﻿1
00:00:04,020 --> 00:00:06,473
‫« آنچه گذشت... »

2
00:00:06,546 --> 00:00:08,301
‫این مزرعه مورد حمله قرار گرفته

3
00:00:08,379 --> 00:00:10,619
‫کل شیوه‌ی زندگی‌مون مورد حمله قرار گرفته

4
00:00:10,650 --> 00:00:12,550
‫هدف‌شون ما بودیم

5
00:00:15,149 --> 00:00:16,689
‫باید عوارض بدی

6
00:00:16,743 --> 00:00:18,105
‫عوارض چی؟

7
00:00:18,356 --> 00:00:19,786
‫عوارض قطار

8
00:00:28,824 --> 00:00:31,221
‫هیچکس اونجا زندگی نمی‌کنه

9
00:00:31,246 --> 00:00:33,535
‫قاضی‌ای نداره، کلانتری نداره،

10
00:00:33,560 --> 00:00:36,144
میشه گفت که
‫جرم در اونجا معنایی نداره

11
00:00:36,201 --> 00:00:37,464
‫بی‌زحمت میشه

12
00:00:37,489 --> 00:00:39,980
‫- این یکی رو هم با خودت ببری؟
‫- بعدش چی؟ بندازمش همونجا؟

13
00:00:40,005 --> 00:00:41,475
‫فرض کن تمرینـه

14
00:00:44,870 --> 00:00:45,988
‫بهم دستبرد زدن

15
00:00:48,904 --> 00:00:50,165
‫چی دُزدید؟

16
00:00:50,190 --> 00:00:52,360
‫دار و ندارم رو ازم گرفت

17
00:00:55,930 --> 00:00:57,130
‫اینجا کجاست؟

18
00:00:57,175 --> 00:00:58,445
‫تابحال رودیو ندیدی؟

19
00:01:01,666 --> 00:01:02,956
« تحت تعقیب »

20
00:01:29,926 --> 00:01:31,839
این ‫چه بند و بساطیـه آخه؟

21
00:02:29,246 --> 00:02:31,636
‫گفتی این دخترک چیکار کرده؟

22
00:02:32,208 --> 00:02:34,511
‫- قتل
‫- قتل

23
00:02:35,113 --> 00:02:37,089
‫پنج فقره، اونم تا الان!

24
00:02:37,114 --> 00:02:38,668
‫این دختربچه؟

25
00:02:41,969 --> 00:02:43,488
به چشم تو یه دختربچه‌ست

26
00:02:44,871 --> 00:02:46,402
‫- اسم داروین به گوشت خورده؟
‫- آره،

27
00:02:46,427 --> 00:02:47,903
‫می‌دونم اون شارلاتان حرومی کیـه

28
00:02:47,928 --> 00:02:49,818
‫خیال می‌کنه هممون یه مُشت میمون بودیم

29
00:02:50,588 --> 00:02:53,396
‫خب، اگه راست بگه،
‫این دختر حکم پُل رو داره برامون

30
00:02:53,699 --> 00:02:55,404
‫پُلی بین ریشه‌های خوی حیوانی و

31
00:02:55,429 --> 00:02:57,553
تمدن امروزی‌مون

32
00:02:58,388 --> 00:03:00,635
‫هزاران سال،
‫توی یه سرزمین ناشناخته

33
00:03:00,660 --> 00:03:02,849
‫از دید همه پنهون بودن و

34
00:03:02,881 --> 00:03:04,857
‫درجا میزدن

35
00:03:04,882 --> 00:03:06,779
‫چون اصلاً نیازی به تکامل نبود

36
00:03:07,930 --> 00:03:10,263
سازگار با طبیعت زندگی می‌کردن

37
00:03:11,454 --> 00:03:13,842
‫ولی الان، اون طبیعت تو چنگ ماست

38
00:03:14,529 --> 00:03:16,692
‫فرصت‌های زیادی در اختیارشون قرار دادیم تا

39
00:03:16,717 --> 00:03:18,615
عصر جدید رو بپذیرن

40
00:03:19,524 --> 00:03:21,295
‫بعضی‌هاشون سر به راه میشن

41
00:03:22,542 --> 00:03:24,413
‫انتخاب‌شون متمدن بودنـه ولی

42
00:03:24,438 --> 00:03:26,157
‫یه سری‌ها، مثل این شازده،

43
00:03:26,461 --> 00:03:28,875
دست از خوی حیوانی‌شون برنمی‌دارن

44
00:03:29,430 --> 00:03:30,813
‫مثل گرگ‌ها

45
00:03:30,838 --> 00:03:32,977
چشم‌شون جز خون چیزی نمی‌بینه

46
00:03:34,113 --> 00:03:35,313
‫مثل همین گرگ‌ها هم،

47
00:03:35,338 --> 00:03:37,805
‫باید از روی این سیاره قلع و قمع بشن

48
00:03:42,723 --> 00:03:44,266
‫دلم می‌خواد کمکت کنم

49
00:03:46,755 --> 00:03:47,930
‫ولی من ندیدمش

50
00:03:49,978 --> 00:03:51,172
ندیدیش؟

51
00:03:51,402 --> 00:03:52,462
‫خیر

52
00:03:53,312 --> 00:03:55,062
‫خب، به نقل از گاوچرونت، سه روز تموم

53
00:03:55,087 --> 00:03:56,944
‫به همراهِ دو نفرِ دیگه، همسفر شما بوده

54
00:03:59,226 --> 00:04:01,210
‫خب، گاوچرون‌مون در اشتباهـه

55
00:04:01,960 --> 00:04:03,601
‫میگه ندیدتش

56
00:04:04,654 --> 00:04:06,069
‫تو کیو دیدی پس؟

57
00:04:07,665 --> 00:04:10,843
‫خب، جاده‌مون پُر از گرد و خاکـه

58
00:04:11,421 --> 00:04:14,171
‫همه هم دستمال گردن دارن و
‫هم کلاه‌هاشون رو می‌کِشن پایین

59
00:04:15,155 --> 00:04:17,491
‫با اون همه گرد و خاک و مگس،
‫چشم، چشم رو نمی‌بینه

60
00:04:23,574 --> 00:04:26,077
‫شنیدی که دوتا راهبه رو
‫توی خواب کُشته دیگه؟

61
00:04:26,595 --> 00:04:27,835
‫توی خواب

62
00:04:28,921 --> 00:04:30,943
فکر کن ‫زندگیت رو وقف کلام خدا کنی و

63
00:04:30,968 --> 00:04:33,265
‫اون‌وقت شیطان یهو بیاد روحت رو بقاپه

64
00:04:38,230 --> 00:04:39,675
‫بهت بر نخوره، سرکار، ولی

65
00:04:39,700 --> 00:04:41,616
‫نمی‌شناسمت که بخوابم ‫بهت اعتماد کنم

66
00:04:43,037 --> 00:04:45,499
‫کشیشه رو بیار اینجا،
‫بذار از زبون اون بشنوم

67
00:04:51,914 --> 00:04:53,381
‫بیا تو

68
00:04:55,843 --> 00:04:58,077
‫محالـه پامو این تو بذارم

69
00:04:58,241 --> 00:05:00,562
‫یه شاهد هست که
‫میگه فقط با تو صحبت می‌کنه

70
00:05:00,632 --> 00:05:02,710
‫خب، پس بگو خودش بیاد اینجا پیشم

71
00:05:03,452 --> 00:05:04,810
‫چتـه، پدرجان،

72
00:05:04,835 --> 00:05:07,343
‫انقدر ایمانت سُستـه که نمی‌تونی
‫پنج دقیقه توی میخونه دووم بیاری؟

73
00:05:21,896 --> 00:05:25,273
‫مارشال میگه این دخترک
‫دوتا راهبه رو توی خواب کُشته

74
00:05:26,661 --> 00:05:28,085
‫صحت داره

75
00:05:28,842 --> 00:05:30,148
‫برای چی؟

76
00:05:31,023 --> 00:05:32,256
‫برای چی؟

77
00:05:32,281 --> 00:05:35,155
‫- چرا؟
‫- دلیلش رو نمی‌دونم

78
00:05:37,582 --> 00:05:40,632
‫چون... شیطان‌صفتـه

79
00:05:43,242 --> 00:05:45,757
‫شیطان هم دنبال چون و چرا نیست

80
00:05:58,057 --> 00:06:00,054
‫ما تهِ دره پیداشون کردیم

81
00:06:01,180 --> 00:06:03,120
‫کمک کردن گله‌مون رو جمع کنیم و

82
00:06:03,145 --> 00:06:05,007
‫تا اصطبل اینجا بیاریم‌شون

83
00:06:06,197 --> 00:06:08,187
‫البته دیگه نمی‌دونم بعدش کجا رفتن

84
00:06:10,264 --> 00:06:11,687
منو ببر اونجا

85
00:06:22,412 --> 00:06:24,163
‫اینجا جمع‌شون کردیم

86
00:06:24,829 --> 00:06:27,138
‫اون طرف اتراق کردیم.
‫کالسکه رو می‌بینید؟

87
00:06:28,187 --> 00:06:29,833
‫پس دام‌ها کجان؟!

88
00:06:30,452 --> 00:06:32,218
‫امروز صبح روانه‌شون کردیم

89
00:06:36,187 --> 00:06:37,975
‫بعد برگشتید شهر؟

90
00:07:07,663 --> 00:07:10,962
« نمایشگاه آماریلو »

91
00:07:19,565 --> 00:07:21,452
‫هیچ‌کدوم از گاوچرون‌هات نرفتن شمال؟

92
00:07:21,477 --> 00:07:23,347
‫تا جایی که من در جریانم، نه

93
00:07:23,538 --> 00:07:25,238
‫اینا گاوچرون‌های من نیستن

94
00:07:25,274 --> 00:07:26,978
‫اسب‌هاشون نعل ندارن

95
00:07:29,175 --> 00:07:30,445
‫رفتن شمال

96
00:07:30,545 --> 00:07:31,658
‫اگه هدف‌شون مخفی موندنـه،

97
00:07:31,683 --> 00:07:32,974
‫مسیر اشتباهی رو در پیش گرفتن

98
00:07:33,010 --> 00:07:35,318
‫تا ۱۶۰۰ کیلومتری اینجا،
خبری از درخت نیست

99
00:07:35,810 --> 00:07:37,169
اینقدر برهوتـه که

100
00:07:37,194 --> 00:07:39,669
لونه‌های مورچه‌ها هم از صد فرسخی مشخصـه

101
00:07:40,388 --> 00:07:42,088
،اگه اونجا رو مثل کف دست نشناسید

102
00:07:42,112 --> 00:07:43,622
فقط دور خودتون می‌چرخید

103
00:07:44,573 --> 00:07:46,137
آره، ‫اونا هم نمی‌شناسن

104
00:07:46,461 --> 00:07:48,303
خیلی طول نمی‌کِشه آشنا بشن

105
00:07:50,004 --> 00:07:51,379
‫عقب نمون، پدر

106
00:07:51,404 --> 00:07:52,731
‫گیرشون انداختیم!

107
00:07:52,755 --> 00:08:02,755
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

108
00:08:02,779 --> 00:08:12,779
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

109
00:08:57,024 --> 00:09:00,992
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت پنجم: تنها گلوله‌ها راهنمایمان هستند »

110
00:09:32,664 --> 00:09:34,165
‫اسب‌ها استراحت‌لازمن

111
00:09:34,265 --> 00:09:35,895
‫بیشتر از استراحت،
‫به آب نیاز دارن

112
00:09:35,951 --> 00:09:37,404
‫جفت‌شون با هم

113
00:09:37,429 --> 00:09:38,635
‫مسیرمون اشتباهـه

114
00:09:38,660 --> 00:09:40,084
‫مکزیک پشت‌سرمونـه

115
00:09:40,109 --> 00:09:41,769
اعلامیه‌ها هم همینطور

116
00:09:41,950 --> 00:09:43,490
‫میریم شمال،

117
00:09:43,598 --> 00:09:46,490
‫بعدش غرب، به طرف نیومکزیکو،
‫بعد هم جنوب

118
00:09:49,273 --> 00:09:50,713
‫باید برم دنبال آب

119
00:09:52,841 --> 00:09:55,021
‫اینجا نباید از هم جدا بشیم

120
00:09:55,464 --> 00:09:56,715
‫اینجا رو نمی‌شناسیم

121
00:09:56,740 --> 00:09:58,570
‫مارشال‌ها دنبال سه‌تا سوارکارن،

122
00:09:58,595 --> 00:10:00,105
‫نه یکی

123
00:10:00,211 --> 00:10:01,671
‫کسی دنبال من نیست

124
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
اگه هم باشن، اصلاً ‫کسی نمی‌دونه

125
00:10:03,670 --> 00:10:05,100
من چه شکلی‌ام

126
00:10:07,741 --> 00:10:09,911
‫اگه همین نزدیکی‌ها آب پیدا نکردی، برگرد

127
00:10:16,445 --> 00:10:17,785
‫زود برمی‌گردم

128
00:10:18,418 --> 00:10:20,466
<font color="#ffff۰۰">‫قول بده</font>

129
00:10:21,080 --> 00:10:22,263
‫قول میدم

130
00:10:30,648 --> 00:10:32,356
‫به خیالت داریم چیکار می‌کنیم؟

131
00:10:34,050 --> 00:10:35,637
‫همه جا آمریکاست

132
00:10:35,662 --> 00:10:37,974
‫قبلاً سراسر این کشور، مالِ ما بود

133
00:10:38,911 --> 00:10:41,231
‫حتی یک نفرمون هم پا به فرار نذاشته

134
00:10:41,741 --> 00:10:43,364
‫رئیس جوزف نتونست

135
00:10:44,517 --> 00:10:46,087
‫جرانیمو نتونست

136
00:10:48,104 --> 00:10:49,334
‫ما چطور می‌تونیم؟

137
00:10:49,521 --> 00:10:50,942
‫می‌تونستن فرار کنن

138
00:10:54,035 --> 00:10:56,067
‫فقط نخواستن قیدِ مردم‌شون رو بزنن

139
00:10:57,763 --> 00:10:59,906
ما می‌تونیم بریم ‫چون
اصلاً کسی برامون نمونده که

140
00:10:59,931 --> 00:11:01,461
‫بخوایم قیدشون رو بزنیم،

141
00:11:01,754 --> 00:11:04,638
‫عملاً فقط خودمونیم که سر خم نکردیم

142
00:11:18,244 --> 00:11:20,231
می‌خوای بدیش به من؟

143
00:11:34,777 --> 00:11:36,083
فشنگش ۹.۵۳ میله؟

144
00:11:37,290 --> 00:11:39,636
ریگبی ۱۰.۵۷ میلیـه

145
00:11:40,933 --> 00:11:42,850
‫با این به کدوم بدبختی شلیک می‌کنی؟

146
00:11:42,850 --> 00:11:45,123
‫بستگی داره چقدر بدشانسی آورده باشم

147
00:11:45,878 --> 00:11:47,685
عملاً هر چیزی رو کله‌پا می‌کنه

148
00:11:47,927 --> 00:11:49,698
چه حیوونی همچین بلایی سر آدم میاره؟

149
00:11:50,146 --> 00:11:51,216
‫پلنگ

150
00:11:51,241 --> 00:11:52,450
‫نمی‌دونم پلنگ چیـه

151
00:11:52,475 --> 00:11:54,560
‫عینهو شیر کوهیـه، ولی گنده‌تر

152
00:11:55,209 --> 00:11:56,662
‫خال‌خالی هم هست

153
00:11:59,492 --> 00:12:00,932
‫مثل جگوار

154
00:12:01,546 --> 00:12:02,889
‫جگوار دیدی؟

155
00:12:08,394 --> 00:12:09,964
‫بهت حمله کرد؟

156
00:12:13,315 --> 00:12:14,915
زنده‌ای که

157
00:12:15,717 --> 00:12:17,154
چطوری جون سالم به در بردی؟

158
00:12:18,553 --> 00:12:19,829
‫کُشتمش

159
00:12:19,854 --> 00:12:22,607
تا چند فرسخی اینجا مگس پَر نمیزنه و
اسبی هم نمی‌بینم

160
00:12:22,632 --> 00:12:24,032
از قطار پریدم

161
00:12:24,167 --> 00:12:26,006
‫جای بدی پیاده شدی

162
00:12:26,031 --> 00:12:27,646
هم‌واگنی‌هام چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتن

163
00:12:27,671 --> 00:12:29,905
‫مأمور قانون دیگه‌ای رو ندیدی که
‫از اینجا رد بشه؟

164
00:12:30,022 --> 00:12:31,462
‫با یه کشیش؟

165
00:12:32,663 --> 00:12:34,397
‫یه دختر سرخپوست،
‫حول و حوش ۱۶ سالـه،

166
00:12:34,422 --> 00:12:36,182
همراه با دوتا مرد چی؟

167
00:12:36,667 --> 00:12:38,337
جز شما کسی رو ندیدم

168
00:12:38,593 --> 00:12:39,897
‫مقصدت کجاست؟

169
00:12:40,514 --> 00:12:43,006
‫- مونتانا
‫- مونتانا

170
00:12:44,385 --> 00:12:46,131
‫این مأمورهای قانون هم از اونجا اومدن

171
00:12:46,553 --> 00:12:48,616
‫کشیشه و دخترک سرخپوست هم همینطور

172
00:12:49,546 --> 00:12:51,155
‫جالبـه که این همه آدم از مونتانا

173
00:12:51,180 --> 00:12:53,071
دارن توی ‫غربِ تگزاس جولون میدن

174
00:12:53,741 --> 00:12:56,160
این دور و ورها هیچی تصادفی نیست

175
00:12:56,478 --> 00:12:57,773
‫پاشو بریم

176
00:13:03,812 --> 00:13:06,460
‫- کجا؟
‫- آماریلو

177
00:13:06,626 --> 00:13:09,218
‫بریم ببینیم چرا و از کی داری فرار می‌کنی

178
00:13:10,278 --> 00:13:12,358
‫از چیزی فراری نیستم.
‫می‌خوام برم خونه.

179
00:13:12,383 --> 00:13:15,047
‫خب، اگه راست بگی،
‫پول بلیت قطارت با ما

180
00:13:15,106 --> 00:13:16,898
اینجا چیزی جز مرگ عایدت نمیشه

181
00:13:16,923 --> 00:13:18,693
‫۵۰‏ کیلومتر از آب دوری

182
00:13:19,241 --> 00:13:21,211
‫اگه فراری نباشی،
‫خیلی خوش‌شانسی که

183
00:13:21,250 --> 00:13:22,539
‫ما پیدات کردیم

184
00:13:22,564 --> 00:13:24,415
‫فراری باشی هم شانس در خونه‌ات رو زده

185
00:14:23,204 --> 00:14:24,610
‫سرویس شام

186
00:14:25,185 --> 00:14:26,477
‫خدا رو شکر

187
00:14:29,292 --> 00:14:30,681
‫ممنون

188
00:14:37,403 --> 00:14:38,876
‫سوپ رو با هم نصف می‌کنیم

189
00:14:42,069 --> 00:14:43,169
‫سرکار؟

190
00:14:43,898 --> 00:14:45,700
‫فقط یه شام بهمون دادید

191
00:14:49,189 --> 00:14:51,887
‫ایشون تنها کسیـه که
‫هزینه‌ی سرویس شام رو پرداخت کرده، خانم

192
00:14:59,593 --> 00:15:01,934
‫می‌تونید از واگن غذاخوری
‫شام تهیه کنید، خانم

193
00:15:05,830 --> 00:15:07,278
‫بزرگوار؟

194
00:15:07,863 --> 00:15:09,012
‫من...

195
00:15:10,404 --> 00:15:13,942
‫توی ترمینال نیویورک ازم دزدی شد

196
00:15:14,083 --> 00:15:16,051
‫یه قرون هم ندارم که بخوام غذا بخرم

197
00:15:16,437 --> 00:15:17,577
‫میشه...

198
00:15:18,843 --> 00:15:21,989
‫امکانش هست الان سرویس‌دهی کنید و
‫من توی ایستگاه بعد هزینه‌اش رو بپردازم؟

199
00:15:22,053 --> 00:15:23,779
‫اگه الان هیچ پولی نداری،

200
00:15:23,819 --> 00:15:25,904
‫ایستگاه بعد از کجا می‌خوای بیاری؟

201
00:15:27,407 --> 00:15:29,154
‫می‌تونم تلگراف بزنم

202
00:15:29,497 --> 00:15:31,763
‫بگم برام به یه بانک توی
‫شیکاگو پول بفرستن...

203
00:15:32,717 --> 00:15:34,629
به حق چیزای نشنیده

204
00:15:35,851 --> 00:15:37,279
‫جناب

205
00:15:39,930 --> 00:15:41,427
‫به پاتون میفتم

206
00:15:42,732 --> 00:15:45,054
‫چند روزی میشه که چیزی نخوردم

207
00:15:50,112 --> 00:15:51,469
‫همراهم بیا

208
00:16:05,212 --> 00:16:06,852
‫عجب سرگذشتی

209
00:16:06,919 --> 00:16:08,633
‫هر کی باشه خیال می‌کنه من‌درآوردیـه

210
00:16:09,002 --> 00:16:11,899
‫هیچکس به اندازه‌ی من دلش نمی‌خواد
‫من‌درآوردی باشه، جناب

211
00:16:12,094 --> 00:16:13,233
خیال‌تون راحت

212
00:16:13,258 --> 00:16:15,157
‫آره، مشخصـه

213
00:16:15,688 --> 00:16:16,828
،طبق انتظار

214
00:16:16,853 --> 00:16:18,445
ماجرای انتهای قطار رو شنیدیم

215
00:16:19,582 --> 00:16:21,305
‫ولی نمی‌تونم بذارم گرسنگی بکشی

216
00:16:22,163 --> 00:16:24,016
‫چی از این بهتر؟!

217
00:16:24,099 --> 00:16:25,820
‫ولی نمیشه مُفت و مجانی بهت چیزی بدم

218
00:16:26,028 --> 00:16:27,512
‫بنده در جایگاهی نیستم که بخوام از

219
00:16:27,537 --> 00:16:29,605
‫اموال راه‌آهن «یونیون پاسیفیک»
‫بذل و بخشش کنم

220
00:16:30,011 --> 00:16:31,785
بهت غذا میدیم، اگه

221
00:16:31,810 --> 00:16:33,535
حاضر باشی در ازاش کار کنی

222
00:16:43,426 --> 00:16:44,855
‫ممنونم

223
00:17:55,225 --> 00:17:57,123
‫ببخشید. ما تمومیم

224
00:18:09,093 --> 00:18:10,334
‫چایی؟

225
00:18:21,006 --> 00:18:23,240
ببین ‫این آمریکایی‌ها چطوری دم غروب

226
00:18:23,265 --> 00:18:25,334
‫نشستن قهوه می‌خورن، پاول! ‫قهوه!

227
00:18:25,560 --> 00:18:26,748
‫بهشون توجه نکن، عزیزم

228
00:18:26,773 --> 00:18:29,123
‫بیشترشون یه مُشت وحشی‌ان

229
00:18:31,066 --> 00:18:33,866
‫پوستشو!
‫پائول، پوستش رو نگاه کن

230
00:18:35,091 --> 00:18:36,093
‫چشـه؟

231
00:18:36,118 --> 00:18:38,537
‫دخترجون، خیلی خوش‌شانسی که
‫همچین پوستی داری

232
00:18:38,793 --> 00:18:40,998
‫البته، منهای کبودیش

233
00:18:41,688 --> 00:18:44,599
‫زن‌های آمریکایی عاشق مردهای سرکش‌ان

234
00:18:45,568 --> 00:18:47,468
همچین هم بی‌فایده نیست

235
00:18:48,522 --> 00:18:50,492
‫یکم بیسکوئیت هم برامون میاری؟

236
00:18:51,089 --> 00:18:53,029
‫می‌دونی منظورم از بیسکوئیت چیـه دیگه؟

237
00:18:53,077 --> 00:18:54,817
‫اون مخلوط بی‌مزه‌ی آرد و

238
00:18:54,842 --> 00:18:56,974
‫جوش شیرین رو که
سر میز شام میذارن رو نمیگم ها

239
00:18:56,999 --> 00:18:58,444
‫منظورش کلوچه‌ست

240
00:18:58,469 --> 00:19:00,039
‫بله، کلوچه

241
00:19:00,246 --> 00:19:01,584
‫برامون کلوچه بیار

242
00:19:03,928 --> 00:19:06,975
به خدا قسم، این آمریکایی‌ها
،از زبون شاهانه زدن

243
00:19:07,000 --> 00:19:09,770
‫وَنگ‌ونگِ بچه‌ها رو مُد کردن. کلوچه آخه؟!

244
00:19:09,795 --> 00:19:11,092
‫خانم

245
00:19:20,881 --> 00:19:22,510
‫ای بابا!

246
00:19:22,608 --> 00:19:23,948
‫عذر می‌خوام، آقا

247
00:19:30,670 --> 00:19:31,850
‫پس من چی؟

248
00:19:34,235 --> 00:19:36,177
‫من... من که نریختم

249
00:19:55,043 --> 00:19:56,349
‫اونجا رو بمال

250
00:20:06,915 --> 00:20:08,709
‫یه چیز شیرین برام بیار بخورم

251
00:20:37,980 --> 00:20:39,357
اینا مال منـه؟

252
00:20:41,649 --> 00:20:43,709
‫اگه صداشو در نیاری، مال خودت میشه

253
00:21:05,150 --> 00:21:08,559
‫بذارش تو سوپ خیس بخوره.
‫زود نرم میشه.

254
00:22:04,929 --> 00:22:06,610
‫چه خبره؟

255
00:22:12,148 --> 00:22:14,058
‫ساعت ۷ صبحونه میدیم

256
00:22:14,212 --> 00:22:15,482
‫ساعت ۶ اونجا باش

257
00:22:15,610 --> 00:22:17,343
‫مدیر گفتن اینارو بپوش

258
00:22:17,368 --> 00:22:19,391
وگرنه دیگه پایی برات نمی‌مونه

259
00:22:46,857 --> 00:22:50,031
معلومـه مایه‌داری. یا که بودی

260
00:22:50,056 --> 00:22:52,251
‫البته دیگه نیستی

261
00:22:53,043 --> 00:22:54,743
‫حالا طعمش رو چشیدی

262
00:22:55,095 --> 00:22:57,976
‫- نظر نخواستم
‫- چرا، لازمتـه

263
00:22:58,001 --> 00:23:00,523
‫اینجا خبری از خانواده‌های اشرافی نیست، خانم

264
00:23:00,548 --> 00:23:02,360
،توی آمریکا یا باید پول در بیاری

265
00:23:02,390 --> 00:23:04,524
یا با یه پولدار ازدواج کنی، یا بدُزدی

266
00:23:06,056 --> 00:23:08,071
اهل کار و بار که نیستی

267
00:23:08,265 --> 00:23:11,669
‫دستت هم فکر نکنم به دزدی بره،

268
00:23:11,694 --> 00:23:12,999
‫ولی...

269
00:23:13,024 --> 00:23:14,444
‫با همچین بر و رویی،

270
00:23:14,469 --> 00:23:17,046
‫اگه شانس باهات یار باشه،
‫شاید بتونی شوهر پیدا کنی

271
00:23:17,312 --> 00:23:20,080
‫- شوهر دارم
‫- چقدر هم که هواتو داره!

272
00:23:20,142 --> 00:23:22,835
‫گفتم که، ازم دزدی شده

273
00:23:23,290 --> 00:23:25,153
توسط مردِ بی‌عرضه و بدبختی که

274
00:23:25,178 --> 00:23:28,172
یکی از روش‌های جنابعالی رو
برای موفقیت در پیش گرفته

275
00:23:32,196 --> 00:23:35,180
‫شغلش چیـه حالا، شوهرت؟

276
00:23:35,250 --> 00:23:36,961
‫خانواده‌اش مزرعه دارن

277
00:23:37,268 --> 00:23:38,734
‫دامدارن؟

278
00:23:39,415 --> 00:23:41,940
‫حواست به گاوچرون‌جماعت باشه، عزیزم

279
00:23:42,196 --> 00:23:44,594
‫با اسب‌هاشون مهربون‌تر از خانم‌هاشونن

280
00:23:44,750 --> 00:23:46,897
‫گمونم بالاخره قراره کار کردن رو یاد بگیری

281
00:23:46,922 --> 00:23:48,649
‫جسارتاً،

282
00:23:49,102 --> 00:23:51,577
شما ‫در جایگاهی نیستی که بتونی
‫کسی رو نصیحت کنی

283
00:23:51,602 --> 00:23:54,195
‫نصیحت کجا بود؟!
‫دارم از دنیایی میگم که

284
00:23:54,220 --> 00:23:55,875
‫یهو ازش سر در آوردی

285
00:23:56,375 --> 00:23:58,280
‫امیدوارم بلیت برگشتت رو رزرو کرده باشی

286
00:23:58,305 --> 00:24:00,590
‫فکر نمی‌کنم بتونی اینجا تاب بیاری

287
00:24:01,016 --> 00:24:02,570
‫- ولی تو تاب میاری؟
‫- من دیگه

288
00:24:02,595 --> 00:24:04,325
قیدِ خودم رو زدم

289
00:24:04,660 --> 00:24:06,562
‫تاب آوردن خودم دیگه اهمیتی نداره

290
00:24:06,587 --> 00:24:08,726
‫فقط کافیـه اینا تاب بیارن

291
00:24:09,476 --> 00:24:11,172
‫خودت یه روزی مادر میشی

292
00:24:11,320 --> 00:24:12,420
‫به حرفم میرسی

293
00:24:12,775 --> 00:24:14,891
‫مادرها هر چیزی رو تاب میارن

294
00:24:16,861 --> 00:24:19,165
‫مادرها هر چیزی رو تاب میارن

295
00:24:19,383 --> 00:24:21,102
‫نخستین کُنش هر کودک در این جهان،

296
00:24:21,127 --> 00:24:23,071
‫شکافتن مادر و

297
00:24:23,368 --> 00:24:25,391
‫از هم گسستن او از درون است

298
00:24:25,751 --> 00:24:28,743
‫حاصل این کُنش موجودی‌ست که
‫تماماً، برای تغذیه،

299
00:24:28,992 --> 00:24:30,925
‫گرمایش، آرامش و

300
00:24:30,986 --> 00:24:32,970
‫امنیت به مادرش متکی‌ست

301
00:24:33,358 --> 00:24:34,688
‫نوزاد با زبان بی‌زبانی،

302
00:24:34,713 --> 00:24:37,335
‫توام با ناله و زمزمه و ‫اخم‌های درهم‌کِشیده

303
00:24:37,360 --> 00:24:38,946
‫سخن می‌گوید و

304
00:24:39,274 --> 00:24:40,860
‫مادر بی‌درنگ در همان لحظه

305
00:24:40,885 --> 00:24:42,615
درد ‫کودک خود را در می‌یابد

306
00:24:43,173 --> 00:24:45,743
چشمه‌ی مِهری در قلب مادر می‌جوشد که

307
00:24:45,788 --> 00:24:47,488
‫برای کسانی که طعمش را نچشیده‌اند

308
00:24:47,513 --> 00:24:49,142
‫غریب و ناآشناست

309
00:24:49,676 --> 00:24:52,415
‫تنها یک دلباختگی سطحی و زودگذر نیست،

310
00:24:53,040 --> 00:24:55,790
‫بلکه طبیعت عشق است

311
00:25:32,415 --> 00:25:33,673
آخر شیفت

312
00:25:33,698 --> 00:25:35,048
‫بهت غذا میدن دیگه؟

313
00:25:36,625 --> 00:25:37,954
‫آره

314
00:25:41,837 --> 00:25:45,439
،اگه یادت موند
برای پسرهام یکم نون میاری؟

315
00:25:45,992 --> 00:25:48,563
تو که غذا خریدی -
به اندازه‌ای که پول داشتم خریدم -

316
00:25:48,588 --> 00:25:51,555
به اندازه‌ی یه نفر بیشتر هم پول نداشتم

317
00:25:54,324 --> 00:25:56,016
ببینم چیکار می‌تونم بکنم

318
00:26:12,899 --> 00:26:14,703
اتفاق خاصی نیفتاده؟

319
00:26:17,006 --> 00:26:18,672
روزنامه‌ی دیروزه، عزیزم

320
00:26:18,824 --> 00:26:21,016
دیروز اتفاق جالبی نیفتاده؟

321
00:26:23,610 --> 00:26:25,891
حامیان آدولفو د لا ورتا»

322
00:26:25,916 --> 00:26:27,874
در سراسر مکزیک تسلیم شدن» و بدین ترتیب

323
00:26:27,899 --> 00:26:30,344
انقلابی که از وجودش بی‌خبر بودم
در نطفه خفه شد

324
00:26:30,369 --> 00:26:32,016
چه خوب -
فرانک کِشیده پایین و -

325
00:26:32,041 --> 00:26:33,999
حالا هر پوند ۹۱ فرانکـه

326
00:26:34,024 --> 00:26:35,399
،بگو ببینم، پاول

327
00:26:35,424 --> 00:26:37,438
جنگ سال‌هاست تموم شده

328
00:26:37,828 --> 00:26:40,381
چطوریـه که همه‌ی کشورها دوباره
سر پا شدن اِلا فرانسه؟

329
00:26:40,460 --> 00:26:42,513
‫چون فرانسه تنها کشوریـه که قرض می‌کنه تا

330
00:26:42,538 --> 00:26:43,925
،قرض‌هاش رو پرداخت کنه

331
00:26:43,950 --> 00:26:46,290
بعد پول چاپ می‌کنه تا
اون قرض‌ها رو بده

332
00:26:46,429 --> 00:26:48,359
دستمالی که زیر کوکتل می‌ذارن ارزشش

333
00:26:48,384 --> 00:26:50,084
از فرانکِ اونا بیشتره

334
00:26:53,067 --> 00:26:54,487
خیلی منو ببخشید

335
00:26:54,512 --> 00:26:56,786
،نیازی به معذرت خواهی نیست
کاملاً حق با شماست

336
00:26:56,811 --> 00:26:59,004
آکسفوردشر. درستـه؟

337
00:26:59,676 --> 00:27:02,393
،داری از مناطق بکر و وحشی آمریکا می‌گذری

338
00:27:02,418 --> 00:27:05,606
شک ندارم پدر و مادرت هم
دل خوشی از این کارت ندارن

339
00:27:05,879 --> 00:27:07,323
قطعاً همینطوره، خانم

340
00:27:07,348 --> 00:27:09,332
روحیه‌ات رو تحسین می‌کنم

341
00:27:11,463 --> 00:27:14,340
کل زمان ماجراجوییت رو صرف کار نکن

342
00:27:14,535 --> 00:27:16,106
ممنون، آقا

343
00:27:31,881 --> 00:27:33,739
چایی؟ -
نه -

344
00:27:35,805 --> 00:27:37,254
جوراب ساق‌بلند نداری؟

345
00:27:39,684 --> 00:27:40,973
چایی؟

346
00:27:42,000 --> 00:27:43,575
یه سؤال ازت پرسیدم

347
00:27:46,656 --> 00:27:48,590
جوراب ساق‌بلند ندارم، آقا

348
00:27:49,931 --> 00:27:51,614
قهوه. لطفاً

349
00:28:22,986 --> 00:28:25,512
ببینم این بار می‌تونی
روی پام نریزی

350
00:28:53,188 --> 00:28:55,274
اشک‌هات میگن نه ولی

351
00:28:55,299 --> 00:28:57,337
بدنت داره یه چیز دیگه میگه

352
00:29:48,015 --> 00:29:49,398
برگردید سر کارتون

353
00:29:55,828 --> 00:29:58,140
می‌دونی با امثال تو که عین حیوون‌های وحشی

354
00:29:58,825 --> 00:30:00,968
میزنه به سرشون چیکار می‌کنن؟

355
00:30:01,620 --> 00:30:03,421
مثل یه حیوون باهات رفتار می‌کنن

356
00:30:03,775 --> 00:30:06,156
مغزت رو دستکاری می‌کنن

357
00:30:06,609 --> 00:30:08,920
بعدش مجبوری توی باغ بشینی و
تا آخر عمر اسف‌بارت

358
00:30:08,945 --> 00:30:10,734
به میوه‌ها زُل بزنی

359
00:30:12,298 --> 00:30:14,101
بعدش هم دیدار به قیامت

360
00:30:16,668 --> 00:30:20,156
اون بهم حمله کرد

361
00:30:21,593 --> 00:30:24,485
زن‌های زیادی رو دیدم که کتک خوردن

362
00:30:24,648 --> 00:30:26,457
هیچکدوم هم به قیمتِ خرد شدن

363
00:30:26,482 --> 00:30:29,164
دندون‌های مردی تموم نشد -
با دستش -

364
00:30:31,354 --> 00:30:32,754
روی بدنم

365
00:30:34,733 --> 00:30:36,233
داخل بدنم

366
00:30:37,567 --> 00:30:40,350
با دستش بهم تجاوز کرد

367
00:30:43,084 --> 00:30:45,858
توی قطار شما این جرم نیست، آقا؟

368
00:30:53,366 --> 00:30:55,233
خب، دیگه تصمیمش با من نیست

369
00:30:56,151 --> 00:30:58,013
با پلیس شیکاگوئـه

370
00:31:35,715 --> 00:31:38,520
« کلانتری آماریلو، تگزاس »

371
00:31:42,722 --> 00:31:44,492
کی وقت کردید راهروی ورودی بسازید؟

372
00:31:44,851 --> 00:31:46,311
پارسال

373
00:31:46,336 --> 00:31:47,806
اینقدر کارتون رونق داشت؟

374
00:31:47,928 --> 00:31:50,444
زندونِ ما از همه‌ی هتل‌های شهر پُرتره

375
00:31:50,469 --> 00:31:52,209
در رو باز کن بریم اون پُشت

376
00:32:15,331 --> 00:32:16,546
بفرمایید

377
00:32:28,952 --> 00:32:31,272
فقط دارید اینجا رو بزرگ‌تر می‌کنید

378
00:32:31,675 --> 00:32:33,522
یه عمارت توی کالیفرنیا هست

379
00:32:33,547 --> 00:32:35,077
به اسم عمارت وینچستر

380
00:32:35,113 --> 00:32:36,700
زنی که صاحبشه از دهه‌ی ۸۰

381
00:32:36,725 --> 00:32:38,194
فقط داره بزرگ‌ترش می‌کنه

382
00:32:38,219 --> 00:32:40,044
میگن اگه دست نگه داره، ارواح تمام کسایی که

383
00:32:40,069 --> 00:32:43,070
با تفنگ وینچستر کُشته شدن
از اون خونه بیرونش می‌کنن

384
00:32:43,095 --> 00:32:44,991
اینجا هم داره همونجوری میشه

385
00:32:45,016 --> 00:32:48,406
خب، چندتا روح نثار خانم وینچستر کردم

386
00:32:48,431 --> 00:32:51,008
ولی حق با توئـه، اینجا روح‌زده‌ست

387
00:32:51,033 --> 00:32:53,433
پشیمون‌تر از این بی‌خانمان‌ها پیدا نمی‌کنی

388
00:32:53,539 --> 00:32:55,523
فکر می‌کردم گاوچرون‌ها وحشی‌ان ولی

389
00:32:55,578 --> 00:32:57,578
،وقتی توی زمین نفت پیدا کردن

390
00:32:57,603 --> 00:33:00,226
رذالتی از خودشون نشون دادن که
به عمرت هم ندیدی

391
00:33:00,419 --> 00:33:01,549
ایشون کیـه؟

392
00:33:01,574 --> 00:33:02,906
سعی دارم همین رو بفهمم

393
00:33:02,931 --> 00:33:04,371
میشه تلفن‌تون رو قرض بگیرم؟

394
00:33:18,688 --> 00:33:20,352
تلفن‌چی، بفرمایید -
،تلفن‌چی -

395
00:33:20,377 --> 00:33:22,719
...می‌خوام با یکی از کلانترهای
کجای مونتانا؟

396
00:33:22,755 --> 00:33:23,855
بووزمن

397
00:33:23,880 --> 00:33:25,750
بووزمن، توی مونتانا صحبت کنم

398
00:33:30,921 --> 00:33:32,110
تلفن‌چی، بفرمایید

399
00:33:32,227 --> 00:33:33,805
گیرنده، سعی دارید با کجا تماس بگیرید؟

400
00:33:33,830 --> 00:33:35,242
کلانترِ بووزمن

401
00:33:35,267 --> 00:33:36,781
بووزمن شهره، شهرستان که نیست

402
00:33:36,806 --> 00:33:39,040
کلانتر نداره. رئیس‌پلیس داره

403
00:33:39,681 --> 00:33:41,843
خب، مطمئنم بووزمن متعلق به یه بخشیـه و

404
00:33:41,868 --> 00:33:43,071
اون شهرستان هم یه کلانتر داره

405
00:33:43,096 --> 00:33:44,236
شهرستانش گالتینـه، خانم

406
00:33:44,261 --> 00:33:45,589
وصل‌تون می‌کنم به کلانتر

407
00:33:45,614 --> 00:33:47,660
این کلانتر اسم هم داره؟ -
بله -

408
00:33:47,685 --> 00:33:49,699
،وقتی وصل‌تون کردم
خودتون می‌تونید بپرسید

409
00:33:52,521 --> 00:33:55,153
تلفن‌چی‌ها گاهی اوقات زیادی بامزه میشن

410
00:33:55,649 --> 00:33:58,410
وقتی می‌دونن هویت‌شون لو نمیره
پررویی‌شون گُل می‌کنه

411
00:34:06,388 --> 00:34:07,658
فردی به اسم مارشال فاست از

412
00:34:07,683 --> 00:34:09,856
منطقه‌ی سرخ‌پوست‌ها
پُشت تلفنـه

413
00:34:10,012 --> 00:34:12,856
منطقه‌ی سرخ‌‌پوست‌ها؟ -
گمونم اکلاهما -

414
00:34:12,973 --> 00:34:15,340
تلفن‌چی گفت تماس از آماریلوی تگزاسـه

415
00:34:25,530 --> 00:34:27,426
تلفنِ روی دیوار رو جواب بده، کلانتر

416
00:34:32,517 --> 00:34:34,287
کلانتر مک‌داول صحبت می‌کنه

417
00:34:34,520 --> 00:34:37,120
کلانتر، بنده مارشال فاست از
فورت سیلِ شهر لتن تماس گرفتم

418
00:34:37,145 --> 00:34:38,592
من با فردی به اسم اسپنسر داتون

419
00:34:38,617 --> 00:34:40,074
...توی آماریلو هستم

420
00:34:41,271 --> 00:34:42,771
کلانتر؟

421
00:34:45,736 --> 00:34:47,285
صداتون زنونه‌ست

422
00:34:47,426 --> 00:34:48,910
خب، حتماً حکمتی توشـه

423
00:34:48,935 --> 00:34:51,565
می‌خواید در مورد جزئیات
دستگاه تناسلی من فکر کنید یا

424
00:34:51,590 --> 00:34:52,710
می‌تونید هویتِ

425
00:34:52,735 --> 00:34:54,635
مردی که دستگیر کردیم رو تأیید کنید؟

426
00:34:54,660 --> 00:34:56,768
قبل از هر چیزی باید بفهمم

427
00:34:56,793 --> 00:34:59,355
جنابعالی کی هستی

428
00:34:59,418 --> 00:35:01,785
کلانتر هاچیسون از شهرستان پاترِ تگزاس هستم

429
00:35:01,925 --> 00:35:03,535
این زن یه مارشالـه؟

430
00:35:03,560 --> 00:35:05,664
نشانش که جلوی چشمامـه

431
00:35:05,689 --> 00:35:08,269
پس می‌شناسیش؟ -
آره، می‌شناسمش -

432
00:35:14,447 --> 00:35:15,807
معذرت می‌خوام، خانم

433
00:35:15,832 --> 00:35:18,445
نمی‌دونستم مارشالِ زن هم داریم

434
00:35:18,470 --> 00:35:21,839
.خب، یکی هست
فردی به اسم اسپنسر داتون می‌شناسید؟

435
00:35:22,035 --> 00:35:23,435
خوب می‌شناسمش

436
00:35:23,589 --> 00:35:25,529
ضمانتش رو می‌کنید؟ -
،مارشال -

437
00:35:25,554 --> 00:35:28,415
اون مرد مدال افتخار بُرده

438
00:35:28,440 --> 00:35:30,340
شخص رئیس‌جمهور هم ضمانتش رو می‌کنه

439
00:35:31,055 --> 00:35:32,525
مدال افتخار بُردی؟

440
00:35:32,743 --> 00:35:34,300
تا جایی که خبر دارم، نه

441
00:35:35,426 --> 00:35:37,026
خودش که چیزی از مدال نمی‌دونه

442
00:35:37,063 --> 00:35:39,152
خب، بهرحال بُرده

443
00:35:39,177 --> 00:35:40,777
تلفن رو بده بهش

444
00:35:48,334 --> 00:35:50,246
تگزاس چیکار می‌کنی؟

445
00:35:50,565 --> 00:35:52,144
دارم میام خونه

446
00:35:52,181 --> 00:35:54,246
گفتی از مسیرِ خوش‌منظره بیای، ها؟

447
00:35:54,419 --> 00:35:56,254
...آدمایی که داداشم رو کُشتن

448
00:35:58,650 --> 00:36:00,080
کجان؟

449
00:36:01,731 --> 00:36:03,214
هنوز آزادن؟

450
00:36:03,585 --> 00:36:05,145
حالا گوش بده چی میگم

451
00:36:05,222 --> 00:36:06,675
اگه قصد داری برگردی و

452
00:36:06,700 --> 00:36:09,464
،جنگ راه بندازی
بهتره همون تگزاس بمونی

453
00:36:09,632 --> 00:36:11,707
،تا جایی که من می‌دونم
جنگ قبلاً راه افتاده

454
00:36:11,732 --> 00:36:13,457
تو هم جلوش رو نگرفتی

455
00:36:13,724 --> 00:36:15,480
زمستون جلوش رو گرفت، پسرجان

456
00:36:16,779 --> 00:36:17,879
زمستون تموم شده

457
00:36:17,920 --> 00:36:19,720
اینجا نه، نشده

458
00:36:19,805 --> 00:36:21,605
به زن‌عموم بگو دارم میام

459
00:36:21,665 --> 00:36:23,105
می‌تونی؟

460
00:36:23,600 --> 00:36:25,005
،قبل از اینکه کاری بکنی

461
00:36:25,030 --> 00:36:27,738
اول بیا اینجا دیدن من، فهمیدی؟

462
00:36:28,067 --> 00:36:30,227
اینجا خیلی فرق کرده

463
00:36:30,313 --> 00:36:31,652
بهش بگو

464
00:36:37,030 --> 00:36:38,700
پس مجرم نیست؟

465
00:36:38,869 --> 00:36:41,582
فعلاً نه، تا وقتی برگرده اینجا

466
00:36:41,665 --> 00:36:43,597
می‌خوای در حقش لطف کنی؟

467
00:36:43,622 --> 00:36:44,992
بازداشتش کن

468
00:36:45,080 --> 00:36:47,766
یه دلیل پیدا کن و همونجا نگهش دار

469
00:36:47,791 --> 00:36:51,361
نمیشه یه نفر رو برای کاری که
شاید انجام بده دستگیر کنم، کلانتر

470
00:36:53,929 --> 00:36:55,285
آزادی

471
00:37:00,951 --> 00:37:02,980
گمونم یه بلیت قطار بهم بدهکاری

472
00:37:20,246 --> 00:37:22,738
باید تفنگ‌تون رو به من تحویل بدید -
پیش خودم می‌مونه -

473
00:37:22,763 --> 00:37:24,473
...ما اینجا سیاست‌هایی علیه -
سیاست‌هاتون -

474
00:37:24,498 --> 00:37:25,536
به تخمم هم نیست

475
00:37:25,561 --> 00:37:27,178
تفنگم پیش خودم می‌مونه

476
00:37:37,192 --> 00:37:38,692
چه بلایی سر این کشور اومده؟

477
00:37:39,827 --> 00:37:43,014
وقتی داشتم واسه‌تون شکار می‌کردم
دیگه چه قوانین جدیدی وضع کردید؟

478
00:37:51,132 --> 00:37:53,062
میگه قانونی شامل اینجا نمیشه؟

479
00:37:53,163 --> 00:37:54,633
چرا اینجا؟

480
00:37:55,569 --> 00:37:58,248
چون کسی اینجا زندگی نمی‌کنه

481
00:37:58,793 --> 00:37:59,982
قاضی‌ای نداره

482
00:38:00,069 --> 00:38:01,748
هیئت‌منصفه‌ای نداره

483
00:38:03,375 --> 00:38:05,803
کل جسدها رو می‌ریزیم اینجا

484
00:38:12,451 --> 00:38:14,232
به نظرت جرم اون چی بوده؟

485
00:38:15,821 --> 00:38:17,115
نمی‌دونم

486
00:38:18,223 --> 00:38:20,139
فکر نکنم کار خلافی کرده باشه

487
00:38:20,446 --> 00:38:21,686
شاید مواد زده

488
00:38:21,750 --> 00:38:24,120
همچین فاحشه‌ای، احتمالاً مورفین زده

489
00:38:24,569 --> 00:38:26,303
به نظرم که مواد نزده

490
00:38:30,692 --> 00:38:31,920
خیلی حیف شد

491
00:38:46,428 --> 00:38:49,811
به همین سادگی، یه مشکل حل شد

492
00:38:56,091 --> 00:38:57,631
به نظر زیادی ساده میاد

493
00:38:57,912 --> 00:39:00,717
وقتی قانون وضع می‌کنن سعی می‌کنن
همه‌ی جوانب رو در نظر بگیرن

494
00:39:00,764 --> 00:39:03,764
ولی مثل اینکه، هر بار یه چیزهایی
از دست‌شون در میره

495
00:39:46,958 --> 00:39:48,670
آقایون یه فندک ندارید؟

496
00:39:50,465 --> 00:39:52,107
بفرمایید. خدمت شما

497
00:39:52,132 --> 00:39:53,532
الساعه میدم خدمت‌تون

498
00:39:59,146 --> 00:40:00,740
میشه دو دقیقه ما رو تنها بذارید؟

499
00:40:03,764 --> 00:40:05,204
میاید داخل دنبال‌مون؟

500
00:40:05,257 --> 00:40:06,587
قول میدم

501
00:40:12,076 --> 00:40:13,505
چه مرگتـه؟

502
00:40:13,530 --> 00:40:15,146
نمی‌خوام وقتت رو هدر بدی

503
00:40:16,279 --> 00:40:17,969
اونا پولِ تو رو ندارن

504
00:40:17,994 --> 00:40:19,568
منظورت چیـه «پولم رو ندارن»؟

505
00:40:19,593 --> 00:40:21,771
نقش دخترای ساده و بی‌خبر رو بازی نکن

506
00:40:21,796 --> 00:40:24,803
،اینجا تنها، با اون لباس

507
00:40:25,571 --> 00:40:27,941
اون‌وقت توقع داری باور کنم مشغول نیستی؟

508
00:40:28,080 --> 00:40:29,725
خودت چه غلطی می‌کنی؟

509
00:40:29,776 --> 00:40:31,100
مشغولم

510
00:40:31,661 --> 00:40:32,815
خیلی‌خب

511
00:40:32,840 --> 00:40:35,677
نظرت چیـه بری اون‌ور مشغول شی و
من رو تنها بذاری؟

512
00:40:36,590 --> 00:40:37,760
...یا

513
00:40:38,729 --> 00:40:40,333
می‌تونیم با هم کار کنیم

514
00:40:41,509 --> 00:40:43,779
یه مشتری دارم که واسه یه شب اندازه‌ی

515
00:40:43,804 --> 00:40:45,841
یه ماهت بهت پول میده

516
00:40:46,090 --> 00:40:47,320
جدی؟

517
00:40:48,472 --> 00:40:50,817
،اگه اینقدر عالیـه
چرا می‌خوای از شرش خلاص شی؟

518
00:40:50,842 --> 00:40:53,182
نمی‌خوام از شر کسی خلاص شم

519
00:40:53,821 --> 00:40:55,951
یکم خوش‌اشتهاست

520
00:40:56,387 --> 00:40:57,864
به یکی قانع نیست

521
00:40:59,008 --> 00:41:01,238
...انگلیسیـه، برای همین دوست داره

522
00:41:01,393 --> 00:41:04,063
‫براش نمایش راه بندازیم،

523
00:41:04,350 --> 00:41:06,208
اگه بگیری چی میگم

524
00:41:07,651 --> 00:41:09,528
گمون نکنم گرفته باشم

525
00:41:17,293 --> 00:41:19,411
به نظر باحال نیست؟

526
00:41:29,127 --> 00:41:31,185
مردم دارن می‌بینن -
بذار ببینن -

527
00:41:33,673 --> 00:41:35,075
نظرت چیـه؟

528
00:41:36,724 --> 00:41:38,124
بزن بریم

529
00:42:02,252 --> 00:42:03,692
درست نیست، پاول

530
00:42:03,717 --> 00:42:05,349
به ما ربطی نداره، عزیزم

531
00:42:06,568 --> 00:42:08,372
خب، الان ربطش میدم

532
00:42:21,294 --> 00:42:22,692
بلند شو، خانم

533
00:42:24,864 --> 00:42:26,840
حتی نمی‌خوای قصه‌ی من رو بشنوید؟

534
00:42:26,986 --> 00:42:30,644
،وقتی همچین بلایی سر یکی میاری
دیگه قصه‌ات مهم نیست

535
00:42:30,669 --> 00:42:32,896
برام هم مهم نیست چقدر دختربازه

536
00:42:33,739 --> 00:42:35,067
...رابطه داره

537
00:42:35,092 --> 00:42:36,646
بلند شو و روت رو اون‌ور کن

538
00:42:36,881 --> 00:42:38,440
نخیر

539
00:42:38,701 --> 00:42:39,943
من هم حقوقی دارم

540
00:42:39,968 --> 00:42:42,912
بلند شو و روت رو اون‌ور کن وگرنه
خودم دست به کار میشم

541
00:42:45,355 --> 00:42:46,771
خودت خواستی، خانم

542
00:42:48,084 --> 00:42:49,357
پس وسایلم چی؟

543
00:42:49,382 --> 00:42:50,904
چمدونم. وسایلم رو می‌خوام

544
00:42:50,929 --> 00:42:54,327
افسر، من شاهد حمله بودم

545
00:42:54,405 --> 00:42:56,030
باشه، خب، اسم و آدرس‌تون رو بعد از اینکه

546
00:42:56,055 --> 00:42:57,468
دستیگرش کردم می‌گیرم

547
00:42:57,663 --> 00:42:58,882
افسر

548
00:42:59,951 --> 00:43:01,225
افسر

549
00:43:01,530 --> 00:43:03,366
دارید قربانی رو دستگیر می‌کنید، آقا

550
00:43:04,658 --> 00:43:06,028
قربانی؟

551
00:43:06,545 --> 00:43:08,960
...من و شوهرم شاهد این بودیم که اون مرد

552
00:43:10,683 --> 00:43:12,453
وقتی این زن داشت براش قهوه می‌ریخت

553
00:43:12,478 --> 00:43:14,061
دستش رو بُرد زیر دامنش

554
00:43:17,019 --> 00:43:20,249
به قسمت‌های خصوصیش تعرض کرد و
اون هم از خودش دفاع کرد

555
00:43:21,960 --> 00:43:23,499
اینو به کسی گفتی؟

556
00:43:24,116 --> 00:43:25,725
به مسئول قطار گفتم

557
00:43:26,163 --> 00:43:27,650
دوست‌پسرت نیست؟

558
00:43:28,038 --> 00:43:31,249
من شوهر دارم، آقا و
قطع به یقین اون دغل‌باز نیست

559
00:43:32,185 --> 00:43:34,218
طرف گفت دوست‌دخترشی

560
00:43:35,681 --> 00:43:37,946
خب، افسر، به گمونم باید
این رو در نظر بگیرید که

561
00:43:37,971 --> 00:43:40,259
یه متجاوز تواناییِ دروغ گفتن هم داره

562
00:43:44,244 --> 00:43:45,595
جفت‌تون شاهد بودید؟

563
00:43:45,620 --> 00:43:46,890
بله، بودیم

564
00:43:47,376 --> 00:43:48,706
می‌خواستم مداخله کنم ولی

565
00:43:48,731 --> 00:43:50,131
خانم خودش به خوبی

566
00:43:50,156 --> 00:43:51,923
از خجالتش دراومد

567
00:43:54,080 --> 00:43:55,980
جفت‌تون حاضرید شهادت بدید؟

568
00:43:56,237 --> 00:43:57,540
بله، آقا

569
00:44:08,672 --> 00:44:12,579
بذارید برم با طرف صحبت کنم و
ببینم حالا چی داره بگه

570
00:44:17,243 --> 00:44:18,470
ممنون

571
00:44:47,063 --> 00:44:48,603
ولم کنید

572
00:44:48,628 --> 00:44:50,728
!دارید اشتباه بزرگی می‌کنید

573
00:44:55,735 --> 00:44:57,155
باید فردا بیاید پاسگاه تا

574
00:44:57,180 --> 00:44:59,970
یه شکایت رسمی ثبت کنید تا
بتونیم پیگیری کنیم

575
00:45:00,818 --> 00:45:02,352
بیاید به این آدرس

576
00:45:04,742 --> 00:45:06,548
چه بلایی سر اون میاد؟

577
00:45:06,869 --> 00:45:08,369
می‌بریمش

578
00:45:08,870 --> 00:45:10,071
شما آزادی

579
00:45:30,016 --> 00:45:31,790
دنبالت می‌گشتم

580
00:45:32,039 --> 00:45:34,235
آره جون خودت. کجاست؟

581
00:45:34,378 --> 00:45:35,673
چی کجاست؟

582
00:45:35,698 --> 00:45:36,893
انعامم

583
00:45:37,169 --> 00:45:40,409
!افسر -
نکن. باشه. باشه -

584
00:45:42,167 --> 00:45:44,760
یه روز خودتم مادر میشی

585
00:45:45,165 --> 00:45:46,401
اون موقع درک می‌کنی

586
00:45:47,562 --> 00:45:49,018
الان هم درک می‌کنم

587
00:45:59,647 --> 00:46:00,745
لغو شده

588
00:46:08,463 --> 00:46:11,534
قطار فارگو لغو شده. چرا؟

589
00:46:12,118 --> 00:46:13,471
توده‌ی برف

590
00:46:14,752 --> 00:46:16,174
چقدر طول می‌کشه؟

591
00:46:16,451 --> 00:46:18,963
تا وقتی آب بشه -
چقدر طول می‌کشه؟ -

592
00:46:18,988 --> 00:46:23,230
نمی‌دونم، خانم. تا الان کلاً هفت نفر
بلیتِ اون قطار رو خریدن

593
00:46:23,255 --> 00:46:24,995
می‌خوای بدونی چرا؟

594
00:46:25,226 --> 00:46:27,839
چون کسی اونقدر احمق نیست وسط زمستون
پاشه بره فارگو

595
00:46:27,864 --> 00:46:30,933
الان بهاره -
توی فلوریدا بهاره -

596
00:46:30,958 --> 00:46:33,758
اینجا تا ژوئن زمستونـه

597
00:47:04,865 --> 00:47:07,390
بیا بریم. ممنون، آقا

598
00:47:14,524 --> 00:47:16,140
می‌خوای برسونیمت جایی، عزیزم؟

599
00:47:20,663 --> 00:47:22,343
قطارم رو لغو کردن

600
00:47:24,841 --> 00:47:26,703
یالا، بیا بریم

601
00:47:55,897 --> 00:47:57,258
ایستگاه قطار

602
00:47:57,445 --> 00:47:59,484
جای مناسبی برای یه خانم جوان نیست

603
00:48:00,265 --> 00:48:02,273
همچنین شیکاگو

604
00:48:07,837 --> 00:48:09,179
با ما بیا

605
00:48:13,412 --> 00:48:14,672
کجا؟

606
00:48:15,083 --> 00:48:16,265
وینتکا

607
00:48:18,318 --> 00:48:20,210
کجا هست؟ -
دور نیست -

608
00:48:20,235 --> 00:48:21,953
،بیشتر شبیه آکسفوردشره تا آمریکا

609
00:48:21,978 --> 00:48:23,407
مطمئن باش

610
00:48:27,775 --> 00:48:29,118
...اینطور که به نظر میاد

611
00:48:31,181 --> 00:48:32,954
ممکنـه نیاز داشته باشی که

612
00:48:33,212 --> 00:48:34,845
ماجراجویی‌هات رو

613
00:48:36,048 --> 00:48:37,587
برای مدت کوتاهی به تعویق بندازی

614
00:48:43,275 --> 00:48:46,696
خودتون دیدید سر آخرین مردی که
بهم دست‌درازی کرد چه بلایی اومد

615
00:48:47,646 --> 00:48:50,696
پس دستام رو توی جیب‌هام نگه می‌دارم

616
00:48:52,374 --> 00:48:53,844
بهتون اطمینان میدم

617
00:49:49,498 --> 00:49:51,608
مطمئنم خیلی دور از آب نیستی

618
00:50:35,354 --> 00:50:36,654
سرخ‌پوست

619
00:50:36,870 --> 00:50:38,735
یه سرخ‌پوستی کیری بود

620
00:50:38,759 --> 00:50:48,759
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

621
00:50:48,783 --> 00:50:58,783
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

