﻿1
00:00:03,999 --> 00:00:06,545
‫« آنچه گذشت... »

2
00:00:07,194 --> 00:00:09,645
‫سال ۱۸۹۴ اومدم اینجا

3
00:00:09,670 --> 00:00:11,510
‫دغدغه‌ام زنده موندنـه

4
00:00:11,535 --> 00:00:13,728
‫فکر نکن که خدایی، جیکوب داتون!

5
00:00:13,753 --> 00:00:15,312
‫اسپنسر، این مزرعه و

6
00:00:15,337 --> 00:00:17,204
‫ارثیه‌ات در خطرن

7
00:00:17,229 --> 00:00:20,495
‫باید برگردی خونه و
‫به این جنگ خاتمه بدی

8
00:00:20,653 --> 00:00:22,088
‫شکارچی هستی

9
00:00:23,131 --> 00:00:24,881
‫بعد از اینجا، ‫قراره کجا بری ماجراجویی؟

10
00:00:24,906 --> 00:00:26,794
‫مقصدم جای خطرناکیـه

11
00:00:27,395 --> 00:00:29,888
‫بریم که ‫شاخِ مرگ رو بشکونیم، پایه‌ای؟

12
00:00:40,692 --> 00:00:41,860
‫سوگند خوردم که

13
00:00:41,885 --> 00:00:43,153
‫سرخپوست درونت رو بکُشم و

14
00:00:43,178 --> 00:00:45,080
‫پای حرفم هم هستم

15
00:00:45,255 --> 00:00:46,550
‫چیکار می‌کنی؟

16
00:00:46,575 --> 00:00:47,976
‫خون به پا می‌کنم

17
00:00:49,990 --> 00:00:52,730
‫دل دارم اما رحم سرم نمیشه

18
00:00:52,755 --> 00:00:54,005
‫برگردونیدش پیشم

19
00:00:54,330 --> 00:00:56,713
‫چشمم دنبال کل دره‌ست

20
00:00:57,104 --> 00:00:59,830
‫مَرده و حرفش!

21
00:01:04,707 --> 00:01:06,899
‫- بگیر بخونِش
‫- بخونش برام

22
00:01:06,924 --> 00:01:09,119
‫«جنگ بر سر ما نازل شده»

23
00:01:09,275 --> 00:01:10,859
‫ترسم از اینـه که ثمره‌ی

24
00:01:10,884 --> 00:01:12,373
‫تموم زحماتِ پدر و مادرت رو

25
00:01:12,398 --> 00:01:14,072
‫از چنگ‌مون در بیارن

26
00:01:14,119 --> 00:01:15,955
‫بلیت به مقصد آمریکا می‌خوام

27
00:01:16,286 --> 00:01:18,830
‫من کوتاه‌بیا نیستم، آمریکاییِ حیوون!

28
00:01:20,314 --> 00:01:21,782
‫ببریدش بازداشتگاه

29
00:01:22,338 --> 00:01:24,502
‫- اسپنسر
‫- دوستت دارم، الکس!

30
00:01:24,627 --> 00:01:26,267
‫میام پیشت!

31
00:01:26,291 --> 00:01:36,291
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

32
00:01:36,315 --> 00:01:46,315
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

33
00:02:14,520 --> 00:02:15,970
‫اسپنسر عزیزم...

34
00:02:17,296 --> 00:02:19,431
‫...آخرین گاوهای گله‌مون رو هم فروختیم،

35
00:02:19,853 --> 00:02:21,446
‫فقط چهارتا گاو نَر و

36
00:02:21,471 --> 00:02:23,196
‫صدتا گاو ماده نگه داشتیم،

37
00:02:23,517 --> 00:02:26,602
‫بذری که بتونی باهاش
این مزرعه رو احیا کنی

38
00:02:26,947 --> 00:02:28,585
‫مزرعه‌ای که به‌واسطه‌ی دوز و کَلک و

39
00:02:28,610 --> 00:02:30,399
‫قانونی که به دستِ نزول‌خورها تنظیم شد،

40
00:02:30,424 --> 00:02:31,983
‫ازش محروم شدیم

41
00:02:39,393 --> 00:02:42,006
‫جاده‌ی بووزمن سرتاسر پوشیده از برفـه،

42
00:02:42,202 --> 00:02:44,304
‫فقط هم با اسب قابل تردده

43
00:02:45,295 --> 00:02:47,264
‫فعلاً تا بهار، نمی‌تونیم دورتر از

44
00:02:47,289 --> 00:02:50,507
‫این کلبه و چراگاه‌های اطراف طویله بریم

45
00:03:22,946 --> 00:03:26,450
‫دل نداریم گاوها رو بکُشیم،
‫برای همین مردهامون میرن شکار

46
00:03:27,417 --> 00:03:29,920
 دیگه خبری از سور و سات تابستونه نیست

47
00:03:30,202 --> 00:03:31,536
‫فقط آبگوشت و

48
00:03:31,561 --> 00:03:32,850
‫نون بیات داریم

49
00:03:33,202 --> 00:03:35,524
‫یه چیز بخور نمیر که فقط بگذرونیم

50
00:03:36,420 --> 00:03:37,520
‫مثل خرس‌ها،

51
00:03:37,630 --> 00:03:38,960
‫به خواب زمستونی رفتیم و

52
00:03:39,123 --> 00:03:42,733
‫چشم ‌انتظار بهار و
برگشتنِ تو هستیم

53
00:04:05,762 --> 00:04:07,443
جلسه‌ی دادرسی ساعت چنده؟

54
00:04:07,803 --> 00:04:09,249
‫صبح اول وقت

55
00:04:09,897 --> 00:04:11,552
‫فردا شب برمی‌گردم

56
00:04:11,612 --> 00:04:14,139
‫خواهشاً اگه برف و بوران بود نیا، خطرناکـه

57
00:04:14,326 --> 00:04:15,558
‫اگه برف و بوران بود،

58
00:04:15,733 --> 00:04:18,607
‫توی هتل می‌مونم تا هوا بهتر بشه

59
00:04:19,162 --> 00:04:21,161
‫منظورت اون دخمه‌ی غیرقانونیـه؟

60
00:04:22,362 --> 00:04:24,170
‫دقیقاً منظورم همونـه

61
00:04:29,116 --> 00:04:31,669
‫پارکرهای لیوینگستون رو می‌شناسی؟

62
00:04:31,856 --> 00:04:32,943
‫آره، می‌شناسم‌شون

63
00:04:32,968 --> 00:04:35,849
‫از مری پارکر شنیدم خونه‌شون تلفن دارن

64
00:04:35,975 --> 00:04:37,021
‫وسط خونه‌اش

65
00:04:37,046 --> 00:04:38,216
‫باورت میشه؟

66
00:04:38,241 --> 00:04:39,935
‫آلبرت که رفت بووزمن،

67
00:04:39,960 --> 00:04:42,608
‫می‌تونه بره تلگرافخونه و ‫با یه نیکل،

68
00:04:42,668 --> 00:04:44,749
به مری توی خونه‌اش زنگ بزنه

69
00:04:44,873 --> 00:04:46,460
‫بهش اطلاع بده صحیح و سالم رسیده

70
00:04:46,600 --> 00:04:48,780
‫آره، نه که آلبرت مسیریابیش حرف نداره،

71
00:04:48,819 --> 00:04:50,192
‫به نظر نقشه‌ی خوبی میاد

72
00:04:50,217 --> 00:04:52,254
‫خب، نه، آخه حرفم اینـه که

73
00:04:52,279 --> 00:04:54,654
‫بد نیست بدونم سالم و سلامت رسیدی

74
00:04:54,770 --> 00:04:56,652
‫تا اینکه بخوام اینجا دست به دعا بشینم و

75
00:04:56,677 --> 00:04:58,442
‫دلم مثل سیر و سرکه بجوشه

76
00:04:58,467 --> 00:05:00,347
‫خب، نگران من نباشی که

77
00:05:00,372 --> 00:05:01,870
‫باید بشینی غصه‌ی یه چیز دیگه رو بخوری

78
00:05:01,895 --> 00:05:04,661
‫بله، اما اونطوری غصه‌ی
‫هر چیزی که دلم بخواد رو می‌خورم

79
00:05:04,723 --> 00:05:06,754
‫نه غم و غصه‌ای که تو به دلم میندازی

80
00:05:07,098 --> 00:05:10,114
‫خودم نخواستم که راهی این سفر بشم،
‫بلکه به گردنمـه

81
00:05:10,278 --> 00:05:13,080
‫پس گوش کن ببین چی میگم،
‫اجازه نمیدم امروز

82
00:05:13,105 --> 00:05:15,707
‫آخرین روزی باشه که
‫روی ماهت رو می‌بینم

83
00:05:17,093 --> 00:05:18,309
ممنون

84
00:05:18,842 --> 00:05:20,243
‫فردا می‌بینمت

85
00:05:28,214 --> 00:05:30,004
‫امروز یه جورِ دیگه سرحالن

86
00:05:34,653 --> 00:05:37,588
‫اسب‌ها رو ببر پایین تپه. خودم میام دم طویله

87
00:05:37,613 --> 00:05:38,660
‫دم طویله؟

88
00:05:38,685 --> 00:05:41,395
‫- یه شیر توی ایوونـه
‫- شیر؟

89
00:05:42,160 --> 00:05:43,276
‫آره

90
00:05:43,504 --> 00:05:44,945
‫یالا، بریم

91
00:05:45,193 --> 00:05:46,528
‫یالا

92
00:05:48,332 --> 00:05:49,983
‫گوش کن بینم،

93
00:05:50,677 --> 00:05:51,963
‫اصلاً دلم نمی‌خواد بهت شلیک کنم

94
00:05:51,988 --> 00:05:54,120
‫تو هم دلت نمی‌خواد بمیری

95
00:05:54,629 --> 00:05:58,376
‫فقط باید بدونم که ‫اومدی اینجا
دنبال جای گرم و نرم ‫یا که اومدی...

96
00:05:59,017 --> 00:06:01,276
‫شکمت رو سیر کنی؟

97
00:06:13,957 --> 00:06:15,493
‫چیکار می‌کنی؟

98
00:06:15,846 --> 00:06:17,314
‫واسه چی توی ایوون وایسادی و

99
00:06:17,344 --> 00:06:19,761
‫به کوهستان اخم و تَخم می‌کنی؟

100
00:06:24,043 --> 00:06:25,640
‫دقیقاً همینجا بود

101
00:06:25,665 --> 00:06:27,505
‫با ما کاری نداشت

102
00:06:31,209 --> 00:06:32,714
‫خب، جای شکرش باقیـه

103
00:06:33,094 --> 00:06:35,894
‫حالا تو هم فکر و ذکرت درگیره

104
00:06:37,756 --> 00:06:40,043
‫من که همیشه‌ی خدا فکرم درگیره، عزیزم

105
00:07:09,107 --> 00:07:11,050
‫- نفت برداشتی؟
‫- بله، آقا

106
00:07:11,206 --> 00:07:12,290
‫کبریت چی؟

107
00:07:12,315 --> 00:07:13,801
‫نمی‌گرفتم که نمی‌شد

108
00:08:31,574 --> 00:08:35,378
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت اول: فصلِ کُشتار »

109
00:09:12,453 --> 00:09:14,029
‫به چی می‌خندی؟

110
00:09:14,257 --> 00:09:16,563
‫فردا یه دادرسی بخصوص برگزار میشه

111
00:09:16,862 --> 00:09:18,497
‫دادرسیِ چی؟

112
00:09:19,292 --> 00:09:20,819
‫هیچ می‌دونستی آمار سالانه‌ی

113
00:09:20,844 --> 00:09:22,646
‫کُشته‌های زنبور عسل بیشتر از

114
00:09:22,680 --> 00:09:24,289
‫مار زنگیـه؟

115
00:09:25,332 --> 00:09:27,680
‫حتی بیشتر از گریزلیـه؟

116
00:09:28,945 --> 00:09:31,095
‫ناگفته نمونه مجموع همین

117
00:09:31,120 --> 00:09:34,633
‫هزاران نیش کوچیک،
‫به قیمتِ جون زنبورها هم

118
00:09:34,891 --> 00:09:36,656
‫تموم میشه

119
00:09:37,522 --> 00:09:39,930
‫خودشون رو فدا می‌کنن

120
00:09:42,768 --> 00:09:45,719
‫این دادرسی هم حکم
‫یکی از همون نیش‌های کوچولو رو داره

121
00:10:10,367 --> 00:10:12,586
‫گمونم باید عروسک کوچولومون رو هم

122
00:10:12,611 --> 00:10:14,734
‫وارد بازی کنیم

123
00:10:15,949 --> 00:10:19,153
‫نظرت چیـه؟ دوست داری؟

124
00:10:20,459 --> 00:10:21,860
‫آره

125
00:10:23,564 --> 00:10:24,774
‫برو بیارش

126
00:10:26,078 --> 00:10:27,656
‫یالا، بیارش

127
00:10:37,655 --> 00:10:39,464
‫خودتو خشک نکنی ها

128
00:10:40,452 --> 00:10:42,691
‫خیستو بیشتر دوست دارم

129
00:11:04,110 --> 00:11:05,446
‫بیدار شو

130
00:11:27,763 --> 00:11:29,107
‫منو نگاه کن

131
00:11:39,375 --> 00:11:41,043
‫کم‌کاری کردنت مساویـه با

132
00:11:41,082 --> 00:11:43,047
‫گوشمالی دیدن

133
00:11:44,617 --> 00:11:45,907
‫همین و بس

134
00:11:52,196 --> 00:11:54,481
‫ولی اگه از جون و دل

135
00:11:54,682 --> 00:11:57,344
‫مایه بذاری...

136
00:11:59,518 --> 00:12:01,617
‫...کاری می‌کنیم که هاج و واج بمونی

137
00:12:12,426 --> 00:12:16,635
‫« هتل مورای »

138
00:12:23,709 --> 00:12:25,209
‫خیال برت داشته کجا بری؟

139
00:12:25,516 --> 00:12:27,032
‫می‌خواستم باهات بیام شهر

140
00:12:27,057 --> 00:12:28,563
‫پیش مامانت بمون

141
00:12:28,671 --> 00:12:31,123
‫توی لیوینگستون که خبری نیست

142
00:12:31,203 --> 00:12:33,438
‫توی بووزمن هم خبری نیست

143
00:12:33,837 --> 00:12:36,461
‫دماش زیر صفره، خب؟

144
00:12:37,766 --> 00:12:39,688
‫نظرت چیـه یه کتابی بخونی؟

145
00:12:43,184 --> 00:12:44,467
‫فردا برمی‌گردم

146
00:12:44,492 --> 00:12:46,232
‫اومدم با هم یه کاری می‌کنی

147
00:12:47,000 --> 00:12:48,768
‫کِی سعادت دیدارش نصیبم میشه؟

148
00:12:49,360 --> 00:12:51,128
‫- دیدارِ کی؟
‫- شریکت

149
00:12:52,865 --> 00:12:54,836
‫امثال اون سعادت دیدار تو نصیب‌شون نمیشه

150
00:12:55,762 --> 00:12:57,211
‫انقدر بی‌بُته‌ست؟

151
00:12:59,172 --> 00:13:01,080
‫وقتی با جماعت سگ‌صفت
‫نشست و برخاست کنی، بنر

152
00:13:01,105 --> 00:13:02,859
‫نجاست دامنِ تو رو هم می‌گیره

153
00:13:04,808 --> 00:13:07,387
‫تموم عمرمون بدبختی کِشیدیم

154
00:13:07,853 --> 00:13:09,464
‫حالا به یه نون و نوایی رسیدیم

155
00:13:09,946 --> 00:13:11,625
‫با نجاست هم توفیر داره

156
00:13:14,422 --> 00:13:15,789
‫پول و پَله که داریم

157
00:13:15,969 --> 00:13:17,531
‫به زودی زمین‌دار هم میشیم

158
00:13:18,303 --> 00:13:20,211
‫آینده‌ی این بچه رو تضمین می‌کنیم

159
00:13:27,987 --> 00:13:30,141
‫شده حتی با شیطان رجیم دم‌خور شم

160
00:13:58,573 --> 00:14:00,210
‫اینقدر زغال به خوردش نده

161
00:14:01,594 --> 00:14:04,211
به خوردش ندم؟ چی به خوردش دادم؟

162
00:14:04,851 --> 00:14:06,669
‫زیاد زغال بریزی

163
00:14:07,062 --> 00:14:09,116
‫لوله داغ می‌کنه،
‫منبسط میشه و می‌ترکه

164
00:14:09,141 --> 00:14:11,356
‫بعدش می‌میریم. کِشتی هم غرق میشه

165
00:14:11,910 --> 00:14:13,122
‫زیادی ریختم؟

166
00:14:13,147 --> 00:14:14,937
‫داری زیادی می‌ریزی

167
00:14:17,599 --> 00:14:19,178
به خوردش نده» چی بود گفتی پس؟»

168
00:14:19,203 --> 00:14:21,327
‫منظورت غذاست دیگه، نه؟
‫همون که می‌خوریم؟

169
00:14:21,352 --> 00:14:22,787
‫آره

170
00:14:23,459 --> 00:14:24,660
‫دیگ بخار هم

171
00:14:24,705 --> 00:14:26,174
‫داره زیادی زغال می‌خوره

172
00:14:26,199 --> 00:14:27,459
‫آها

173
00:14:27,484 --> 00:14:29,906
‫خیلی‌خب، گرفتم چی میگی

174
00:14:30,367 --> 00:14:33,812
با کلمات شوخی کردی

175
00:16:20,750 --> 00:16:22,084
‫گمشو توی تختخوابت

176
00:16:22,109 --> 00:16:23,745
‫تا جفت پاهاتو قلم نکردم

177
00:16:30,583 --> 00:16:31,878
‫خوبی تو؟

178
00:16:34,705 --> 00:16:36,360
‫باز پا شد

179
00:16:42,829 --> 00:16:45,120
‫جرئت داری با اون چاقو ‫بیا جلو،

180
00:16:45,144 --> 00:16:47,228
‫تا با همون بفرستمت سینه‌کِش قبرستون

181
00:17:10,751 --> 00:17:13,354
‫بس کن. میگم بسـه. تمومش کن!

182
00:17:14,821 --> 00:17:17,009
‫کمربند رو بنداز. بجنب

183
00:17:23,490 --> 00:17:25,126
‫داشت بهش تجاوز می‌کرد

184
00:17:27,995 --> 00:17:29,282
‫راست میگه؟

185
00:17:42,993 --> 00:17:44,864
‫مأمور این کِشتی تو نیستی

186
00:17:44,970 --> 00:17:46,919
‫جرم و جنایت دیدی،
‫میای سراغ خودم

187
00:17:46,944 --> 00:17:48,790
‫مأمور این کِشتی منم

188
00:17:50,405 --> 00:17:51,807
‫بگیر اینجا رو تَر و تمیز کن

189
00:17:52,846 --> 00:17:55,665
‫ولی توی تاریکی. این جماعت باید بخوابن

190
00:18:18,005 --> 00:18:21,657
‫« منطقه‌ی اکلاهما »

191
00:18:42,820 --> 00:18:45,010
‫- مُسلحن
‫- دیدم

192
00:18:45,712 --> 00:18:47,292
‫اسلحه‌هاتون رو بذارید کنار

193
00:18:48,255 --> 00:18:50,315
‫تفنگ‌هاتون رو بندازید زمین

194
00:18:54,419 --> 00:18:56,761
‫- اسلحه‌ات رو بگیر پایین
‫- چی می‌خواید اینجا؟

195
00:18:56,786 --> 00:18:59,522
‫- دیگه تکرار نمی‌کنم
‫- اینجا دنبال چی هستید؟

196
00:19:25,893 --> 00:19:29,271
‫دنبالِ ‫یه دختر سرخپوست،
‫از قبیله‌ی کرو هستم

197
00:19:29,390 --> 00:19:31,026
‫یه دخترِ ۱۶ ساله

198
00:19:31,254 --> 00:19:32,823
‫ندیدینش؟

199
00:19:46,102 --> 00:19:48,651
‫از قبیله‌ی کرو! یه دختر سرخپوست

200
00:19:48,676 --> 00:19:50,064
‫شونزده ساله

201
00:19:50,089 --> 00:19:51,104
‫دیدید یا نه؟

202
00:19:51,129 --> 00:19:52,864
‫اینجا کسی از قبیله‌ی کرو نیست

203
00:19:53,488 --> 00:19:55,691
‫- کروئی‌ها پیش ما نیستن
‫- مارشال!

204
00:19:56,040 --> 00:20:00,191
‫در جایگاه یک فرد مؤمن،
‫تقاضا می‌کنم این بچه رو رها کنی

205
00:20:01,198 --> 00:20:03,634
‫- تقاضات اینـه پس؟
‫- بله

206
00:20:10,809 --> 00:20:13,044
‫قبرستون‌تون رو هم دیدم، پدرجان

207
00:20:13,504 --> 00:20:16,249
‫همین مؤمنی که الان زُل زده تو چشم‌هام...

208
00:20:16,757 --> 00:20:18,793
‫مسبب پُر شدنِ گورهای اونجاست

209
00:20:20,441 --> 00:20:22,386
‫به واسطه‌ی مشیت الهی بوده

210
00:20:23,189 --> 00:20:25,254
‫این شد یه چیزی حالا

211
00:20:25,300 --> 00:20:28,229
‫رسالت من هم همینـه.
‫خدا رو به خواسته‌اش برسونم.

212
00:20:38,927 --> 00:20:40,829
‫به گوش تموم کومانچی‌ها برسونید که

213
00:20:40,854 --> 00:20:42,609
‫من دنبال این دختره‌ی کرو هستم!

214
00:20:43,112 --> 00:20:45,159
‫تا پیداش نکنم هم دست‌بردار نیستم

215
00:20:45,226 --> 00:20:47,737
‫به نفع خوانواده‌هاتونـه که ‫کمک‎مون کنید

216
00:20:49,617 --> 00:20:50,772
‫برو

217
00:21:31,501 --> 00:21:34,040
‫<font color="#ffff00">این چوب درخت توت محکمـه</font>

218
00:21:34,065 --> 00:21:38,993
‫<font color="#ffff00">بهترین چوب برای ساخت کمانـه</font>

219
00:21:39,360 --> 00:21:40,532
‫<font color="#ffff00">حتی بهتر از چوب صنوبر؟</font>

220
00:21:40,610 --> 00:21:46,438
‫<font color="#ffff00">واسه این کمان‌های کوچیک، آره</font>

221
00:21:55,578 --> 00:21:58,929
‫<font color="#ffff00">این کار رو از کجا یاد گرفتی؟</font>

222
00:21:58,954 --> 00:22:03,241
‫<font color="#ffff00">دستِ بابابزرگم رو دیدم...</font>

223
00:22:04,603 --> 00:22:06,141
‫پدربزرگم رو تماشا می‌کردم

224
00:22:07,157 --> 00:22:08,488
‫یه زمانی

225
00:22:08,513 --> 00:22:09,915
‫هر چیزی که روی زمین بود،

226
00:22:09,940 --> 00:22:11,555
‫هنرِ دست مردم بود

227
00:22:12,938 --> 00:22:14,834
‫همه هم بلد بودن

228
00:22:14,859 --> 00:22:18,112
‫چرا دیگه اینجوری نیست؟
‫چی به سرمون اومد؟

229
00:22:18,137 --> 00:22:19,906
‫سفیدپوست‌ها روی سرمون نازل شدن

230
00:22:21,609 --> 00:22:23,843
‫سفیدپوست‌ها میان و
‫باهامون مبادله می‌کنن

231
00:22:23,974 --> 00:22:25,476
‫در اِزای پوست‌مون،

232
00:22:25,866 --> 00:22:28,974
‫اسب‌ و منجوق‌هامون

233
00:22:29,310 --> 00:22:32,618
‫بهمون شکر، چاقو و آهن ‫میدن

234
00:22:33,934 --> 00:22:35,487
‫بعدش جماعتی که

235
00:22:35,512 --> 00:22:36,848
‫می‌خوان از دلِ طبیعت چیزی بسازن،

236
00:22:36,873 --> 00:22:38,675
‫مبادله می‌کنن تا چیزی دست‌شون رو بگیره که

237
00:22:38,700 --> 00:22:40,359
‫زندگی رو آسون‌تر میکنه

238
00:22:40,833 --> 00:22:43,060
‫وقتی هم که دیگه چیزی
‫برای مبادله برامون نمی‌مونه،

239
00:22:43,466 --> 00:22:46,091
‫دولت یه سری وسیله
‫در اختیارمون قرار میده

240
00:22:46,116 --> 00:22:48,653
‫تا وقتی که دیگه هنرِ دست‌مون یادمون بره

241
00:22:48,911 --> 00:22:50,301
حالا صاحب زمین‌هامون هستن

242
00:22:50,473 --> 00:22:52,114
‫دست‌مون پیششون درازه

243
00:22:54,023 --> 00:22:55,792
‫دولت هم دنبال همینـه

244
00:22:55,817 --> 00:22:57,472
‫یه مُشت گِدا می‌خوان

245
00:22:57,497 --> 00:22:59,145
‫چرا باید همچین چیزی بخوان؟

246
00:22:59,170 --> 00:23:00,672
‫چون گِدا جماعت...

247
00:23:01,176 --> 00:23:03,051
‫حق سؤال پرسیدن نداره

248
00:23:03,964 --> 00:23:06,560
‫گِدایی که مغزش کار کنه،
‫گرسنگی می‌کِشه

249
00:23:08,346 --> 00:23:10,715
‫گِدایی که کنجکاوی کنه رو
‫می‌فرستن مدرسه

250
00:23:10,795 --> 00:23:12,658
‫تا حس کنجکاویش سرکوب بشه

251
00:23:13,205 --> 00:23:15,307
‫پس باید گدایی رو بذاریم کنار

252
00:23:16,271 --> 00:23:17,457
‫همون بهتر که

253
00:23:17,482 --> 00:23:19,799
‫همه چیزمون رو خودمون بسازیم

254
00:23:19,824 --> 00:23:22,193
‫تا دولت مُچت رو نگیره، آره

255
00:23:23,302 --> 00:23:24,910
‫خب، دولت برای چی براش مهمـه؟

256
00:23:24,935 --> 00:23:27,607
‫چون اگه بتونیم روی پای خودمون وایسیم...

257
00:23:29,123 --> 00:23:31,074
‫دیگه دولت به چه کارمون میاد؟

258
00:23:32,846 --> 00:23:34,579
‫میرم دم رودخونه یه دوری بزنم،

259
00:23:34,712 --> 00:23:36,544
‫شاید گوزنی به پُستم خورد

260
00:23:45,102 --> 00:23:46,470
‫پسر خوبیـه

261
00:23:46,808 --> 00:23:48,341
‫فکر کنم

262
00:23:58,088 --> 00:23:59,822
‫چشمت رو گرفته؟

263
00:24:03,026 --> 00:24:04,747
‫اگه دلت باهاشـه...

264
00:24:06,632 --> 00:24:08,614
‫بهش اجازه بده پا پیش بذاره

265
00:24:16,486 --> 00:24:18,067
‫دلم پیششـه

266
00:24:20,192 --> 00:24:21,627
‫نکنه شما دوتا...

267
00:24:22,466 --> 00:24:23,761
‫نکنه چی؟

268
00:24:23,786 --> 00:24:25,317
‫خودت خوب می‌دونی

269
00:24:25,364 --> 00:24:26,899
‫مگه فرصتی هم گیرمون اومد؟

270
00:24:27,327 --> 00:24:28,935
‫عینهو عقاب بالاسرمونی

271
00:24:30,601 --> 00:24:32,552
‫صبر کن عروسی کنید

272
00:24:33,138 --> 00:24:35,068
‫عروسی کِیـه؟

273
00:24:37,912 --> 00:24:40,480
از ظاهر قضیه پیداست که
‫باید دست بجنبونیم

274
00:24:40,785 --> 00:24:43,088
‫خب، خودت منتظر موندی؟

275
00:24:45,450 --> 00:24:47,554
‫هیچکس منتظر نمی‌مونه

276
00:24:47,818 --> 00:24:49,693
فقط باید گوش‌زد می‌کردم

277
00:24:55,791 --> 00:24:57,122
‫گمونم می...

278
00:24:57,544 --> 00:24:59,940
‫میرم پیشِ پیت بشینم و

279
00:24:59,965 --> 00:25:02,401
‫شکار... شکار کردنش رو تماشا کنم

280
00:25:05,945 --> 00:25:07,091
‫اوهوم

281
00:25:35,583 --> 00:25:41,153
‫<font color="#ffff00">ناسلامتی منتظرِ یه گوزن بودم</font>

282
00:27:53,698 --> 00:27:54,846
‫هیس

283
00:27:55,018 --> 00:27:56,706
‫<font color="#ffff00">لباس‌هام</font>

284
00:28:38,729 --> 00:28:40,066
‫لاکِردار

285
00:28:40,091 --> 00:28:41,893
‫زهره‌ترک شدم

286
00:28:44,391 --> 00:28:45,979
‫اومدی شکارِ گوزن؟

287
00:28:47,917 --> 00:28:48,951
‫سعی می‌کنم

288
00:28:49,370 --> 00:28:50,995
‫شرمنده خرمگس معرکه شدم

289
00:28:51,530 --> 00:28:54,353
‫هنوز سرِ صبحـه.
‫بویِ اسب گوزن‌ها رو فراری نمیده.

290
00:28:54,378 --> 00:28:56,602
‫ولی بوی من چرا،
‫تازه حسابی هم گند می‌کنم

291
00:28:56,735 --> 00:28:59,205
‫دور و بر رودخونه،
‫اثری از گاو ندیدی؟

292
00:28:59,507 --> 00:29:00,971
‫دنبالِ گاوهای ولگردم

293
00:29:01,526 --> 00:29:02,776
‫راستش گاو ندیدم اصلاً

294
00:29:02,940 --> 00:29:04,649
‫آب و هوای این دره که
‫به کله‌شون می‌خوره،

295
00:29:04,674 --> 00:29:06,187
‫از گوزن‌ هم وحشی‌تر میشن

296
00:29:06,251 --> 00:29:08,186
‫یهو می‌بینی جا تَره و خبری از گاو نیست

297
00:29:08,525 --> 00:29:09,824
‫اصلاً چیزی ندیدم

298
00:29:09,849 --> 00:29:11,911
‫- کومانچی‌ها اجازه میدن بیاریشون اینجا چِرا؟
‫- کومانچی‌ها؟

299
00:29:11,936 --> 00:29:14,125
‫ظاهراً تنها کومانچیِ این اطراف، خودتی فقط

300
00:29:14,539 --> 00:29:16,211
‫خیال می‌کردم اینجا قلمرو کومانچی‌هاست

301
00:29:16,367 --> 00:29:18,194
‫بود، ولی دیگه خیلی وقتـه نیست

302
00:29:18,219 --> 00:29:19,854
‫قبل اینکه من به دنیا بیام

303
00:29:20,274 --> 00:29:21,908
‫کومانچی‌ها همه رفتن شمالِ ورنون

304
00:29:22,287 --> 00:29:25,937
‫نه برادر، الان تو پَرت‌ترین نقطه،
‫توی دلِ مزرعه‌ی جی‌ایِ تگزاس

305
00:29:26,158 --> 00:29:27,193
‫تگزاس؟

306
00:29:27,218 --> 00:29:29,140
‫۱۶۱‏ کیلومتری میشه که
‫اکلاهما رو رد کردی

307
00:29:30,171 --> 00:29:32,499
وقتی رسیدی به رودخونه باید
می‌پیچیدی چپ، نه که دنبالش کنی

308
00:29:32,583 --> 00:29:33,817
‫حالا نگران نباش

309
00:29:33,842 --> 00:29:34,983
‫کسی کاری به کارت نداره

310
00:29:35,008 --> 00:29:37,468
‫آقای گودنایت رفیق جینگِ کوانا پارکر بود

311
00:29:37,554 --> 00:29:39,053
زمین‌های آقای گودنایت هم همیشه

312
00:29:39,078 --> 00:29:41,506
به روی کومانچی‌ها باز بوده تا
بیان و اتراق کنن

313
00:29:43,600 --> 00:29:44,807
‫بهتره راه بیفتی

314
00:29:44,925 --> 00:29:46,613
‫این دره به درد شب اتراق کردن نمی‌خوره

315
00:29:46,748 --> 00:29:48,373
‫از هر سوراخ سنبه‌اش مار زنگی میزنه بیرون

316
00:29:48,483 --> 00:29:51,150
ممکنـه یه چندتا سوارکارِ گردن‌کلفت هم
مسیرشون به اینجا بخوره ولی

317
00:29:51,175 --> 00:29:52,990
کاری باهات ندارن

318
00:30:06,536 --> 00:30:07,684
‫ما توی تگزاسیم

319
00:30:07,709 --> 00:30:08,748
‫تگزاس؟

320
00:30:09,334 --> 00:30:10,701
توی یه مزرعه

321
00:30:10,850 --> 00:30:12,795
همچین هم شبیه مزرعه نیست ها

322
00:30:12,907 --> 00:30:15,397
به نظر من هم همینطور، ولی هست دیگه

323
00:30:16,662 --> 00:30:18,600
به نظرت به بقیه میگه ما اینجاییم؟

324
00:30:18,710 --> 00:30:20,679
فکر نکنم کسی باشه که بخواد بهشون بگه

325
00:30:20,894 --> 00:30:22,363
به نظر براش مهم نبود

326
00:30:22,746 --> 00:30:24,192
به نظر رفتارش دوستانه بود

327
00:30:24,217 --> 00:30:26,114
دوستانه؟ -
آره -

328
00:30:26,139 --> 00:30:28,153
حتی عذرخواهی کرد که
مزاحم شکارم شده

329
00:30:29,595 --> 00:30:31,871
بهش نگفتم کی واقعاً مزاحم شکارم شده

330
00:30:39,715 --> 00:30:42,950
...شاید بهتر باشه برگردیم و

331
00:30:43,535 --> 00:30:44,970
به بابام بگیم

332
00:30:45,136 --> 00:30:47,114
آره، ولی از این خبرها نیست

333
00:30:49,087 --> 00:30:50,481
فعلاً نه

334
00:31:11,153 --> 00:31:14,239
« انگلستان، ساسکس »

335
00:31:35,129 --> 00:31:36,262
برو پی کارت

336
00:31:36,287 --> 00:31:38,122
الکس، منم

337
00:31:40,873 --> 00:31:42,342
الکس؟

338
00:31:43,177 --> 00:31:44,637
تو هم برو پی کارت

339
00:31:44,875 --> 00:31:46,344
نخیرم

340
00:32:30,224 --> 00:32:33,051
خدای من، الکس، چقدر زار و نزار شدی

341
00:32:34,492 --> 00:32:36,427
آره، همینطوره

342
00:32:36,682 --> 00:32:38,543
مریضی؟

343
00:32:40,434 --> 00:32:42,403
درب و داغونم، جنیفر

344
00:32:43,273 --> 00:32:45,317
اگه مریضی، باید بری دکتر

345
00:32:46,848 --> 00:32:48,660
به نظرت دکتر برام یه بلیت به مقصدِ

346
00:32:48,685 --> 00:32:50,528
آمریکا تجویز می‌کنه؟

347
00:32:55,768 --> 00:32:58,442
اگه دوستت داشته باشه، میاد دنبالت

348
00:32:58,814 --> 00:33:01,629
.نمی‌تونه بیاد دنبالم
.باید از خانواده‌اش محافظت کنه

349
00:33:01,669 --> 00:33:03,799
در مقابل چی؟

350
00:33:03,972 --> 00:33:05,301
خرس‌ها؟

351
00:33:05,588 --> 00:33:08,254
حوصله‌ی این صحبت‌ها رو ندارم

352
00:33:14,577 --> 00:33:16,913
باید یه بلیت برای آمریکا بخرم

353
00:33:18,247 --> 00:33:19,807
وقتم داره تموم میشه

354
00:33:20,332 --> 00:33:22,378
هیچ راه چاره‌ای ندارم

355
00:33:22,403 --> 00:33:23,934
آهی هم در بساط ندارم

356
00:33:24,147 --> 00:33:27,449
دوست‌ها و خانواده‌ام هم
حاضر نیستن کمکم کنن

357
00:33:28,293 --> 00:33:31,973
تنها چیزی که داری، زمانـه، الکس

358
00:33:32,482 --> 00:33:33,949
اونم خیلی زیاد

359
00:33:35,079 --> 00:33:36,559
صبور باش

360
00:33:37,348 --> 00:33:40,570
شاید وقتی برسه مونتانا، برات نامه بفرسته

361
00:33:59,719 --> 00:34:01,856
وقتم داره تموم میشه

362
00:34:03,829 --> 00:34:05,535
بارداری؟

363
00:34:06,246 --> 00:34:07,551
اوهوم

364
00:34:17,997 --> 00:34:20,332
وقتی کم‌کم شکمم بالا بیاد چیکار کنم؟

365
00:34:21,692 --> 00:34:24,220
اون موقع آرتور چه بلایی
سر خانواده‌ام میاره؟

366
00:34:24,245 --> 00:34:27,629
همین الانم اونا رو از لندن تبعید کرده

367
00:34:31,050 --> 00:34:33,637
من باید پیش شوهرم باشم

368
00:34:35,448 --> 00:34:37,949
بچه‌اش باید پیش پدرش باشه

369
00:34:37,974 --> 00:34:40,477
الکسِ بیچاره

370
00:34:42,902 --> 00:34:44,871
ادعا داری بهترین دوستمی

371
00:34:44,896 --> 00:34:46,520
فقط ادعا نیست

372
00:34:49,753 --> 00:34:51,754
حالا فرصت این رو داری که ثابتش کنی

373
00:35:05,991 --> 00:35:07,758
اینا رو بفروش

374
00:35:08,016 --> 00:35:11,026
یه بلیت برام بخر و برام بیارش لندن

375
00:35:11,051 --> 00:35:12,776
،الکس، بعضی از اینا مال دولتـه

376
00:35:12,801 --> 00:35:13,908
بعضی‌هاش مال دیوان عالیـه

377
00:35:13,933 --> 00:35:17,121
ممکنـه بیفتی زندان، من هم همینطور

378
00:35:17,488 --> 00:35:20,222
نگفتم ثابت کردنش آسونـه

379
00:35:21,847 --> 00:35:23,306
توی برایتون بفروش‌شون

380
00:35:23,331 --> 00:35:24,861
چندرغاز بابت‌شون میدن

381
00:35:24,886 --> 00:35:26,192
هر چی دادن بگیر

382
00:35:26,900 --> 00:35:30,303
به پدر و مادرم بگو که قبول کردم تا
توی آکسفورد پیش تو بمونم

383
00:35:31,066 --> 00:35:32,858
بهشون بگو برام خوبـه که پیش دوستام و

384
00:35:32,883 --> 00:35:36,537
مردای موجهی که آینده‌ی
درخشانی پیش روشون دارن باشم

385
00:35:41,698 --> 00:35:44,017
بهترین دوست‌ها همچین کارهایی می‌کنن

386
00:35:46,384 --> 00:35:48,470
پس من هم همین کار رو می‌کنم

387
00:35:59,623 --> 00:36:02,160
بلیت اولین کشتی‌ای که به غرب میره رو بخر

388
00:36:02,447 --> 00:36:05,158
اعیونی‌ترین کِشتی نه. اولین

389
00:36:05,853 --> 00:36:07,648
درجه دو هم بخر

390
00:36:07,673 --> 00:36:10,110
دلم نمی‌خواد با همکلاسی‌های آرتور که

391
00:36:10,135 --> 00:36:13,947
دارن میرن نیویورک یه جا باشم -
درجه دو، الکس؟ -

392
00:36:14,774 --> 00:36:16,274
قماربازها و دزدها

393
00:36:16,299 --> 00:36:17,667
...در حالی که مردی همراهت نیست

394
00:36:17,692 --> 00:36:19,824
می‌تونم گلیم خودم رو از آب بکشم بیرون

395
00:36:24,853 --> 00:36:26,621
برو -
باشه -

396
00:37:01,731 --> 00:37:05,426
اسپنسرِ عزیزتر از جانم. عشق من

397
00:37:06,117 --> 00:37:10,176
نمی‌دانم از کجا و چگونه نزد تو بازگردم

398
00:37:11,296 --> 00:37:13,432
اما زمان عزیمت فرا رسیده

399
00:37:14,659 --> 00:37:16,652
‫با کِشتی به نیویورک آمده و سپس،

400
00:37:16,801 --> 00:37:19,402
با قطار خود را به مونتانا می‌رسانم

401
00:38:31,194 --> 00:38:32,962
خیلی‌ها رو دیدم خودکشی کردن

402
00:38:34,365 --> 00:38:36,238
البته هیچکدوم خودشون رو غرق نکردن

403
00:38:39,248 --> 00:38:41,717
بیشترشون با یه گلوله
سریع کار رو تموم کردن

404
00:38:42,429 --> 00:38:43,957
من تفنگ ندارم

405
00:38:44,998 --> 00:38:46,238
شنا بلدی؟

406
00:38:47,555 --> 00:38:48,957
آره

407
00:38:54,707 --> 00:38:56,192
مشکل‌ساز میشه

408
00:38:58,215 --> 00:38:59,581
چرا مشکل؟

409
00:38:59,606 --> 00:39:01,824
تو شاید دلت بخواد بمیری ولی
بدنت این رو نمی‌خواد

410
00:39:02,146 --> 00:39:03,780
بدنت مقابله می‌کنه

411
00:39:04,043 --> 00:39:06,239
تا زمانی که توان داشته باشی
توی آب دست و پا می‌زنی

412
00:39:06,385 --> 00:39:07,847
بعدش روی آب شناور میشی

413
00:39:08,608 --> 00:39:10,127
امروز آسمون صافـه

414
00:39:10,612 --> 00:39:12,439
دیروز باید می‌پریدی

415
00:39:14,815 --> 00:39:17,585
،پس اگه می‌خوای بپری
آماده باش چون روز درازی در پیش داری

416
00:39:17,697 --> 00:39:19,260
،صرفاً میرم زیر آب

417
00:39:20,611 --> 00:39:22,846
...دهنم رو باز می‌کنم و

418
00:39:23,536 --> 00:39:24,737
یه نفس عمیق می‌کِشم

419
00:39:24,762 --> 00:39:26,466
آره، ولی بدنت این اجازه رو بهت نمیده

420
00:39:26,491 --> 00:39:29,458
همینجوری توی آب شناور می‌مونی تا
زمانی که طوفان بشه یا

421
00:39:29,483 --> 00:39:31,334
یه کوسه سر و کله‌اش پیدا بشه

422
00:39:37,773 --> 00:39:39,928
از کِی داره این کار رو باهات می‌کنه؟

423
00:39:42,131 --> 00:39:43,811
از زمانی که بندر رو ترک کردیم

424
00:39:49,827 --> 00:39:52,563
‫بلاهایی که سرمون میاد،
‫هویت ما رو شِکل نمیده

425
00:39:52,588 --> 00:39:54,223
‫بلکه ما توی اعمالمون خلاصه می‌شیم

426
00:39:55,436 --> 00:39:57,748
غالباً با کارهایی که نمی‌کنیم

427
00:39:57,773 --> 00:39:59,940
کارهایی که جرئت انجامشون رو نداریم

428
00:40:00,564 --> 00:40:02,640
برای انجام‌شون زیادی تنبل یا خودخواهیم

429
00:40:04,432 --> 00:40:05,703
مادرت زنده‌ست؟

430
00:40:13,366 --> 00:40:14,710
دوستت داره؟

431
00:40:16,704 --> 00:40:18,141
البته

432
00:40:18,874 --> 00:40:20,687
می‌خوای چشمت رو
روی همچین چیزی ببندی؟

433
00:40:22,462 --> 00:40:23,999
براش نامه نوشتم

434
00:40:28,010 --> 00:40:29,374
اینا رو میگی؟

435
00:40:32,556 --> 00:40:34,058
روشون آدرس نداره

436
00:40:35,479 --> 00:40:36,826
دوتا نامه نوشتم

437
00:40:36,851 --> 00:40:39,155
یکیش... برای توئـه

438
00:40:39,180 --> 00:40:40,447
ایتالیایی نوشتی

439
00:40:40,550 --> 00:40:42,052
نمی‌تونم بخونمش

440
00:40:42,390 --> 00:40:43,791
سوادِ انگلیسی ندارم

441
00:40:46,028 --> 00:40:47,363
بخونش

442
00:40:52,927 --> 00:40:55,930
ممنون که از دست اون گنده‌بک

443
00:40:56,100 --> 00:40:57,568
نجاتم دادی

444
00:40:58,225 --> 00:40:59,921
ممنون که باهاش جنگیدی

445
00:41:00,782 --> 00:41:03,319
،ای کاش خدا من رو هم گنده می‌آفرید

446
00:41:04,161 --> 00:41:05,686
ولی این کار رو نکرد

447
00:41:08,546 --> 00:41:10,412
،توی گالوستون، پسرعموهام رو پیدا کن

448
00:41:10,437 --> 00:41:12,858
سالواتور و روزاریو ماچئو

449
00:41:13,472 --> 00:41:15,178
توی گالوستون زندگی می‌کنن

450
00:41:15,632 --> 00:41:17,491
جفت نامه‌ها رو بده بهشون

451
00:41:19,064 --> 00:41:20,976
بابت اینکه نجاتم دادی پول خوبی بهت میدن

452
00:41:22,341 --> 00:41:24,874
ولی اگه بپری که دیگه نجاتت ندادم

453
00:41:30,253 --> 00:41:32,187
به اینجاش فکر نکرده بودم

454
00:41:54,114 --> 00:41:55,515
بیا برگردیم سر کارمون

455
00:42:36,366 --> 00:42:38,538
چرا بهت میگن شکارچی شیر؟

456
00:42:39,229 --> 00:42:40,931
چون شیر شکار کردم

457
00:42:41,555 --> 00:42:42,990
،پدربزرگم همیشه می‌گفت

458
00:42:43,015 --> 00:42:45,771
،وقتی جوون بوده
تو ایتالیا پُر از شیر بوده

459
00:42:45,796 --> 00:42:49,412
دو نوع، یکی اونایی که
،یال نداشتن و توی کوهستان بودن

460
00:42:49,437 --> 00:42:53,877
دو هم شیرهای بربری که
نزدیک مزارع زندگی می‌کردن و

461
00:42:53,902 --> 00:42:56,405
دام‌ها و اسب‌ها رو شکار می‌کردن

462
00:43:00,001 --> 00:43:02,178
توی کوهستان‌های ما هم شیر هست

463
00:43:04,269 --> 00:43:06,004
ولی با دام‌ها کاری ندارن

464
00:43:06,329 --> 00:43:07,897
توی آمریکا هم شیر هست؟

465
00:43:08,592 --> 00:43:10,650
خیلی دوست دارم شیر ببینم

466
00:43:12,731 --> 00:43:14,716
ولی دلم نمی‌خواد شیره منو ببینه

467
00:43:15,082 --> 00:43:17,381
آره، به نفعتـه شیره تو رو نبینه

468
00:43:21,723 --> 00:43:23,225
ایتالیا وطن توئـه؟

469
00:43:24,201 --> 00:43:27,072
خانواده‌ی من اهل پالرموی جزیره‌ی سیسیل هستن

470
00:43:27,453 --> 00:43:30,556
...ولی با موسولینی

471
00:43:31,982 --> 00:43:35,661
مادرم من رو فرستاد گالوستون تا
توی جنگ نمیرم

472
00:43:35,872 --> 00:43:38,285
از جنگ بی‌خبر بودم -
توی لیبی -

473
00:43:38,310 --> 00:43:41,927
،جنگ بعدی توی تونسـه
بعدی توی مصر، بعدی هم یونان

474
00:43:42,220 --> 00:43:45,759
ما تازه جنگ‌مون تموم شده -
دارن یه جنگ جدید شروع می‌کنن -

475
00:43:46,863 --> 00:43:49,933
به نظرم، دو نوع آدم توی این دنیا هست

476
00:43:50,696 --> 00:43:54,001
آدمایی که چیزی می‌سازن و
آدمایی که چیزها رو به زور می‌گیرن

477
00:43:55,851 --> 00:43:59,095
موسولینی دسته‌ی دومـه

478
00:44:01,274 --> 00:44:03,477
وطن تو کجاست؟ -
کوهستان -

479
00:44:03,502 --> 00:44:04,673
توی شمال

480
00:44:04,698 --> 00:44:07,651
داری میری همونجا؟ -
به محض اینکه پولش رو در بیارم -

481
00:44:11,963 --> 00:44:13,726
می‌تونی تفنگ بزرگت رو بفروشی

482
00:44:13,751 --> 00:44:15,520
تفنگ بزرگ لازمم میشه

483
00:44:17,086 --> 00:44:18,887
می‌تونی برای پول مبارزه کنی

484
00:44:19,002 --> 00:44:20,727
برای پول مبارزه نمی‌کنم -
شکار شیر -

485
00:44:20,752 --> 00:44:22,784
مبارزه حساب نمیشه؟ -
اون مبارزه برای زنده موندنـه -

486
00:44:22,809 --> 00:44:24,259
برای تفریح نیست

487
00:44:26,485 --> 00:44:27,886
چرا می‌خوای بری خونه؟

488
00:44:31,196 --> 00:44:32,413
خانواده‌ام بهم نیاز دارن

489
00:44:32,438 --> 00:44:35,993
‫چه خبره که به خاطر برگشتنت،
‫تن به کار توی موتورخونه‌ی کِشتی دادی؟

490
00:44:36,018 --> 00:44:38,674
تو خطرن -
،پس مبارزه برای پول -

491
00:44:38,952 --> 00:44:42,712
،اگه اون پول باعث میشه برگردی خونه
همون جنگیدن برای زنده موندنـه

492
00:44:58,889 --> 00:45:00,124
چتر

493
00:45:00,242 --> 00:45:01,250
چتر چی شده؟

494
00:45:01,275 --> 00:45:02,605
چتر. اسم رمز همینـه دیگه

495
00:45:02,787 --> 00:45:04,589
رمز عوض شده

496
00:45:05,508 --> 00:45:07,288
خب، رمز جدید چیـه؟

497
00:45:07,313 --> 00:45:09,711
اگه بگم که دیگه رمز نیست

498
00:45:09,812 --> 00:45:12,476
روی، در کوفتی رو باز کن

499
00:45:13,635 --> 00:45:14,969
چشم، قربان

500
00:45:30,602 --> 00:45:31,938
سلام

501
00:45:32,110 --> 00:45:34,405
مارشالِ هلنا زنگ زد و

502
00:45:34,430 --> 00:45:36,366
گفت یه نفر به صورت ناشناس بهشون خبر داده که

503
00:45:36,391 --> 00:45:38,859
یه میخونه‌ی مخفی توی خیابون اصلی هست

504
00:45:38,940 --> 00:45:40,441
نه بابا؟

505
00:45:41,240 --> 00:45:42,541
به جون تو

506
00:45:43,658 --> 00:45:45,860
پیداش نکردی؟

507
00:45:45,885 --> 00:45:48,294
تحقیقات تازه شروع شده

508
00:45:48,319 --> 00:45:49,987
این مسائل زمان‌بره

509
00:45:50,540 --> 00:45:52,283
یه ویسکی دیگه بده، چارلی

510
00:45:58,967 --> 00:46:00,140
یکم رقیقش می‌کنه

511
00:46:00,165 --> 00:46:02,400
حالا نمی‌خواد کل اثرش رو از بین ببری

512
00:46:04,384 --> 00:46:05,565
قاضی کیـه؟

513
00:46:05,590 --> 00:46:06,790
گرت

514
00:46:08,138 --> 00:46:09,899
با اون زنه اهل قبیله‌ی کرو ازدواج کرده

515
00:46:11,326 --> 00:46:13,134
.درک نمی‌کنم
چطوری میشه که

516
00:46:13,159 --> 00:46:16,540
ازدواج با یه نژاد غیرقانونیـه و
با یه نژاد دیگه نه؟

517
00:46:16,619 --> 00:46:21,347
خب، همش به نژاد زن‌های نماینده‌هایی که
همون اول این قانون رو تصویب کردن بستگی داره

518
00:46:21,372 --> 00:46:22,539
آره

519
00:46:22,750 --> 00:46:24,789
‫ازدواج با مکزیکی‌ها هم
‫تقریباً غیرقانونی بود،

520
00:46:24,814 --> 00:46:28,306
تا اینکه سناتور توی سفر شکاریش به تگزاس
با یه زن مکزیکی آشنا شد

521
00:46:28,773 --> 00:46:30,418
چقدر تو دردسر افتادن؟

522
00:46:30,443 --> 00:46:31,921
خب، ازدواج‌شون باطلـه

523
00:46:33,116 --> 00:46:36,594
واعظی که اونا رو عقد کرده هم
می‌تونه زندانی بشه

524
00:46:36,889 --> 00:46:39,230
ولی زنِ زین اسمش رو لو نمیده

525
00:46:39,255 --> 00:46:40,989
کلاً ماجرا همینـه

526
00:46:41,014 --> 00:46:43,234
از لو دادنش امتناع می‌کنه

527
00:46:43,544 --> 00:46:45,184
توی بازداشتگاه می‌مونه

528
00:46:45,209 --> 00:46:47,013
بعداً هم میره زندان

529
00:46:48,015 --> 00:46:49,517
زین رو دیدی؟

530
00:46:49,859 --> 00:46:51,208
وضع اونم تعریفی نداره

531
00:46:52,208 --> 00:46:53,575
اعتراف نکرده؟

532
00:46:53,951 --> 00:46:55,660
،هنوز دنبال کارهاشونـه

533
00:46:55,685 --> 00:46:57,569
،اجازه نمیدن زنش رو ببینه

534
00:46:57,594 --> 00:46:59,329
اجازه نمیدن بچه‌هاش رو ببینه

535
00:46:59,452 --> 00:47:02,703
،فکر نمی‌کنم دیوونه شده باشه
به نظرم به خاطر شکست عشقیش اینطوری شده

536
00:47:05,358 --> 00:47:07,266
به خاطر اون ویتفیلدِ کوفیتـه

537
00:47:07,865 --> 00:47:09,367
مطمئنم

538
00:47:10,363 --> 00:47:13,419
تمام نقشه‌هات رو نقش بر آب می‌کنه

539
00:47:14,132 --> 00:47:15,736
مالیاتت رو پرداخت کن

540
00:47:15,761 --> 00:47:17,505
آره، مال پارسال رو پرداخت کردم

541
00:47:17,530 --> 00:47:19,261
سال بعد رو حساب نکردم

542
00:47:19,286 --> 00:47:20,970
خب، بهتره هر چه سریع‌تر حساب کنی چون

543
00:47:20,995 --> 00:47:22,309
بهت قول میدم اون حرومزاده

544
00:47:22,334 --> 00:47:23,887
حساب کرده

545
00:47:37,333 --> 00:47:38,934
به نظرت حریف اون میشی؟

546
00:47:41,059 --> 00:47:42,291
قوانین چیـه؟

547
00:47:42,316 --> 00:47:43,854
قوانین؟ -
مبارزه قانون داره؟ -

548
00:47:43,879 --> 00:47:46,097
میشه گاز گرفت؟
میشه لگد زد؟

549
00:47:46,235 --> 00:47:48,097
.هر کاری بخوای می‌تونی بکنی
.مبارزه‌ست

550
00:47:48,800 --> 00:47:50,055
پس آره

551
00:47:50,633 --> 00:47:53,044
زدنِ گنده مُنده‌ها تا زمانی که
گیرت نندازن، کار آسونیـه

552
00:47:53,111 --> 00:47:55,313
پس بیا با همون شروع کنیم

553
00:47:56,292 --> 00:47:57,773
وایسا، وایسا، بچه‌جون

554
00:48:07,242 --> 00:48:10,382
<font color="#ffff00">غول‌تشن با شکارچی شیر مبارزه می‌کنه</font>

555
00:48:10,407 --> 00:48:11,570
<font color="#ffff00">!بیاید شرط ببندید</font>

556
00:48:27,785 --> 00:48:28,937
خیلی‌خب

557
00:48:29,425 --> 00:48:30,792
یک راند

558
00:48:31,086 --> 00:48:33,566
بدون محدودیت زمانی، بدون قانون

559
00:48:33,854 --> 00:48:35,636
هر کس که نتونه بلند شه یا

560
00:48:35,661 --> 00:48:37,870
بلند نشه، بازنده‌ست

561
00:48:39,599 --> 00:48:41,057
<font color="#9cff00">حاضری؟ -
آره -</font>

562
00:48:42,143 --> 00:48:43,300
حاضری؟

563
00:48:43,518 --> 00:48:44,586
برو سمت چپت

564
00:48:44,984 --> 00:48:46,144
!بجنگید

565
00:48:59,908 --> 00:49:01,212
خیلی خوشحالم که بُردی

566
00:49:01,237 --> 00:49:02,805
من هم پول ندارم

567
00:49:03,956 --> 00:49:05,224
خیلی‌خب

568
00:49:14,728 --> 00:49:15,919
تو جنگ خدمت کردی؟

569
00:49:15,944 --> 00:49:17,916
آره -
خیلی آلمانی کُشتی؟ -

570
00:49:17,941 --> 00:49:19,142
هر چی دم دستم اومد رو کُشتم

571
00:49:20,687 --> 00:49:21,855
من هم همینطور

572
00:49:22,342 --> 00:49:24,403
انگشت تو چشم ممنوع، باشه؟

573
00:49:24,428 --> 00:49:26,810
آدمی که کور باشه نمی‌تونه توی کِشتی کار کنه

574
00:49:27,179 --> 00:49:28,771
انگشت تو چشم نمی‌کنیم

575
00:50:41,314 --> 00:50:44,560
‫۴۲۰ دلار

576
00:50:45,678 --> 00:50:47,912
می‌تونی یه فورد مدل تی بخری و

577
00:50:48,433 --> 00:50:50,396
باز هم یه چیزی دستت رو می‌گیره

578
00:50:56,410 --> 00:50:57,744
چیکار می‌کنی؟

579
00:50:58,492 --> 00:51:01,124
‫۲۰ درصد، برای شرط‌بندیِ روی تو

580
00:51:01,357 --> 00:51:03,904
.ولی تو که پولِ شرط بستن روی من رو نداشتی
.اصلاً پول نداری

581
00:51:04,106 --> 00:51:05,988
خطرش رو به جون خریدم و دروغ گفتم

582
00:51:06,302 --> 00:51:07,963
تو فقط باید همزمان با یکی مبارزه می‌کردی

583
00:51:07,988 --> 00:51:10,101
ولی ممکن بود کل‌شون با هم بریزن سر من

584
00:51:10,529 --> 00:51:12,349
حالا پول دارم تا بیشتر شرط ببندم و

585
00:51:12,374 --> 00:51:14,528
تو هم پول داری برگردی خونه. نه؟

586
00:51:24,562 --> 00:51:26,013
...مگر اینکه

587
00:51:26,747 --> 00:51:28,966
سعی کنن وقتی خوابیم ازمون بدُزدنش

588
00:51:32,833 --> 00:51:34,169
<font color="#9cff00">شب بخیر</font>

589
00:52:37,643 --> 00:52:39,747
بلیت‌های درجه دو تموم شده بود

590
00:52:39,921 --> 00:52:42,744
فقط درجه یک و مخصوص توریست‌ها مونده بود

591
00:52:44,033 --> 00:52:45,793
حاضرم با توریست‌ها هم‌سفر بشم

592
00:52:45,818 --> 00:52:47,650
اونا توریست نیستن، الکس

593
00:52:47,916 --> 00:52:49,660
بهش میگن بلیت مخصوص توریست‌ها چون

594
00:52:49,685 --> 00:52:51,720
نمی‌تونن اسمشو بذارن بلیتِ
مخصوص دزدها و گداها

595
00:52:52,041 --> 00:52:53,642
فکر می‌کردم بیشتر باشن

596
00:52:54,458 --> 00:52:57,004
هیچکدوم از طلافروش‌های معروف
باهام معامله نمی‌کردن

597
00:52:57,119 --> 00:52:58,839
مجبور شدم توی کوچه پس‌کوچه‌ها آب‌شون کنم

598
00:52:58,878 --> 00:53:00,713
قیمت کوچه پس‌کوچه‌ها هم اینقدر شد

599
00:53:09,425 --> 00:53:12,122
موندم توی مونتانا هوا سردتره یا نه

600
00:53:13,331 --> 00:53:15,997
از اینجا که سردتر نیست

601
00:53:27,135 --> 00:53:29,434
امیدوارم بهم برگردونیش

602
00:53:30,823 --> 00:53:32,379
...ولی اگه این کار رو نکنی

603
00:53:33,715 --> 00:53:35,473
می‌فهمم بهش نیاز داشتی

604
00:53:40,129 --> 00:53:41,989
واقعاً رفاقتت رو ثابت کردی

605
00:53:44,723 --> 00:53:47,159
امیدوارم یه روزی بتونم
این لطفت رو جبران کنم

606
00:53:47,267 --> 00:53:48,395
هوم؟

607
00:54:04,038 --> 00:54:06,200
میرم سراغ ماجراجوییِ بعدی

608
00:54:42,833 --> 00:54:45,153
به حق چیزای ندیده -
آره -

609
00:54:46,843 --> 00:54:47,978
بلدی چطوری باهاشون کار کنی؟

610
00:54:48,063 --> 00:54:49,865
روحمم خبر نداره

611
00:54:50,917 --> 00:54:52,719
خب، باید به کسی زنگ بزنی؟

612
00:54:53,864 --> 00:54:54,969
آره

613
00:54:54,994 --> 00:54:56,863
خیلی هم واجبـه

614
00:55:18,360 --> 00:55:19,567
چه عجب

615
00:55:20,046 --> 00:55:22,629
یادم رفته بود خورشید چه شکلیـه

616
00:55:29,558 --> 00:55:32,723
نمی‌دونم چرا این همه تخم‌مرغ شکوندم

617
00:55:33,289 --> 00:55:36,126
شاید بهتر باشه یکمش رو
بفرستم برای گاوچرون‌ها

618
00:55:43,085 --> 00:55:45,581
الیزابت، صبحونه حاضره

619
00:56:14,679 --> 00:56:17,182
فکر کردم می‌خواد زنده‌زنده منو بخوره

620
00:56:17,290 --> 00:56:19,692
قصدش همین بود

621
00:56:20,288 --> 00:56:22,780
‫زمستان فصل کُشتار است

622
00:56:22,988 --> 00:56:26,628
‫فصلی که شکارچی‌ها،
برای افراد ضعیف و نادان دام می‌گسترانند

623
00:56:27,268 --> 00:56:30,863
‫تنها قدرتمندترین مخلوقات هستی
‫از زمستان جان سالم به در می‌برند

624
00:56:32,557 --> 00:56:34,226
‫زمستان، دوران گرگ‌هاست

625
00:56:34,536 --> 00:56:35,964
‫دوران شیرهاست

626
00:56:36,277 --> 00:56:37,817
‫دورانی که حیوانات برتر

627
00:56:37,842 --> 00:56:40,011
‫تمامی ناکامی‌های هستی را می‌بلعند

628
00:56:40,309 --> 00:56:42,191
‫سپس بهار جانِ تازه‌ای به دنیا می‌دهد

629
00:56:42,582 --> 00:56:44,174
‫و خداوند دوباره به تکاپو میفتد

630
00:56:44,198 --> 00:56:54,198
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

631
00:56:54,222 --> 00:57:04,222
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

