﻿1
00:00:07,306 --> 00:00:15,306
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:15,330 --> 00:00:23,330
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:23,331 --> 00:00:31,331
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

4
00:00:57,267 --> 00:00:58,873
صبح‌تون بخیر خانم داتن

5
00:00:58,916 --> 00:01:00,744
صبح بخیر میبل

6
00:01:01,973 --> 00:01:03,757
[ برق به «پارادایس ولی» می‌آید ]

7
00:01:04,705 --> 00:01:07,099
زودتر از این‌‌ها باید میومد

8
00:01:14,217 --> 00:01:15,865
تلگراف نیومده؟

9
00:01:15,929 --> 00:01:17,723
نه امروز خبری نبود

10
00:01:17,757 --> 00:01:20,242
ولی اگه اومد
 می‌فرستم دست استیون براتون بیاره

11
00:01:20,286 --> 00:01:21,936
که مجبور نشین زحمت بکشین
 با کالسکه بیاین

12
00:01:21,961 --> 00:01:23,113
این‌طوری به جای پیام تلگراف

13
00:01:23,166 --> 00:01:25,903
باید در انتظار مردی بشینم
که پیام به دست بیاد

14
00:01:26,146 --> 00:01:28,814
حداقل وقتی با کالسکه میام اینجا
انتظارم سریع‌تر به پایان می‌رسه

15
00:01:28,858 --> 00:01:31,166
و می‌تونم به بقیه کارهای روزانه‌م برسم

16
00:01:50,272 --> 00:01:53,188
خیلی‌خب

17
00:01:58,933 --> 00:02:00,593
یالا

18
00:02:00,656 --> 00:02:03,894
زندگی به مجموعه‌ای از کارهای روتین غم‌انگیز
 بدل شده بود

19
00:02:08,735 --> 00:02:11,227
مثل گوزن نر شکست‌خورده‌ای
که برای التیام جراحاتش

20
00:02:11,291 --> 00:02:13,948
به اعماق جنگل عقب نشینی کرده باشه

21
00:02:34,158 --> 00:02:37,972
خانواده‌مون خودش رو
در ملالت فرآیند بهبود گم کرده بود

22
00:02:48,173 --> 00:02:56,173
« مترجم: عاطفه بدوی »
Atefeh Badavi

23
00:03:21,704 --> 00:03:25,664
فرصت تماشای عشقش از او سلب شده بود

24
00:03:25,708 --> 00:03:27,655
جک تصمیم گرفته بود که شب‌ها مشغول گشت‌زنی

25
00:03:27,719 --> 00:03:31,801
در مرکز فرماندهی باشه
و انتقام رو به جای عشق و اشتیاق برگزیده بود

26
00:03:52,187 --> 00:03:55,346
سپردم دکتر رو بیارن

27
00:03:55,390 --> 00:03:56,695
برای چی؟

28
00:03:56,739 --> 00:03:58,045
برای تو

29
00:03:59,924 --> 00:04:03,267
 نمی‌تونم دهن دو نفر غذا بذارم
 و حمام‌شون بدم اِما

30
00:04:03,311 --> 00:04:05,748
.ناسلامتی بچه داری
بچه‌ای که الان بهت نیاز داره

31
00:04:06,966 --> 00:04:09,317
مرد شده

32
00:04:09,360 --> 00:04:11,667
زن هم داره

33
00:04:11,710 --> 00:04:13,625
دیگه احتیاجی به من نداره

34
00:04:13,786 --> 00:04:16,590
انتظار داری باور کنم که پسرها تا آخر عمرشون
 به مادرشون وابسته نیستن؟

35
00:04:17,473 --> 00:04:19,631
هروقت مادر شدی راجع به پسرها

36
00:04:19,675 --> 00:04:21,329
و کارهاشون برام سخنرانی کن

37
00:04:39,782 --> 00:04:43,046
پس از میلیاردها سال حیات در این کره خاکی
دست تقدیر، سرنوشت خانواده من رو

38
00:04:43,090 --> 00:04:44,569
به کوه‌‌های مونتانا رسونده بود

39
00:04:45,983 --> 00:04:50,009
و حالا تنها چهار داتن
 برای ادامه نسل خانواده باقی مونده بودن

40
00:04:53,230 --> 00:04:54,840
نسل‌مون داشت منقرض می‌شد

41
00:05:13,685 --> 00:05:16,079
به بندر که رسیدیم نزدیکم بمون

42
00:05:16,123 --> 00:05:18,560
من از مومباسا اومدم، وضعیت خوب بود

43
00:05:18,603 --> 00:05:20,813
با یه خیل عظیم اومده بودی
و راننده‌هاتون منتظرتون بودن

44
00:05:20,838 --> 00:05:22,361
که الان هیچ‌کدومش رو نداریم

45
00:05:23,565 --> 00:05:24,566
پس از جفتم جم نخور

46
00:05:27,438 --> 00:05:30,702
خانواده ما محکوم به سفره

47
00:05:30,746 --> 00:05:33,575
مهاجرت از ایرلند برای فرار از فقر و قحطی

48
00:05:35,403 --> 00:05:39,450
سفر از تنسی برای گریز از جنگ

49
00:05:39,494 --> 00:05:42,018
و سفر از کنتاکی
برای رسیدن به رستگاری و نجات

50
00:05:43,628 --> 00:05:47,980
و سفر از آفریقا در پی انتقام

51
00:05:55,466 --> 00:05:58,339
هدف بعدی مونتاناست

52
00:05:58,382 --> 00:06:00,123
مقصد سفر بعدی

53
00:06:02,029 --> 00:06:06,173
و این آخرین سفر برادر جوانم خواهد بود

54
00:06:24,800 --> 00:06:26,889
متشکرم

55
00:06:26,932 --> 00:06:28,760
کِی برمی‌گردی اسپنسر؟

56
00:06:28,804 --> 00:06:31,067
دیگه برنمی‌گردم

57
00:06:31,110 --> 00:06:33,809
اینم هدیه خداحافظیه

58
00:06:33,851 --> 00:06:36,725
آخرین سفر برای دوستان رایگانه

59
00:06:36,768 --> 00:06:38,335
ممنون

60
00:06:41,643 --> 00:06:44,341
گفتی از جفتت تکون نخورم که

61
00:06:46,512 --> 00:06:47,605
بریم

62
00:07:42,990 --> 00:07:45,074
می‌خوام ترتیبی بدین
 که بتونیم به آمریکا سفر کنیم

63
00:07:45,099 --> 00:07:47,709
آمریکا؟
 انتظار دارین چطور براتون فراهمش کنیم؟

64
00:07:47,752 --> 00:07:49,319
این رو تو باید بهم بگی

65
00:07:49,363 --> 00:07:51,103
کشتی‌ای نداریم که به اون سمت بره

66
00:07:51,147 --> 00:07:53,018
ولی می‌تونم مقدمات سفر به لندن رو
 براتون مهیا کنم

67
00:07:53,062 --> 00:07:54,679
می‌تونین از اونجا به آمریکا برین

68
00:07:54,704 --> 00:07:55,982
پس بلیت لندن رو برامون رزرو کن

69
00:07:56,045 --> 00:07:57,066
چه کلاسی؟

70
00:07:57,109 --> 00:07:59,198
هر چی ارزون‌‌تره

71
00:07:59,242 --> 00:08:01,200
بلیت فرست کلاس برای هر مسافر 40 پونده

72
00:08:01,244 --> 00:08:03,899
کلاس توریست، 30 پوند

73
00:08:03,942 --> 00:08:06,293
اما مطمئنم گرما خانم رو اذیت می‌کنه

74
00:08:06,336 --> 00:08:08,338
و تمام طول سفر
باید با موش‌ها دست و پنجه نرم کنین

75
00:08:08,382 --> 00:08:10,122
تازه جوندگان دیگه که بماند

76
00:08:10,166 --> 00:08:11,994
پس همون فرست کلاس رو برامون رزرو کن

77
00:08:12,037 --> 00:08:13,256
سفرمون چه‌قدر طول می‌کشه؟

78
00:08:13,300 --> 00:08:14,760
 به ترافیک کانال سوئز بستگی داره

79
00:08:14,864 --> 00:08:16,738
حدودا یک ماه

80
00:08:16,781 --> 00:08:19,131
کشتی که باهاش سفر می‌کنید
 آرام‌اس فرانکونیاست

81
00:08:19,175 --> 00:08:20,742
...و در تاریخ

82
00:08:20,785 --> 00:08:22,091
یازدهم نوامبر عازم می‌شین

83
00:08:22,134 --> 00:08:24,267
این‌که سه هفته دیگه‌ست

84
00:08:24,311 --> 00:08:26,095
نمی‌تونم اینقدر منتظر بمونم

85
00:08:26,138 --> 00:08:28,706
چاره دیگه‌ای داریم؟

86
00:08:28,750 --> 00:08:30,360
نمی‌دونم. باید پرس و جو کنیم

87
00:08:35,433 --> 00:08:37,279
گزینه دیگه‌ای وجود نداره قربان

88
00:10:35,311 --> 00:10:36,660
دخترها رو خبر کنید

89
00:11:12,304 --> 00:11:13,610
کجا رفت؟

90
00:11:16,265 --> 00:11:17,396
نمی‌دونم

91
00:11:20,653 --> 00:11:22,445
اگه نمی‌دونی پس گریه‌ت برای چیه؟

92
00:11:26,025 --> 00:11:28,973
آدم بی‌گناه که نباید بترسه

93
00:11:29,017 --> 00:11:33,587
ترس بوی تعفن ناشی از گناهه فرزندم

94
00:11:33,630 --> 00:11:36,546
و دارم از سمت تو استشمامش می‌کنم

95
00:11:38,113 --> 00:11:39,418
کجا رفته؟

96
00:11:41,943 --> 00:11:43,163
نمی‌دونم

97
00:11:44,610 --> 00:11:45,945
نمی‌دونم

98
00:12:03,849 --> 00:12:09,753
با پنهان کردن حقیقت به گناهکار کمک می‌کنی

99
00:12:11,328 --> 00:12:16,443
یاری رسوندن به فرد گناهکار
 خودش یک گناه محسوب می‌شه فرزندم

100
00:12:19,154 --> 00:12:23,811
کمک کردن به یک قاتل
 به معنای استحمام در خون قربانیانشه

101
00:12:23,854 --> 00:12:26,463
حقیقت رو بهتون گفتم

102
00:12:28,076 --> 00:12:30,818
رفت خونه

103
00:12:34,299 --> 00:12:36,214
...یعنی

104
00:12:36,258 --> 00:12:38,129
...می‌‌خواد 640 کیلومتر راه رو

105
00:12:38,173 --> 00:12:41,655
از میان بدبوم‌ها و کویر و دره‌ها

106
00:12:41,698 --> 00:12:43,257
...بدون هیچ کمک

107
00:12:43,301 --> 00:12:44,614
و توشه‌ای، پیاده طی کنه؟

108
00:12:45,262 --> 00:12:47,984
انتظار داری همچین چیزی رو باور کنم؟

109
00:12:50,134 --> 00:12:52,970
از مسیر نور منحرف شدی

110
00:12:53,014 --> 00:12:55,843
ترکش کردی

111
00:12:55,886 --> 00:12:58,236
آلت دست شیطان شدی

112
00:12:58,280 --> 00:13:00,494
عروسک خیمه‌شب‌بازیش

113
00:13:00,848 --> 00:13:05,404
دهن کثیفت رو
با بندهایی که بهت متصله کنترل می‌کنه

114
00:13:06,535 --> 00:13:11,499
باید حقیقت رو بهم بگی
وگرنه تو رو تقدیمش می‌کنم

115
00:13:15,358 --> 00:13:21,945
«من آترم از  قبیله «قاتل

116
00:13:23,322 --> 00:13:27,263
دختر عموم به خونه می‌رسه

117
00:13:28,128 --> 00:13:33,032
و بعد قبیله‌م به سراغت میاد
 و خونت رو می‌ریزه

118
00:14:54,754 --> 00:14:55,842
برین دنبالش و برش گردونین

119
00:19:27,669 --> 00:19:29,976
فقط خودت تنهایی؟ -
همسرم هم هست -

120
00:19:30,019 --> 00:19:31,978
همسرت. یه زن

121
00:19:32,021 --> 00:19:35,372
جناب، این یه کشتی ماهیگیریه

122
00:19:35,416 --> 00:19:37,766
...اتاق‌ها

123
00:19:37,809 --> 00:19:41,204
ملوان‌هاش...خب یه مشت کارگرن دیگه

124
00:19:41,248 --> 00:19:43,598
یه زن سوارش بشه؟
نه نمی‌شه

125
00:19:43,641 --> 00:19:45,513
خوشگله؟

126
00:19:45,556 --> 00:19:47,297
از شدت زیباییش نفست بند میاد

127
00:19:47,341 --> 00:19:48,429
خل و چلی چیزی هستی؟

128
00:19:48,472 --> 00:19:49,605
نه

129
00:19:49,698 --> 00:19:50,991
پرتت می‌کنن تو دریا

130
00:19:51,016 --> 00:19:52,744
.و زنت رو برای خودشون برمی‌دارن
نه نمی‌شه‌

131
00:19:59,266 --> 00:20:01,094
یه فکری دارم

132
00:20:01,137 --> 00:20:03,400
اون پیرمرده رو ببین

133
00:20:03,444 --> 00:20:05,726
قراره یه یدک‌کش رو ببره کانال سوئز

134
00:20:05,839 --> 00:20:08,797
به سوئز که رسیدی
می‌تونی هرجایی دلت خواست بری

135
00:20:08,840 --> 00:20:10,842
دنبال ملوان می‌‌گرده

136
00:20:10,886 --> 00:20:13,497
تا حالا روی کشتی کار کردی؟

137
00:20:13,541 --> 00:20:14,977
نه

138
00:20:15,843 --> 00:20:19,199
پس خالی ببند. بگو تجربه‌ش رو داشتی

139
00:20:19,934 --> 00:20:22,071
بیا

140
00:20:25,335 --> 00:20:26,815
لوکا

141
00:20:28,373 --> 00:20:32,191
ملوان پیدا کردی؟

142
00:20:32,505 --> 00:20:36,303
نه هنوز، هیچ‌کی دوست نداره
رو یه یدک‌کش کار کنه

143
00:20:36,346 --> 00:20:40,568
کشتی‌های تجاری و شکاری پول بهتری می‌دن

144
00:20:40,611 --> 00:20:41,917
یکی برات پیدا کردم

145
00:20:46,139 --> 00:20:48,383
بهش می‌خوره شکارچی باشه

146
00:20:48,437 --> 00:20:51,796
باید خودم رو برسونم به بندری
که بتونم از اونجا به بریتانیا برم

147
00:20:51,840 --> 00:20:54,669
پولش هم می‌دم

148
00:20:54,712 --> 00:20:56,801
حاضرم برات کار هم بکنم

149
00:20:56,845 --> 00:20:58,309
چه‌قدر حاضری بابتش پول بدی؟

150
00:20:58,372 --> 00:21:00,951
.کشتی‌های مسافربری 30 تا می‌‌گیرن
همون‌قدر بهت می‌دم

151
00:21:01,015 --> 00:21:04,157
سی تا برای نظافت عرشه و جابه‌جایی کالاها؟

152
00:21:07,247 --> 00:21:10,554
قبوله

153
00:21:11,860 --> 00:21:13,862
با طلوع خورشید حرکت می‌کنیم

154
00:21:13,905 --> 00:21:16,125
لنگرگاه نهم، اسکله 52

155
00:21:18,997 --> 00:21:20,347
به‌‌خاطر گاز خردل این‌طور شده؟

156
00:21:23,907 --> 00:21:25,192
از کجا فهمیدی؟

157
00:21:25,266 --> 00:21:30,400
ناخدای یه کشتی بودم
که به عنوان بیمارستان ازش استفاده کردن

158
00:21:30,444 --> 00:21:33,316
یه عده از سربازهایی که تحت تاثیرش قرار گرفته بودن رو
 آوردن اونجا

159
00:21:35,449 --> 00:21:37,605
و وقتی به چشم می‌بینی
...که چه به سر آدم‌ها میاره

160
00:21:37,649 --> 00:21:39,583
دیگه هیچ‌وقت از جلوی چشمت کنار نمی‌ره

161
00:21:39,627 --> 00:21:41,379
به محض این‌که ببینیش تشخیصش می‌دی

162
00:21:43,907 --> 00:21:47,287
...جناب آقای شکارچی

163
00:21:47,330 --> 00:21:49,332
از فردا آموزش ملوانیت شروع می‌شه

164
00:22:33,406 --> 00:22:34,618
اون بالا گیر افتادی؟

165
00:22:35,345 --> 00:22:36,416
قایم شدم

166
00:22:38,281 --> 00:22:40,421
از گوسفندها می‌ترسی؟

167
00:22:41,470 --> 00:22:47,435
نه، از گرگی که تا صبح این پایین نشسته بود

168
00:22:48,733 --> 00:22:49,974
کار درستی کردی

169
00:22:51,445 --> 00:22:52,804
کمکت کنم بیای پایین؟

170
00:23:01,743 --> 00:23:04,811
از منطقه خیلی دور شدی

171
00:23:05,837 --> 00:23:07,058
خودم می‌دونم

172
00:23:08,993 --> 00:23:09,961
گم شدی؟

173
00:23:12,085 --> 00:23:18,882
از مدرسه سرخ‌‌پوست‌‌ها فرار کردم

174
00:23:24,552 --> 00:23:26,344
منم بودم همین‌ کار رو می‌کردم

175
00:23:28,208 --> 00:23:30,469
پس داری برمی‌‌گردی خونه

176
00:23:33,394 --> 00:23:36,187
ولی اولین جایی که میان سراغت همون‌جاست

177
00:23:38,819 --> 00:23:41,670
خانواده‌ت زنده‌ن؟

178
00:23:44,492 --> 00:23:45,876
اسمت چیه؟

179
00:23:48,360 --> 00:23:49,641
تیونا

180
00:23:51,196 --> 00:23:52,407
به معنی آب باران

181
00:23:55,367 --> 00:23:57,504
اسم پدرت «اسبش را می‌دواند»ـه

182
00:24:01,339 --> 00:24:02,726
هنک

183
00:24:05,400 --> 00:24:08,546
چرا هنک حالا؟

184
00:24:08,741 --> 00:24:11,178
وقتی مجبورمون کردن اسم آمریکایی انتخاب کنیم

185
00:24:11,222 --> 00:24:14,399
همه جورج یا جیم رو انتخاب می‌کردن

186
00:24:14,442 --> 00:24:17,228
هیچ‌کس هنک رو برنمی‌داشت
پس تصمیم گرفتم اسمم رو بذارم هنک

187
00:24:21,406 --> 00:24:23,364
اینجا که جز منظقه نیست

188
00:24:23,408 --> 00:24:25,062
بی‌صاحبه

189
00:24:25,105 --> 00:24:26,802
برای همینه که اینجام

190
00:24:26,846 --> 00:24:29,109
با عقل جور درنمیاد

191
00:24:29,153 --> 00:24:31,677
این گوسفندها متعلق به مردمن

192
00:24:31,720 --> 00:24:34,419
اگه دولت بفهمه دست مان

193
00:24:34,462 --> 00:24:37,117
ضبط‌شون می‌کنه

194
00:24:37,161 --> 00:24:38,762
چرا باید ببرتشون؟

195
00:24:39,952 --> 00:24:41,345
چرا تو رو با خودشون بردن؟

196
00:24:50,957 --> 00:24:52,915
تو بد دردرسری افتادم

197
00:24:55,474 --> 00:24:59,357
راهبه‌ای که کتکم می‌زد

198
00:25:00,662 --> 00:25:02,784
و اونی که بهم تجاوز می‌کرد رو کشتم

199
00:25:04,884 --> 00:25:06,886
حالا میان دنبالم تا سرم رو ببرن

200
00:25:12,140 --> 00:25:15,940
کتک‌شون زدم

201
00:25:16,043 --> 00:25:18,245
یکی‌شون رو خفه کردم
و اون یکی رو با چاقو کشتم

202
00:25:37,482 --> 00:25:38,747
این بلاها رو اون‌ها سرت آوردن؟

203
00:25:42,182 --> 00:25:43,500
پس حق‌شون بوده

204
00:25:48,362 --> 00:25:50,408
باهام بیا

205
00:25:50,451 --> 00:25:52,846
می‌گم پدرت رو خبر کنن

206
00:25:55,935 --> 00:25:58,111
شاید بهتر باشه بریم کانادا

207
00:25:58,155 --> 00:26:00,157
نه نمی‌شه بریم اونجا

208
00:26:00,200 --> 00:26:01,593
کانادا از اینجا بدتره

209
00:26:04,030 --> 00:26:08,034
اول پدرت رو پیدا می‌کنیم
بعد یه جا برای زندگی

210
00:26:37,933 --> 00:26:39,370
رد پامون چی می‌شه؟

211
00:26:42,808 --> 00:26:44,244
چه ردی؟

212
00:27:00,652 --> 00:27:02,480
فوق‌العاده‌ست

213
00:27:06,788 --> 00:27:08,660
مال شماست؟

214
00:27:08,703 --> 00:27:11,228
مال بانکه

215
00:27:12,403 --> 00:27:16,145
بیوه استرافورد بار و بندیلش رو جمع کرده
داره می‌ره سمت شرق

216
00:27:16,189 --> 00:27:18,844
مزرعه‌شون با یلواستون هم‌مرزه

217
00:27:18,887 --> 00:27:20,541
تا توی کوه‌ها؟

218
00:27:20,585 --> 00:27:23,152
زمین‌های کوهستانی‌شون از یلواستون بیش‌تره

219
00:27:23,196 --> 00:27:24,806
من خیلی از معدن سردرنمیارم

220
00:27:24,850 --> 00:27:27,871
...ولی اگه می‌خواستم یکی بسازم

221
00:27:28,941 --> 00:27:30,920
اونجا انجامش می‌دادم

222
00:27:32,466 --> 00:27:35,357
نهرهای بهاره‌ش از هر دو دره عبور می‌کنه

223
00:27:37,123 --> 00:27:38,561
اینجا رو می‌بینی؟

224
00:27:42,476 --> 00:27:45,479
یکی از سرچشمه‌ها اینجاست

225
00:27:45,523 --> 00:27:48,395
یکی دیگه‌ش هم اینجا

226
00:27:48,439 --> 00:27:51,572
به سمت یلواستون جاری می‌شن

227
00:27:51,616 --> 00:27:54,523
جنوبش هم که پارکه -
درسته -

228
00:27:56,273 --> 00:27:58,775
گفتی رهاش کرده؟

229
00:28:00,755 --> 00:28:02,104
ولش کرده و رفته

230
00:28:02,148 --> 00:28:05,847
مطمئنم الان دیگه متعلق به بانکه

231
00:28:05,891 --> 00:28:08,067
همه این دامدارها به واسطه زمین‌هاشون

232
00:28:08,110 --> 00:28:10,896
گله‌های عظیمی پرورش دادن

233
00:28:10,939 --> 00:28:14,232
الان تنها راهی که برای پول درآوردن از گاوها مونده
اینه که بدزدیم‌شون

234
00:28:15,630 --> 00:28:19,513
.زمین‌های مشابه این برام پیدا کن
هر کسی که می‌تونی رو وادار کن زمینش رو ترک کنه

235
00:28:20,645 --> 00:28:23,648
کاری می‌کنیم داتن به زانو دربیاد

236
00:28:23,691 --> 00:28:25,780
چه‌قدر زمین احتیاج داری؟

237
00:28:25,824 --> 00:28:26,944
همه‌ش رو می‌خوام

238
00:28:30,045 --> 00:28:32,700
می‌خوام کل دره رو صاحب بشم

239
00:28:59,553 --> 00:29:00,989
هیزم‌ها رو کجاش می‌ذارین؟

240
00:29:01,033 --> 00:29:02,295
با گاز کار می‌کنه

241
00:29:02,339 --> 00:29:04,471
گاز کجا؟

242
00:29:04,515 --> 00:29:06,575
خونه لوله‌کشی شده

243
00:29:14,394 --> 00:29:16,875
خونه‌ت کجاست بنر؟

244
00:29:16,918 --> 00:29:19,834
یه خونه تو شمال کوهستان دارم

245
00:29:19,878 --> 00:29:21,375
چوبیه؟

246
00:29:22,750 --> 00:29:26,275
آره -
پس تا حالا تو شهر زندگی نکردی -

247
00:29:26,319 --> 00:29:27,687
نه

248
00:29:31,803 --> 00:29:33,848
توی روستا باید از اتفاقات محیط پیرامونت
 جون سالم به در ببری

249
00:29:33,892 --> 00:29:36,672
یا حداقل تلاشت رو بکنی

250
00:29:36,765 --> 00:29:40,382
وقتی که بشر مدنیت رو کنار می‌ذاره
نهایت تلاشش به همین‌جا ختم می‌شه، یعنی بقا

251
00:29:42,596 --> 00:29:45,599
اما این شهرهان که به محیط اطرافشون چیره شدن

252
00:29:57,437 --> 00:30:00,875
ضروریات زندگی به راحتی در دسترسن

253
00:30:00,919 --> 00:30:02,966
...در طبیعت در دسترس بودن آبه

254
00:30:03,050 --> 00:30:05,185
که بقای انسان رو تعیین می‌کنه

255
00:30:06,185 --> 00:30:07,491
...اما در شهر

256
00:30:10,363 --> 00:30:12,670
...گرانبهاترین منبع طبیعی

257
00:30:15,063 --> 00:30:16,630
به سادگی در اختیار همه قرار داره

258
00:30:18,545 --> 00:30:21,063
دیگه نیازی نیست تو اون دخمه زندگی کنی

259
00:30:22,070 --> 00:30:23,463
این خونه رو می‌دم به تو

260
00:30:25,160 --> 00:30:27,075
حالا دیگه تو هم ارباب محیط اطرافتی

261
00:31:07,333 --> 00:31:10,858
وقتی همه تلیسه‌ها رو بفروشی
سخت می‌شه جمعیت گله رو افزایش داد

262
00:31:10,902 --> 00:31:15,167
.قرار نیست تعدادشون رو زیادتر کنیم
داریم کم‌شون می‌کنیم

263
00:31:15,210 --> 00:31:17,561
همه دارن می‌رن

264
00:31:17,604 --> 00:31:19,867
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
چنین روزی رو به چشم ببینم

265
00:31:19,911 --> 00:31:23,596
شنیدم یه سری از کارگرهاتون
با استرافوردها رفتن هالیوود

266
00:31:23,621 --> 00:31:26,047
تا توی فیلم‌های صامت نقش گاوچرون بازی کنن

267
00:31:26,091 --> 00:31:27,701
تو هم همین فکر تو کله‌ته؟

268
00:31:31,432 --> 00:31:34,055
می‌تونن برن نقش گاوچرون‌ها رو بازی کنن

269
00:31:34,099 --> 00:31:35,666
من که می‌مونم و واقعا انجامش می‌دم

270
00:31:35,709 --> 00:31:37,363
اگه مدام گاوهات رو بفروشی بره

271
00:31:37,406 --> 00:31:38,930
دیگه چیزی برات نمی‌مونه که گاوچرون

272
00:31:41,813 --> 00:31:44,588
،این رو بده به صندوقدار
پولت رو بهت می‌ده

273
00:32:08,525 --> 00:32:10,918
چی شده؟

274
00:32:10,962 --> 00:32:12,529
دکتر گفت باید نور خورشید بهش بخوره

275
00:32:53,787 --> 00:32:55,572
چه‌قدر خشمگینی

276
00:32:57,051 --> 00:32:58,632
بروسترها همه چی رو فروختن

277
00:32:58,686 --> 00:33:01,033
.استرافوردها هم گذاشتن رفتن
...پدر و مادرم از دست رفتن

278
00:33:01,106 --> 00:33:03,101
معلومه که عصبانیم

279
00:33:03,144 --> 00:33:06,974
نمی‌تونیم پیروز بشیم

280
00:33:07,018 --> 00:33:08,889
نه بدون رهبر

281
00:33:10,630 --> 00:33:12,414
بدون رهبر شکست می‌خوریم

282
00:33:12,458 --> 00:33:15,287
من می‌تونم رهبری‌شون کنم

283
00:33:15,330 --> 00:33:16,941
ازت حرف‌شنوی ندارن

284
00:33:16,984 --> 00:33:20,031
هنوز زوده

285
00:33:20,074 --> 00:33:21,871
این کار باید درست انجام بشه

286
00:33:21,896 --> 00:33:23,512
وگرنه همه چیزمون رو از دست می‌دیم

287
00:33:38,005 --> 00:33:39,256
پیر شدی

288
00:33:40,791 --> 00:33:42,706
بودم پسرم

289
00:33:50,714 --> 00:33:53,542
گمونم باید تیراندازی با دست چپ رو یاد بگیرم

290
00:33:56,589 --> 00:33:58,650
عوضی‌ها خوب نفله‌م کردن، نه؟

291
00:34:00,979 --> 00:34:02,338
حساب‌شون رو می‌ذاریم کف دست‌شون

292
00:34:18,524 --> 00:34:20,526
خیلی بهش فشار اومده

293
00:34:20,568 --> 00:34:22,583
بیش‌تر از همه صدمه دیده

294
00:34:23,747 --> 00:34:25,836
چشمت بهش باشه

295
00:34:25,878 --> 00:34:27,881
دیگه نذارش بره شهر

296
00:34:31,755 --> 00:34:34,539
مامور دام استخدام کردی؟

297
00:34:34,583 --> 00:34:37,132
کلانتر داره با یه سری‌ها مصاحبه می‌کنه

298
00:34:37,195 --> 00:34:40,981
نه. خودت باید انجامش بدی

299
00:34:41,025 --> 00:34:43,548
باید صاف تو چشم‌شون زل بزنی

300
00:34:43,592 --> 00:34:46,160
به جذاب و تو دل‌بروهاشون اعتماد نکن

301
00:34:46,204 --> 00:34:47,814
مطمئن باش از سمت بنر اومدن

302
00:34:51,619 --> 00:34:54,038
اگه باهوش باشه دنبال یکی می‌گرده
 که حمایتش کنه

303
00:34:56,649 --> 00:34:59,086
یکی که چپش پر باشه

304
00:34:59,130 --> 00:35:01,045
چرا همچین فکری می‌کنی؟

305
00:35:01,088 --> 00:35:03,569
چون اگه خودم جاش بودم

306
00:35:03,612 --> 00:35:06,137
همین کار رو می‌کردم

307
00:35:06,180 --> 00:35:08,573
برام سخته بپذیرم که کسی

308
00:35:08,656 --> 00:35:11,055
از همچین انسان هیولا صفتی حمایت کنه

309
00:35:11,098 --> 00:35:14,711
خود طرف هم باید هیولا صفت باشه

310
00:35:16,669 --> 00:35:20,281
کی تو کل این ایالت

311
00:35:20,325 --> 00:35:24,111
از ریشه‌کن شدن مزرعه‌دارها سود می‌بره؟

312
00:35:26,810 --> 00:35:31,162
تنها کسب و کاری که دچار رکود نمی‌شه چیه؟

313
00:35:32,772 --> 00:35:33,773
طلا

314
00:35:37,541 --> 00:35:40,127
از فردا می‌تونین غذای جامد بخورین

315
00:35:40,171 --> 00:35:42,564
بلغور جو دوسر. برنج

316
00:35:42,608 --> 00:35:44,602
بدون نمک و ادویه

317
00:35:44,685 --> 00:35:47,178
به گاوچرون‌‌هات هم بگو کمکت کنن
 کم کم راه رفتن رو شروع کنی

318
00:35:47,232 --> 00:35:49,049
باید تحرک داشته باشی

319
00:35:49,093 --> 00:35:50,673
هفته دیگه میام بهت سر می‌زنم

320
00:35:55,969 --> 00:35:58,929
گاوچرون‌‌هام نباید تو این حال و روز ببیننم

321
00:35:58,972 --> 00:36:00,365
خودم کمکت می‌کنم

322
00:36:02,062 --> 00:36:04,325
مجبوری، چون دارن می‌رن

323
00:36:04,369 --> 00:36:08,286
اینقدری لاغر شدی که فکر کنم
می‌تونم کولت هم بکنم

324
00:36:10,462 --> 00:36:11,811
می‌تونیم امتحان کنیم

325
00:36:26,957 --> 00:36:29,916
این زندگی‌ای نبود که قولش رو بهم داده بودی

326
00:36:29,960 --> 00:36:32,179
من هم همون چیزهایی رو از دست دادم
که تو از دست دادی

327
00:36:32,223 --> 00:36:34,007
من هم یتیم شدم

328
00:36:34,051 --> 00:36:37,097
الان فقط همدیگه رو داریم
ولی من عملا تو رو کنارم ندارم

329
00:36:37,141 --> 00:36:40,100
تاریخ عروسی‌مون گذشت
و حتی درباره‌ش صحبت هم نکردیم

330
00:36:40,144 --> 00:36:43,060
دیگه باهم دیگه حرف نمی‌زنیم

331
00:36:43,103 --> 00:36:46,150
حتی لمسم هم نمی‌کنی

332
00:36:46,193 --> 00:36:48,369
من هم به اندازه تو حق دارم
 که از طرف متنفر باشم

333
00:36:48,413 --> 00:36:49,849
ولی نیستم

334
00:36:49,893 --> 00:36:52,417
چون نفرت تمام قلبت رو اشغال می‌کنه

335
00:36:52,460 --> 00:36:54,636
تمامش رو

336
00:36:54,680 --> 00:36:56,638
و جایی برای عشق باقی نمی‌ذاره

337
00:36:59,076 --> 00:37:00,601
تصمیم گرفتم که بهش تنفر نورزم

338
00:37:00,626 --> 00:37:02,607
که برای عشق ورزیدن به تو
توی قلبم جا داشته باشم

339
00:37:04,385 --> 00:37:08,186
اگه حاضر نیستی این کار رو در حقم بکنی
برسونم شهر

340
00:37:10,217 --> 00:37:11,966
بفرستم خونه

341
00:37:38,724 --> 00:37:40,378
اندازه این زندان رو نگاه کن

342
00:37:41,379 --> 00:37:43,250
درسته جک، حس می‌کنم توی زندان اسیر شدم جک

343
00:37:43,294 --> 00:37:44,469
نه، این‌طور نیست

344
00:37:44,512 --> 00:37:46,297
چرا، اینجا زندانمه

345
00:37:46,340 --> 00:37:48,777
تو کاری کردی که اینجا
برام حکم زندان رو پیدا کنه

346
00:37:48,821 --> 00:37:52,738
زندان نیست

347
00:37:52,781 --> 00:37:56,611
خونه‌ست. خونه‌ته

348
00:37:56,655 --> 00:37:58,526
من هم شوهرتم

349
00:37:58,570 --> 00:38:00,050
نه، هنوز نشدی

350
00:38:05,055 --> 00:38:07,272
حتما نباید عروسی بگیریم که زن و شوهر باشیم

351
00:38:08,536 --> 00:38:10,141
نیازی به کلیسا نداریم

352
00:38:11,119 --> 00:38:13,540
همین الان، همین‌جا خدا داره نگاه‌مون می‌کنه

353
00:38:19,765 --> 00:38:23,029
من، جیک داتن

354
00:38:23,073 --> 00:38:26,799
تو، لیز استرافورد را
 به عنوان همسر قانونی خود برمی‌گزینم

355
00:38:27,338 --> 00:38:29,644
تا از امروز به بعد تو را در کنار خود
داشته باشم

356
00:38:29,688 --> 00:38:32,909
درهنگام بیماری و سلامتی

357
00:38:32,952 --> 00:38:35,041
در هنگام تنگدستی و ثروت

358
00:38:35,085 --> 00:38:37,478
در هنگام بهترین‌ها و بدترین‌ها

359
00:38:37,522 --> 00:38:40,096
تا زمانی که هردو ما زنده هستیم

360
00:38:52,580 --> 00:38:54,191
فقط نصفش انجام شده

361
00:38:55,540 --> 00:38:57,063
تو هم باید به زبون بیاریش دیگه

362
00:39:07,639 --> 00:39:09,679
نور خورشید حس خوبی بهم می‌ده

363
00:39:11,034 --> 00:39:12,949
نظرت درباره یه‌کم برنج چیه؟

364
00:39:12,992 --> 00:39:14,472
اصلا دلم نمی‌‌خواد

365
00:39:16,256 --> 00:39:18,519
تو جعبه یخ‌ استیک نداریم؟

366
00:39:18,563 --> 00:39:21,566
...دکتر گفت

367
00:39:21,609 --> 00:39:24,525
نه تا گلوله نتونست از پا درم بیاره
بعید می‌دونم با خوردن استیک چیزیم بشه

368
00:39:24,569 --> 00:39:26,310
یه مرغ برات آبپز می‌کنم

369
00:39:26,353 --> 00:39:27,572
...با کمی برنج

370
00:39:27,615 --> 00:39:30,531
دکتر گفت برنج، پس باید برنج بخوری

371
00:39:30,575 --> 00:39:32,185
مرغ با برنج

372
00:39:33,504 --> 00:39:35,566
هیچ‌کس این رو
به عنوان آخرین غذای قبل مرگش نمی‌‌خوره

373
00:39:36,624 --> 00:39:37,712
نکته‌ش همینه

374
00:40:50,785 --> 00:40:52,378
نمی‌‌خوای قبل رفتن برام یادداشت بذاری؟

375
00:40:54,006 --> 00:40:55,225
روی دراوره

376
00:41:01,883 --> 00:41:03,546
توش چی نوشته؟

377
00:41:06,192 --> 00:41:08,279
که این سفر خیلی خطرناکه

378
00:41:09,200 --> 00:41:12,590
توش هم پول هست
 که بتونی برای برگشت به لندن بلیت بخری

379
00:41:12,797 --> 00:41:14,570
نوشته هروقت شرایط امن شد می‌فرستم دنبالت

380
00:41:16,338 --> 00:41:17,464
چه‌قدر توش چیز نوشته بود

381
00:41:23,383 --> 00:41:27,257
قرار نیست کسی رو بفرستی سراغم اسپنسر

382
00:41:27,300 --> 00:41:31,941
یا باهم زندگی می‌کنیم و به مسیرمون ادامه می‌دیم
 یا جدا می‌شیم

383
00:41:33,176 --> 00:41:35,265
آمادگیش رو داری؟

384
00:41:35,308 --> 00:41:37,049
می‌تونی بدون من زندگی کنی؟

385
00:41:47,712 --> 00:41:49,755
این فرصت فقط یه بار نصیبت می‌شه

386
00:41:51,759 --> 00:41:53,944
دیگه هرگز ازت نمی‌پرسم

387
00:42:02,727 --> 00:42:04,117
وسایلت رو جمع کن

388
00:42:27,882 --> 00:42:30,624
تلگراف زدی؟

389
00:42:30,668 --> 00:42:34,019
که بهشون بگی داریم میایم؟

390
00:42:34,062 --> 00:42:36,045
از اینجا نمی‌شه به آمریکا تلگراف زد

391
00:42:37,849 --> 00:42:40,286
کشتی‌ها می‌تونن

392
00:42:40,330 --> 00:42:41,679
رادیوهاشون می‌تونن امواج رادیویی رو

393
00:42:41,722 --> 00:42:43,333
تا کیلومترها اونورتر مخابره کنن

394
00:42:43,376 --> 00:42:45,161
توی سفرمون با کشتی یاد گرفتم

395
00:42:45,204 --> 00:42:46,597
ناخدا نشونم داد که چطور پیام‌ها رو

396
00:42:46,640 --> 00:42:51,062
از کشتی‌ای به کشتی دیگه ارسال می‌کنن
تا نهایتا به لندن برسه

397
00:42:51,125 --> 00:42:53,212
از اونجا هم که می‌شه به آمریکا ارسالش کرد

398
00:43:31,381 --> 00:43:34,427
برای این‌که سوار این کشتی بشید
 مجوز احتیاج دارید آقا

399
00:43:34,471 --> 00:43:35,691
عذر می‌خوام

400
00:43:37,038 --> 00:43:40,041
«می‌تونین از دفتر «یونیون کستل
...در هادسون بلیت

401
00:43:40,085 --> 00:43:41,826
احتیاجی به بلیت نیست

402
00:43:41,869 --> 00:43:43,431
یه تقاضایی ازتون دارم

403
00:43:44,916 --> 00:43:47,919
حادثه وحشتناکی برای خانواده‌م در آمریکا
 رخ داده

404
00:43:47,962 --> 00:43:50,791
باید خودم رو فورا به خونه برسونم

405
00:43:50,835 --> 00:43:54,578
امروز حرکت می‌کنم
ولی می‌خوام خبرشون کنم

406
00:43:54,621 --> 00:43:57,798
می‌شه  از طریق رادیو پیامم رو
 به دست‌شون برسونین؟

407
00:44:02,890 --> 00:44:04,979
بله می‌‌تونم

408
00:44:05,023 --> 00:44:08,057
نام گیرنده و مکانی
که پیام باید بهش مخابره بشه رو بهم بدین

409
00:44:14,815 --> 00:44:15,983
اسم و مکانش رو اینجا بنویسین

410
00:44:16,016 --> 00:44:17,470
و پیام‌تون هم اینجا

411
00:44:38,491 --> 00:44:39,884
متشکرم -
خواهش می‌کنم آقا -

412
00:44:46,978 --> 00:44:49,546
چرا داری لبخند می‌زنی؟

413
00:44:49,589 --> 00:44:52,113
خیلی از خودم راضیم

414
00:44:52,175 --> 00:44:53,570
به‌نظرم تو هم باید لبخند بزنی

415
00:44:53,595 --> 00:44:55,421
تو این سفر خیلی مفید واقع شدم

416
00:44:55,465 --> 00:44:56,814
تازه هنوز سوار کشتی هم نشدیم

417
00:44:56,857 --> 00:44:59,512
خدا می‌‌دونه کجا قراره دوباره به دادت برسم

418
00:44:59,556 --> 00:45:00,967
آره همین‌طوره

419
00:45:01,091 --> 00:45:02,143
ببخشید

420
00:45:02,207 --> 00:45:05,518
نکنه سرخوشی و حس و حال خوبم
داره قوانین ترشرویی دائمیت رو زیر پا می‌ذاره؟

421
00:45:09,500 --> 00:45:12,308
احیانا قصد نداری که تو کل سفر
همین کار رو کنی؟

422
00:45:12,351 --> 00:45:14,440
چی کار؟ -
مدام ور بزنی -

423
00:45:14,484 --> 00:45:16,434
وقت‌هایی که اضطراب داشته باشم
 زیاد حرف می‌زنم

424
00:45:16,459 --> 00:45:19,041
اگه تو هم صحبت می‌کردی
 می‌تونستی میزان وراجیم رو به نصف الان برسونی

425
00:45:19,066 --> 00:45:21,360
ولی خیر، سرکار مشغول اوقات تلخی هستین

426
00:45:21,404 --> 00:45:22,753
که باعث می‌شه کلا به شک بیفتم

427
00:45:22,796 --> 00:45:24,494
که این هم باعث می‌شه هی بیش‌تر و بیش‌تر
 تو دلم رخت بشورن

428
00:45:24,537 --> 00:45:27,169
و این هم یعنی باید دوبرابر حرف بزنم
 تا جبران دلواپسی‌های جدیدم بشه

429
00:45:31,852 --> 00:45:33,764
راستش رو بخوای تعجب می‌کنم
که رفته رو مخت

430
00:45:33,829 --> 00:45:35,983
اکثر مردها این ویژگی رو دوست دارن

431
00:45:36,305 --> 00:45:39,830
و باید بهت بگم به واسطه‌ همین وراجی‌هام
کلی خاطرخواه پیدا کردم

432
00:45:39,855 --> 00:45:40,771
شک ندارم

433
00:45:44,296 --> 00:45:46,690
اینه

434
00:45:46,733 --> 00:45:48,126
این چی چیه؟

435
00:45:48,169 --> 00:45:49,997
کشتی‌مون

436
00:45:50,041 --> 00:45:51,198
چه جور کشتی‌ایه؟

437
00:45:51,262 --> 00:45:52,696
یه ناو یدک کش

438
00:45:52,739 --> 00:45:55,742
اسپنسر، بعید می‌دونم
 این‌ها اصلا اجازه داشته باشن

439
00:45:55,786 --> 00:45:57,831
بندر رو ترک کنن

440
00:45:57,875 --> 00:45:59,433
ولی این یکی قراره خارج بشه

441
00:46:12,542 --> 00:46:14,221
باید قبل از سوار شدن ازتون اجازه بگیریم؟

442
00:46:17,503 --> 00:46:19,549
دختره با توئه؟

443
00:46:19,592 --> 00:46:21,115
آره

444
00:46:21,159 --> 00:46:24,205
جای خواب تنگه و سفر دریایی با یدک‌کش
 می‌تونه خیلی سخت بشه

445
00:46:24,249 --> 00:46:26,207
سرسخت‌تر از چیزیم که ظاهرم نشون می‌ده

446
00:46:26,251 --> 00:46:27,774
من هم زیاد این رو می‌گفتم

447
00:46:27,818 --> 00:46:30,995
ولی الان یه پیرمرد فرتوتم
 که فقط در ظاهر خیلی سرسختم

448
00:46:35,913 --> 00:46:40,134
باشه پس. بفرمایید

449
00:46:47,490 --> 00:46:49,585
می‌تونین وسایل‌تون رو بذارین اون زیر

450
00:46:51,624 --> 00:46:53,234
نخ‌ها رو از موت اسکله آزاد کن

451
00:46:56,455 --> 00:46:59,850
طناب‌ها رو از دور اون قلاب‌‌ها باز کن
 بعد جمع‌شون کن

452
00:46:59,893 --> 00:47:01,411
و بذارشون یه گوشه عرشه

453
00:47:23,221 --> 00:47:25,049
بالاخره راه افتادیم

454
00:47:25,092 --> 00:47:28,659
نه توضیحاتی درباره رعایت نکات ایمنی
 بهمون داده شد

455
00:47:28,752 --> 00:47:31,036
نه به سلامتی خدایان دریا نوشیدیم

456
00:47:33,927 --> 00:47:35,886
این‌طوری راحت‌تره

457
00:47:35,929 --> 00:47:37,965
باشه؟

458
00:47:37,990 --> 00:47:40,409
فقط مراقب باش
 نمی‌خوام یهویی پرت شی تو آب

459
00:47:52,598 --> 00:47:54,774
تا کجا می‌برتمون؟

460
00:47:54,818 --> 00:47:56,863
کانال سوئز

461
00:47:56,907 --> 00:47:59,170
اونجا که رسیدیم یه کشتی
به مقصد جای دیگه پیدا می‌کنیم

462
00:47:59,213 --> 00:48:01,868
ونیز، مسینا، بارسلونا

463
00:48:01,912 --> 00:48:04,784
بعدش چی؟ -
سوار هر کشتی که به سمت غرب می‌ره می‌شیم -

464
00:48:04,828 --> 00:48:07,105
متاسفانه تعطیلاتت دیگه به پایان رسید

465
00:48:09,615 --> 00:48:11,443
ولی ماجراجویی تازه داره شروع می‌شه

466
00:48:55,348 --> 00:48:56,706
لعنتی

467
00:49:03,234 --> 00:49:04,855
داغه

468
00:49:04,919 --> 00:49:06,108
مرسی

469
00:49:39,772 --> 00:49:40,750
برمی‌گردم

470
00:49:56,374 --> 00:49:57,680
چی کار می‌کنه؟

471
00:49:57,723 --> 00:50:00,160
یه روحه

472
00:50:00,204 --> 00:50:02,554
.کشتی ارواح
دیگ‌های بخارش از کار افتادن

473
00:50:02,598 --> 00:50:07,298
خدمه کشتی رو رها کردن
ولی غرق نشده

474
00:50:07,341 --> 00:50:08,952
و به گل هم نمی‌شینه

475
00:50:08,995 --> 00:50:10,867
جریان آب کانال همین وسط
 شناور نگهش می‌داره

476
00:50:10,910 --> 00:50:14,784
حالا مدام با جریان آب عقب و جلو می‌شه

477
00:50:14,827 --> 00:50:16,960
و ناخداهایی که حواس‌شون رو
جمع نمی‌کنن رو شکار می‌کنه

478
00:50:57,174 --> 00:50:58,527
از دست‌مون عصبانین؟

479
00:51:01,178 --> 00:51:02,483
رهاش کردن

480
00:51:02,527 --> 00:51:04,834
هیچ‌کس توش نیست

481
00:51:09,316 --> 00:51:10,404
همین‌طور شناور مونده؟

482
00:51:11,841 --> 00:51:13,407
آره

483
00:51:37,040 --> 00:51:40,739
زمانی یه کشتی ارواحی به اسم زبرینا بود

484
00:51:40,783 --> 00:51:44,221
یه کشتی باری بریتانیایی
 که زغال سنگ حمل می‌کرد

485
00:51:48,529 --> 00:51:51,663
بعد از این‌که همه شماهایی که

486
00:51:51,707 --> 00:51:54,149
اومده بودین به جنگ ملحق بشین رو
پشت سر گذاشت

487
00:51:54,192 --> 00:51:56,799
توی فرانسه به گل نشست

488
00:51:56,842 --> 00:51:58,567
با اون کشتیم که بهت گفته بودم
 تبدیل به بیمارستان شده بود

489
00:51:58,591 --> 00:52:00,279
 هفته‌ها داشتیم از دستش فرار می‌کردیم

490
00:52:01,500 --> 00:52:05,982
به جون خودم اون کشتی لعنتی
داشت تعقیب‌مون می‌کرد

491
00:52:13,685 --> 00:52:16,035
اما عجیب‌ترین چیزی که تابه‌ امروز دیدم

492
00:52:16,079 --> 00:52:18,192
نزدیک سواحل اندونزی بود

493
00:52:18,296 --> 00:52:21,606
 قایق‌های کوچیک،  کرجی‌های ماهیگیری دونفره

494
00:52:21,649 --> 00:52:27,612
480کیلومتر دور از ساحل
 برای خودشون  شناور بودن

495
00:52:30,136 --> 00:52:32,704
مرغ‌های دریایی عین زنبور دورشون می‌چرخیدن

496
00:52:32,748 --> 00:52:36,621
و به مردهایی که توش بودن نوک می‌زدن

497
00:52:36,664 --> 00:52:38,525
...و فکر می‌کنم

498
00:52:38,608 --> 00:52:43,541
هزاران هزار قایق کوچیک بودن

499
00:52:43,716 --> 00:52:45,631
یه هفته تمام داشتم از کنارشون عبور می‌کردم

500
00:52:47,937 --> 00:52:51,299
حتما خیزاب بزرگی بوده

501
00:52:51,372 --> 00:52:53,272
که همه‌شون رو پرت کرده بود وسط دریا

502
00:52:54,595 --> 00:52:57,250
نمی‌دونم داستان‌شون چی بود

503
00:52:57,294 --> 00:52:58,991
یه معمای حل‌نشده‌ست

504
00:53:05,441 --> 00:53:06,912
دریا همیشه همین‌طوریه

505
00:53:09,306 --> 00:53:12,309
...حیله‌گره

506
00:53:12,352 --> 00:53:13,484
مثل یه روباه

507
00:53:16,922 --> 00:53:19,490
همیشه به دنبال راهی برای فریب دادن‌تونه

508
00:53:23,320 --> 00:53:26,410
خب، کی می‌خواد شیفت اول نگهبانی بده؟

509
00:53:29,282 --> 00:53:30,672
موقع دیده‌بانی باید چه‌ کار کنیم؟

510
00:53:32,546 --> 00:53:34,306
سکان کشتی رو به عهده بگیرین خانم

511
00:53:35,941 --> 00:53:37,464
الان کی داره هدایتش می‌کنه؟

512
00:53:40,250 --> 00:53:41,991
روباهه

513
00:53:54,960 --> 00:53:57,467
پس گمونم من اول نگهبانی می‌دم

514
00:54:00,661 --> 00:54:01,924
من هم همراهت میام

515
00:54:08,645 --> 00:54:11,020
.توضیح خاصی نیاز نداره
این سکانه

516
00:54:11,063 --> 00:54:12,848
دسته سکان به وسیله طناب به تیغه‌ش
 متصل می‌شه

517
00:54:12,891 --> 00:54:14,918
با چرخوندن فرمان تیغه تغییر جهت می‌ده

518
00:54:15,031 --> 00:54:16,816
اینم قطب‌نماست

519
00:54:16,950 --> 00:54:20,725
باید در جهت 15 درجه شمال شرقی حرکت کنیم

520
00:54:20,768 --> 00:54:22,422
سکان روی همین مسیر قفل شده

521
00:54:22,466 --> 00:54:24,878
اگه نیاز بود تنظیمش کنین
این‌طوری انجامش بدین

522
00:54:27,993 --> 00:54:29,479
چه‌قدر تا ساحل فاصله داریم؟

523
00:54:29,502 --> 00:54:31,344
32کیلومتر

524
00:54:31,388 --> 00:54:34,173
به قدری دور هستیم
که دزدهای دریایی نمی‌تونن از ساحل ببین‌مون

525
00:54:34,217 --> 00:54:36,306
این دریچه کنترله

526
00:54:36,349 --> 00:54:37,948
اگر خواستین سریع بپیچین
باید سرعت رو زیاد کنین

527
00:54:37,972 --> 00:54:39,570
و اگه می‌خواستین آروم برین
 اینم باید کم کنین

528
00:54:39,613 --> 00:54:41,062
گرفتین؟

529
00:54:41,135 --> 00:54:44,096
اما تا چیزی جلوتون ظاهر نشده
نیازی نیست بپیچین

530
00:54:44,140 --> 00:54:45,924
که خب نباید هم ظاهر شه

531
00:54:45,968 --> 00:54:47,621
رادیو سالمه؟

532
00:54:47,665 --> 00:54:49,362
بگیر نگیر داره

533
00:54:49,406 --> 00:54:50,668
بسامد اضطرار چنده؟

534
00:54:50,711 --> 00:54:52,670
158.6

535
00:54:52,713 --> 00:54:54,324
از اونجا می‌تونی تنظیمش کنی

536
00:54:54,367 --> 00:54:56,748
اما اگه اتفاقی افتاد
نیازی نیست از رادیو استفاده کنین

537
00:54:56,773 --> 00:54:58,110
بیا من رو بیدار کن

538
00:54:58,154 --> 00:55:00,156
شیفت‌ها سه ساعته‌ست

539
00:55:00,199 --> 00:55:02,201
پس شیش ساعت دیگه بیدارم کنین

540
00:55:41,153 --> 00:55:42,546
نچرخونش

541
00:55:42,589 --> 00:55:44,591
نچرخوندم

542
00:55:44,635 --> 00:55:47,377
منتظرم اگه اتفاقی رخ داد
سریع واکنش نشون بدم

543
00:55:47,420 --> 00:55:50,206
دارم کشتی رو می‌رونم

544
00:55:50,249 --> 00:55:52,556
فکر کنم بهش می‌گن هدایت

545
00:55:52,599 --> 00:55:54,558
دارم کشتی رو هدایت می‌کنم

546
00:55:56,734 --> 00:55:58,214
کلاه احتیاج دارم

547
00:55:58,257 --> 00:56:00,390
.بدون کلاه که نمی‌شه کشتی هدایت کرد
حس می‌کنم لخت و عورم

548
00:56:04,568 --> 00:56:06,962
فکری به سرت نزنه ها

549
00:56:07,005 --> 00:56:09,051
اینجا سرنگتی نیست

550
00:56:09,094 --> 00:56:10,966
هدایت کشتی که شوخی‌بردار نیست

551
00:56:16,797 --> 00:56:17,842
ممنونم

552
00:56:19,278 --> 00:56:20,535
بابت چی؟

553
00:56:24,040 --> 00:56:26,155
کلی گفتم، می‌خواستم ازت تشکر کنم

554
00:56:26,198 --> 00:56:28,418
بابت این‌که نذاشتم تو مومباسا ولم کنی

555
00:56:28,461 --> 00:56:30,768
و الان هم بدون داشتن ذره‌ای علم دریانوردی

556
00:56:30,811 --> 00:56:33,524
هدایت کشتی‌ای که سوارشی رو به عهده گرفتم؟

557
00:56:33,578 --> 00:56:36,079
.خواهش می‌کنم
قابلی نداشت

558
00:56:36,104 --> 00:56:38,189
به وقتش خوب بلدی چونه بزنی
و حرفت رو به کرسی بنشونی

559
00:56:39,733 --> 00:56:41,779
آره متاسفانه اصلا برات تجربه خوشایندی نیست

560
00:56:43,259 --> 00:56:44,260
من هم همین‌طورم

561
00:56:52,181 --> 00:56:53,976
دیگه هرگز بهم شک نکن اسپنسر

562
00:56:55,619 --> 00:56:58,100
اگه بهم اطمینان کنی
من هم تا ابد چشم بسته دنبالت میام

563
00:57:01,886 --> 00:57:03,453
شک نداشتم

564
00:57:06,021 --> 00:57:08,327
نگرانت بودم

565
00:57:08,371 --> 00:57:09,589
دیگه تکرارش نکن

566
00:57:12,766 --> 00:57:13,767
دیگه هرگز بهت شک نمی‌کنم

567
00:57:17,592 --> 00:57:18,729
پس تصویب شد

568
00:57:20,992 --> 00:57:22,679
دیگه می‌تونی برده عشقیم باشی

569
00:57:39,271 --> 00:57:40,316
آره خودشه

570
00:58:44,510 --> 00:58:45,772
بیا بریم پایین

571
00:58:45,816 --> 00:58:47,383
شیفت‌مون تموم شد

572
00:59:40,305 --> 00:59:41,567
ساعت سه‌ست؟

573
00:59:43,047 --> 00:59:44,353
آره

574
00:59:49,923 --> 00:59:51,906
شیفت بعدی هم خودم وایمیسم

575
00:59:53,753 --> 00:59:55,799
نوبت منه

576
00:59:55,842 --> 00:59:58,105
سنت زیاده، باید بیش‌تر استراحت کنی

577
00:59:58,149 --> 01:00:00,151
این کشتی کیری خودمه

578
01:00:00,195 --> 01:00:02,806
فقط یه نفر می‌‌تونه اینجا دستور بده

579
01:00:02,849 --> 01:00:04,199
اون هم منم

580
01:01:11,004 --> 01:01:12,264
...فکر کنم بهتره

581
01:01:14,486 --> 01:01:16,040
...به‌نظرت می‌تونیم

582
01:01:17,881 --> 01:01:19,926
دوست دارم یه تاریخ برای عروسی‌مون
 تعیین کنیم

583
01:01:19,970 --> 01:01:22,146
می‌دونم دوست داری عزیزم

584
01:01:22,189 --> 01:01:24,061
ولی بهتره تا بهار دست نگه داریم

585
01:01:24,104 --> 01:01:26,498
...متاسفانه

586
01:01:26,542 --> 01:01:28,587
فکر نکنم اون موقع دیگه لباسم اندازه‌م باشه

587
01:01:28,631 --> 01:01:30,197
تمام کیک‌های مونتانا رو هم ببلعی

588
01:01:30,241 --> 01:01:32,069
اینقدری چاق نمی‌شی که لباست برات تنگ بشه

589
01:01:32,112 --> 01:01:34,158
به‌خاطر کیک نیست

590
01:01:37,509 --> 01:01:38,989
...سوگندهامون رو به جا آوردیم فقط

591
01:01:39,032 --> 01:01:41,034
رسمیش نکردیم و خب کشیشی هم نبود

592
01:01:41,078 --> 01:01:42,862
و یا مهمون‌ها

593
01:01:51,088 --> 01:01:55,391
این اولین خبر خوبیه
که بعد از ماه‌ها دارم می‌شنوم

594
01:02:06,669 --> 01:02:10,977
باشه پس، به زودی ترتیب یه عروسی کوچیک
و جمع و جور رو می‌دیم

595
01:02:11,021 --> 01:02:14,111
کشیشی رو هم دعوت می‌کنیم که بتونه
تاریخ سند ازدواج رو واسه چند روز قبل‌تر بزنه

596
01:02:14,136 --> 01:02:15,615
فکر کنم منظورم رو متوجه شده باشی

597
01:02:16,287 --> 01:02:19,159
می‌تونن همچین کاری کنن؟

598
01:02:19,203 --> 01:02:22,641
یکی از کارهاییه که همیشه انجام می‌دن عزیزم

599
01:03:33,669 --> 01:03:35,671
بذار پاشم

600
01:03:37,063 --> 01:03:38,783
چی شده؟ -
صدای موتورها نمیاد -

601
01:04:10,096 --> 01:04:12,924
درخواست کمک

602
01:04:15,450 --> 01:04:18,148
.اس‌. اس‌ لامبریج صحبت می‌کنه
فوریت‌تون چیه؟

603
01:04:18,191 --> 01:04:20,895
یکی از مسافرهای یدک‌کشیم
که به سمت کانال سوئر در حرکته

604
01:04:20,978 --> 01:04:23,370
ناخدای کشتی مُرده

605
01:04:23,414 --> 01:04:24,633
بلدین جهت قطب‌نما رو بخونین؟

606
01:04:24,676 --> 01:04:26,025
بله

607
01:04:26,069 --> 01:04:27,418
به کدوم سمت در حرکتین؟

608
01:04:27,462 --> 01:04:29,223
شرق، ولی داریم از مسیر منحرف می‌شیم

609
01:04:29,248 --> 01:04:30,900
نقشه دریا رو دارین؟

610
01:04:30,943 --> 01:04:33,555
بله -
خیلی‌خب  -

611
01:04:33,598 --> 01:04:34,904
کمکت می‌کنم از طریق قطب‌نما

612
01:04:34,947 --> 01:04:36,732
مسیر رو پیدا کنی

613
01:06:08,432 --> 01:06:09,825
شما باید خانم داتن باشین

614
01:06:09,868 --> 01:06:11,261
درسته

615
01:06:11,304 --> 01:06:13,568
دان ویتفیلد هستم. ظاهرا باهم همسایه شدیم

616
01:06:13,611 --> 01:06:15,570
به تازگی مزرعه استرافوردها رو خریداری کردم

617
01:06:15,613 --> 01:06:17,329
اسمش «لیزی اس»ــه

618
01:06:17,382 --> 01:06:20,052
بله اسم دامداری‌شونه
 ولی قصد استفاده ازش رو ندارم

619
01:06:20,096 --> 01:06:22,185
شاید به کار شما بیاد

620
01:06:22,228 --> 01:06:23,969
خودمون اسم مخصوص داریم

621
01:06:24,013 --> 01:06:26,102
اگه یکی دیگه احتیاج داشتین
مال شما

622
01:06:26,145 --> 01:06:27,756
همون یه دونه کفایت می‌کنه. متشکرم

623
01:06:30,280 --> 01:06:32,978
دوست دارم دیداری با همسرتون داشته باشم

624
01:06:33,022 --> 01:06:34,919
چه وقتی براشون مناسبه که ملاقات‌شون کنم؟

625
01:06:35,082 --> 01:06:37,809
به اطلاع‌شون می‌رسونم
 که مشتاق دیدارشون هستید

626
01:06:37,853 --> 01:06:40,159
ولی می‌تونیم همین الان زمانی رو
به این کار اختصاص بدیم

627
01:06:40,203 --> 01:06:41,900
اطلاع دقیقی از برنامه‌هاشون ندارم

628
01:06:41,944 --> 01:06:45,991
مگه این کار
جز وظایف همسران مزرعه‌دارها نیست؟

629
01:06:46,035 --> 01:06:48,037
انجام حسابرسی و تنظیم برنامه زمانی؟

630
01:06:48,080 --> 01:06:49,386
خیر جز وظایف من یکی که نیست

631
01:06:50,797 --> 01:06:54,434
خب پس شاید سرزده سراغ‌شون برم
و از خودشون بپرسم چه زمانی براشون مناسبه

632
01:06:56,132 --> 01:06:59,570
.دره در حال تغییره
پیشرفت در انتظارمونه

633
01:06:59,614 --> 01:07:05,054
فرصت‌هایی فراتر از دامداری
که یه کسب و کار رو به افوله وجود داره

634
01:07:05,097 --> 01:07:08,840
رونق گرفتنش الان بیش‌تر
به یه جور رویا تبدیل شده

635
01:07:10,755 --> 01:07:11,930
و رویای قشنگی هم نیست

636
01:07:12,619 --> 01:07:15,238
به هر حال رویای ماست

637
01:07:36,520 --> 01:07:38,435
به‌نظرت مزرعه رو می‌فروشه؟

638
01:07:38,478 --> 01:07:40,959
مگه چاره دیگه‌ای هم داره؟

639
01:07:41,003 --> 01:07:44,354
فقط کافیه یه زمستون بدون کمک شوهرش

640
01:07:44,397 --> 01:07:46,835
مزرعه رو اداره کنه

641
01:07:46,878 --> 01:07:51,056
بهار که برسه، به پام میفته

642
01:08:03,808 --> 01:08:06,040
انگار زمستون نتونست طاقت بیاره
زودتر از همیشه سراغ‌مون اومد

643
01:08:06,065 --> 01:08:07,769
زودتر منتظرتون بودم

644
01:08:07,812 --> 01:08:11,250
صبح جالبی رو گذروندم

645
01:08:11,294 --> 01:08:13,252
قراره جالب‌تر هم بشه

646
01:08:14,776 --> 01:08:16,330
صبح براتون تلگراف اومد

647
01:08:37,014 --> 01:08:39,670
زن عمو کارا

648
01:08:39,714 --> 01:08:40,932
نامه‌ت به دستم رسید

649
01:08:44,544 --> 01:08:46,259
دارم برمی‌‌گردم خونه

650
01:08:46,283 --> 01:09:03,283
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

651
01:09:03,307 --> 01:09:17,307
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

