,642 --> 00:27:21,426
‫گفتین نوه‌تونه؟

308
00:27:21,688 --> 00:27:23,163
‫نوه‌امه.

309
00:27:23,244 --> 00:27:25,039
‫اگه بچه سرخ‌پوستی
‫بخواد مدرسه عادی بره،

310
00:27:25,122 --> 00:27:26,602
‫مدرسه‌اش باید کمتر از سه کیلومتر...

311
00:27:26,692 --> 00:27:28,607
‫با محل سکونت کنونیش فاصله داشته باشه.

312
00:27:28,651 --> 00:27:30,102
‫محل سکونتش پیش خودمه.

313
00:27:30,328 --> 00:27:34,070
‫قبل از این که ببرنش،
‫پیش خودم ساکن بود.

314
00:27:35,147 --> 00:27:36,800
‫والدینش کجان؟

315
00:27:37,094 --> 00:27:39,266
‫مادرش دیگه در قید حیات نیست.

316
00:27:39,923 --> 00:27:43,031
‫پدرش مسئول گله منطقه اختصاصیمونه.

317
00:27:43,192 --> 00:27:45,539
‫مادرش از دنیا رفته
‫و پدرش ولش کرده؟

318
00:27:46,383 --> 00:27:48,907
‫ولش نکرده.
‫سر کاره.

319
00:27:49,107 --> 00:27:52,675
‫ولی خونه‌شون نیست.
‫یعنی ولش کرده.

320
00:27:52,852 --> 00:27:54,941
‫طبق قانون، اگه بچه سرخ‌پوستی بخواد...

321
00:27:54,966 --> 00:27:57,750
‫مدرسه عادی بره،
‫باید با والدین خودش...

322
00:27:57,775 --> 00:27:59,718
‫تو خونه خودشون زندگی کنه.

323
00:28:00,030 --> 00:28:02,336
‫من هم خانواده‌اشم دیگه.

324
00:28:08,052 --> 00:28:10,219
‫گواهی فوت مادرش رو دارین؟

325
00:28:17,496 --> 00:28:19,759
‫هوم. با آنفلوانزا مرد.

326
00:28:19,945 --> 00:28:21,381
‫آنفلوانزای اسپانیایی بود.

327
00:28:21,409 --> 00:28:22,649
‫گواهی دیگه‌ای نیست؟

328
00:28:23,904 --> 00:28:26,168
‫این که قانون رو عوض نمی‌کنه.

329
00:28:26,586 --> 00:28:28,170
‫صرفا چون مادرش از دنیا رفته،

330
00:28:28,195 --> 00:28:30,023
‫دلیل نمی‌شه شما جاش رو بگیرین.

331
00:28:30,048 --> 00:28:31,528
‫قانون بدین شکل نیست.

332
00:28:31,778 --> 00:28:34,346
‫اگه می‌خواین ولیش محسوب بشین،

333
00:28:34,827 --> 00:28:36,289
‫باید از نظر قانونی
‫به سرپرستی بگیرینش.

334
00:28:36,744 --> 00:28:38,086
‫چطور به سرپرستی بگیرمش؟

335
00:28:38,111 --> 00:28:40,320
‫باید برین جلوی قاضی درخواستتون رو بگین.

336
00:28:40,717 --> 00:28:41,906
‫ولی...

337
00:28:42,559 --> 00:28:44,449
‫قاضی نداریم.

338
00:28:44,750 --> 00:28:46,399
‫قاضی خودتونین.

339
00:28:46,527 --> 00:28:50,048
‫تو کروو ایجنسی دادسرا داریم.
‫برین اونجا.

340
00:29:41,131 --> 00:29:42,548
‫بیا بچه.

341
00:29:42,776 --> 00:29:44,236
‫موهات رو با صابون بشور.

342
00:29:45,788 --> 00:29:47,006
‫بیا دیگه.

343
00:29:52,843 --> 00:29:55,361
‫نگران نباش بچه.
‫خودم می‌شورمت.

344
00:30:33,618 --> 00:30:35,751
‫به نظرم دیگه تمیز شده خواهر.

345
00:30:37,374 --> 00:30:39,115
‫حوله‌اش رو میارم.

346
00:30:39,221 --> 00:30:41,431
‫خودم حوله‌اش رو میارم.
‫ممنون خواهر.

347
00:30:41,674 --> 00:30:42,980
‫دیگه کاریت ندارم.

348
00:30:51,797 --> 00:30:53,364
‫می‌تونی حرف بزنی؟

349
00:30:56,293 --> 00:30:58,730
‫می‌تونم حرف بزنم.

350
00:30:58,953 --> 00:31:00,258
‫می‌تونی دستت رو بلند کنی؟

351
00:31:06,500 --> 00:31:09,764
‫به صورت من که اصلا
‫تحریکت نکرده بودم مشت می‌زنی،

352
00:31:10,002 --> 00:31:11,700
‫ولی وقتی خواهر آلیس دست کثیفش رو...

353
00:31:11,743 --> 00:31:13,397
‫بر تنت می‌کشه، هیچ کاری نمی‌کنی.

354
00:31:14,920 --> 00:31:16,705
‫شاید بهتر بود مزاحمتون نمی‌شدم.

355
00:31:27,063 --> 00:31:29,631
‫باید کل سردخانه رو
‫واسه فروکش کردن تبت خالی کنیم.

356
00:31:41,033 --> 00:31:44,743
‫خیال می‌کنی من دشمنت هستم،
‫ولی این‌طور نیست.

357
00:31:46,343 --> 00:31:49,087
‫من مایه رستگاریتم تئونا.

358
00:31:50,321 --> 00:31:54,548
‫من پلی بین تمدن منسوخ مردم خودت...

359
00:31:54,584 --> 00:32:00,024
‫با این جامعه رو به پیشرفتم
‫و باید این نواحی بی‌خدا رو رام کنم.

360
00:32:02,161 --> 00:32:04,947
‫من کل مهارت‌های مورد نیاز زنان جوان...

361
00:32:04,972 --> 00:32:06,800
‫واسه موفقیت در مادری و همسری رو
‫بهت یاد می‌دم.

362
00:32:07,440 --> 00:32:09,462
‫کشاورزی، آشپزی،

363
00:32:09,709 --> 00:32:12,454
‫نظافت، مطالعه،

364
00:32:12,479 --> 00:32:15,712
‫حساب، علوم و مهم‌تر از همه،
‫کتاب مقدس رو بهت یاد می‌دم.

365
00:32:17,302 --> 00:32:21,132
‫من کل مهارت‌های مورد نیاز
‫زندگی‌ای زیبا رو بهت یاد می‌دم.

366
00:32:21,674 --> 00:32:25,267
‫ولی تو پسشون می‌زدی
‫و بابت تدریسم بهم حمله می‌کنی.

367
00:32:30,833 --> 00:32:32,056
‫ببین من رو دختر.

368
00:32:37,675 --> 00:32:42,447
‫من قسم خوردم سرخ‌پوست درونت رو بکشم
‫و به سر حرفم می‌مونم.

369
00:32:56,822 --> 00:32:58,433
‫اگه باز هم روم دست بلند کنی،

370
00:32:58,458 --> 00:32:59,681
‫باقی وجودت رو هم می‌کشم.

371
00:33:45,643 --> 00:33:46,681
‫بیاین بریم.

372
00:33:55,546 --> 00:33:58,288
‫دوستانم خیلی می‌ترسیدن ازتون بپرسن،
‫واسه همین به من گفتن بیام.

373
00:33:59,215 --> 00:34:00,220
‫چی بپرسن؟

374
00:34:02,807 --> 00:34:04,211
‫آمریکایی هستی.

375
00:34:04,365 --> 00:34:06,410
‫اصلا نمی‌فهمم شما بریتانیایی‌ها
‫واسه چی این‌قدر از دیدن...

376
00:34:06,435 --> 00:34:10,111
‫آمریکایی جماعت خارج از آمریکا شوکه می‌شین.

377
00:34:10,206 --> 00:34:11,992
‫آخه آمریکا خیلی دوره.

378
00:34:12,183 --> 00:34:13,759
‫ببین چقدر سفر کردی.

379
00:34:13,848 --> 00:34:16,243
‫خودت هم کلی سفر کردی،
‫من که از دیدنت شوکه نشدم.

380
00:34:18,113 --> 00:34:19,337
‫چه بی‌ادبی.

381
00:34:19,556 --> 00:34:22,056
‫ما آمریکایی‌ها به بی‌ادبی مشهوریم.

382
00:34:22,320 --> 00:34:23,548
‫هوم. درسته.

383
00:34:24,436 --> 00:34:25,872
‫ شامپاین می‌خوری؟

384
00:34:25,977 --> 00:34:27,935
‫وقتی خوشحال باشم می‌خورم.

385
00:34:28,168 --> 00:34:29,648
‫وقتی ناراحتی هم ویسکی می‌خوری.

386
00:34:33,074 --> 00:34:34,236
‫وقتی ناراحتم ویسکی می‌خورم.

387
00:34:36,764 --> 00:34:38,679
‫به سلامتی اتفاقات خوشحال‌کننده.

388
00:34:39,283 --> 00:34:40,634
‫امیدوارم به زودی رخ بده جناب.

389
00:34:43,909 --> 00:34:45,432
‫نوش.

390
00:34:48,699 --> 00:34:50,746
‫از رفتارت خوشم میاد جناب.

391
00:34:52,269 --> 00:34:53,993
‫گفتن بیای چه سوالی ازم بپرسی؟

392
00:34:54,018 --> 00:34:55,915
‫دیگه لازم نیست بپرسم.
‫خودم به جوابش رسیدم.

393
00:34:57,356 --> 00:34:58,705
‫شکارچی هستی.

394
00:35:02,626 --> 00:35:04,048
‫تو کدوم منطقه اختصاصی کار می‌کنی؟

395
00:35:06,064 --> 00:35:08,462
‫من راهنمای شکارچیان نیستم،
‫واسه تحت‌الحمایه کار می‌کنم.

396
00:35:16,765 --> 00:35:18,506
‫اصلا نمی‌فهمم چی می‌گین.

397
00:35:18,531 --> 00:35:20,135
‫شما اسپنسر داتون هستین،
‫همون قهرمان جنگ...

398
00:35:20,159 --> 00:35:22,236
‫آمریکایی هستین که حیوانات
‫انسان‌خوار رو شکار می‌کنه.

399
00:35:22,261 --> 00:35:24,046
‫شما حیوان انسان‌خوار کالاهاری،

400
00:35:24,071 --> 00:35:26,423
‫حیوان انسان‌خوار سابی و ساوو رو کشتین.

401
00:35:26,448 --> 00:35:28,189
‫وقتی حیوان انسان‌خوار ساوو رو کشتن،
‫پنج‌ساله بودم.

402
00:35:28,214 --> 00:35:29,697
‫عمرا اگه قبول کنه.

403
00:35:29,742 --> 00:35:32,064
‫حیوان انسان‌خوار کوهستان ساسوا رو
‫هم به تازگی کشتین.

404
00:35:32,728 --> 00:35:34,853
‫اگه نمی‌دونستی،
‫بدون که مشهوری.

405
00:35:35,656 --> 00:35:36,899
‫نمی‌دونستم.

406
00:35:36,937 --> 00:35:38,243
‫خب، مشهوری...

407
00:35:38,483 --> 00:35:41,509
‫می‌گن یکیشون رو با دست خالی کشتی.

408
00:35:42,407 --> 00:35:43,713
‫هر چی بشنوی باور می‌کنی؟

409
00:35:44,178 --> 00:35:45,798
‫فقط وقتی دلم می‌خواد
‫حقیقت داشته باشه، باور می‌کنم.

410
00:35:45,849 --> 00:35:47,103
‫واسه چی دلت می‌خواد
‫چنین حرفی حقیقت داشته باشه؟

411
00:35:47,243 --> 00:35:48,673
‫آخه عاشقانه است.

412
00:35:50,505 --> 00:35:52,204
‫اصلا هم عاشقانه نیست.

413
00:35:55,941 --> 00:35:57,525
‫پس واسه چی چنین کاری می‌کنی؟

414
00:36:04,203 --> 00:36:06,858
‫آخه مرگ بیش از هر چیزی
‫به آدم حس زندگی می‌ده.

415
00:36:12,903 --> 00:36:14,868
‫به نظرت چنین مسئله‌ای
‫عاشقانه نیست؟

416
00:36:20,028 --> 00:36:21,837
‫خب، دیگه بسه.

417
00:36:22,360 --> 00:36:24,439
‫ایشون نامزد دارن جناب.

418
00:36:25,359 --> 00:36:26,376
‫روزتون به خیر.

419
00:36:26,525 --> 00:36:29,171
‫الکساندرا، بیا دیگه.

420
00:37:00,780 --> 00:37:02,736
‫خیلی حیف شد که کاگیسو از دنیا رفت.

421
00:37:06,361 --> 00:37:08,102
‫بهترین راهنمامون بود.

422
00:37:09,912 --> 00:37:11,653
‫آره، همین‌طوره.

423
00:37:14,913 --> 00:37:16,610
‫چقدر طول می‌کشه
‫که زخم‌هات خوب بشه؟

424
00:37:16,975 --> 00:37:19,048
‫دکتر می‌گه دو هفته‌ای طول می‌کشه.

425
00:37:19,568 --> 00:37:21,004
‫باید بفرستمت تانگانیکا.

426
00:37:21,540 --> 00:37:23,173
‫من که راهنما ندارم.

427
00:37:23,711 --> 00:37:25,783
‫تو تانگانیکا راهنما دارن.

428
00:37:26,012 --> 00:37:28,173
‫- پلنگه یا شیره؟
‫- کفتاره.

429
00:37:28,626 --> 00:37:30,275
‫- رؤیت شده؟
‫- هوم.

430
00:37:31,101 --> 00:37:32,929
‫کسی تو اردوگاهشون نیست
‫که از پسش بر بیاد؟

431
00:37:33,018 --> 00:37:34,423
‫این یکی حوالی اردوگاه نیست.

432
00:37:34,467 --> 00:37:36,557
‫داره به مهندسان خط‌آهن حمله می‌کنه.

433
00:37:36,976 --> 00:37:39,798
‫ترجیح می‌دم زودتر
‫از دو هفته دیگه بری اونجا.

434
00:37:39,874 --> 00:37:42,181
‫می‌تونی با شونه‌ات تفنگ بگیری؟

435
00:37:42,412 --> 00:37:43,962
‫آره، می‌تونم تفنگ بگیرم.

436
00:37:44,100 --> 00:37:45,783
‫جاده تانگانیکا چطوره؟

437
00:37:46,107 --> 00:37:48,306
‫با خیابون‌های لندن خیلی فرق داره.

438
00:37:50,036 --> 00:37:51,861
‫مشروب‌هات رو حساب کردم.

439
00:37:51,886 --> 00:37:53,001
‫هنوز هم می‌خوام بخورم.

440
00:37:53,026 --> 00:37:55,392
‫مشروب‌های بعدیت رو هم حساب کردیم.

441
00:37:56,245 --> 00:37:58,931
‫صبح یه ماشین میاد دنبالت.

442
00:38:34,839 --> 00:38:38,853
‫اجازه بدین به افتخار
‫چنین مکان منحصر به فردی...

443
00:38:38,878 --> 00:38:41,642
‫برای جشن نامزدی بریم بالا،

444
00:38:42,342 --> 00:38:44,626
‫ولی اگه عروس رو در نظر بگیریم،

445
00:38:44,651 --> 00:38:48,017
‫منطقیه که شیرها احاطه‌شون کنن.

446
00:38:48,998 --> 00:38:51,923
‫بالاخره روحیه‌اش و نام خانوادگیش...

447
00:38:52,583 --> 00:38:54,181
‫عین شیرهاست.

448
00:38:55,475 --> 00:38:57,651
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

449
00:39:03,685 --> 00:39:04,730
‫وای خدا جون.

450
00:39:04,978 --> 00:39:06,642
‫خیلی ممنون.

451
00:39:14,868 --> 00:39:16,391
‫اگه می‌شه، من برم.

452
00:39:17,818 --> 00:39:18,949
‫معلومه که می‌شه.

453
00:39:20,478 --> 00:39:21,696
‫ممنون.

454
00:39:54,757 --> 00:39:56,325
‫الکساندرا.

455
00:40:01,047 --> 00:40:03,762
‫من رو سوار قطاری
‫به مقصدی کردن...

456
00:40:03,787 --> 00:40:05,741
‫که انتخابش دست خودم نبوده...

457
00:40:06,914 --> 00:40:09,520
‫و اصلا نمی‌تونم متوقفش کنم.

458
00:40:09,624 --> 00:40:11,160
‫آدم مهربونیه الکس.

459
00:40:12,209 --> 00:40:14,364
‫اکثرشون مهربون نیستن.

460
00:40:15,011 --> 00:40:17,361
‫کی با مهربونی عاشق شده؟

461
00:40:22,563 --> 00:40:25,176
‫من در حکم هزینه املاکم جنیفر.

462
00:40:26,507 --> 00:40:28,300
‫همین و بس.

463
00:40:29,400 --> 00:40:31,098
‫وای الکس.

464
00:40:32,933 --> 00:40:34,903
‫کل مردها بعد از سی سالگی عین هم می‌شن:

465
00:40:35,563 --> 00:40:38,965
‫موی سرشون عقب می‌ره
‫و شکمشون جلو میاد.

466
00:40:41,466 --> 00:40:44,700
‫یه روزی چیزی جز مهربونی مهم نخواهد بود.

467
00:40:51,403 --> 00:40:53,448
‫پس دعا می‌کنم
‫آدم مهربونی نصیبت بشه.

468
00:40:55,405 --> 00:40:56,848
‫یا بیا همین شوهر من رو بگیر.

469
00:40:57,791 --> 00:40:59,801
‫بچه‌هات خیلی افتضاح بار میان‌ها.

470
00:41:00,685 --> 00:41:02,513
‫بیا برگردیم تو.

471
00:41:02,953 --> 00:41:04,207
‫تو برو.

472
00:41:05,246 --> 00:41:06,426
‫من هم میام.

473
00:41:47,006 --> 00:41:48,801
‫عین حیات وحش همین‌جا می‌مونی.

474
00:41:50,513 --> 00:41:53,364
‫از آبخوری به آبخور دیگه‌ای
‫مهاجرت می‌کنی.

475
00:42:03,231 --> 00:42:04,710
‫راحت می‌تونن بهم حمله کنن.

476
00:42:05,449 --> 00:42:08,356
‫گمون کنم صبح تو سالن صبحونه ببینمت.

477
00:42:08,571 --> 00:42:10,051
‫صبح از اینجا می‌رم.

478
00:42:14,471 --> 00:42:16,603
‫ماجراجویی بعدیت کجاست؟

479
00:42:16,788 --> 00:42:17,789
‫سمت شرقه.

480
00:42:22,409 --> 00:42:23,746
‫ماجراجویی بعدی خودت کجاست؟

481
00:42:26,200 --> 00:42:28,419
‫متأسفانه کل ماجراجویی‌هام به اتمام رسیدن.

482
00:42:29,547 --> 00:42:30,678
‫چه حیف.

483
00:42:33,365 --> 00:42:34,668
‫موافقم.

484
00:42:36,689 --> 00:42:38,840
‫شاید دلت بخواد من رو با خودت ببری.

485
00:42:42,458 --> 00:42:43,754
‫از ماجراجویی من خوشت نمیاد.

486
00:42:48,716 --> 00:42:50,066
‫مطمئن نباش.

487
00:42:55,547 --> 00:42:57,239
‫الکساندرا.

488
00:43:04,193 --> 00:43:05,630
‫متوجه منظورت شدم.

489
00:43:38,893 --> 00:43:39,981
‫صبح به خیر.

490
00:43:40,049 --> 00:43:42,192
‫هنوز معلوم نیست خیره یا نه.

491
00:44:12,360 --> 00:44:14,598
‫اون پسر استخونی رو پاره پاره می‌کنه.

492
00:44:18,627 --> 00:44:20,293
‫شنیدم جاده سرنگتی خرابه.

493
00:44:20,318 --> 00:44:21,528
‫شک نکنین.

494
00:44:21,801 --> 00:44:23,660
‫جاده به شدت ناخوش‌آیندیه.

495
00:45:05,000 --> 00:45:20,000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@

496
00:45:21,505 --> 00:45:22,965
‫الکساندرا؟

497
00:45:38,114 --> 00:45:39,504
‫بزن کنار.

498
00:45:46,280 --> 00:45:47,673
‫واسه من هم جا دارین؟

499
00:45:47,747 --> 00:45:49,575
‫نه، راستش نداریم.

500
00:45:49,838 --> 00:45:51,361
‫سلام شوالیه زره‌پوش پر زرق و برقم.

501
00:45:57,131 --> 00:45:58,332
‫الکساندرا؟

502
00:45:58,476 --> 00:45:59,826
‫لطفا حرکت کنین.

503
00:46:03,917 --> 00:46:05,255
‫ببین من رو.

504
00:46:05,976 --> 00:46:08,278
‫اگه خودت نمی‌خوای بیام،
‫پیاده می‌شم.

505
00:46:08,927 --> 00:46:10,715
‫من دارم به جای خطرناکی می‌رم.

506
00:46:11,387 --> 00:46:13,345
‫پس بیا با مرگ چشم تو چشم بشیم، خب؟

507
00:46:24,485 --> 00:46:26,489
‫یکی رو پیدا کن که عاشقت باشه.

508
00:46:26,513 --> 00:46:36,513
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

509
00:46:36,537 --> 00:46:46,537
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

