﻿1
00:00:04,032 --> 00:00:06,656
‫« آنچه گذشت... »

2
00:00:13,835 --> 00:00:15,095
‫افسر

3
00:00:15,120 --> 00:00:16,702
‫دارید قربانی رو دستگیر می‌کنید، آقا

4
00:00:17,513 --> 00:00:18,981
‫اینجا نباید از هم جدا بشیم

5
00:00:19,348 --> 00:00:20,552
‫اینجا رو نمی‌شناسیم

6
00:00:20,801 --> 00:00:21,897
‫زود برمی‌گردم

7
00:00:21,922 --> 00:00:23,209
<font color="#fffc00">‫قول بده</font>

8
00:00:24,073 --> 00:00:26,084
‫حتی یک نفرمون هم پا به فرار نذاشته

9
00:00:26,388 --> 00:00:28,365
‫عقب نمون، پدر. گیرشون انداختیم!

10
00:00:37,302 --> 00:00:39,107
‫- مقصدت کجاست؟
‫- مونتانا

11
00:00:39,280 --> 00:00:40,756
‫اگه قصد داری برگردی و

12
00:00:40,781 --> 00:00:41,951
‫جنگ راه بندازی،

13
00:00:41,976 --> 00:00:44,763
‫- بهتره همون تگزاس بمونی
‫- جنگ قبلاً راه افتاده

14
00:00:44,788 --> 00:00:46,185
‫تو هم جلوش رو نگرفتی

15
00:00:46,210 --> 00:00:47,764
‫به زن‌عموم بگو دارم میام

16
00:00:48,039 --> 00:00:50,445
‫- حالت خوبـه؟
‫- حرف ندارم

17
00:00:52,591 --> 00:00:54,742
‫اون بارداره!

18
00:00:55,383 --> 00:00:56,693
‫میریم سراغ‌شون؟

19
00:00:57,113 --> 00:00:59,241
‫- به خاطر بلایی که سرمون آوردن؟
‫- آره

20
00:00:59,398 --> 00:01:01,359
‫به خاطر بلایی که به سر هممون آوردن

21
00:01:01,383 --> 00:01:11,383
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

22
00:01:11,407 --> 00:01:21,407
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

23
00:01:31,354 --> 00:01:32,684
‫بفرمایید

24
00:01:44,142 --> 00:01:46,122
‫پسرها مرغدونی رو تعمیر کردن

25
00:01:47,300 --> 00:01:50,559
‫یه خانم مرغ‌فروش توی پری هست

26
00:01:51,618 --> 00:01:53,266
سؤالت رو بپرس

27
00:01:53,291 --> 00:01:55,071
‫سؤالی در کار نیست

28
00:01:55,390 --> 00:01:58,830
‫فقط دارم اطلاع میدم
‫مرغدونی رو تعمیر کردن و

29
00:01:58,968 --> 00:02:01,157
‫یه خانم مرغ‌فروش توی پری هست

30
00:02:01,395 --> 00:02:05,163
‫دیگه خیال‌تون تخت،
میرم ‫یه چندتا مرغ ازش می‌خرم و

31
00:02:05,188 --> 00:02:07,110
‫میریزم‌شون توی این مرغدونی

32
00:02:07,224 --> 00:02:10,649
‫حالم از هر چی صبحونه‌ی
لوبیاست به هم می‌خوره

33
00:02:10,674 --> 00:02:12,462
‫این صبحونه نیست که. عصرونه‌ست

34
00:02:12,487 --> 00:02:15,728
‫خودم می‌دونم کدوم وعده‌ست، جیکوب.
‫ناسلامتی خودم درستش کردم.

35
00:02:15,787 --> 00:02:18,239
‫ولی فردا باید صبحونه درست کنم

36
00:02:18,264 --> 00:02:20,638
‫اونم بدون تخم‌مرغ

37
00:02:21,083 --> 00:02:23,492
تا ظهر سر و تهش رو هم میارم

38
00:02:23,517 --> 00:02:25,172
‫می‌خوام فردا سوارکاری کنم

39
00:02:25,372 --> 00:02:27,657
‫- دکتر گفته دست نگه داریم
‫- یه هفته گذشته

40
00:02:27,682 --> 00:02:29,610
‫عملاً هر مرضی یه هفته‌ای درمون میشه

41
00:02:30,407 --> 00:02:33,210
هیچ مرضی رو یادم نمیاد که
‫در عرض یه هفته درمون بشه

42
00:02:33,235 --> 00:02:34,891
زخم که یه هفته‌ای خوب نمیشه

43
00:02:34,966 --> 00:02:36,446
‫آنفولانزا هم همینطور

44
00:02:37,371 --> 00:02:38,852
‫همچنین کبودی

45
00:02:39,038 --> 00:02:41,946
‫برادر، عملاً یه هفته وقت لازمـه تا
‫استخون جوش بخوره

46
00:02:43,918 --> 00:02:45,938
‫اون استخونی که توی سرت
‫با مته سوراخش کردیم،

47
00:02:45,963 --> 00:02:47,152
خیالت جمع، هنوز جوش نخورده

48
00:02:47,177 --> 00:02:49,251
یعنی ‫دیگه صبحونه ‫لوبیا نداریم؟

49
00:02:54,047 --> 00:02:55,969
‫چیـه؟ هی، برای چی می‌خندی؟

50
00:02:55,994 --> 00:02:57,446
‫هیچی. ببخشید

51
00:02:59,751 --> 00:03:03,844
‫از قبل جنگ تا حالا،
‫امروز اولین باریـه که

52
00:03:05,125 --> 00:03:06,665
‫تک‌تک صندلی‌های این میز پُره

53
00:03:06,811 --> 00:03:08,381
‫راست میگی

54
00:03:08,510 --> 00:03:09,900
‫خیال کردم به چشمت نیومده

55
00:03:09,936 --> 00:03:11,246
چرا ‫اتفاقاً

56
00:03:29,848 --> 00:03:31,149
‫جیکوب!

57
00:03:35,164 --> 00:03:36,374
‫کلانتره

58
00:03:38,530 --> 00:03:39,735
‫کسی مُرده؟

59
00:03:39,760 --> 00:03:40,915
‫کسی نمُرده

60
00:03:40,940 --> 00:03:42,485
‫کسی تو دردسر افتاده؟

61
00:03:43,227 --> 00:03:44,956
‫معاون‌هات رو چرا همراه خودت آوردی؟

62
00:03:44,981 --> 00:03:47,102
‫مارشالِ آماریلو زنگ زد

63
00:03:47,134 --> 00:03:50,461
‫ازم پرسید ضمانت اسپنسر داتونِ
‫اهل بووزمن رو می‌کنم یا نه

64
00:03:50,899 --> 00:03:52,251
‫واسه‌ی چی؟

65
00:03:52,276 --> 00:03:55,344
‫سر راهش سبز شده بود.
‫گفت داره میاد اینجا.

66
00:03:57,333 --> 00:03:59,251
‫- می‌دونستی؟
‫- امیدوار بودم

67
00:03:59,276 --> 00:04:01,493
‫بهم تلفن کرد، جیک

68
00:04:02,210 --> 00:04:04,547
‫تلفن‌چی‌ها واو به واو حرف‌هامون رو شنیدن

69
00:04:04,819 --> 00:04:06,951
نخود تو دهن‌شون خیس نمی‌خوره

70
00:04:07,882 --> 00:04:09,373
‫سوار قطار لیوینگستون شده؟

71
00:04:09,398 --> 00:04:11,328
‫نمی‌دونم، ولی گمونم آره

72
00:04:11,353 --> 00:04:13,887
‫ببین کِی میرسه، ‫تا اسپنسر برسه هم

73
00:04:13,912 --> 00:04:16,603
‫یه چندتا از معاون‌هات رو اونجا مستقر کن

74
00:04:16,628 --> 00:04:17,915
‫دارم میرم اونجا

75
00:04:17,940 --> 00:04:20,635
‫- چندتا از گاوچرون‌ها رو می‌فرستم
‫- گاوچرون‌هات رو نگه دار پیش خودت

76
00:04:20,660 --> 00:04:22,620
‫خیر سرم خودم نشان دارم، بیل

77
00:04:22,645 --> 00:04:24,947
واسه استفاده‌اش به اجازه‌ی تو احتیاجی ندارم

78
00:04:24,972 --> 00:04:26,632
‫من فقط نمی‌خوام جنگ راه بیفته

79
00:04:26,657 --> 00:04:28,203
بخوای‌نخوای راه میفته

80
00:04:28,624 --> 00:04:30,157
‫اون هدفش همینـه

81
00:04:30,520 --> 00:04:34,563
‫اگه چشمش دنبال اینجاست،
‫باید دست به همچین کاری بزنه

82
00:04:37,110 --> 00:04:38,285
‫کِی زنگ زد؟

83
00:04:38,310 --> 00:04:39,530
‫امروز بعد از ظهر

84
00:04:39,851 --> 00:04:41,086
‫از آماریلو

85
00:04:41,111 --> 00:04:42,836
‫با قطار دو روز راهـه

86
00:04:43,015 --> 00:04:45,617
‫اگه دنور باز باشه، آره. اگه نباشه،
‫مجبوره بره فارگو و

87
00:04:45,657 --> 00:04:47,992
‫کمِ کمش سه روز طول می‌کِشه برسه

88
00:04:49,453 --> 00:04:51,193
‫خونسردیت رو حفظ کن، جیکوب!

89
00:04:54,950 --> 00:04:59,219
‫کافیـه ویتفیلد بو ببره،
‫اونوقت کارش تمومـه، بیل

90
00:04:59,595 --> 00:05:02,602
‫اگه همچین غلطی بکنه،
‫به خدای احد و واحد قسم

91
00:05:02,627 --> 00:05:06,203
‫آتیش می‌گیرم زیر خودش و خونه‌اش با هم!

92
00:05:08,683 --> 00:05:11,547
‫بریم ببینیم زوده برات سوارکاری کنی یا نه

93
00:05:13,379 --> 00:05:16,078
‫چه خبر شده؟
‫جیکوب داتون، با توئم!

94
00:05:17,516 --> 00:05:19,321
‫اسپنسر داره میاد خونه

95
00:05:38,397 --> 00:05:39,758
‫واسه چی کُشتیش دیگه؟

96
00:05:39,783 --> 00:05:41,086
‫چون پا به فرار گذاشت

97
00:05:41,150 --> 00:05:43,477
‫فرار کردن که نشد جرم

98
00:05:44,416 --> 00:05:46,203
‫فرار از دستِ من جرمـه

99
00:05:49,154 --> 00:05:52,321
‫کُرور کُرور آدم کُشتی

100
00:05:53,813 --> 00:05:56,188
‫دریغ از اینکه یه قدم به عدالت نزدیک‌تر شیم

101
00:05:59,349 --> 00:06:01,039
‫این پسر از قبیله‌ی کروئـه

102
00:06:01,742 --> 00:06:03,344
‫یعنی قماش اون دختر

103
00:06:03,573 --> 00:06:05,571
‫جز برای اون دختر،
‫چه دلیلی داره اینجا باشه؟

104
00:06:06,711 --> 00:06:08,087
‫به قیافه‌اش می‌خوره کومانچی باشه؟

105
00:06:08,112 --> 00:06:11,094
‫من یکی نمی‌تونم از ظاهرشون تشخیص میدم

106
00:06:11,807 --> 00:06:12,970
‫تو هم نمی‌تونی

107
00:06:12,995 --> 00:06:15,174
‫اینقدر کروجماعت به پُستم خورده که
‫از صد فرسخی تشخیص‌شون بدم

108
00:06:15,199 --> 00:06:18,541
‫ما دنبال یه دختریم،

109
00:06:18,832 --> 00:06:23,712
‫ولی تو کمر بستی به
‫کُشتن پسرها و مردهایی که

110
00:06:24,024 --> 00:06:26,190
‫اصلاً این دخترک‌ مفقودمون رو نمی‌شناسن

111
00:06:26,323 --> 00:06:27,807
‫نمی‌شناسن؟

112
00:06:28,287 --> 00:06:31,409
‫مرتیکه دوره افتاده،
‫واسه اون دختر آب پیدا کنه

113
00:06:31,434 --> 00:06:35,573
‫ما عازم این مأموریت شدیم که
‫یه قاتل رو به سزای اعمالش برسونیم!

114
00:06:42,930 --> 00:06:46,393
‫ولی جنابعالی... قاتل واقعی هستی

115
00:06:50,006 --> 00:06:54,284
‫تویی که باید به سزای اعمالت برسی

116
00:06:54,309 --> 00:06:59,073
‫این راهی که داری میری،
‫تهش تباهیـه

117
00:07:01,646 --> 00:07:03,791
عمراً اگه با طنابت بیفتم تو این چاه

118
00:07:05,510 --> 00:07:06,560
‫چه بهتر

119
00:07:07,001 --> 00:07:08,368
‫عیبی نداره

120
00:07:08,602 --> 00:07:10,634
‫گورتو گم کن، برگرد مونتانا

121
00:07:12,819 --> 00:07:15,710
‫شنیدی دیگه، آقای پدر؟
‫برو در خودت بذار

122
00:07:38,325 --> 00:07:40,616
‫حالا بفرما هم‌جوار شیطان زجه بزن

123
00:08:38,443 --> 00:08:42,663
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت ششم: آرواره‌های مرگبار کوهستان »

124
00:08:57,155 --> 00:09:00,577
‫نه تنها یه قهرمان جنگیـه،
‫بلکه آتیشش هم تُنده

125
00:09:01,129 --> 00:09:02,439
‫قهرمان جنگ؟

126
00:09:03,433 --> 00:09:05,241
‫والا ما هم تو جنگ جنگیدیم

127
00:09:05,323 --> 00:09:07,303
‫ولی قهرمان ندیدیم

128
00:09:07,566 --> 00:09:10,668
‫قهرمان‌جماعت زودتر از همه از سنگر
میاد بیرون و ‫زودتر از همه هم نِفله میشه

129
00:09:10,748 --> 00:09:14,936
توی لشکر اول پیاده‌نظام آرگون
‫مدال افتخار گرفته

130
00:09:15,801 --> 00:09:17,755
‫این داتون توی لشکر اول بوده؟

131
00:09:19,745 --> 00:09:21,417
‫پسرِ جیکوبـه؟

132
00:09:21,442 --> 00:09:23,245
‫غلط نکنم برادرزاده‌شـه

133
00:09:23,406 --> 00:09:25,945
‫شنیدم برگرده،
‫یلوستون مال خودشـه

134
00:09:25,970 --> 00:09:27,269
‫اداره‌اش می‌کنه

135
00:09:27,998 --> 00:09:29,125
‫اسمش چیـه؟

136
00:09:29,150 --> 00:09:30,500
‫اسپنسر

137
00:09:33,280 --> 00:09:35,235
‫شیش سالـه جنگ تموم شده

138
00:09:35,750 --> 00:09:37,696
‫تا حالا کجا بوده؟

139
00:09:38,167 --> 00:09:40,485
‫گمونم تو پاریس تا خرتِلاق
‫غرق مشروب‌خوری بوده

140
00:09:40,618 --> 00:09:42,212
‫میگن آفریقا

141
00:09:42,237 --> 00:09:44,711
‫توی انگلیس شکارچی بوده.
‫موقعی که مشغول جاده‌سازی بودن،

142
00:09:44,736 --> 00:09:46,396
‫شیر و امثالهم می‌کُشته

143
00:09:46,970 --> 00:09:48,876
‫حالا این اسپنسرخان کِی برمی‌گرده؟

144
00:09:48,901 --> 00:09:50,048
‫نمی‌دونم

145
00:09:50,133 --> 00:09:51,892
‫گفت سوار قطار شده

146
00:09:52,223 --> 00:09:53,573
‫دیر یا زود میرسه

147
00:09:55,286 --> 00:09:58,246
‫انگار اون روز رسیده که
‫نشان‌هاتون رو به کار بگیرید

148
00:09:58,383 --> 00:10:00,083
‫برید ایستگاه قطار

149
00:10:00,124 --> 00:10:04,400
‫این اسپنسرخانِ داتون که پاش رو
از قطار گذاشت بیرون، ‫یه گلوله حرومش کنید

150
00:10:04,673 --> 00:10:06,923
‫من هم میرم سر وقتِ اون پیرمرد

151
00:10:06,956 --> 00:10:08,596
نمی‌خوام وسط درگیری مسلحانه با

152
00:10:08,621 --> 00:10:11,101
یه سرباز جوعَلق که
داره لشکرکشی می‌کنه گیر بیفتم

153
00:10:11,133 --> 00:10:12,900
‫یه چند نفر دیگه با خودم ببرم؟

154
00:10:14,511 --> 00:10:19,330
‫این برادرزاده رو که بفرستی سینه‌ی قبرستون،
‫نوبت میرسه به ایل و تبارشون

155
00:10:24,996 --> 00:10:27,580
اول باید چندتا مأمور روی سکو مستقر کنیم

156
00:10:29,048 --> 00:10:33,010
‫قاضی، کارل و اسپید همراه من میان ایستگاه

157
00:10:33,075 --> 00:10:34,283
یکمی اونجا می‌‌مونیم

158
00:10:34,308 --> 00:10:36,244
‫نمی‌دونیم سوار کدوم قطار شده

159
00:10:36,286 --> 00:10:40,447
‫یا با قطار دنور میاد، یا فارگو،

160
00:10:40,472 --> 00:10:42,244
‫یا که ددوود

161
00:10:42,269 --> 00:10:43,919
یه برف دیرهنگام توی فارگو باریده

162
00:10:43,958 --> 00:10:46,713
‫معمولاً هم این توده‌برف‌ها
‫سدِ راه قطار میشن

163
00:10:47,517 --> 00:10:49,178
‫آره، بقیه رو بفرستید واسه گشت

164
00:10:49,325 --> 00:10:50,754
‫دو نفر رو بذار دم ورودی

165
00:10:50,779 --> 00:10:53,271
‫الباقی هم بین اینجا و طویله
توی رفت و آمد باشن

166
00:10:53,749 --> 00:10:55,029
‫خونه با خودت

167
00:10:56,307 --> 00:10:57,477
‫من چی؟

168
00:10:57,720 --> 00:10:59,370
‫تو هم حواست به ورودی باشه

169
00:10:59,553 --> 00:11:01,943
‫اگه بنا به جنگ باشه،
‫من هم می‌خوام کمک کنم

170
00:11:02,994 --> 00:11:04,644
‫دوتا از ارزشمندترین دارایی‌هامون

171
00:11:04,669 --> 00:11:06,016
‫الان اون طرف نشستن

172
00:11:07,121 --> 00:11:09,001
‫ازت می‌خوام مراقب‌شون باشی

173
00:11:12,708 --> 00:11:14,141
‫چشم، قربان

174
00:11:22,425 --> 00:11:24,735
‫دلم می‌خواد بگم مراقب خودت باش،
‫ولی مشخصـه توفیری نداره

175
00:11:24,760 --> 00:11:26,315
‫تا جایی‌ که بتونم مراقبم

176
00:11:28,078 --> 00:11:29,428
‫بیارش خونه

177
00:11:30,776 --> 00:11:32,036
‫باشه

178
00:11:33,004 --> 00:11:34,697
‫خودت هم بیای ها

179
00:11:38,995 --> 00:11:40,190
‫قول بده

180
00:11:40,283 --> 00:11:41,393
اینو از من نخواه

181
00:11:41,418 --> 00:11:43,425
‫یا قول میدی یا من هم باهات میام

182
00:11:44,616 --> 00:11:46,064
‫قول میدم زورم رو بزنم

183
00:11:46,089 --> 00:11:47,831
‫نخیر، این قولت به درد من نمی‌خوره

184
00:11:47,856 --> 00:11:51,206
‫توی این ۵۶ سال، حتی یه بار هم
‫ندیدم بدقولی کنی

185
00:11:51,857 --> 00:11:54,637
انتظار دارم امروز هم همونطوری باشه

186
00:11:54,662 --> 00:11:57,081
‫حالا، قول میدی یا برم شال و کلاه کنم؟

187
00:11:57,906 --> 00:11:59,159
‫قول میدم

188
00:12:30,934 --> 00:12:34,495
‫به‌به، زنبور کوچولوم حسابی مشغول بوده

189
00:12:34,582 --> 00:12:36,081
‫خوشت اومد؟

190
00:12:36,990 --> 00:12:38,589
‫بله که خوشم اومد

191
00:12:44,565 --> 00:12:47,503
‫چالش امروزمون از این قراره، لیندیِ دلبندم:

192
00:12:47,821 --> 00:12:49,855
‫یه کاری کن عشق کنه

193
00:12:50,340 --> 00:12:52,114
‫به نظرت از پسش بَر میای؟

194
00:12:52,235 --> 00:12:55,489
‫می‌تونی کاری کنی از بندِ
‫این درد و دلهره رها بشه؟

195
00:12:55,806 --> 00:12:59,839
می‌تونی کاری کنی بدنش به این ترسی که
الان داره غلبه کنه؟

196
00:13:00,209 --> 00:13:03,683
‫اگه جسمش رو تسلیم تو کنه،

197
00:13:03,991 --> 00:13:08,691
‫اون‌وقت می‌تونی افسارش رو دست بگیری

198
00:13:16,460 --> 00:13:17,878
‫اینطوری

199
00:13:19,622 --> 00:13:21,011
‫ببینم چیکار می‌کنی

200
00:13:53,892 --> 00:13:55,034
‫آره

201
00:13:55,419 --> 00:13:56,613
باریکلا

202
00:14:08,003 --> 00:14:09,340
‫الان نه

203
00:14:09,365 --> 00:14:10,496
‫قربان، بنر کریتونـه

204
00:14:10,521 --> 00:14:11,911
‫میگه کار فوری داره

205
00:14:12,494 --> 00:14:13,739
‫بفرستش تو

206
00:14:16,981 --> 00:14:19,380
‫عجب جواهریـه این لیندی، بنر

207
00:14:19,404 --> 00:14:22,919
‫از اون دسته جواهراتی که
‫برق از سرِ سیاستمدارها می‌پرونه

208
00:14:23,298 --> 00:14:25,778
‫تعلیم دادنم بهش که تموم بشه،

209
00:14:25,803 --> 00:14:28,243
‫خیلی به دردمون می‌خوره

210
00:14:28,716 --> 00:14:31,927
‫جیکوب داتون یه برادرزاده داره که
‫قهرمان جنگـه

211
00:14:31,952 --> 00:14:34,212
‫توی آفریقا برای سلطنت شکار می‌کرده

212
00:14:34,408 --> 00:14:36,309
‫ظاهراً جیکوب آدم فرستاده دنبالش

213
00:14:36,352 --> 00:14:38,182
‫یه مرد، بنر؟

214
00:14:39,511 --> 00:14:40,861
‫چه کارهایی از یه مرد بر میاد؟

215
00:14:40,886 --> 00:14:42,586
‫بقیه رو رهبری می‌کنه

216
00:14:42,611 --> 00:14:44,434
‫چهارتا فن یادشون میده

217
00:14:44,966 --> 00:14:46,855
‫واسه همینـه که جیکوب
‫دست رو دست گذاشته

218
00:14:47,332 --> 00:14:48,942
‫این همه مدت، منتظر بود

219
00:14:50,250 --> 00:14:51,566
‫برادرزاده‌اش رسیده؟

220
00:14:51,591 --> 00:14:52,692
‫با قطار میرسه

221
00:14:52,717 --> 00:14:55,552
‫پس توصیه می‌کنم بری استقبالش

222
00:14:55,578 --> 00:14:57,122
‫افرادم رو فرستادم برن

223
00:14:58,685 --> 00:15:01,208
قبرستون لب مرزمون رو پیدا کردی؟

224
00:15:02,438 --> 00:15:03,528
‫آره

225
00:15:03,553 --> 00:15:06,920
‫بندازش همونجا،
‫الباقی خاندان‌شون رو هم بفرست ورِ دلش

226
00:15:07,630 --> 00:15:09,140
‫کلانتر پشتشـه

227
00:15:09,380 --> 00:15:12,122
‫دادگاه‌ها هم رو انگشت من می‌چرخن

228
00:15:12,742 --> 00:15:14,020
‫فکر و ذکرت رو بذار

229
00:15:14,045 --> 00:15:16,333
‫روی قلع و قمع کردنِ کوچیک تا بزرگ‌شون

230
00:15:16,358 --> 00:15:18,997
‫تاریخ بازگویی وقایع ‫گذشته‌ی ما نیست؛

231
00:15:19,029 --> 00:15:23,465
بلکه وقایعیـه که فاتحان
انتخاب کردن تا بازگو کنن

232
00:15:23,998 --> 00:15:26,879
‫سرنوشتِ ما به دست اعمال‌مون
‫رقم نمی‌خوره، بنرجان

233
00:15:27,204 --> 00:15:29,465
‫ما به اعمال و

234
00:15:29,490 --> 00:15:31,825
‫تصمیمات‌مون جامه‌ی عمل می‌پوشونیم

235
00:15:44,215 --> 00:15:45,489
‫میگما،

236
00:15:46,055 --> 00:15:47,919
‫این دختر ننه‌بابا داره

237
00:15:48,785 --> 00:15:50,059
صد البته

238
00:15:51,765 --> 00:15:53,590
‫اگه ننه‌اش هم اینجا بود...

239
00:15:56,012 --> 00:15:57,700
‫همین کار رو باهاش می‌کردم

240
00:16:00,125 --> 00:16:02,286
‫بی‌زحمت رفتی در رو هم ببند

241
00:16:10,817 --> 00:16:12,153
‫حالا نوبت لذتـه

242
00:16:18,506 --> 00:16:19,816
‫حالا درد

243
00:16:28,547 --> 00:16:30,184
می‌بینی، لیندی‌جونم؟

244
00:16:30,235 --> 00:16:32,504
‫دیگه طعم‌شون یکیـه براش

245
00:16:46,540 --> 00:16:48,036
‫آتیش نکنیم؟

246
00:16:51,265 --> 00:16:53,262
‫بیا. اگه سردتـه،

247
00:16:53,287 --> 00:16:55,771
‫- پتوی من رو بنداز روی خودت
‫- نه، نه، نه، به خاطر پیت میگم

248
00:16:57,308 --> 00:16:58,658
‫واسه اینکه پیدامون کنه

249
00:16:58,731 --> 00:17:03,221
‫اگه پیت آتیش رو ببینه،
‫یعنی بقیه هم می‌بینن

250
00:17:04,123 --> 00:17:05,763
‫بخوایم هم هیزم نداریم اصلاً

251
00:17:08,220 --> 00:17:09,732
‫به نظرت گم شده؟

252
00:17:09,848 --> 00:17:11,966
‫گمونم به شب خورده،

253
00:17:12,720 --> 00:17:16,154
‫واسه همین هم یه جا مونده که
‫راه رو گم نکنه

254
00:17:28,021 --> 00:17:29,466
‫می‌تونه با ستاره‌ها پیدامون کنه

255
00:17:29,519 --> 00:17:31,232
‫ستاره‌های اینجا فرق دارن

256
00:17:34,647 --> 00:17:36,490
اونا خیلی به زمین نزدیکن

257
00:17:38,489 --> 00:17:39,865
‫اون یکی

258
00:17:40,465 --> 00:17:41,716
‫نمی‌دونم کدوم ستاره‌ست

259
00:17:43,749 --> 00:17:45,189
‫ستاره‌ها گمراهش می‌کنن

260
00:17:50,012 --> 00:17:51,747
‫یه جای کار می‌لنگه

261
00:17:54,501 --> 00:17:55,887
دل‌شوره دارم

262
00:18:00,170 --> 00:18:01,474
‫تو هم حسش می‌کنی؟

263
00:18:05,285 --> 00:18:07,568
‫فردا ردش رو می‌زنیم

264
00:18:46,318 --> 00:18:47,751
‫عموم چند نفر رو با خودش بُرد؟

265
00:18:47,776 --> 00:18:49,240
‫فکر کنم سه نفر

266
00:18:50,466 --> 00:18:51,623
‫آره، سه نفر

267
00:18:51,648 --> 00:18:52,872
‫کمـه که

268
00:18:53,115 --> 00:18:54,404
‫اگه گیر بیفته، ‫دقیقاً با سه نفر

269
00:18:54,429 --> 00:18:55,755
‫می‌خواد چیکار کنه؟!

270
00:18:55,839 --> 00:18:57,326
‫میرم خودم رو بهشون برسونم

271
00:18:57,987 --> 00:18:59,287
‫الان فرقِ سه نفر

272
00:18:59,312 --> 00:19:00,742
‫با چهار نفر چیـه واقعاً؟!

273
00:19:02,163 --> 00:19:03,997
‫گریزلی‌ها از غارشون در اومدن ها

274
00:19:04,022 --> 00:19:06,287
‫حواست باشه توی مسیر بهشون بر نخوری

275
00:19:06,732 --> 00:19:08,654
‫به زین میگم گذاشت رفت

276
00:19:13,519 --> 00:19:15,646
‫حواست باشه من نیستم نریزن سرت

277
00:19:16,382 --> 00:19:17,787
‫تموم تلاشم رو می‌کنم

278
00:19:34,919 --> 00:19:36,169
‫چی می‌بافی؟

279
00:19:38,138 --> 00:19:39,443
‫از دست تو، دختر

280
00:19:40,122 --> 00:19:41,224
‫ببخشید

281
00:19:41,504 --> 00:19:42,857
‫الان باید خواب باشی

282
00:19:43,091 --> 00:19:44,443
‫شما هم همینطور

283
00:19:44,468 --> 00:19:46,302
‫جیکوب که نیست،
‫خواب به چشم‌هام حرومـه

284
00:19:47,013 --> 00:19:48,212
‫من هم همینطور

285
00:19:48,237 --> 00:19:50,463
‫نگران جک نباشه. همین بغلـه دیگه

286
00:19:53,182 --> 00:19:54,612
‫نگفتی چی می‌بافی؟!

287
00:19:55,563 --> 00:19:57,689
‫نمی‌دونم

288
00:19:57,714 --> 00:19:59,353
یِلخی دارم می‌بافم

289
00:20:00,542 --> 00:20:04,572
‫خب، انگار شال گردن رو رد کردم و

290
00:20:04,597 --> 00:20:06,963
‫کم‌کم دیگه میشه ازش یه پلیور در آورد

291
00:20:07,195 --> 00:20:08,869
‫پلیوره پس

292
00:20:14,158 --> 00:20:15,650
عین رؤیا می‌مونه

293
00:20:15,675 --> 00:20:16,978
جانم، عزیزم؟

294
00:20:17,003 --> 00:20:18,494
الان قرن بیستمـه

295
00:20:18,650 --> 00:20:21,314
ماشین و هواپیما و

296
00:20:21,345 --> 00:20:23,346
سینما داریم

297
00:20:24,046 --> 00:20:26,172
با اینحال چند نفر جلوی خونه وایسادن تا

298
00:20:26,197 --> 00:20:27,737
نذارن کسی خونه‌مون رو ازمون بگیره و

299
00:20:27,762 --> 00:20:29,282
این وسط ما رو بکُشه

300
00:20:31,034 --> 00:20:32,151
آره

301
00:20:32,872 --> 00:20:36,721
حتی اختراع بعدیِ بشریت هم
این قضیه رو عوض نمی‌کنه

302
00:20:37,478 --> 00:20:40,736
گول چیتان پیتان و ماشین‌ها رو نخور

303
00:20:41,148 --> 00:20:43,135
،خوی وحشی‌گری‌مون سرِ جاشـه

304
00:20:43,385 --> 00:20:45,960
وجه اشتراک‌مون هم با گرگ

305
00:20:46,040 --> 00:20:48,666
خیلی بیشتر از خرگوشـه

306
00:20:49,090 --> 00:20:51,197
مثلاً «ده فرمان» رو در نظر بگیر

307
00:20:51,373 --> 00:20:53,611
پیروی ازشون نباید سخت باشه

308
00:20:53,645 --> 00:20:57,575
نکُش، دروغ نگو، دزدی نکن و طمع نکن

309
00:20:57,600 --> 00:20:59,791
،مهم‌ترینش همونـه، الیزابت

310
00:20:59,816 --> 00:21:03,447
همونـه که جرقه‌ی الباقی‌شون رو میزنه

311
00:21:04,721 --> 00:21:08,572
...اینکه دارایی یه نفر دیگه رو بخوای
...زمینش، پولش، زنش

312
00:21:08,597 --> 00:21:12,861
اونـه که باعث انجام تمام
اعمالِ شنیع این دنیاست

313
00:21:13,022 --> 00:21:14,072
،حالا ببین، الیزابت

314
00:21:14,097 --> 00:21:18,456
آخرش این طمع، نسل انسان‌ها رو منقرض می‌کنه

315
00:21:18,846 --> 00:21:20,401
خدا باید دوباره آستین بالا بزنه و

316
00:21:20,426 --> 00:21:22,700
مطمئن بشه نسخه‌ی بعدی انسان‌ها

317
00:21:22,726 --> 00:21:24,870
رفتار مشابهی با اولی‌ها نداشته باشن

318
00:21:34,970 --> 00:21:37,493
میشه بری برامون چایی بیاری، عزیزم؟

319
00:21:40,880 --> 00:21:42,072
البته

320
00:21:46,541 --> 00:21:47,787
چی شده، زین؟

321
00:21:47,812 --> 00:21:51,085
جک راهی لیوینگستون شد تا بره پیش جیکوب

322
00:21:51,361 --> 00:21:52,450
با کی؟

323
00:21:52,475 --> 00:21:53,634
تنها، خانم

324
00:21:56,756 --> 00:21:58,064
پسرک بی‌عقل

325
00:22:05,056 --> 00:22:06,125
نمی‌فهمم

326
00:22:06,150 --> 00:22:07,384
چقدر قطار رو نگه می‌دارن؟

327
00:22:07,409 --> 00:22:09,869
.نمی‌دونم، خانم
،طوفان که تموم بشه

328
00:22:10,198 --> 00:22:11,877
یه گروه میرن تا برف‌های سر راه رو باز کنن

329
00:22:11,902 --> 00:22:12,987
چقدر طول می‌کشه؟

330
00:22:13,012 --> 00:22:14,613
بستگی به مقدار برف داره، خانم

331
00:22:14,797 --> 00:22:16,075
گاهی حتی یک هفته

332
00:22:16,100 --> 00:22:17,546
یک هفته؟

333
00:22:20,088 --> 00:22:22,124
این توده‌ی برف سمت شرق یا غربِ فارگوئـه؟

334
00:22:22,149 --> 00:22:24,447
شرق. ریل قطار از یه
دره‌ی عمیق از اونجا می‌گذره

335
00:22:24,472 --> 00:22:25,774
هر سال برف راه رو می‌بنده

336
00:22:25,799 --> 00:22:27,502
شاید نباید ریل قطار رو تهِ دره می‌زدن

337
00:22:27,527 --> 00:22:30,117
،اون زمان بیشتر نگران سرخ‌پوست‌ها بودن

338
00:22:30,142 --> 00:22:31,908
تا توده‌های برف، آقا

339
00:22:31,933 --> 00:22:33,228
مسیرهای لیوینگستون بازن؟

340
00:22:33,253 --> 00:22:34,503
برف مسیر رو نبسته ولی

341
00:22:34,528 --> 00:22:37,090
از بیگ تیمبر تا مینیاپولیس کامل سفیدپوش شده

342
00:22:37,168 --> 00:22:38,676
کی به لیوینگستون می‌رسم؟

343
00:22:38,701 --> 00:22:40,141
بذارید بلیت‌تون رو ببینم

344
00:22:44,680 --> 00:22:46,817
خب، می‌تونید توی فارگو قطار عوض کنید یا

345
00:22:46,842 --> 00:22:49,449
می‌تونید توی سو فالز یه قطار
برای بیلینگز بگیرید

346
00:22:49,518 --> 00:22:50,934
فرقی هم داره؟

347
00:22:50,959 --> 00:22:53,809
هوا همه جا خرابـه ولی
فارگو دیگه نوبره

348
00:22:53,960 --> 00:22:55,824
همه‌ی قطارهاش لغو میشن

349
00:22:56,074 --> 00:22:57,498
یه بلیت از سو فالز براتون می‌گیرم

350
00:22:57,523 --> 00:22:59,114
یه روز باید برای قطارش منتظر بمونید ولی

351
00:22:59,139 --> 00:23:00,498
حداقل می‌دونید کی می‌رسه

352
00:23:00,523 --> 00:23:02,173
ممنون -
قربان، شما -

353
00:23:02,198 --> 00:23:03,312
کوپه‌ی تخت‌دار دارید ها

354
00:23:03,337 --> 00:23:05,329
توی اونا خوابم نمی‌بره

355
00:23:09,298 --> 00:23:10,868
کجا خدمت کردی؟

356
00:23:10,942 --> 00:23:12,352
آرگون

357
00:23:12,846 --> 00:23:14,286
کدوم گردان؟

358
00:23:16,845 --> 00:23:18,321
همونی که شکست خورد

359
00:23:22,735 --> 00:23:24,196
اگه اشکال نداره همینجا می‌شینم

360
00:23:25,112 --> 00:23:26,516
اصلاً اشکالی نداره

361
00:23:33,373 --> 00:23:34,829
بعدش ناخدا

362
00:23:35,105 --> 00:23:37,315
،دستور داد از کِشتی بندازنش بیرون

363
00:23:37,813 --> 00:23:39,480
بندازنش توی یه قایق و

364
00:23:39,505 --> 00:23:41,415
راهیش کنن بندر مارسی

365
00:23:43,164 --> 00:23:46,126
از کجا می‌دونستی کجا بری؟

366
00:23:47,224 --> 00:23:48,882
نامه‌های زن‌عموش رو دارم

367
00:23:49,438 --> 00:23:51,001
روشون آدرس پستی هست

368
00:23:51,026 --> 00:23:53,649
حداقل، آدرس اداره‌ی پست اونجا

369
00:23:54,532 --> 00:23:57,399
ولی طرف توی مارسیـه

370
00:24:00,535 --> 00:24:02,602
مطمئنم یه شب هم اونجا نمونده

371
00:24:04,382 --> 00:24:06,172
،خانوادش بهش نیاز دارن

372
00:24:08,164 --> 00:24:09,633
درضمن می‌دونه من دارم میام

373
00:24:10,692 --> 00:24:12,218
از کجا می‌دونه؟

374
00:24:13,687 --> 00:24:16,015
از سمت راستِ دُمِ کشتی

375
00:24:16,040 --> 00:24:17,866
داد زدم قرارمون مونتانا

376
00:24:18,661 --> 00:24:21,272
از قسمت دُم کشتی داد زدی. پاول

377
00:24:21,297 --> 00:24:23,563
این شگفت‌انگیزترین داستانیـه که
تابحال شنیدم

378
00:24:23,676 --> 00:24:26,585
وسوسه شدم همین الان ببرمت دم خونه‌ی
ادگار رایس باروز و

379
00:24:26,610 --> 00:24:28,530
تفنگ بذارم رو سرش و مجبورش کنم که

380
00:24:28,555 --> 00:24:30,938
تمام کلماتی که الان گفتی رو بنویسه

381
00:24:32,323 --> 00:24:34,633
...خب، متأسفانه

382
00:24:36,923 --> 00:24:39,438
این قصه سرِ دراز داره

383
00:24:40,526 --> 00:24:44,094
انگار این بار یه توده‌ی برف سدِ راهم شده

384
00:24:45,234 --> 00:24:46,726
،به تمام چیزهای دیگه غلبه کردم

385
00:24:46,751 --> 00:24:50,086
ولی این حکمت‌های خدا واقعاً
اعصاب‌خُردکن و تأثیرگذارن

386
00:24:55,338 --> 00:24:57,203
گمونم دوای دردت پیش منـه

387
00:24:57,564 --> 00:24:58,953
هواپیمایی چیزی دارید؟

388
00:25:00,062 --> 00:25:01,313
نه والا

389
00:25:01,930 --> 00:25:03,430
ولی ماشین دارم

390
00:25:03,455 --> 00:25:04,672
ماشین دارید

391
00:25:04,697 --> 00:25:05,961
ماشین دارم

392
00:25:06,039 --> 00:25:07,640
رانندگی بلد نیستم

393
00:25:07,665 --> 00:25:10,105
توانایی روندنش رو هم دارم

394
00:25:11,220 --> 00:25:13,961
آره، پاول. بزن بریم

395
00:25:15,828 --> 00:25:17,573
واقعاً به خاطر من این کار رو می‌کنید؟

396
00:25:17,598 --> 00:25:19,367
حاضرم به هر دری بزنم تا

397
00:25:19,392 --> 00:25:21,167
نقش کمرنگی توی این ادیسه‌ای که

398
00:25:21,192 --> 00:25:22,892
وسطش گرفتار شدید داشته باشم

399
00:25:27,280 --> 00:25:28,562
باید برنامه‌ریزی کنیم

400
00:25:31,349 --> 00:25:33,312
خیلی‌خب، میریم شمال سمت سینت پال

401
00:25:33,664 --> 00:25:35,820
،نزدیک داکوتای شمالی نمیشیم

402
00:25:35,845 --> 00:25:39,359
،میریم غرب سمت پیر
بعدش از بوفالو رد میشیم

403
00:25:39,384 --> 00:25:41,868
آره، یه شهر کوچیک توی داکوتای جنوبی
،به اسم بوفالو هست

404
00:25:41,893 --> 00:25:43,002
با اینکه اصلاً حیوونی به اسم

405
00:25:43,027 --> 00:25:44,048
بوفالو توی آمریکا نیست

406
00:25:44,073 --> 00:25:45,235
بهشون میگن گاومیش‌

407
00:25:45,260 --> 00:25:47,439
گاومیش‌ اصلاً اسم خوبی برای یه شهر نیست

408
00:25:47,464 --> 00:25:49,657
همون بهتره که اسمشو گذاشتن بوفالو

409
00:25:50,128 --> 00:25:52,946
از اونجا، میریم مایلز سیتی

410
00:25:53,113 --> 00:25:55,946
،بیگ تیمبر، بعدش لیوینگستون

411
00:25:56,012 --> 00:25:58,012
...بعدش هم میریم

412
00:25:58,204 --> 00:25:59,554
کدوم شهر توی مونتانا؟

413
00:25:59,579 --> 00:26:01,634
اداره‌ی پستش زده امیگرنت

414
00:26:03,951 --> 00:26:05,261
ایناهاشش

415
00:26:05,451 --> 00:26:06,798
چقدر راهـه؟

416
00:26:12,483 --> 00:26:16,220
‫۹۶۰ کیلومتر، ۶۴۰ کیلومتر،
‫بگی‌نگی ۴۸۰ کیلومتر...

417
00:26:18,786 --> 00:26:21,759
سرانگشتی حساب کنی ۲۴۰۰ کیلومتر

418
00:26:22,103 --> 00:26:24,142
،با ماشین سه روز
اگه خیلی توقف نکنیم

419
00:26:24,167 --> 00:26:26,790
پاول، سه روز که نمی‌تونی
پشت سر هم رانندگی کنی

420
00:26:26,815 --> 00:26:29,197
،از شهر که خارج بشیم
رانندگی یادتون میدم

421
00:26:29,363 --> 00:26:31,453
تا برسیم کوه‌های راکی دوتا
راننده‌ی حرفه‌ای میشید

422
00:26:32,398 --> 00:26:35,002
خیلی هیجان انگیزه

423
00:26:35,866 --> 00:26:37,471
باید وسایل‌مون رو جمع کنیم

424
00:26:37,674 --> 00:26:39,658
پالتوهای گرم، شال‌گردن‌های سنگین

425
00:26:39,683 --> 00:26:41,423
غذا، آب

426
00:26:41,690 --> 00:26:43,130
تمام تدارکات لازم

427
00:26:47,359 --> 00:26:50,369
به حرمت عشق گمشده‌ای که
،به زودی به وصال بدل میشه

428
00:26:50,873 --> 00:26:54,229
در راه پیشگامان قدم برمی‌داریم

429
00:26:56,743 --> 00:26:58,003
ممنونم

430
00:27:41,574 --> 00:27:43,144
!آهای، آهای

431
00:27:43,352 --> 00:27:45,899
دلم نمی‌خواد تیر بخورم، بیل

432
00:27:48,732 --> 00:27:50,382
برنامه‌ی حرکت قطارها کو؟

433
00:27:51,346 --> 00:27:53,916
یه قطار مسافربری امروز ظهر می‌رسه

434
00:27:54,648 --> 00:27:56,698
.از بیلینگز
.داخل اون نیست

435
00:27:56,723 --> 00:28:00,163
یه قطار از فارگو داره میاد، ولی به خاطر

436
00:28:00,190 --> 00:28:02,182
یه توده‌ی برف چند روزی زمین‌گیر شده

437
00:28:02,207 --> 00:28:05,236
احتمالش زیاده
پس‌فردا از ددوود بیاد

438
00:28:05,276 --> 00:28:06,971
راه ارتباطی با رئیس قطار نداریم؟

439
00:28:07,020 --> 00:28:09,377
،تیم مخابره که برسه
،می‌تونیم تلگراف بفرستیم

440
00:28:09,408 --> 00:28:11,088
ولی مطمئن نیستم کار درستی باشه، چون

441
00:28:11,121 --> 00:28:13,269
کل عالم و آدم خبردار میشن کی می‌رسه

442
00:28:13,294 --> 00:28:15,472
هیچکدوم از آدمای بنر رو ندیدی؟

443
00:28:15,536 --> 00:28:17,861
نه. فعلاً فقط خودمونیم

444
00:28:17,886 --> 00:28:20,705
عجب جای مزخرفیـه برای درگیری مسلحانه

445
00:28:22,452 --> 00:28:25,572
آره. پُر از مسافر که بشه
بدتر هم میشه

446
00:28:33,087 --> 00:28:34,852
« ایستگاه لیوینگستون »

447
00:29:03,164 --> 00:29:05,164
از جماعت بیرون استفاده می‌کنن

448
00:29:07,030 --> 00:29:08,385
اونجا می‌کُشنش

449
00:29:09,248 --> 00:29:11,158
توی هرج و مرج مردم دَر میرن

450
00:29:11,729 --> 00:29:13,085
چرا همچین فکری می‌کنی؟

451
00:29:13,110 --> 00:29:14,619
چون من بودم همین کار رو می‌کردم

452
00:29:14,900 --> 00:29:16,190
چندتا آدم داری؟

453
00:29:16,215 --> 00:29:18,041
با خودم چهار نفر

454
00:29:18,396 --> 00:29:21,494
ولی پیغام فرستادم تا
مأمورهای شهر هم بیان کمک

455
00:29:21,576 --> 00:29:23,283
پس گمونم سه روز آینده رو

456
00:29:23,308 --> 00:29:24,690
قراره همینجا بَست بشینیم

457
00:29:24,715 --> 00:29:27,697
شانس آوردیم موری همین روبه‌روئـه

458
00:29:29,705 --> 00:29:30,869
آره

459
00:29:31,169 --> 00:29:33,299
همونقدری دلم می‌خواد
سه روز توی یه بار بشینی که

460
00:29:33,324 --> 00:29:34,838
دلم می‌خواد دکتر با قلاب ماهگیری

461
00:29:34,863 --> 00:29:36,253
بیفته به جون بواسیرم

462
00:29:36,278 --> 00:29:39,918
سر صبحی توضیح به این دقیقی لازم نبود، بیل

463
00:29:41,391 --> 00:29:42,841
میرم یه فنجون قهوه بزنم

464
00:29:42,866 --> 00:29:44,832
تو هم می‌خوای؟ -
بی‌زحمت -

465
00:30:19,530 --> 00:30:21,100
از پشت درخت‌ها بیا بیرون

466
00:30:21,308 --> 00:30:23,699
ما مأمورهای انجمن دامداران هستیم

467
00:30:23,997 --> 00:30:26,497
از پشت درخت‌ها بیا بیرون تا ببینیمت

468
00:30:41,909 --> 00:30:43,479
میرید سمت ایستگاه قطار؟

469
00:30:43,539 --> 00:30:45,215
آره. تو چی؟

470
00:30:45,747 --> 00:30:46,887
من هم

471
00:30:48,944 --> 00:30:51,824
پس این اسپنسرخان داداشتـه؟

472
00:30:51,903 --> 00:30:53,463
داداشِ بابامـه

473
00:30:53,632 --> 00:30:56,043
همه جوری رفتار می‌کنن انگار عن خاصیـه

474
00:30:56,835 --> 00:30:59,090
توی تیراندازی کسی به گرد پاش هم نمی‌رسه

475
00:30:59,150 --> 00:31:00,370
خدایی؟

476
00:31:00,782 --> 00:31:02,754
خب، فامیل درجه‌یکم دیگه

477
00:31:02,997 --> 00:31:04,527
نه بابا؟

478
00:31:18,410 --> 00:31:20,112
،فامیلی که جنابعالی درجه‌یکش باشی

479
00:31:20,137 --> 00:31:22,082
!خودش دیگه چه تحفه‌ایـه؟

480
00:31:48,508 --> 00:31:50,298
شنیدی بنر چی گفت دیگه

481
00:31:50,576 --> 00:31:53,316
اسپنسر و ایل و تبارش رو بکُشید

482
00:31:53,438 --> 00:31:55,698
بهتره زودتر دست به کار بشیم

483
00:32:18,595 --> 00:32:19,712
<font color="#ffff00">همینجا بمون</font>

484
00:32:19,853 --> 00:32:21,579
<font color="#ffff00">نه -
همینجا بمون -</font>

485
00:33:20,371 --> 00:33:21,769
<font color="#ffff00">حالا چیکار کنیم؟</font>

486
00:33:21,911 --> 00:33:24,051
<font color="#ffff00">کاری از دست‌مون برنمیاد</font>

487
00:33:25,212 --> 00:33:27,539
<font color="#ffff00">،اگه الان خونه بودیم</font>

488
00:33:27,564 --> 00:33:30,501
<font color="#ffff00">بین دوتا درخت براش یه قبر می‌کَندم</font>

489
00:33:31,595 --> 00:33:35,187
<font color="#ffff00">ولی... اینجا درختی نیست</font>

490
00:33:35,212 --> 00:33:40,274
<font color="#ffff00">نمیشه از زمین بلندش کرد</font>

491
00:34:16,469 --> 00:34:18,531
<font color="#ffff00">جونش رو فدای آزادیِ تو کرد</font>

492
00:34:20,275 --> 00:34:24,562
<font color="#ffff00">حالا که از شر این خلاص شدی،</font>

493
00:34:24,587 --> 00:34:29,907
<font color="#ffff00">چیکار کنیم؟</font>

494
00:34:31,476 --> 00:34:34,491
<font color="#ffff00">...میریم خونه</font>

495
00:34:39,040 --> 00:34:42,735
« ویسکانسینِ غربی »

496
00:35:11,798 --> 00:35:15,430
« مینه‌سوتا »

497
00:35:46,267 --> 00:35:50,040
« شرقِ داکوتای جنوبی »

498
00:35:58,720 --> 00:36:01,704
« رزباد رزرویشن »

499
00:37:01,715 --> 00:37:04,195
انگار به طوفان خوردیم

500
00:37:05,394 --> 00:37:06,722
کجاییم؟

501
00:37:06,747 --> 00:37:08,098
وایومینگ

502
00:37:12,114 --> 00:37:13,653
شهری جلومون هست؟

503
00:37:13,678 --> 00:37:15,903
کلان‌شهرِ پُررونقِ بوفالو

504
00:37:17,387 --> 00:37:18,867
‫۲۴ کیلومتر

505
00:37:45,183 --> 00:37:47,020
چیکار دارن می‌کنن؟

506
00:37:47,153 --> 00:37:49,489
برای اینـه که سُر نخورید

507
00:37:52,078 --> 00:37:53,338
مقصدتون کجاست؟

508
00:37:53,484 --> 00:37:55,404
مونتانا، امیگرنت

509
00:37:55,643 --> 00:37:57,383
با ماشین؟

510
00:37:58,135 --> 00:37:59,785
چطوری؟

511
00:38:00,120 --> 00:38:02,074
تا اینجا که اومدیم

512
00:38:02,604 --> 00:38:04,424
توی شریدن سوار قطار شید

513
00:38:05,029 --> 00:38:06,520
با ماشین نمیشه

514
00:38:06,708 --> 00:38:07,903
جاده نداره؟

515
00:38:07,928 --> 00:38:11,199
،چرا، جاده که داره
پمپ بنزین نداره

516
00:38:17,471 --> 00:38:18,910
حاضره

517
00:38:20,798 --> 00:38:22,188
بریم

518
00:39:08,219 --> 00:39:09,609
می‌بیننش

519
00:39:12,045 --> 00:39:13,496
کسی نمونده که ببینتش

520
00:39:17,738 --> 00:39:19,356
چه فایده؟

521
00:39:22,745 --> 00:39:26,395
زندگی دلیلی برای ادامه بهم نداده

522
00:39:42,098 --> 00:39:43,559
خودم بهت یه دلیل میدم

523
00:39:50,317 --> 00:39:52,270
<font color="#ffff00">ما کرو هستیم</font>

524
00:39:55,766 --> 00:39:57,376
...اگه زنده نمونیم

525
00:39:59,890 --> 00:40:02,810
از صحنه‌ی روزگار محو میشیم

526
00:40:04,337 --> 00:40:07,223
این دنیا یه روز بهمون نیاز پیدا می‌کنه

527
00:40:08,065 --> 00:40:11,965
وقتی سفیدپوست‌ها کل دنیا رو
...با بتن بپوشونن و

528
00:40:14,798 --> 00:40:16,824
،دنیا روی خوش به تغییرات نشون نده

529
00:40:17,226 --> 00:40:19,887
اون‌وقت بشریت نمی‌دونه چطوری
روی این زمین زندگی کنه

530
00:40:22,117 --> 00:40:24,543
زمین به ماها نیاز داره تا بهشون یاد بدیم

531
00:40:26,777 --> 00:40:28,754
چرا اصلاً بهشون چیزی یاد بدیم؟

532
00:40:30,492 --> 00:40:32,731
خودشون مسبب این نابودی‌ان

533
00:41:03,383 --> 00:41:05,082
کف ماشین گرم‌تره

534
00:41:07,770 --> 00:41:09,817
هیلاری، بیا این پتو رو بگیر

535
00:41:09,842 --> 00:41:11,802
پیشت باشه. تو بارداری

536
00:41:12,177 --> 00:41:13,458
خیلی سرده آخه

537
00:41:13,833 --> 00:41:15,559
ما تو شیکاگو زندگی می‌کنیم، عزیزم

538
00:41:15,636 --> 00:41:17,169
به سرما عادت داریم

539
00:41:20,222 --> 00:41:22,552
به سبکِ ایرلندی‌ها خودمون رو گرم می‌کنیم

540
00:42:18,711 --> 00:42:20,413
عجب ماجراجویی‌ای شد

541
00:42:22,070 --> 00:42:23,952
واقعاً ماجراجوییِ خفنی شد

542
00:43:04,770 --> 00:43:14,770
SaberFun

543
00:43:20,658 --> 00:43:21,658
<font color="#ffff00">...عزیزم</font>

544
00:43:24,034 --> 00:43:26,667
<font color="#ffff00">ماه همیشه پشتِ ابر نمی‌مونه</font>

545
00:43:26,780 --> 00:43:28,264
...من هم

546
00:43:28,289 --> 00:43:31,443
همون ماهم

547
00:43:33,706 --> 00:43:39,096
خواهر عزیزم، تو رو به خداوند، قادر متعال و

548
00:43:39,565 --> 00:43:42,065
آفریننده‌ات واگذار می‌کنم

549
00:43:42,972 --> 00:43:46,339
باشد که نزد او باز گردی که

550
00:43:46,452 --> 00:43:49,192
تو را از خاکِ زمین آفرید

551
00:43:49,268 --> 00:43:54,502
باشد که با مریم مقدس و
...فرشتگان و تمام قدیسان

552
00:43:55,937 --> 00:43:58,945
در دنیای باقی محشور شوی

553
00:43:58,970 --> 00:44:02,515
،باشد که مسیح، که برای تو به صلیب کشیده شد

554
00:44:02,759 --> 00:44:05,913
به تو آزادی و آرامش عنایت کند

555
00:44:07,159 --> 00:44:09,899
:بعد از من تکرار کن، فرزندم
،خدای عزیز»

556
00:44:09,928 --> 00:44:13,484
با تموم وجودم بابت گناهانم
«طلب مغفرت می‌کنم

557
00:44:17,474 --> 00:44:18,824
تکرار کن، فرزندم

558
00:44:21,335 --> 00:44:22,593
تکرار کن

559
00:44:22,618 --> 00:44:23,710
نمی‌کنم

560
00:44:23,735 --> 00:44:26,508
می‌خوام روحت رو نجات بدم تا

561
00:44:26,655 --> 00:44:29,095
!از عذاب ابدی در امان بمونی

562
00:44:29,162 --> 00:44:30,602
من شرمنده نیستم

563
00:44:32,302 --> 00:44:33,912
تو باید شرمنده باشی

564
00:44:34,829 --> 00:44:37,934
تو باید طلب مغفرت کنی

565
00:44:37,959 --> 00:44:38,973
تو طلب بخشش کن

566
00:44:38,998 --> 00:44:42,529
!داری دست رد به رستگاری می‌زنی -
!آره

567
00:44:52,694 --> 00:44:54,966
پس برو به اسفل السافلین

568
00:46:04,001 --> 00:46:05,892
اولین باره میای کوهستان؟

569
00:46:08,457 --> 00:46:09,954
بعد یه مدت طولانی، آره

570
00:46:10,514 --> 00:46:13,384
همچین آب و هوایی وسط بهار خیلی عجیبـه

571
00:46:13,460 --> 00:46:14,980
مسافرها سوار شن

572
00:46:15,005 --> 00:46:18,189
ددوود، شریدن، بیلینگز و
تمام کسایی که میرن غرب

573
00:46:18,214 --> 00:46:19,474
همه سوار شن

574
00:46:22,137 --> 00:46:23,486
شنیدی که چی میگن

575
00:46:24,354 --> 00:46:26,314
:کوهستان راکی کلاً توی سه فصل خلاصه میشه

576
00:46:26,737 --> 00:46:28,827
جولای، آگوست و زمستون

577
00:47:17,660 --> 00:47:20,322
کجا رفت؟

578
00:47:23,991 --> 00:47:26,142
...هیلاری، کجا رفـ

579
00:48:08,115 --> 00:48:10,486
انسان مساوی‌ست با ویرانگری

580
00:48:11,258 --> 00:48:12,939
،از روز ازل

581
00:48:12,964 --> 00:48:14,524
با دنیا سرِ جنگ داشته

582
00:48:15,462 --> 00:48:17,181
با درختانش درگیر بوده

583
00:48:17,658 --> 00:48:19,525
با آب و هواش جنگیده

584
00:48:21,122 --> 00:48:22,970
با ریز تا درشتِ همه چی

585
00:48:23,688 --> 00:48:25,493
،اگه تصمیم با گرگ‌ها بود

586
00:48:25,605 --> 00:48:27,806
فقط و فقط گرگ‌ها روی زمین می‌موندن

587
00:48:28,384 --> 00:48:31,993
این در مورد خرس‌ها و مارها و
عنکبوت‌ها هم صدق می‌کنه

588
00:48:32,946 --> 00:48:36,236
درخت قد می‌کِشه تا نور آفتاب رو
از موجودات زیر سایه‌اش دریغ کنه

589
00:48:36,826 --> 00:48:38,931
موجودات با هم هم‌زیستی ندارن

590
00:48:39,885 --> 00:48:44,150
زندگی یعنی تکاپوی مُداوم در مسیر بقا

591
00:48:44,983 --> 00:48:47,853
تنها پیروز این میدون هم

592
00:48:48,882 --> 00:48:50,392
خودِ زمینـه

593
00:48:51,668 --> 00:48:54,595
زمین یه تیکه سنگِ خشک و
خالی نیست که محکوم به

594
00:48:54,620 --> 00:48:57,400
تحمل تجاوزهای بیشمارِ ساکنینش باشه

595
00:48:58,704 --> 00:49:02,444
زمین یه موجود زنده‌ی
در حال تکامل و تعاملـه که

596
00:49:02,519 --> 00:49:04,759
می‌تونه با یه حرکت محوری ساده

597
00:49:04,784 --> 00:49:07,345
تمام حیات رو از هستی ساقط کنه

598
00:49:08,857 --> 00:49:12,228
تابحال پنج انقراض بزرگ
روی سیاره اتفاق افتاده که

599
00:49:12,687 --> 00:49:14,876
کم و بیش هستی رو تا لب تیغ بُرده و

600
00:49:16,236 --> 00:49:19,134
ساکنانش به طور کامل از بین رفتن

601
00:49:20,257 --> 00:49:24,173
قابل درکـه که انقراض ششمی هم در راه باشه

602
00:49:24,197 --> 00:49:34,197
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

603
00:49:34,221 --> 00:49:44,221
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

