﻿1
00:00:04,042 --> 00:00:06,382
‫« آنچه گذشت... »

2
00:00:07,220 --> 00:00:09,360
‫- دیر اومدی
‫- خوردیم به طوفان

3
00:00:10,227 --> 00:00:12,009
‫یه راه درمان هست

4
00:00:12,034 --> 00:00:14,985
‫دکتر باید جمجمه‌ات رو سوراخ کنه و
‫فشار رو از روی مغزت برداره

5
00:00:15,054 --> 00:00:17,673
‫نه احترامی برامون قائلید و
‫نه بویی از رحم و مروت بُردید

6
00:00:17,698 --> 00:00:20,337
‫اگه نمی‌خوای بذاری وارد کشور شم، خب نذار

7
00:00:22,493 --> 00:00:23,821
‫به آمریکا خوش اومدید

8
00:00:24,368 --> 00:00:26,753
‫- مقصد؟
‫- مقصد نهایی‌ام بووزمنـه

9
00:00:26,778 --> 00:00:28,012
‫مونتانا؟

10
00:00:28,314 --> 00:00:30,813
‫یه جای دیگه قایمش کن.
‫همه‌ی جیب‌بُرهای ترمینال

11
00:00:30,838 --> 00:00:32,783
‫الان دیدن کجا پول‌هاتو قایم می‌کنی

12
00:00:32,994 --> 00:00:34,119
‫هیچ کجای عهدهامون

13
00:00:34,144 --> 00:00:35,877
‫ذکر نمی‌کنه که باید توی این جهنم یخی

14
00:00:35,902 --> 00:00:37,750
‫زندگی کنم.
‫اگه می‌خوای شوهرم باشی،

15
00:00:37,775 --> 00:00:39,245
‫بیا توی بوستون شوهرم باش

16
00:00:39,270 --> 00:00:40,472
‫اینجا خونه‌ی منـه

17
00:00:40,745 --> 00:00:41,861
‫دوتا راه داری

18
00:00:41,886 --> 00:00:43,411
‫با من میای میریم ایستگاه قطار یا

19
00:00:43,436 --> 00:00:44,987
‫شانست رو با ماشین امتحان می‌کنی

20
00:00:45,012 --> 00:00:46,183
‫اونا خانواده‌ی من هستن

21
00:00:46,208 --> 00:00:48,917
‫ببین خودت برای خانواده‌ات
‫دست به چه کاری زدی

22
00:00:50,550 --> 00:00:52,580
‫دیگه قراره اینجا پول پارو کنی

23
00:00:52,605 --> 00:00:54,380
‫تنها چیزی که توی مغازه گیر آدم نمیاد،

24
00:00:54,405 --> 00:00:57,238
‫کِیف و کوکِ ناشی از خطره

25
00:00:57,728 --> 00:01:01,284
‫من می‌تونم بفروشمش،
‫اونم به بهای گزاف

26
00:01:01,308 --> 00:01:11,308
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:14,208 --> 00:01:17,095
‫ولی این تازه اول راهـه

28
00:01:18,467 --> 00:01:21,012
‫آمریکا توی ثروت غوطه‌وره

29
00:01:22,015 --> 00:01:24,761
‫ملتِ خسته از یک‌نواختی روستا، ‫به امیدِ پیشرفت

30
00:01:24,786 --> 00:01:26,770
‫راهی شهر میشن

31
00:01:26,997 --> 00:01:28,688
توی شهر، جیبشون پُر پول میشه و

32
00:01:28,797 --> 00:01:31,442
‫جایگاه اجتماعی‌شون هم بهتر

33
00:01:32,450 --> 00:01:35,003
‫امکانات مُدرن زندگی روزمره رو

34
00:01:35,028 --> 00:01:37,106
‫از اون حالتِ کسل‌کننده درآورده

35
00:01:37,418 --> 00:01:39,275
‫دیگه کی واسه گرما هیزم لازم داره؟!

36
00:01:39,300 --> 00:01:42,879
‫دیگه خدمتکارِ مزارع و دام کجا بود؟!

37
00:01:43,245 --> 00:01:44,653
،گرما بخوای

38
00:01:45,403 --> 00:01:47,141
‫دیگ بخار رو روشن می‌کنی

39
00:01:47,622 --> 00:01:50,692
‫دلت آب بخواد،
‫شیرِ آب رو باز می‌کنی

40
00:01:50,887 --> 00:01:52,688
‫دیگه کسی توی آمریکا

41
00:01:52,713 --> 00:01:54,793
‫پول زورِ بازوش رو نمی‌خوره

42
00:01:55,416 --> 00:01:57,598
‫بلکه ذهن و

43
00:01:57,623 --> 00:01:59,695
‫تخیلاتش رو به کار می‌گیره که

44
00:01:59,720 --> 00:02:03,418
‫واقعاً هم براشون پول‌ساز شده

45
00:02:04,445 --> 00:02:05,528
‫اما...

46
00:02:06,760 --> 00:02:09,161
‫با اون همه پول و وقتِ آزاد

47
00:02:09,186 --> 00:02:12,589
‫می‌خوان چیکار کنن؟

48
00:02:13,044 --> 00:02:16,301
‫توی اروپا چیکار می‌کنن؟

49
00:02:21,811 --> 00:02:23,211
میرن ‫سفر

50
00:02:23,347 --> 00:02:25,191
‫سفر؟ کجا؟

51
00:02:25,240 --> 00:02:28,622
‫هر جایی که بتونه تجربه‌های جدیدی رو
‫بهشون عرضه کنه

52
00:02:28,949 --> 00:02:31,567
‫مونتانا دقیقاً نقطه‌ی مقابلِ

53
00:02:31,592 --> 00:02:33,327
‫زندگیِ مُرفه و

54
00:02:33,352 --> 00:02:36,714
‫دنیای ماشینی‌شونـه. وحشی و

55
00:02:36,739 --> 00:02:38,629
‫رام‌نشده‌ست

56
00:02:39,378 --> 00:02:41,473
‫نقره من رو ثروتمند کرده اما

57
00:02:41,498 --> 00:02:44,922
‫معادن تا یه جایی جوابگوئن و
‫قیمت‌ها در نوسانن

58
00:02:45,301 --> 00:02:47,559
‫عرضه‌ی یه تجربه

59
00:02:48,469 --> 00:02:50,645
‫منبعِ بی‌پایانیـه که

60
00:02:51,456 --> 00:02:53,997
ساختش هزینه‌ای نداره

61
00:02:54,578 --> 00:02:57,887
‫چون به خودیِ خود وجود داره

62
00:02:59,054 --> 00:03:00,715
‫توی دعوتنامه

63
00:03:00,740 --> 00:03:02,776
‫فرصت سرمایه‌گذاری ارائه دادید

64
00:03:03,181 --> 00:03:05,641
‫فرصتش برام مشهوده اما

65
00:03:05,998 --> 00:03:07,354
سرمایه‌گذاری روی چی؟

66
00:03:07,379 --> 00:03:09,811
سرمایه‌گذاری روی جذب مردم و

67
00:03:09,836 --> 00:03:12,606
بعدش هم سرگرم کردن‌شون

68
00:03:13,055 --> 00:03:16,312
‫سه مرحله وجود داره که
باید همزمان آغاز بشن

69
00:03:16,337 --> 00:03:18,165
‫مرحله‌ی اول

70
00:03:18,938 --> 00:03:20,219
‫بهار گذشته،

71
00:03:20,244 --> 00:03:22,642
‫اولین پرواز بین‌قاره‌ای از

72
00:03:22,667 --> 00:03:24,619
‫لانگ‌آیلند بلند شد و ۲۷ ساعت بعد،

73
00:03:24,644 --> 00:03:28,001
‫توی سن‌دیگو فرود اومد

74
00:03:28,452 --> 00:03:29,978
‫صد سال پیش،

75
00:03:30,525 --> 00:03:33,046
‫همچین سفری یک سال زمان می‌بُرد

76
00:03:34,349 --> 00:03:38,355
پروازهای نیویورک به بووزمن
کمتر از ۱۲ ساعت طول می‌کشن

77
00:03:38,380 --> 00:03:42,302
از شیکاگو هم کمتر از ۸ ساعت

78
00:03:43,250 --> 00:03:44,544
‫مرحله‌ی دوم...

79
00:03:48,312 --> 00:03:50,238
‫دولت رو برای تأمین بودجه‌ی آسفالتِ

80
00:03:50,263 --> 00:03:52,301
‫جاده‌ی شهر پارادایز وَلی تحت فشار میذاریم تا

81
00:03:52,326 --> 00:03:54,336
زمینه‌ی رفت و آمد با

82
00:03:54,361 --> 00:03:56,639
خودروهای شخصی مهیا بشه

83
00:03:56,823 --> 00:03:58,725
...این هم

84
00:04:00,155 --> 00:04:02,342
چیزیـه که در طول سال به اینجا می‌کِشونتشون

85
00:04:02,366 --> 00:04:03,500
‫این چیـه؟

86
00:04:03,584 --> 00:04:07,037
‫یه تفرجگاه زمستانه‌ست که

87
00:04:07,477 --> 00:04:09,764
‫داخلش میشه روی یخ، هم اسکیت کرد و

88
00:04:10,448 --> 00:04:11,882
هم ‫سورتمه‌سواری و

89
00:04:12,615 --> 00:04:14,094
اسکی

90
00:04:15,058 --> 00:04:17,279
‫آخه کی حاضره بدبختی‌های زمستون رو
،به جون بخره

91
00:04:17,304 --> 00:04:19,247
تا بتونه توی برف خوش بگذرونه؟

92
00:04:20,193 --> 00:04:23,560
‫تا حالا ساحل رفتی، آلن؟

93
00:04:23,609 --> 00:04:24,701
‫البته

94
00:04:24,840 --> 00:04:28,060
‫چرا؟ واسه چی این همه راه
‫کوبیدی رفتی تا اونجا؟

95
00:04:28,123 --> 00:04:29,896
‫سواحل دریاچه‌های خودمون که هست

96
00:04:29,921 --> 00:04:33,092
‫رودخانه‌هامون کرانه دارن

97
00:04:33,341 --> 00:04:34,748
‫فرق دارن

98
00:04:34,779 --> 00:04:37,210
‫فرق دارن؟ از چه نظر؟

99
00:04:37,381 --> 00:04:40,984
‫نمی‌تونم توضیح بدم.
‫خودتون باید از نزدیک ببینید.

100
00:04:44,630 --> 00:04:48,326
‫این زیرساخت جدید چقدر هزینه داره و

101
00:04:48,630 --> 00:04:50,588
‫چجور سرمایه‌گذاری‌ای‌ مد نظرتـه؟

102
00:04:50,613 --> 00:04:52,681
‫دولت هزینه‌ی زیرساخت رو می‌پردازه،

103
00:04:52,706 --> 00:04:55,204
‫به شرطی که بتونیم متقاعدشون کنیم
‫مونتانا تا چه اندازه

104
00:04:55,229 --> 00:04:56,886
به ‫درآمد مالیاتی میرسه

105
00:04:58,311 --> 00:05:00,313
‫ما، سرمایه‌مون رو

106
00:05:00,368 --> 00:05:03,003
می‌ریزیم به پایِ یه شهرک تفریحی

107
00:05:05,316 --> 00:05:06,370
‫پیشنهادِ من

108
00:05:06,395 --> 00:05:09,777
صد هزار دلار برای هر واحد سهامـه

109
00:05:19,060 --> 00:05:20,569
من پنج‌تا می‌خرم

110
00:05:20,594 --> 00:05:22,203
من هم پنج‌تا -
چهارتا -

111
00:05:22,228 --> 00:05:23,521
چهارتا

112
00:05:33,967 --> 00:05:36,396
‫شهرکت وسطِ یلوستونـه ها

113
00:05:36,999 --> 00:05:38,622
‫زمینِ جیکوب داتون

114
00:05:38,699 --> 00:05:41,208
‫وقتشـه ارتشی که قولش رو دادی رو بسازی

115
00:05:49,307 --> 00:05:53,329
« ترمینال گراند سنترال »

116
00:05:53,354 --> 00:05:56,725
‫یک ربع دیگه قطار ساعت ۱۰:۵۵
‫به مقصدِ بوستون حرکت می‌کنه

117
00:05:56,942 --> 00:05:58,266
‫یک ربع دیگه قطار ساعت ۱۰:۵۵

118
00:05:58,291 --> 00:06:00,263
‫به مقصدِ بوستون حرکت می‌کنه

119
00:06:19,013 --> 00:06:21,293
‫کجاست؟
‫پول وامونده‌ات کدوم گوریـه؟

120
00:06:51,535 --> 00:06:53,237
‫نه

121
00:06:53,996 --> 00:06:55,424
منو باش

122
00:06:55,449 --> 00:06:58,854
‫خیال می‌کردم بساط عشق و حال جوره.
‫عملاً پوست و استخونی.

123
00:06:58,879 --> 00:07:01,403
‫انقدر زار و نَزاری که
‫ارزش درگیری هم نداری

124
00:07:42,623 --> 00:07:43,824
‫ساعت چنده؟

125
00:07:45,283 --> 00:07:46,451
‫چنده؟!

126
00:07:47,445 --> 00:07:48,913
‫۱۱:۰۲

127
00:08:07,464 --> 00:08:09,533
اعلان آخر برای قطار بوستون

128
00:08:09,986 --> 00:08:11,269
‫همه سوار شید!

129
00:08:18,464 --> 00:08:19,668
‫صبر کنید!

130
00:08:25,058 --> 00:08:26,638
‫من بلیت دارم!

131
00:08:26,671 --> 00:08:29,222
‫شرمنده، خانم. دیگه نمیشه نگهش داشت

132
00:08:39,234 --> 00:08:41,629
‫عقلت پاره‌سنگ برداشته، خانم؟

133
00:08:54,851 --> 00:08:58,188
‫به عمرم کسی رو ندیده بودم
‫اینقدر واسه بیلینگز جلز و ولز کنه

134
00:08:58,974 --> 00:09:01,078
‫کوپه‌ی شما سه واگن عقب‌تره

135
00:09:45,722 --> 00:09:47,220
‫خیال می‌کردم تنهام

136
00:09:48,100 --> 00:09:49,581
‫حالا که من هم هستم

137
00:09:52,092 --> 00:09:53,170
‫بیا پایین

138
00:10:07,731 --> 00:10:09,065
‫لبت چرا پاره‌ست؟

139
00:10:11,741 --> 00:10:13,037
‫بهم دستبرد زدن

140
00:10:14,782 --> 00:10:16,365
چی دُزدید؟

141
00:10:21,652 --> 00:10:23,302
‫دار و ندارم رو ازم گرفت

142
00:10:23,547 --> 00:10:33,547
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

143
00:11:24,905 --> 00:11:28,351
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت چهارم: سفری در امتداد رودهای آهنین »

144
00:11:39,767 --> 00:11:41,701
‫بهار با صبح‌های دل‌انگیز و

145
00:11:41,726 --> 00:11:42,921
‫رویش سبزه‌ها و

146
00:11:42,946 --> 00:11:44,998
‫امیدِ وفور نعمات تابستانه

147
00:11:45,023 --> 00:11:47,124
‫برای ما طنازی می‌کنه

148
00:11:49,333 --> 00:11:51,358
‫بعد، خروار خروار برف
‫روی این امید می‌پاشه

149
00:11:53,679 --> 00:11:55,315
‫این چرخه ادامه داره؛

150
00:11:55,340 --> 00:11:57,991
‫صبر و حوصله‌ی هم حیوانات و
‫هم آدمیزاد رو می‌سنجه

151
00:11:58,194 --> 00:11:59,828
‫ضعیف‌ها رو به کام مرگ می‌کِشونه

152
00:12:00,101 --> 00:12:01,469
‫دنیا رو از شرّشون خلاص می‌کنه که

153
00:12:01,494 --> 00:12:02,998
‫مبادا دوباره جون بگیرن و

154
00:12:03,249 --> 00:12:04,841
‫یه فصل دیگه هم دووم بیارن و

155
00:12:04,866 --> 00:12:06,716
ضعف‌شون رو به نسل‌های بعدی

156
00:12:06,741 --> 00:12:08,171
منتقل کنن

157
00:12:22,259 --> 00:12:24,468
‫گفت با ۱۵ سانت فاصله

158
00:12:25,455 --> 00:12:26,890
‫درستـه. ۱۵ سانت

159
00:12:29,046 --> 00:12:30,371
‫اون چیـه؟

160
00:12:30,396 --> 00:12:32,210
‫بهتره ندونی

161
00:12:37,760 --> 00:12:39,679
‫به نظرم بهتره همسرت بیرون منتظر بمونه

162
00:12:39,704 --> 00:12:41,506
‫نه، می‌خوام کنارش باشم

163
00:12:41,741 --> 00:12:43,195
‫صد البته

164
00:12:43,196 --> 00:12:45,866
‫طوری نیست. بیرون منتظر بمون

165
00:12:46,668 --> 00:12:48,135
‫چقدر طول می‌کِشه؟

166
00:12:48,446 --> 00:12:50,679
‫نمی‌دونم. اولین بارمـه

167
00:12:50,835 --> 00:12:52,772
خیالم راحت شد

168
00:12:53,085 --> 00:12:54,304
‫آلیس

169
00:12:56,309 --> 00:12:57,624
با من بیا

170
00:13:11,509 --> 00:13:13,194
‫کمربندها رو ببندیم

171
00:13:18,440 --> 00:13:19,874
‫سِفت و محکم

172
00:13:20,210 --> 00:13:22,979
‫این کمربند باید درست بالای ابروهاش باشه

173
00:13:23,371 --> 00:13:25,772
‫خیلی مهمـه که از جات جُم نخوری

174
00:13:25,814 --> 00:13:28,476
مُسکن کلروفرم بهت میزنم

175
00:13:28,537 --> 00:13:31,612
‫مدت زمان اثرش برای هر کسی فرق داره

176
00:13:33,755 --> 00:13:35,056
‫نفس عمیق بکِش

177
00:13:37,498 --> 00:13:38,932
‫بازدمِ عمیق

178
00:13:43,341 --> 00:13:44,663
‫دوباره نفس عمیق بکِش

179
00:13:45,993 --> 00:13:47,429
‫بازدم عمیق

180
00:13:50,655 --> 00:13:52,156
‫بی‌هوش شد

181
00:13:52,436 --> 00:13:54,076
‫محکم نگهش دارید و

182
00:13:54,101 --> 00:13:56,093
‫- نذارید تکون بخوره
‫- باشه

183
00:13:56,384 --> 00:13:59,249
‫سرش باید کاملاً ثابت بمونه

184
00:14:26,666 --> 00:14:27,741
‫خوبی؟

185
00:14:28,968 --> 00:14:30,343
‫شروع می‌کنیم

186
00:14:56,863 --> 00:14:58,925
‫به نظرم باید بریم کالیفرنیا

187
00:14:59,222 --> 00:15:01,823
‫شنیدم اونجا قانونی نیست که
‫ضد ازدواج ما باشه

188
00:15:02,063 --> 00:15:03,597
‫اشتباه به عرضت رسوندن

189
00:15:03,798 --> 00:15:06,901
‫متأسفانه، هیچ راه فراری از
‫تعصب وجود نداره

190
00:15:08,031 --> 00:15:10,400
‫بلایی که سرت آوردن
‫توی قانون خلاصه نمیشه

191
00:15:10,870 --> 00:15:12,816
‫هدف‌شون ما بودیم

192
00:15:13,566 --> 00:15:15,175
‫برای ضربه زدن به ما

193
00:15:15,796 --> 00:15:17,784
‫واقعاً هم از این بابت متأسفم

194
00:15:18,073 --> 00:15:20,448
‫چرا باید از ما برای
‫ضربه زدن به شما استفاده کنن؟

195
00:15:20,795 --> 00:15:22,164
‫طمع

196
00:15:22,269 --> 00:15:25,269
‫تعصب هم حاصلِ همین حرص و طمعـه

197
00:15:26,405 --> 00:15:27,940
‫طمعِ چی؟

198
00:15:30,620 --> 00:15:31,972
‫زمین

199
00:15:33,204 --> 00:15:35,136
‫زمین زیرِ پات

200
00:15:36,005 --> 00:15:37,933
‫زمین زیر پای من

201
00:15:38,571 --> 00:15:40,894
‫چقدر احتمال داره وسط کار به هوش بیاد؟

202
00:15:41,042 --> 00:15:43,110
‫خب، نمیشه مطمئن بود

203
00:15:43,323 --> 00:15:45,128
‫ولی مقدارِ کلروفرمی که استنشاق کرد و

204
00:15:45,153 --> 00:15:47,785
‫- واکنش بدنش به اون
- آره

205
00:15:47,810 --> 00:15:50,223
‫اینکه آیا عصب‌هاش با...

206
00:15:51,293 --> 00:15:52,719
‫هی! بگیرش!

207
00:15:52,744 --> 00:15:55,332
‫- زین، دووم بیار
‫- بگیرش!

208
00:15:59,876 --> 00:16:01,668
‫- به من نگاه کن، زین
‫- نگهش دار

209
00:16:01,693 --> 00:16:02,861
‫چیزی نیست، پسر

210
00:16:03,508 --> 00:16:05,978
‫تکون نخور. جُم نخور

211
00:16:10,561 --> 00:16:11,897
‫آفرین

212
00:16:12,195 --> 00:16:13,295
‫آخرهاشـه؟

213
00:16:13,320 --> 00:16:15,089
‫جای سختش رو پشت سر گذاشتیم

214
00:16:15,673 --> 00:16:18,043
‫حالا باید اون کمربند رو شُل کنید و

215
00:16:18,430 --> 00:16:19,864
‫سرش رو یه کوچولو...

216
00:16:20,328 --> 00:16:22,342
‫- به چپ بچرخونید
‫- خیلی‌خب

217
00:16:28,187 --> 00:16:30,389
‫فقط یه نمه

218
00:16:34,947 --> 00:16:35,951
‫بذار ببینم

219
00:16:36,856 --> 00:16:38,457
‫همشو...

220
00:16:38,778 --> 00:16:39,957
‫توی...

221
00:16:41,313 --> 00:16:42,546
بفرما

222
00:16:42,898 --> 00:16:44,333
‫خیلی‌خب

223
00:16:52,223 --> 00:16:53,346
‫متأسفم، زین

224
00:16:53,371 --> 00:16:55,558
‫کم‌کم دیگه حسش می‌کنی...
‫مقداری از

225
00:16:55,583 --> 00:16:56,951
‫اون فشار رو کم می‌کنه

226
00:16:57,990 --> 00:16:59,137
‫حسش می‌کنم

227
00:17:02,204 --> 00:17:03,205
‫خیلی‌خب

228
00:17:05,197 --> 00:17:06,637
‫بسیارخب

229
00:17:23,433 --> 00:17:24,634
‫باند و گاز

230
00:17:32,957 --> 00:17:35,793
‫بیا اینجوری بپیچش

231
00:17:36,059 --> 00:17:37,168
‫باریکلا

232
00:17:37,560 --> 00:17:39,196
‫یکم دیگه، بیشتر...

233
00:17:39,774 --> 00:17:40,961
‫آفرین

234
00:17:44,131 --> 00:17:45,391
‫خیلی‌خب

235
00:17:46,894 --> 00:17:48,594
ببینیم چی از آب در اومد

236
00:17:48,719 --> 00:17:50,086
‫کمربندها رو باز کنید

237
00:17:57,367 --> 00:17:58,680
‫سعی کن بشینی

238
00:17:59,795 --> 00:18:00,969
‫احسنت

239
00:18:09,095 --> 00:18:10,095
‫درد داره؟

240
00:18:10,120 --> 00:18:11,344
‫معلومـه که درد می‌کنه

241
00:18:11,369 --> 00:18:13,539
‫ناسلامتی این کله‌ی وامونده رو سوراخ کرده

242
00:18:14,936 --> 00:18:16,003
‫متأسفم

243
00:18:16,028 --> 00:18:17,164
‫گمونم منظورش اینـه که

244
00:18:17,189 --> 00:18:19,391
‫به اندازه‌ی قبل درد داری؟

245
00:18:20,369 --> 00:18:21,461
‫نه

246
00:18:22,039 --> 00:18:23,258
‫مثل قبل نیست

247
00:18:23,283 --> 00:18:25,437
‫سرگیجه ندارم.
‫حس نمی‌کنم جونم داره بالا میاد.

248
00:18:25,987 --> 00:18:27,969
‫خیال می‌کردم دیگه باید
راه رفتن رو تو خواب ببینم

249
00:18:30,265 --> 00:18:31,414
‫ازت ممنونم

250
00:18:33,945 --> 00:18:35,412
‫می‌تونه بلند شه؟

251
00:18:35,437 --> 00:18:36,859
‫خب، می‌تونه تلاش کنه

252
00:18:37,215 --> 00:18:39,156
‫ولی چند روز اول آروم پیش برو

253
00:18:39,181 --> 00:18:40,547
‫چند وقتی میشه که عضلاتت

254
00:18:40,572 --> 00:18:41,940
‫کار نکردن

255
00:18:42,720 --> 00:18:43,888
‫وایسا...

256
00:18:45,453 --> 00:18:47,422
‫آروم، استاد

257
00:18:49,422 --> 00:18:50,775
‫- می‌تونم
‫- آروم

258
00:18:50,800 --> 00:18:52,469
‫می‌تونم

259
00:18:52,855 --> 00:18:54,224
‫آروم برو

260
00:19:12,180 --> 00:19:13,748
‫میریم سراغ‌شون؟

261
00:19:14,035 --> 00:19:15,617
‫به خاطر بلایی که سرمون آوردن؟

262
00:19:16,476 --> 00:19:17,562
‫آره

263
00:19:18,501 --> 00:19:20,617
‫به خاطر بلایی که به سر هممون آوردن

264
00:19:20,875 --> 00:19:22,428
‫می‌خوام زنم رو ببینم

265
00:19:22,975 --> 00:19:25,094
‫بیا، کمکت می‌کنم
‫از پله‌ها بری پایین

266
00:19:32,909 --> 00:19:34,625
‫از تو چه پنهون، دُکی،

267
00:19:35,226 --> 00:19:37,142
‫فکرشم نمی‌کردم جواب بده

268
00:19:37,298 --> 00:19:38,833
‫من هم مثل تو

269
00:19:39,483 --> 00:19:41,266
‫یادم باشه با تو پوکر بازی نکنم

270
00:19:56,742 --> 00:19:58,201
‫زین پا شده و راه میره

271
00:19:58,226 --> 00:19:59,331
‫باورت میشه؟

272
00:19:59,547 --> 00:20:01,367
‫نه، رسماً زده سرش رو سوراخ کرده

273
00:20:01,392 --> 00:20:03,039
‫الان راست‌راست داره می‌چرخه

274
00:20:03,273 --> 00:20:04,704
‫وقت آمپولمـه؟

275
00:20:05,250 --> 00:20:06,406
‫نه هنوز

276
00:20:06,922 --> 00:20:08,441
‫پس برو

277
00:20:09,079 --> 00:20:10,213
‫خواهش می‌کنم

278
00:20:10,641 --> 00:20:12,031
‫عزیزم...

279
00:20:13,212 --> 00:20:14,814
من عزیزِ کسی نیستم

280
00:20:15,007 --> 00:20:16,312
واسه تو، نه

281
00:20:17,794 --> 00:20:19,196
‫دیگه نه

282
00:20:25,908 --> 00:20:27,310
‫برو

283
00:20:55,702 --> 00:20:56,922
‫آلیس

284
00:21:03,003 --> 00:21:04,424
‫خیال می‌کردم از دستت دادم

285
00:21:04,488 --> 00:21:06,557
‫خودم هم دیگه ناامید شده بودم

286
00:21:08,868 --> 00:21:12,188
‫خب، یه مصیبت کمتر شد

287
00:21:19,167 --> 00:21:21,311
یکی دیگه نازل شد رو سرمون

288
00:21:25,239 --> 00:21:28,068
برای دختری که سرد و گرم روزگار نچشیده
زمستون سختیـه

289
00:21:28,254 --> 00:21:29,822
‫آره

290
00:21:29,878 --> 00:21:31,599
‫می‌خواد بره خونه

291
00:21:31,624 --> 00:21:32,967
‫باهاش حرف زدی؟

292
00:21:34,008 --> 00:21:35,201
‫سعی کردم

293
00:21:40,917 --> 00:21:42,403
‫بذار من هم شانسم رو امتحان کنم

294
00:21:44,558 --> 00:21:46,139
‫بدتر از این نمیشه

295
00:21:47,193 --> 00:21:49,498
‫نظرم عوض شد

296
00:21:49,782 --> 00:21:52,647
‫فقط تویی که می‌تونی شرایط رو
‫بدتر از اینی که هست بکنی

297
00:21:54,663 --> 00:21:57,332
‫به خاطر همینـه که
این همه سال دووم آوردیم، عزیزم

298
00:21:57,526 --> 00:22:00,233
‫به خاطر ایمانِ بی قید و شرطت به من

299
00:22:11,233 --> 00:22:12,932
‫برو ردِ کارت

300
00:22:12,957 --> 00:22:14,420
‫ترجیح میدم نرم

301
00:22:18,585 --> 00:22:19,834
‫هر طور صلاح می‌دونید

302
00:22:37,504 --> 00:22:38,805
‫کی راه میفتی؟

303
00:22:39,895 --> 00:22:41,029
‫هشت روز دیگه

304
00:22:43,658 --> 00:22:45,522
‫زمستون‌های اینجا استخوان‌سوزه

305
00:22:47,048 --> 00:22:48,529
هر سال همینـه

306
00:22:52,238 --> 00:22:53,773
‫ولی زمستونِ امسال...

307
00:22:56,254 --> 00:22:58,060
‫سخت‌تر از همیشه بود

308
00:22:58,716 --> 00:23:00,317
اونم به هزارجور دلیل

309
00:23:00,381 --> 00:23:02,311
من ‫دیگه دلیلی برای موندن ندارم

310
00:23:02,737 --> 00:23:04,162
‫شوهرت دلیلتـه

311
00:23:04,609 --> 00:23:06,144
بهش حق انتخاب دادم

312
00:23:07,641 --> 00:23:10,042
منو انتخاب نکرد، اینجا رو انتخاب کرد

313
00:23:10,067 --> 00:23:12,136
این حق انتخاب نیست

314
00:23:13,269 --> 00:23:14,851
نه در حال حاضر

315
00:23:15,232 --> 00:23:17,234
نه با اون طرز فکری که داره

316
00:23:18,087 --> 00:23:19,989
این مزرعه مورد حمله قرار گرفته

317
00:23:21,705 --> 00:23:24,379
کل شیوه‌ی زندگی‌مون مورد حمله قرار گرفته

318
00:23:24,853 --> 00:23:27,089
قلباً فکر می‌کنه که ازش می‌خوای تا

319
00:23:27,114 --> 00:23:28,441
از این جنگ و

320
00:23:28,466 --> 00:23:30,540
خانوادش دست بکِشه

321
00:23:31,360 --> 00:23:33,962
،درست یا غلط
همچین فکری می‌کنه

322
00:23:34,381 --> 00:23:37,477
تو از چیزای زیادی گذشتی تا
به اینجا برسی. هممون همینطوریم

323
00:23:38,614 --> 00:23:41,501
تو هم به اندازه‌ی بقیه توی این جنگ سهیمی

324
00:23:42,176 --> 00:23:43,785
،ولی بخشی از این خانواده بودن

325
00:23:43,810 --> 00:23:46,098
به این معنا نیست که
مجبوری خانواده‌ی خودت رو کنار بذاری

326
00:23:46,809 --> 00:23:49,462
اگه می‌خوای یه مدتی از
...برف و بوران دور باشی

327
00:23:49,509 --> 00:23:51,611
بهت حق میدم

328
00:23:52,194 --> 00:23:54,765
سگ توش، خودمم دوست دارم سوار قطار شم و
باهات بیام بوستون و

329
00:23:54,790 --> 00:23:57,124
تا ماه ژوئن برنگردم

330
00:23:57,493 --> 00:23:59,226
البته امیدوارم برگردی

331
00:24:01,003 --> 00:24:02,874
ولی نه اندازه‌ی اون پسر

332
00:24:04,565 --> 00:24:06,780
ستاره‌ی اون توی آسمون‌ها نیست

333
00:24:09,488 --> 00:24:11,085
ستاره‌اش تویی

334
00:24:21,005 --> 00:24:22,515
متأسفم، عزیزم

335
00:24:23,594 --> 00:24:25,835
بده ببینمش. خودم می‌زنمش

336
00:24:27,859 --> 00:24:28,912
آقای داتون؟

337
00:24:28,937 --> 00:24:30,105
بله؟

338
00:24:31,481 --> 00:24:33,093
ممنون که درک می‌کنید

339
00:24:34,841 --> 00:24:36,609
ممنون که به حرفام گوش دادی

340
00:25:02,493 --> 00:25:03,725
یه جای کار می‌لنگه

341
00:25:04,132 --> 00:25:05,554
نباید اینقدر درد بگیره

342
00:25:06,022 --> 00:25:07,366
الان برمی‌گردم

343
00:25:22,188 --> 00:25:23,476
دکتر؟

344
00:25:23,704 --> 00:25:25,819
میشه بیاید الیزابت رو معاینه کنید؟

345
00:25:25,880 --> 00:25:27,288
مشکلی پیش اومده؟

346
00:25:34,767 --> 00:25:35,945
عزیزم

347
00:25:37,515 --> 00:25:38,850
حالت خوبـه؟

348
00:25:40,260 --> 00:25:41,835
حرف ندارم

349
00:25:47,160 --> 00:25:48,594
خب، دکتر؟

350
00:25:48,757 --> 00:25:50,391
انگار خدا امروز دوتا معجزه

351
00:25:50,416 --> 00:25:52,171
شامل حال این خانواده کرده

352
00:25:52,827 --> 00:25:54,086
خب، دومی چیـه؟

353
00:25:54,111 --> 00:25:55,546
بارداره

354
00:25:58,975 --> 00:26:00,180
...چی... ولی

355
00:26:00,205 --> 00:26:02,021
اون آمپول‌ها مشکلی پیش نمیاره؟

356
00:26:02,046 --> 00:26:05,248
آمپول‌ها هیچ خطری برای بچه ندارن

357
00:26:05,273 --> 00:26:06,998
با اینحال ممکنـه در این مورد به‌خصوص

358
00:26:07,023 --> 00:26:08,484
باعث ایجادِ حالت تهوع و

359
00:26:08,509 --> 00:26:10,334
دردهای عضلانیِ گاهاً شدیدی برای مادر بشن

360
00:26:10,359 --> 00:26:13,214
،بله، ولی دکتر
می‌تونه این یکی رو نگه داره؟

361
00:26:13,536 --> 00:26:14,836
به امید خدا

362
00:26:14,937 --> 00:26:16,809
یکم دعا ضرر نداره

363
00:26:16,834 --> 00:26:18,741
دست به دامن خدا میشم

364
00:26:20,232 --> 00:26:21,726
باردار

365
00:26:23,883 --> 00:26:26,119
از آخرین باری که خبر خوبی
توی این خونه می‌شنویم

366
00:26:26,144 --> 00:26:27,632
زمان زیاد می‌گذره، دکتر

367
00:26:32,645 --> 00:26:34,148
خیلی زیاد

368
00:26:50,388 --> 00:26:51,523
چیـه؟

369
00:27:05,694 --> 00:27:06,896
بیا اینجا

370
00:27:10,225 --> 00:27:11,492
می‌بینی؟

371
00:27:11,905 --> 00:27:13,540
فقط لازم بود

372
00:27:13,565 --> 00:27:14,834
یکم چشم و گوشش باز شه تا

373
00:27:14,859 --> 00:27:16,773
دوباره مثل دوتا توله‌سگ
شاد و شنگول بشن

374
00:27:16,934 --> 00:27:18,603
آره، تو

375
00:27:18,938 --> 00:27:21,163
الحق که کار شاقّی کردی، نه؟

376
00:27:21,236 --> 00:27:23,405
خب، مثل اینکه

377
00:27:25,419 --> 00:27:27,088
خب، میذارم همینطوری فکر کنی

378
00:27:27,113 --> 00:27:29,077
حداقل برای یه مدت کوتاه

379
00:27:30,549 --> 00:27:32,632
حسودی نکن، عزیزم

380
00:27:33,902 --> 00:27:35,304
مشخص شد که

381
00:27:36,055 --> 00:27:38,116
بیشتر از اونچه که فکر می‌کنی

382
00:27:38,254 --> 00:27:40,093
زن‌ها رو می‌شناسم

383
00:27:41,890 --> 00:27:43,275
...جیکوب

384
00:27:43,300 --> 00:27:45,898
...این حرفم فقط از روی لطف و محبتـه

385
00:27:46,063 --> 00:27:49,343
نادانیِ کامل تو نسبت به طرز فکر خانم‌هاست که

386
00:27:49,368 --> 00:27:51,536
باعث شده ازدواج ما اینقدر دوام داشته باشه

387
00:27:51,594 --> 00:27:54,452
بدون اون، سال‌ها پیش ترکت می‌کردم

388
00:27:56,426 --> 00:27:58,094
اصلاً روحمم خبر نداره که

389
00:27:58,119 --> 00:27:59,874
چی داری میگی

390
00:28:00,512 --> 00:28:01,689
دقیقاً منظورم همینـه

391
00:28:01,937 --> 00:28:04,280
!اون بارداره

392
00:28:05,417 --> 00:28:06,640
چی گفت؟

393
00:28:10,346 --> 00:28:12,234
!اون بارداره

394
00:28:20,561 --> 00:28:22,197
ناهار یه ساعت دیگه حاضره

395
00:28:25,554 --> 00:28:26,981
شنیدی چی گفتم؟

396
00:28:27,006 --> 00:28:28,976
!آره، شنیدم چی گفتی

397
00:28:30,167 --> 00:28:31,296
!عالیـه

398
00:28:35,032 --> 00:28:36,099
محشره

399
00:28:56,045 --> 00:28:57,460
دنبال کار می‌گردی؟

400
00:28:58,385 --> 00:29:00,944
نه، آقا -
ماشینت خراب شده؟ -

401
00:29:01,013 --> 00:29:03,750
ماشین ندارم -
کجا میری؟ -

402
00:29:04,116 --> 00:29:05,183
ایستگاه قطار

403
00:29:05,213 --> 00:29:06,983
تا ایستگاه خیلی راهـه، پسر

404
00:29:07,008 --> 00:29:08,175
از کجا اومدی؟

405
00:29:09,391 --> 00:29:11,791
« اداره‌ی پلیس »
« تگزاس، فورت وورث »

406
00:29:14,908 --> 00:29:16,141
راه رفتن هم جرمـه؟

407
00:29:16,463 --> 00:29:19,366
.ولگردی جرمـه
مدرک شناسایی داری؟

408
00:29:32,275 --> 00:29:33,905
پسر، همه جا رو گَشتی که

409
00:29:35,777 --> 00:29:38,054
سربازی؟ -
تجربه‌شو دارم -

410
00:29:38,588 --> 00:29:40,765
توی کیفت چیـه؟ -
تفنگ -

411
00:29:42,716 --> 00:29:44,835
مسیریابِ دولت مشترک‌المنافع توی آفریقا بودم

412
00:29:45,885 --> 00:29:47,719
حالا داری توی جاده‌های تگزاس قدم می‌زنی

413
00:29:47,976 --> 00:29:49,919
میرم خونه -
،خب، طبق آخرین اطلاعاتم -

414
00:29:49,944 --> 00:29:52,343
از اینجا راهی به آفریقا نیست

415
00:29:52,368 --> 00:29:54,507
کشتیِ تجاری‌ای که روش کار می‌کردم
من رو بُرد گلویستن

416
00:29:54,808 --> 00:29:56,163
خودم رو رسوندم اینجا

417
00:30:12,712 --> 00:30:14,866
وسایلت رو بذار داخل، می‌رسونمت

418
00:30:17,328 --> 00:30:18,991
پسرجان، درخواست نکردم

419
00:30:19,394 --> 00:30:21,140
توی این کشور ولگردی جرمـه

420
00:30:21,569 --> 00:30:23,355
می‌تونم بندازمت زندان یا می‌تونم

421
00:30:23,380 --> 00:30:25,116
ببرمت ایستگاه قطارِ فورت وورث

422
00:30:39,286 --> 00:30:40,653
بپر بالا

423
00:31:01,226 --> 00:31:03,288
اهل کجایی؟ -
مونتانا -

424
00:31:05,056 --> 00:31:06,851
تو معدن کار می‌کنی، نه؟

425
00:31:08,107 --> 00:31:09,577
دامدارم

426
00:31:09,949 --> 00:31:12,384
مزرعه‌داری. کار سختیـه

427
00:31:12,954 --> 00:31:14,823
آره، کار ساده هم داریم مگه؟

428
00:31:17,226 --> 00:31:19,234
ممنوعیت الکل تو شمال دردسرساز نشده؟

429
00:31:19,259 --> 00:31:20,527
خبر ندارم

430
00:31:21,637 --> 00:31:23,138
وقتی رفتم از این خبرها نبود

431
00:31:23,491 --> 00:31:25,060
جاده‌ها هم آسفالت نبودن و

432
00:31:25,085 --> 00:31:27,018
تیرهای برق هم کنارشون نبودن

433
00:31:27,019 --> 00:31:28,702
هر چی می‌بینم جدیده

434
00:31:31,140 --> 00:31:33,296
خیلی با زمانی که از اینجا رفتم فرق کرده

435
00:31:34,724 --> 00:31:37,426
،اینجا که هر طرف سرت رو بچرخونی
می‌بینی یکی دردسر درست کرده

436
00:31:37,827 --> 00:31:39,265
اصلاً همین دیروز وسطِ

437
00:31:39,290 --> 00:31:41,210
یکی از جاده‌ها تیراندازی شد

438
00:31:41,424 --> 00:31:43,592
وسط جاده‌ی کوفتی

439
00:31:49,208 --> 00:31:51,694
خوب کردی از اون ماشین پیاده شدی، پسر

440
00:31:52,264 --> 00:31:54,890
سؤالم اینـه چرا همون اول سوارش شدی؟

441
00:31:56,152 --> 00:31:58,249
فقط از بیرون باز میشه

442
00:32:18,894 --> 00:32:21,382
عرضم به حضورت، پسر ایتالیاییـه
خیلی وراج بود

443
00:32:22,094 --> 00:32:23,491
البته الان خفه‌خون گرفته

444
00:32:24,476 --> 00:32:26,812
.قاچاقچی مشروب زیاد دیدم
تو بهشون نمی‌خوری ولی

445
00:32:26,837 --> 00:32:29,662
با اینحال داشتی قاچاق می‌کردی

446
00:32:29,687 --> 00:32:31,866
نه مشروب مال من بود، نه ماشین

447
00:32:33,215 --> 00:32:34,749
حق انتخابی نداشتم

448
00:32:36,133 --> 00:32:38,687
زندگی خودش زنجیره‌ای از انتخاب‌هاست

449
00:32:38,780 --> 00:32:40,692
مُردن همچین انتخاب خفنی به نظر نمی‌رسید

450
00:32:40,717 --> 00:32:42,252
خب، الان یه حق انتخاب دیگه بهت میدم

451
00:32:42,602 --> 00:32:44,585
پنج سال آب خنک می‌خوری یا

452
00:32:45,406 --> 00:32:47,175
این ویسکی‌ها رو تحویل میدی

453
00:32:52,263 --> 00:32:53,273
تحویل بدم؟

454
00:32:54,812 --> 00:32:56,114
بعدش هم آزادی

455
00:32:58,422 --> 00:32:59,898
خب، چرا می‌خوای همچین کاری بکنم؟

456
00:33:00,941 --> 00:33:02,351
چون ما هم باهات میایم

457
00:33:03,317 --> 00:33:04,593
تصمیمت چیـه؟

458
00:33:07,837 --> 00:33:09,205
بریم قال قضیه رو بکَنیم

459
00:33:27,408 --> 00:33:28,679
وسایلم رو لازم دارم

460
00:33:29,765 --> 00:33:31,852
وسایلت همینجا جاشون امنـه

461
00:33:31,877 --> 00:33:33,279
اینجا مسیر من نیست

462
00:33:33,535 --> 00:33:35,101
وسایلم رو بده یا منو بنداز زندان

463
00:33:49,680 --> 00:33:51,023
اینا رو نزدیک خودت نگه دار

464
00:34:38,929 --> 00:34:41,787
انجمن میانه‌رو یه فاحشه گرفتن

465
00:35:06,330 --> 00:35:07,698
همینجاست

466
00:35:38,932 --> 00:35:40,167
تو اسپنسری؟

467
00:35:41,808 --> 00:35:43,310
این یارو کیـه؟

468
00:35:44,592 --> 00:35:45,960
باهامون فرستادنش

469
00:35:48,342 --> 00:35:49,343
لوکا کجاست؟

470
00:35:49,435 --> 00:35:50,603
توی ویکو

471
00:35:50,772 --> 00:35:52,240
چرا ویکو؟

472
00:35:52,265 --> 00:35:53,266
چون اونجا بهش شلیک کردم

473
00:36:23,051 --> 00:36:24,770
جیم نزنی ها

474
00:38:46,531 --> 00:38:48,433
این قطار کجا میره؟

475
00:38:48,509 --> 00:38:50,244
تا خودِ اقیانوس

476
00:38:50,599 --> 00:38:51,913
تو کجا میری؟

477
00:38:51,938 --> 00:38:53,173
مقصدم نزدیک‌تر از این حرف‌هاست

478
00:38:53,446 --> 00:38:55,086
باید عوارض بدی

479
00:38:55,667 --> 00:38:57,002
عوارض چی؟

480
00:38:57,778 --> 00:38:59,273
عوارض قطار

481
00:39:00,691 --> 00:39:02,046
غذا داری؟

482
00:39:02,140 --> 00:39:03,575
غذا ندارم

483
00:39:03,628 --> 00:39:05,054
پول داری؟

484
00:39:05,619 --> 00:39:07,039
پول ندارم

485
00:39:07,064 --> 00:39:09,625
شاید بتونیم معامله کنیم

486
00:39:11,815 --> 00:39:13,234
خودت اینجوری عوارضت رو دادی؟

487
00:39:13,259 --> 00:39:15,984
بده بستونـه دیگه

488
00:39:27,155 --> 00:39:29,140
همه باید عوارض بدن

489
00:39:32,039 --> 00:39:33,441
حتی تو؟

490
00:39:36,773 --> 00:39:37,874
من نه

491
00:39:39,210 --> 00:39:40,612
تو خونت رنگین‌تره؟

492
00:39:42,037 --> 00:39:43,882
من خودم عوارض می‌گیرم

493
00:39:44,591 --> 00:39:45,591
خیلی‌خب

494
00:39:48,254 --> 00:39:50,053
پونزده گرم سُرب چطوره؟

495
00:39:50,078 --> 00:39:53,757
قطارها عادت دارن اینقدر تکون‌تکون بخورن که
آدم خوابش بگیره

496
00:39:55,152 --> 00:39:57,898
مثل یه گهواره‌ی بزرگِ آهنی

497
00:39:59,084 --> 00:40:01,312
از این طرف به اون طرف تاب می‌خوره

498
00:40:02,245 --> 00:40:05,054
تابحال کسی رو ندیدم که
بتونه در مقابلش مقاومت کنه

499
00:40:28,399 --> 00:40:30,688
گفتی چند روز

500
00:40:30,786 --> 00:40:32,221
اشتباه می‌کردم

501
00:40:32,453 --> 00:40:33,655
!چه جورم

502
00:40:49,648 --> 00:40:51,349
از فقیر بودن خسته نشدی؟

503
00:40:52,553 --> 00:40:54,624
طعم پولداری رو نچشیدم

504
00:40:54,649 --> 00:40:56,797
تابحال توی همچین هتل گرون‌قیمتی نبودم

505
00:40:57,170 --> 00:40:58,834
اگه بهت بگم که

506
00:40:59,812 --> 00:41:02,225
پسرمون می‌تونه بره دانشگاه چی میگی؟

507
00:41:03,595 --> 00:41:05,697
هر دانشگاهی که دلش بخواد

508
00:41:05,722 --> 00:41:07,356
،وقتی هم فارغ‌التحصیل بشه

509
00:41:07,535 --> 00:41:09,870
می‌تونه به امپراتوری‌ای که
براش ساختم حکومت کنه

510
00:41:10,506 --> 00:41:11,819
...تو

511
00:41:11,844 --> 00:41:13,895
لازم نیست دیگه باغبونی کنی

512
00:41:13,927 --> 00:41:16,348
یا لباس‌ها رو توی یه تشت بشوری

513
00:41:17,232 --> 00:41:18,619
لازم نیست آشپزی کنی

514
00:41:18,644 --> 00:41:20,211
می‌تونی آشپز بگیری

515
00:41:21,312 --> 00:41:24,272
،نوه‌هات هم توی برف بازی می‌کنن

516
00:41:24,417 --> 00:41:26,151
،لازم نیست توی سرما کار کنن

517
00:41:26,196 --> 00:41:28,532
لازم نیست شبا در حالی که
سگ‌لرز می‌زنن بخوابن

518
00:41:30,735 --> 00:41:33,124
چی میگی اگه بگم می‌تونم
همه‌ی اینا رو برات فراهم کنم؟

519
00:41:39,780 --> 00:41:41,082
می‌تونی؟

520
00:41:42,916 --> 00:41:44,108
می‌تونم

521
00:41:45,637 --> 00:41:46,858
فراهم می‌کنم

522
00:41:49,307 --> 00:41:50,616
...ولی

523
00:41:51,156 --> 00:41:52,725
برای اینکه همه‌ی اینا رو بهت بدم

524
00:41:53,584 --> 00:41:55,420
یکی دیگه باید از دست‌شون بده

525
00:41:56,947 --> 00:41:59,084
یه خانواده‌ی دیگه باید
دار و ندارش رو از دست بده

526
00:42:01,551 --> 00:42:03,233
باید ازشون بگیرمش

527
00:42:04,038 --> 00:42:06,838
تنها راه پول‌دار شدن همینـه، بنر

528
00:42:06,863 --> 00:42:08,464
باید به زور بگیریش

529
00:42:09,456 --> 00:42:11,178
ببین از کجا اومدیم

530
00:42:12,735 --> 00:42:15,655
قلعه‌هایی که روی دوشِ خانواده‌هامون
ساخته شدن رو نگاه کن

531
00:42:16,342 --> 00:42:18,514
اگه بهم می‌گفتی که
اون قلعه می‌تونه مال ما باشه ولی

532
00:42:18,539 --> 00:42:20,952
باید شاهزاده‌اش رو
...از اون بالا بندازی پایین

533
00:42:23,988 --> 00:42:25,256
...بهت می‌گفتم

534
00:42:26,845 --> 00:42:28,530
از چنان ارتفاعی پَرتش کن که

535
00:42:28,555 --> 00:42:31,342
دیگه از جاش بلند نشه تا
بتونه چیزی طلب کنه

536
00:42:38,021 --> 00:42:39,100
خیلی‌خب

537
00:42:41,601 --> 00:42:43,561
یه قلعه برات می‌دُزدم

538
00:43:13,547 --> 00:43:15,709
‫۳۵ نفر پیدا کردم که آماده‌ی مبارزه‌ان

539
00:43:16,006 --> 00:43:17,808
،تازه هنوز با معدنچی‌ها صحبت نکردم

540
00:43:17,833 --> 00:43:19,367
فقط چوپان‌ها

541
00:43:19,459 --> 00:43:22,208
به جاش می‌خوان تابستون رو اونجا بگذرونن

542
00:43:22,341 --> 00:43:24,077
برام مهم نیست

543
00:43:24,102 --> 00:43:26,233
دنبال چی‌ان یا که کجا

544
00:43:27,125 --> 00:43:28,497
می‌خوای چطور انجامش بدم؟

545
00:43:28,522 --> 00:43:30,116
قبلاً یه بار انجامش دادی

546
00:43:30,141 --> 00:43:32,043
فقط موفق نبودی

547
00:43:33,142 --> 00:43:35,530
حالا، این سؤال رو از خودت بپرس

548
00:43:37,816 --> 00:43:40,499
چرا موفق نبودی؟

549
00:43:41,122 --> 00:43:42,522
اون بار فرق داشت

550
00:43:43,247 --> 00:43:45,516
.می‌خواستم انتقام بگیرم
.همه چی رو از دست داده بودم

551
00:43:45,757 --> 00:43:47,491
چیزی برای از دست دادن نداشتم

552
00:43:48,165 --> 00:43:50,001
این بار یه دلیل می‌خوایم

553
00:43:50,085 --> 00:43:51,219
چرا؟

554
00:43:51,244 --> 00:43:52,389
که بهشون توضیح بدیم

555
00:43:52,414 --> 00:43:55,183
به کی می‌خوایم توضیح بدیم؟

556
00:43:55,915 --> 00:43:57,809
مالیات‌های عقب‌افتاده‌اش رو دادم

557
00:43:57,834 --> 00:44:00,189
،دوباره هم میدم
،زمانی هم که نتونه پولم رو پس بده

558
00:44:00,214 --> 00:44:01,874
زمینش مال من میشه

559
00:44:03,737 --> 00:44:05,600
بذار یه چیزی نشونت بدم

560
00:44:07,975 --> 00:44:11,428
این نقشه‌ی مونتانا تا وایومینگـه

561
00:44:11,453 --> 00:44:15,114
تمام زمین‌های شخصی رو علامت‌گذاری کرده

562
00:44:15,139 --> 00:44:16,787
اینجا رو ببین، لب مرز

563
00:44:16,983 --> 00:44:18,531
درست همونجا، زمینی رو

564
00:44:18,556 --> 00:44:22,405
،ثبت کردن که بخشی از هیچ شهری نیست
زمین هیچکسی نیست

565
00:44:22,452 --> 00:44:25,288
تمام اینجا هنوز مال دولتـه

566
00:44:26,528 --> 00:44:29,374
هیچکس اونجا زندگی نمی‌کنه

567
00:44:30,592 --> 00:44:31,653
خب؟

568
00:44:31,678 --> 00:44:33,030
...خب

569
00:44:33,055 --> 00:44:36,577
هیچ هیئت‌منصفه‌ی دوازده نفره‌ای نداره

570
00:44:36,741 --> 00:44:39,374
،قاضی‌ای نداره
،کلانتری نداره

571
00:44:39,709 --> 00:44:41,397
...میشه گفت که

572
00:44:42,786 --> 00:44:44,406
جرم در اونجا معنایی نداره

573
00:44:45,532 --> 00:44:47,587
،برام مهم نیست کجا می‌کُشی‌شون

574
00:44:47,612 --> 00:44:49,481
جنازه‌شون رو بنداز اونجا

575
00:44:53,679 --> 00:44:56,077
خب، باید خودم اونجا رو ببینم

576
00:44:56,253 --> 00:44:58,717
می‌تونم نقشه رو ببرم؟ -
راحت باش -

577
00:45:01,998 --> 00:45:03,186
بله، عزیزم؟

578
00:45:04,408 --> 00:45:06,069
باید یه چیزی نشونت بدم

579
00:45:27,492 --> 00:45:29,296
بهت چی گفته بودم؟

580
00:45:29,648 --> 00:45:31,445
می‌خواستم بازش کنم ولی

581
00:45:31,525 --> 00:45:34,031
داشتم ارضاء می‌شدم، می‌دونی؟

582
00:45:34,202 --> 00:45:36,663
این یکی عجب هیولایی از آب در اومده

583
00:45:37,297 --> 00:45:39,179
،بنر، حالا که داری میری لب مرز

584
00:45:40,191 --> 00:45:41,325
بی‌زحمت میشه

585
00:45:41,350 --> 00:45:42,929
این یکی رو هم با خودت ببری؟

586
00:45:46,502 --> 00:45:47,804
بعدش چی؟ بندازمش همونجا؟

587
00:45:47,927 --> 00:45:49,367
فرض کن تمرینـه

588
00:46:15,573 --> 00:46:17,075
پتو رو می‌ندازی روش؟

589
00:46:17,253 --> 00:46:19,041
پتوئـه رو خیلی دوست دارم

590
00:46:29,279 --> 00:46:30,934
چه حیف شد

591
00:46:30,959 --> 00:46:32,319
متأسفم

592
00:46:32,546 --> 00:46:34,122
حالا مجبوری فردا بری شهر و

593
00:46:34,147 --> 00:46:35,827
یکی دیگه برامون پیدا کنی، نه؟

594
00:46:36,358 --> 00:46:39,059
تا اون موقع، باید به خاطر کار بدت

595
00:46:39,084 --> 00:46:40,709
تنبیه بشی

596
00:46:41,341 --> 00:46:42,687
برو روی تخت

597
00:46:56,302 --> 00:46:58,412
بذار یادت بدم چطوریـه

598
00:48:18,902 --> 00:48:22,019
<font color="#ffff00">وایسا. هنوزم هستن</font>

599
00:48:22,418 --> 00:48:27,893
<font color="#ffff00">بهتره پُشت‌شون بریم تا وسط‌شون گرفتار بشیم</font>

600
00:48:27,918 --> 00:48:30,274
<font color="#ffff00">ببین</font>

601
00:48:33,852 --> 00:48:35,414
<font color="#ffff00">حالا</font>

602
00:50:29,906 --> 00:50:31,867
چندتا از اون ته پیدا کردی؟

603
00:50:32,387 --> 00:50:33,859
۸۳

604
00:50:34,541 --> 00:50:35,875
شمردی‌شون؟

605
00:50:36,187 --> 00:50:37,976
بد نیست حساب‌کتاب دستت باشه

606
00:50:38,001 --> 00:50:42,070
،آره، خب، اقتضای کاره
اگه بلد نباشی کارت سخت میشه

607
00:50:42,484 --> 00:50:44,314
!بیاید ببریم‌شون، پسرها

608
00:51:40,502 --> 00:51:41,860
حالا چی؟

609
00:51:42,251 --> 00:51:43,767
حالا غذا می‌خوریم

610
00:51:43,823 --> 00:51:45,657
!ارابه‌ی چاک توی محل نمایشـه

611
00:51:55,250 --> 00:52:01,414
<font color="#ffff00">بالاخره چندتا سفیدپوست که سواری بلدن</font>

612
00:52:11,602 --> 00:52:13,032
اینجا کجاست؟

613
00:52:13,466 --> 00:52:14,790
اینجا رودیو برگزار می‌کنیم

614
00:52:17,868 --> 00:52:19,204
تابحال رودیو ندیدی؟

615
00:52:21,238 --> 00:52:22,891
رودیو چیـه؟

616
00:52:23,002 --> 00:52:24,782
درست همین کاری که الان کردیم

617
00:52:25,775 --> 00:52:27,821
با تماشاچی و جایزه

618
00:53:20,891 --> 00:53:23,023
« جایزه‌ی ۲۵۰ دلاری »
« تحت تعقیب برای پنج فقره قتل »

619
00:53:29,919 --> 00:53:32,528
<font color="#ffff00">باید یه چیزی نشونت بدم</font>

620
00:53:32,536 --> 00:53:35,052
<font color="#ffff00">همین؟</font>

621
00:53:35,076 --> 00:53:45,076
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

622
00:53:45,100 --> 00:53:55,100
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

623
00:55:09,728 --> 00:55:11,433
تیزی روی گردنت رو

624
00:55:11,458 --> 00:55:13,138
حس می‌کنی، شکارچی؟

625
00:55:13,919 --> 00:55:16,646
هر چقدرم که فرز باشی

626
00:55:18,307 --> 00:55:20,325
اونقدر سریع نیستی

