﻿1
00:00:04,392 --> 00:00:06,767
‫« آنچه گذشت... »

2
00:00:06,837 --> 00:00:08,407
‫ما عازم این مأموریت شدیم که

3
00:00:08,432 --> 00:00:10,187
‫یه قاتل رو به سزای اعمالش برسونیم!

4
00:00:10,212 --> 00:00:12,252
‫ولی جنابعالی... قاتل واقعی هستی

5
00:00:15,650 --> 00:00:17,298
‫زندگی دلیلی برای

6
00:00:17,323 --> 00:00:19,207
‫ادامه بهم نداده

7
00:00:19,232 --> 00:00:20,532
‫اگه زنده نمونیم...

8
00:00:20,587 --> 00:00:21,845
‫از صحنه‌ی روزگار

9
00:00:21,870 --> 00:00:23,603
‫محو میشیم

10
00:00:28,212 --> 00:00:29,590
‫به حرمت عشق گمشده‌ای که

11
00:00:29,615 --> 00:00:31,765
‫به زودی به وصال بدل میشه،

12
00:00:31,790 --> 00:00:33,672
‫در راه پیشگامان قدم برمی‌داریم

13
00:00:33,799 --> 00:00:35,759
‫هیلاری، کجا رفـ...

14
00:00:40,151 --> 00:00:41,564
‫اسپنسر داره میاد خونه

15
00:00:41,680 --> 00:00:43,007
‫برید ایستگاه قطار

16
00:00:43,032 --> 00:00:44,757
‫این اسپنسرخانِ داتون که پاش رو
‫از قطار گذاشت بیرون،

17
00:00:44,782 --> 00:00:45,882
‫یه گلوله حرومش کنید

18
00:00:45,907 --> 00:00:47,485
‫این برادرزاده رو که بفرستی سینه‌ی قبرستون،

19
00:00:47,510 --> 00:00:48,978
‫نوبت میرسه به ایل و تبارشون

20
00:00:49,003 --> 00:00:50,253
‫بیارش خونه

21
00:00:51,416 --> 00:00:53,430
‫همه جوری رفتار می‌کنن انگار عن خاصیـه

22
00:00:53,539 --> 00:00:55,639
‫توی تیراندازی کسی به گرد پاش هم نمی‌رسه

23
00:00:55,664 --> 00:00:56,977
‫خدایی؟

24
00:00:57,001 --> 00:01:07,001
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:01:07,025 --> 00:01:17,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

26
00:02:02,315 --> 00:02:05,869
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت هفتم(آخر): خواب و خاطره »

27
00:02:31,928 --> 00:02:34,342
‫توی خونه خیلی راحت‌تری ها

28
00:02:34,550 --> 00:02:37,449
‫در و دیوار خونه بدون شوهرم
‫بهم حس خفگی میده

29
00:02:37,638 --> 00:02:40,641
هر لحظه می‌میرم و زنده میشم

30
00:02:41,573 --> 00:02:42,847
‫گرفتم

31
00:02:49,024 --> 00:02:50,261
‫خیلی‌خب

32
00:02:50,449 --> 00:02:52,636
‫اگه داخل بشینی،
‫خودم خیالم راحت‌تره

33
00:02:52,661 --> 00:02:54,105
‫نگران نباش، زین

34
00:02:54,175 --> 00:02:56,118
‫هنوز اونقدری جون دارم که
‫اگه تیراندازی شد،

35
00:02:56,143 --> 00:02:57,839
‫بدوئم برم تو

36
00:03:00,519 --> 00:03:02,240
‫فکر کنم امروز برسه

37
00:03:02,265 --> 00:03:03,845
‫دودوتا چهارتا کردم

38
00:03:04,199 --> 00:03:07,228
‫سو فالز تا رپید سیتی،
‫رپیدسیتی تا ددوود،

39
00:03:07,253 --> 00:03:09,792
‫شریدن و بیلینگز. بعدشم خونه...

40
00:03:09,941 --> 00:03:11,128
‫بعد هم جنگ

41
00:03:11,401 --> 00:03:13,213
‫خب، نابُرده رنج

42
00:03:13,238 --> 00:03:15,261
‫گنج میسر نمی‌شود، زین

43
00:03:15,910 --> 00:03:17,877
‫دیگه زنی مثل شما پیدا نمیشه، خانم

44
00:03:17,902 --> 00:03:20,847
‫چرا اتفاقاً، این مردهان که
‫دیگه مثل قدیم مردونگی ندارن

45
00:03:25,678 --> 00:03:27,183
‫اصلاً نیومد خونه

46
00:03:28,677 --> 00:03:30,667
‫جک. اصلاً نیومد خونه

47
00:03:33,870 --> 00:03:35,167
‫بشین

48
00:03:41,060 --> 00:03:43,400
‫رفته ایستگاه قطار شهر، ‫پیشِ عموش

49
00:03:43,471 --> 00:03:45,949
‫به خیالش جیکوب دست‌تنهاست

50
00:03:46,319 --> 00:03:47,909
‫حالا بود یا نبودش رو نمی‌دونم

51
00:03:48,511 --> 00:03:51,371
‫۸۰‏ سالـه کارش اینـه

52
00:03:52,011 --> 00:03:54,040
‫ نمی‌دونم چرا یه ۲۵ساله خیال کرده

53
00:03:54,065 --> 00:03:55,574
‫بیشتر از اون حالیشـه

54
00:03:55,602 --> 00:03:57,644
‫بچگی کرده، الیزابت

55
00:03:59,062 --> 00:04:00,642
‫ولی الان دیگه متأهل شده

56
00:04:00,667 --> 00:04:04,207
‫نمی‌تونه تنهایی برای زندگیش تصمیم بگیره

57
00:04:04,988 --> 00:04:06,850
‫چون عواقب تصمیماتش

58
00:04:06,875 --> 00:04:09,160
‫فقط گریبان خودش رو نمی‌گیره

59
00:04:09,832 --> 00:04:12,207
‫دعادعا می‌کنم
‫قبل اینکه آتیشش دامن تو رو بگیره،

60
00:04:12,232 --> 00:04:14,644
‫درس عبرت بگیره، عزیزم

61
00:04:16,614 --> 00:04:19,042
‫حالا تا بدبخت نشدیم برو تو

62
00:04:25,010 --> 00:04:27,582
‫اینجا جز بدبختی چیزی عایدت نمیشه

63
00:04:39,422 --> 00:04:40,824
‫ممنونم

64
00:04:59,874 --> 00:05:01,374
‫اونا کی هستن؟

65
00:05:02,003 --> 00:05:03,564
‫پاییز استخدام‌شون کردیم

66
00:05:03,589 --> 00:05:05,849
‫اون موقع که رو به قبله داشتی
‫تو بستر مرگ دست و پا می‌زدی،

67
00:05:05,874 --> 00:05:07,334
‫تعداد نیروها رو بیشتر کردیم

68
00:05:07,863 --> 00:05:09,213
‫من نمی‌شناسم‌شون

69
00:05:09,238 --> 00:05:11,915
‫با خانمت باهاشون مصاحبه کردیم.
‫ظاهراً آدم‌های درستی هستن.

70
00:05:11,940 --> 00:05:13,774
‫یکی‌شون قبلاً پلیس شیکاگو بوده

71
00:05:13,799 --> 00:05:16,040
‫- ایرلندیـه؟
‫- گمونم

72
00:05:16,065 --> 00:05:17,540
‫مطمئن نیستم

73
00:05:17,911 --> 00:05:20,081
‫ایرلندی و غیرایرلندی برام فرقی نداره

74
00:05:28,561 --> 00:05:32,408
‫« هتل موری »

75
00:05:53,417 --> 00:05:54,491
‫بنر؟

76
00:05:54,516 --> 00:05:56,042
‫کِی رسیدی خونه؟

77
00:05:57,479 --> 00:05:59,651
‫نمی‌دونم. دیروقت

78
00:06:00,602 --> 00:06:02,604
‫چرا توی تاریکی نشستی؟

79
00:06:09,870 --> 00:06:12,790
‫- من آدم خوبی نیستم، الی
‫- بنر

80
00:06:12,815 --> 00:06:15,820
‫با توجه به وضع زندگی‌مون،
‫ندیدم تصمیم بدی بگیری

81
00:06:15,845 --> 00:06:18,151
‫آدم بدی هم نیستم

82
00:06:20,075 --> 00:06:23,370
‫تو این دنیا، یا حقت رو می‌خورن،
‫یا باید حق بقیه رو بخوری

83
00:06:25,198 --> 00:06:27,440
‫خسته شدم از بس حقم خورده شد

84
00:06:29,108 --> 00:06:30,807
‫ولی من آدم خبیثی نیستم

85
00:06:32,020 --> 00:06:34,862
‫دیدن رنج و عذاب مردم
‫برام لذت‌بخش نیست

86
00:06:38,619 --> 00:06:40,579
‫ دستمزد روزانه‌ی کارگرهای کشتی‌های

87
00:06:40,604 --> 00:06:42,540
‫ماهیگیریِ پورتلند ۲۰ دلاره

88
00:06:42,565 --> 00:06:44,637
‫بیشتر از اون گیرت میاد اینجا

89
00:06:44,662 --> 00:06:45,992
‫در میارم

90
00:06:47,302 --> 00:06:48,674
ولی حلال نیست

91
00:06:52,956 --> 00:06:56,890
‫نصف این شهرستان با نصف بغلیش مال داتونـه

92
00:06:57,339 --> 00:06:59,325
‫مال و منال‌دارتر از اون توی ایالت نیست

93
00:06:59,350 --> 00:07:01,221
‫ولی خبیث هم نیست

94
00:07:04,955 --> 00:07:07,135
‫خباثت توی ویتفیلد خلاصه میشه، الی

95
00:07:09,451 --> 00:07:11,292
‫قلبش از سنگِ سختـه

96
00:07:14,554 --> 00:07:15,806
‫داتون...

97
00:07:15,956 --> 00:07:17,118
‫حقش رو می‌گیره

98
00:07:17,143 --> 00:07:18,771
‫رنج و عذاب بقیه هم براش مهم نیست

99
00:07:18,796 --> 00:07:20,126
‫برام قابل‌فهمـه

100
00:07:20,151 --> 00:07:21,790
‫حتی محترمـه

101
00:07:23,556 --> 00:07:26,065
ویتفیلد حقت رو می‌گیره تا زجر بکشی

102
00:07:27,932 --> 00:07:29,637
‫چشمش دنبال مال دنیا نیست

103
00:07:29,662 --> 00:07:31,332
‫بلکه دنبال زجر دادنـه

104
00:07:35,298 --> 00:07:37,151
‫تابحال دستم روی زنی بلند نشده

105
00:07:39,487 --> 00:07:40,999
‫ازشون سوءاستفاده نکردم

106
00:07:41,024 --> 00:07:42,734
‫نکشتم‌شون

107
00:07:42,854 --> 00:07:45,424
‫که بعد بندازم‌شون توی دره و
برم یکی دیگه جاشون پیدا کنم

108
00:07:45,482 --> 00:07:46,745
‫بنر

109
00:07:47,128 --> 00:07:49,620
‫از چی حرف می‌زنی تو؟

110
00:07:49,669 --> 00:07:51,209
‫من مَردم

111
00:07:52,964 --> 00:07:54,782
‫یه مرد تو چشم‌های پسرش نگاه می‌کنه و

112
00:07:54,807 --> 00:07:56,807
‫پای کاری که کرده وایمیسه

113
00:07:59,984 --> 00:08:02,010
‫نمی‌تونم اینجا این کار رو بکنم

114
00:08:05,181 --> 00:08:06,440
‫دیگه نه

115
00:08:09,236 --> 00:08:10,346
‫جمع کن

116
00:08:11,864 --> 00:08:13,135
‫از اینجا میریم

117
00:14:30,312 --> 00:14:32,226
‫تا حالا همچین چیزی دیدی؟

118
00:14:34,229 --> 00:14:35,898
‫آب از سقف بباره؟

119
00:15:05,246 --> 00:15:06,826
‫قیمت ذرت،

120
00:15:07,023 --> 00:15:09,831
‫قیمت گندم، قیمت خوک زنده،

121
00:15:09,856 --> 00:15:11,356
‫تولید گوشت گاو

122
00:15:11,836 --> 00:15:14,156
روزنامه‌ی غرب

123
00:15:14,617 --> 00:15:18,109
صرفاً گزارش بازار در کنار
یه مشت دروغ دَوَنـه

124
00:15:19,070 --> 00:15:21,546
‫دلم لک زده واسه لندن‌تایمز

125
00:15:21,695 --> 00:15:24,421
‫تو دلِ یه جزیره‌ی کوهستانی
‫زندگی می‌کنیم، دخترها

126
00:15:24,446 --> 00:15:26,906
‫دور تا دورمون رو دشت ‌و دَمن گرفته؛

127
00:15:27,531 --> 00:15:29,437
‫نه ردّی از تمدن

128
00:15:30,062 --> 00:15:33,179
‫دیده میشه و

129
00:15:33,340 --> 00:15:35,773
‫نه تبادل اندیشه

130
00:15:38,351 --> 00:15:41,742
‫ولی امروز ورق برمی‌گرده

131
00:15:42,312 --> 00:15:43,514
‫چرا امروز؟

132
00:15:43,554 --> 00:15:47,515
‫چون امروز قراره هر چی بود و نبود رو
پشت‌سر بذاریم و

133
00:15:47,695 --> 00:15:50,470
‫آینده رو رقم بزنیم

134
00:15:57,733 --> 00:15:59,757
‫انگار گنجیشک کوچیکه‌مون...

135
00:16:00,669 --> 00:16:03,718
‫ترسیده و قلبش تاپ‌تاپ میزنه

136
00:16:03,895 --> 00:16:05,648
‫با توئـه

137
00:16:09,391 --> 00:16:11,681
‫خوش گذشت دیشب؟

138
00:16:13,376 --> 00:16:14,666
‫یه جاهایشش

139
00:16:14,691 --> 00:16:16,351
‫عه، یه جاهاییش

140
00:16:16,793 --> 00:16:18,546
‫بقیه جاهاش چی؟

141
00:16:20,746 --> 00:16:22,171
‫خوش نگذشت

142
00:16:22,609 --> 00:16:24,131
‫ولی ببین،

143
00:16:24,156 --> 00:16:27,340
‫همون جاهایی که میگی کاش تموم شه،

144
00:16:27,992 --> 00:16:30,718
‫شیرینیش رو دوچندان می‌کنه

145
00:16:30,909 --> 00:16:33,468
درد فقط یه معیاره

146
00:17:24,836 --> 00:17:26,523
‫آره

147
00:17:52,756 --> 00:17:54,386
‫بخواب رو میز، میبلز

148
00:17:54,750 --> 00:17:55,917
‫قافیه داشت

149
00:17:55,942 --> 00:17:57,865
‫صد البته

150
00:18:02,669 --> 00:18:04,959
‫بخواب رو میز

151
00:18:25,136 --> 00:18:26,810
‫به من باشه که میگم حقش بود

152
00:18:27,115 --> 00:18:29,040
‫این جماعت تن‌شون می‌خاره

153
00:18:29,612 --> 00:18:31,623
‫دنیا هم می‌ذاره تو کاسه‌شون

154
00:18:34,019 --> 00:18:35,349
‫نظرت چیـه؟

155
00:18:35,873 --> 00:18:38,318
‫اومدن بالاسرِ پسره و
‫کار به تیراندازی کشید؟

156
00:18:39,121 --> 00:18:40,646
‫دو جفت چکمه‌ی متفاوت

157
00:18:43,353 --> 00:18:44,724
‫این چکمه پاش نیست

158
00:18:49,925 --> 00:18:51,474
‫گلوله در نرفته

159
00:18:53,461 --> 00:18:55,041
‫تپانچه بوده

160
00:18:55,288 --> 00:18:57,328
‫پسره تفنگ شکاری داشته

161
00:18:59,818 --> 00:19:01,389
‫به نظرت کار دختره‌ست؟

162
00:19:02,786 --> 00:19:04,092
‫کشیش

163
00:19:05,764 --> 00:19:07,390
‫رد چکمه‌ی کشیشه‌ست

164
00:19:07,415 --> 00:19:09,165
‫یعنی میگی یه کشیش کُشتتش؟

165
00:19:09,190 --> 00:19:10,940
‫به نظرم کار یه کشیشـه

166
00:19:26,654 --> 00:19:28,092
‫کشیش

167
00:19:51,874 --> 00:19:53,632
‫منتظر علامتیم؟

168
00:19:53,965 --> 00:19:55,375
‫علامتی در کار نیست

169
00:19:55,459 --> 00:19:57,061
‫پس بریم به خاک و خون بکشیم‌شون

170
00:19:57,086 --> 00:19:58,631
‫برو که رفتیم

171
00:20:37,389 --> 00:20:39,146
‫ساعت ۲:۲۰ میرسه

172
00:20:39,264 --> 00:20:41,084
‫کس دیگه‌ای هم خبر داره؟

173
00:20:41,109 --> 00:20:43,356
‫خب، راز که نیست، جیکوب.
‫تازشم، به محض اینکه بلیت‌چی

174
00:20:43,381 --> 00:20:45,529
‫جار بزنه، عالم و آدم می‌فهمن

175
00:20:45,662 --> 00:20:46,983
‫دارن میریزن اون تو؟

176
00:20:47,008 --> 00:20:48,404
‫کم‌کم

177
00:20:50,777 --> 00:20:53,271
‫ناآشنایی دیدی که
‫لازم باشه بهم بگی؟

178
00:20:53,771 --> 00:20:55,769
‫ناسلامتی ایستگاه قطاره، جیکوب

179
00:20:55,801 --> 00:20:57,601
همه ناآشنان

180
00:21:13,553 --> 00:21:15,810
همه شبیه مسافرهان

181
00:21:16,053 --> 00:21:17,380
‫تا به الان، آره

182
00:21:17,405 --> 00:21:18,785
‫آره

183
00:21:30,201 --> 00:21:31,756
‫همه نه

184
00:21:32,419 --> 00:21:34,267
‫سه‌تا بلیت درجه یک پورتلند

185
00:21:34,292 --> 00:21:35,662
‫واگن تخت‌خواب‌دار؟

186
00:21:36,397 --> 00:21:37,527
‫مشترک؟

187
00:21:38,177 --> 00:21:39,545
‫گفتم درجه یک

188
00:21:40,289 --> 00:21:42,178
‫میشه ۶۷ دلار

189
00:21:43,624 --> 00:21:45,334
‫فکر کردی وسعم نمی‌رسه

190
00:21:46,355 --> 00:21:49,315
‫خوشم میاد یکی بی‌سر و پاتر از خودم
‫همچین فکری راجع‌بهم می‌کنه

191
00:21:50,761 --> 00:21:52,521
‫هزینه‌ی غذا رو از قبل پرداخت می‌کنید، جناب؟

192
00:21:52,717 --> 00:21:53,981
‫موقع سفارش حساب می‌کنیم

193
00:21:54,006 --> 00:21:55,610
‫قطار ساعت ۲:۲۰ می‌رسه

194
00:21:55,635 --> 00:21:57,493
‫رأس ۲:۴۵ میره

195
00:21:57,518 --> 00:21:59,728
‫توصیه می‌کنم ساعت ۱:۵۰ روی سکو باشید

196
00:21:59,753 --> 00:22:01,463
‫اگه زود برسه...

197
00:22:01,776 --> 00:22:03,840
‫- زود هم میره
‫- منتظر می‌مونیم

198
00:22:04,389 --> 00:22:06,143
‫از اینجا تکون نمی‌خوریم

199
00:22:12,952 --> 00:22:14,372
‫بشینید

200
00:22:14,507 --> 00:22:15,838
‫الان میام

201
00:22:22,252 --> 00:22:26,018
‫عین ریگ بیابون
‫جماعت بزدل و دورو دیدم...

202
00:22:27,169 --> 00:22:29,149
‫ولی تو یکی دیگه نوبری

203
00:22:29,182 --> 00:22:31,878
‫دست خانوادم رو گرفتم و
‫داریم از اینجا میریم

204
00:22:33,237 --> 00:22:34,637
‫دیگه هر چی از اینجا کشیدم بسمـه

205
00:22:34,662 --> 00:22:37,492
‫تحت‌تعقیبی، بنر.
‫نمی‌تونی جایی بری.

206
00:22:37,577 --> 00:22:39,407
‫از کشور نمی‌تونم خارج بشم

207
00:22:40,080 --> 00:22:42,313
‫قاضی چیزی از ترک ایالت نگفت

208
00:22:42,338 --> 00:22:44,710
‫پس گمونم اتفاقیـه که

209
00:22:45,334 --> 00:22:47,993
‫عدل همین امروز قصدِ رفتن کردی

210
00:22:48,018 --> 00:22:51,058
‫منظورت روزیـه که
‫برادرزاده‌ات می‌رسه؟

211
00:22:51,486 --> 00:22:53,116
‫چشم امیدتون؟

212
00:22:54,201 --> 00:22:55,571
‫شاید باشه

213
00:22:55,943 --> 00:22:57,483
‫خوش به حالتون

214
00:22:57,995 --> 00:23:01,705
‫می‌تونی زمینت رو واسه یکی دو نسل حفظ کنی

215
00:23:02,769 --> 00:23:05,569
‫ویتفیلد تازه اولیشـه، می‌دونی دیگه؟

216
00:23:05,924 --> 00:23:07,868
‫قماش‌شون کم نیست تو این دنیا

217
00:23:07,893 --> 00:23:09,286
‫از من بیشترن و

218
00:23:09,311 --> 00:23:12,021
‫از تو خیلی بیشتر

219
00:23:17,329 --> 00:23:20,079
‫عمراً اگه بذارن پاشو
‫از ایستگاه بذاره بیرون، جیکوب

220
00:23:20,963 --> 00:23:24,250
‫می‌خوای باور کن،
‫نمی‌خوای بشین و تماشا کن

221
00:23:26,756 --> 00:23:28,385
‫این گوی و این میدون

222
00:23:30,973 --> 00:23:33,313
‫تو هم اگه می‌خوای منتظر قطارت بشین،

223
00:23:34,021 --> 00:23:36,256
‫ولی عمراً اگه بذارم سوارش بشی

224
00:23:37,560 --> 00:23:39,890
‫آتیش‌بیارِ این معرکه تو بودی، بنر

225
00:23:40,309 --> 00:23:41,967
‫نمی‌تونی در بری

226
00:23:52,930 --> 00:23:54,428
‫من یه پسر دارم، جیکوب

227
00:23:58,133 --> 00:23:59,787
‫مگه چی از من یاد گرفته؟

228
00:24:06,857 --> 00:24:09,060
فقط تا زمانی که اونا رو
راهی می‌کنم بهم وقت بده

229
00:24:10,864 --> 00:24:12,494
باشه؟

230
00:24:14,058 --> 00:24:15,467
باشه

231
00:24:16,039 --> 00:24:17,771
وقت میدم

232
00:24:27,776 --> 00:24:30,154
‫فقط اینجا نیستن، جیکوب

233
00:24:31,532 --> 00:24:32,974
‫می‌گیری چی میگم؟

234
00:24:35,453 --> 00:24:36,834
‫آره

235
00:24:38,040 --> 00:24:39,834
‫گرفتم منظورتو

236
00:24:56,110 --> 00:24:57,530
‫کیفت رو بده من

237
00:24:57,844 --> 00:24:59,084
‫بذار اینجا

238
00:25:10,796 --> 00:25:12,836
‫چشم از این چمدون برندار

239
00:25:14,381 --> 00:25:16,341
‫اوضاع مرتبـه؟

240
00:25:16,500 --> 00:25:18,300
‫درست میشه

241
00:25:20,097 --> 00:25:23,230
‫قراره روی اون سکو
‫الم‌شنگه به پا بشه، الی

242
00:25:23,941 --> 00:25:26,095
‫جیغ و فریادشون میره هوا و
‫هر کی یه طرف فرار می‌کنه

243
00:25:26,120 --> 00:25:29,004
‫جوری از بین‌شون رد می‌شیم که
‫انگار مسیرمون کلیساست و

244
00:25:29,029 --> 00:25:30,527
‫سوار قطار می‌شیم

245
00:25:32,148 --> 00:25:33,358
‫سرتو بگیر پایین

246
00:25:33,636 --> 00:25:35,760
‫تو چشم هیچکسی نگاه نکن

247
00:25:36,151 --> 00:25:37,651
‫فقط برو

248
00:25:42,507 --> 00:25:44,034
‫گرفتی چی گفتم؟

249
00:25:45,202 --> 00:25:46,753
‫گمونم آره

250
00:25:57,777 --> 00:25:59,658
‫مامان، بوفالو!

251
00:25:59,683 --> 00:26:01,097
‫یه بار گفتی شنیدم دیگه، تاکر

252
00:26:01,122 --> 00:26:02,777
‫صدات تا اون سرِ قطار رفت

253
00:26:04,394 --> 00:26:05,987
سه چهار نفری ریختن سرتون

254
00:26:06,425 --> 00:26:08,080
‫آره به خدا

255
00:26:08,498 --> 00:26:10,167
‫کجاییم ما؟

256
00:26:11,031 --> 00:26:12,503
‫مونتانا

257
00:26:14,394 --> 00:26:16,119
‫خیال می‌کردم بوفالوها منقرض شدن

258
00:26:16,144 --> 00:26:17,354
‫نه کاملاً

259
00:26:17,379 --> 00:26:18,759
‫هنوز یه چندتایی اینجا مونده

260
00:26:18,784 --> 00:26:20,862
‫شنیدم توی ویندریورز هم هستن

261
00:26:21,962 --> 00:26:23,902
‫توی یلوستون که یه گله‌ی بزرگ هست

262
00:26:24,439 --> 00:26:26,277
‫تا حالا اسم بیگ‌هورن به گوشِت خورده؟

263
00:26:28,365 --> 00:26:29,855
‫اونجا رو می‌بینی؟

264
00:26:30,472 --> 00:26:33,705
‫قبایل لاکوتا اسمش رو گذاشتن
‫«علفزار روغنی»

265
00:26:33,730 --> 00:26:36,753
‫علفزارهای اینجا به قدری پروتئین دارن که
‫انگار ازشون روغن چیکه می‌کنه

266
00:26:37,042 --> 00:26:39,072
‫بدترین شکست توی تاریخ ارتش آمریکا

267
00:26:39,112 --> 00:26:40,925
‫صبر کن ببینم، کاستر شکست خورد؟

268
00:26:40,950 --> 00:26:42,305
‫به فجیع‌ترین حالت ممکن

269
00:26:42,361 --> 00:26:43,845
‫تو مدرسه که یه چیز دیگه خوندیم

270
00:26:43,870 --> 00:26:45,269
‫می‌گفتن کاستر یه قهرمانـه

271
00:26:45,294 --> 00:26:47,628
‫آخه توی مدرسه حقایق رو درس نمیدن

272
00:26:47,653 --> 00:26:49,822
مغزتون رو با دروغ و اراجیفی که
خودشون می‌خوان پُر می‌کنن

273
00:26:49,847 --> 00:26:51,119
‫این چیزها رو که بهتون یاد بدن،

274
00:26:51,144 --> 00:26:52,855
‫دیگه هر چی بهتون بگن باورتون میشه

275
00:26:55,254 --> 00:26:56,573
‫اون چیـه؟

276
00:26:59,056 --> 00:27:00,479
‫دندون شیر

277
00:27:01,463 --> 00:27:03,838
‫- اینجا که شیر نداره
‫- واسه اینجا نیست،

278
00:27:03,863 --> 00:27:05,292
‫از آفریقا آوردم

279
00:27:08,862 --> 00:27:10,069
‫می‌خوای تاخت بزنیمش؟

280
00:27:12,003 --> 00:27:13,358
‫با چی؟

281
00:27:20,152 --> 00:27:21,442
‫چه چاقوی قشنگی

282
00:27:21,788 --> 00:27:24,468
‫با یه بابایی تاختش زدم که
‫می‌گفت مال دوران انقلابـه

283
00:27:24,567 --> 00:27:25,857
‫دوران جنگ

284
00:27:25,882 --> 00:27:27,700
‫معلم‌هامون گفتن جنگ رو بُردیم

285
00:27:27,852 --> 00:27:29,682
‫جفت‌مون مصداق بارزشیم

286
00:27:32,469 --> 00:27:34,099
‫مطمئنی مامانت مشکلی نداره

287
00:27:34,124 --> 00:27:35,584
‫اینو باهام تاخت بزنی؟

288
00:27:35,882 --> 00:27:37,514
‫اصلاً نمی‌دونه اینو دارم

289
00:27:44,627 --> 00:27:46,288
‫ببین، نمی‌دونم، من...

290
00:27:50,343 --> 00:27:53,657
‫می‌خواستم یه روزی اینو بدمش به پسرم

291
00:27:53,682 --> 00:27:55,116
‫اسمش چیـه؟

292
00:27:56,793 --> 00:27:58,132
‫نمی‌دونم

293
00:27:59,007 --> 00:28:00,318
‫هنوز ندیدمش

294
00:28:00,343 --> 00:28:01,866
‫لک‌لک‌ها که نمیارنش

295
00:28:01,999 --> 00:28:03,388
‫باید خودت دست به کار شی

296
00:28:03,413 --> 00:28:04,714
‫خیلی‌خب، تاکر. تمومش کن

297
00:28:04,739 --> 00:28:06,579
‫اینقدر مزاحم آقا نشو

298
00:28:07,215 --> 00:28:08,755
‫نه، نه، عیبی نداره

299
00:28:11,620 --> 00:28:12,755
‫نظرت چیـه؟

300
00:28:12,780 --> 00:28:14,170
‫نمی‌دونم

301
00:28:14,803 --> 00:28:17,452
‫تو رو خدا. نذار چاقو دور بده با خودش

302
00:28:24,830 --> 00:28:26,171
‫قبولـه

303
00:28:31,663 --> 00:28:32,849
‫مبادله‌ی خوبیـه

304
00:28:32,874 --> 00:28:34,020
‫سرت شیره مالیدم

305
00:28:34,288 --> 00:28:36,308
‫هیچ می‌دونی چقدر چاقوجیبی
‫تو دنیا ریخته؟

306
00:28:36,333 --> 00:28:38,963
‫بعید می‌دونم جز این،
‫دندون شیر دیگه‌ای تو دنیا پیدا بشه

307
00:28:42,905 --> 00:28:44,960
‫آره، احتمالاً حق با توئـه

308
00:29:02,475 --> 00:29:04,608
‫هر چی جلوتر میریم،
‫داره جالب‌تر میشه

309
00:29:11,358 --> 00:29:12,810
‫تو خواب بهش شلیک کردن

310
00:29:12,835 --> 00:29:14,085
‫کی؟

311
00:29:14,110 --> 00:29:15,530
‫چمی‌دونم

312
00:29:16,114 --> 00:29:17,600
‫شاید کشیشه

313
00:29:26,872 --> 00:29:28,082
‫صورتش سوختـه

314
00:29:28,358 --> 00:29:29,702
‫بعدش چاقو خورده

315
00:29:30,435 --> 00:29:32,155
‫چاقو خورده، بعدش بهش تیر زدن

316
00:29:41,987 --> 00:29:43,460
‫فشنگ تموم کرده

317
00:29:44,088 --> 00:29:45,548
‫پس کار دختره‌ست

318
00:29:45,644 --> 00:29:47,184
‫اون که نه

319
00:29:47,735 --> 00:29:49,264
‫ولی اینو چرا

320
00:29:50,999 --> 00:29:52,539
‫عجب جنمی داره این دختر

321
00:29:53,046 --> 00:29:55,730
‫این آقایون دم از قاتل بودنِ
‫این دختر می‌زنن،

322
00:29:56,764 --> 00:29:58,934
‫ولی خودشون هم تو اکلاهما
‫آدم کشتن،

323
00:29:59,046 --> 00:30:00,650
‫هم اینجا

324
00:30:00,886 --> 00:30:02,886
‫گمونم مشکل دختره نیست

325
00:30:03,915 --> 00:30:05,764
‫گمونم مشکل همینـه

326
00:30:06,849 --> 00:30:08,475
‫که دیگه حل شد

327
00:30:08,952 --> 00:30:11,975
‫حالا هر چی که هست،
‫حکم داریم

328
00:30:12,667 --> 00:30:14,167
‫باید به وظیفه‌مون عمل کنیم

329
00:30:18,548 --> 00:30:20,878
‫حکم از طرف قاضی‌ایـه که نمی‌شناسیم

330
00:30:20,903 --> 00:30:23,023
‫از جایی هم اومده که
‫حوزه‌ی استحفاظی ما نیست

331
00:30:23,514 --> 00:30:24,966
‫نیومدیم اینجا دنبال یه دختر،

332
00:30:24,991 --> 00:30:26,970
‫بلکه اومدیم دنبال اونا بگردیم

333
00:30:27,397 --> 00:30:28,840
‫پیداشون هم کردیم

334
00:30:29,297 --> 00:30:30,725
‫شرشون کم

335
00:30:41,628 --> 00:30:43,671
‫اون طرف بالای تپه‌ست

336
00:30:53,610 --> 00:30:55,444
‫از شرق دورش بزنید!

337
00:31:26,749 --> 00:31:28,038
‫رومون اسلحه کشید!

338
00:31:28,063 --> 00:31:29,702
‫مارشال، شلیک نکن!

339
00:31:36,028 --> 00:31:39,296
‫- مارشال، شلیک نکن!
‫- خودش بهمون شلیک کرد!

340
00:31:57,687 --> 00:32:00,335
‫تا بذاریش روی شونه‌ات،
‫کارت تمومـه

341
00:32:00,366 --> 00:32:01,949
‫واسه کسی که خودشو به

342
00:32:01,974 --> 00:32:03,854
‫آب و آتیش زده نَمیره،
‫بده که اینجوری بمیره

343
00:32:06,870 --> 00:32:08,660
‫بهتر از طناب دارتونـه

344
00:32:08,694 --> 00:32:10,364
‫صد درصد که سریع‌تره

345
00:32:11,366 --> 00:32:13,073
‫توی زندون‌هاتون هم سَر کردم

346
00:32:14,053 --> 00:32:15,504
‫دیگه از این خبرها نیست

347
00:32:15,529 --> 00:32:18,139
‫دستِ من نیست کی بره پای چوبه‌ی دار،
‫کی بره گوشه‌ی هلفدونی

348
00:32:18,727 --> 00:32:20,568
‫قاضی باید تصمیم بگیره

349
00:32:22,663 --> 00:32:24,967
‫اگه بی‌گناه باشی،
‫فرصتِ اثباتش رو بهت میدن

350
00:32:26,047 --> 00:32:27,217
‫چطوری ثابت کنم؟

351
00:32:27,242 --> 00:32:28,372
‫با شهادت

352
00:32:28,592 --> 00:32:29,802
‫با شاهدهات

353
00:32:29,987 --> 00:32:31,443
‫کدوم شاهد؟

354
00:32:32,657 --> 00:32:34,303
‫راهبه‌هایی که بهم تجاوز کردن؟

355
00:32:35,232 --> 00:32:37,410
‫کشیش‌هایی که سیاه و کبودم کردن و
‫خواستن جزغاله‌ام کنن؛

356
00:32:37,435 --> 00:32:39,334
‫صرفاً به خاطر اینکه بلد نیستم
‫صابون درست کنم؟

357
00:32:39,632 --> 00:32:41,262
‫یا کِرم نخوردم؟

358
00:32:41,731 --> 00:32:44,310
‫یا که نذاشتم انگشتم کنن؟

359
00:32:48,324 --> 00:32:49,834
‫کی می‌خواد پشتم رو بگیره؟

360
00:32:50,717 --> 00:32:52,035
‫فامیل‌هام رو...

361
00:32:52,060 --> 00:32:53,896
‫نبش قبر کنم که...

362
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
‫پشتم در بیان؟

363
00:32:57,021 --> 00:33:00,160
‫- چی میگه این دختر؟
‫- مدارس سرخ‌پوست‌ها

364
00:33:01,065 --> 00:33:02,725
‫این مدارس رو می‌شناسم

365
00:33:03,289 --> 00:33:04,709
‫کشیش‌هاشونم می‌شناسم

366
00:33:05,248 --> 00:33:06,872
نمی‌دونم این دختر چی‌ها کشیده

367
00:33:06,897 --> 00:33:08,560
ولی می‌دونم اونا چی به سر آدم میارن

368
00:33:32,975 --> 00:33:34,342
‫دروغ گفتن؟

369
00:33:35,837 --> 00:33:37,373
‫یعنی کسی رو نکشتی؟

370
00:33:40,198 --> 00:33:42,021
‫اونی که کتکم زد رو کشتم

371
00:33:43,837 --> 00:33:45,810
‫اونی که بهم تجاوز رو کرد رو هم کشتم

372
00:33:47,389 --> 00:33:49,912
‫قاتل پسرعموم رو کشتم

373
00:33:51,559 --> 00:33:53,249
‫همونی که قصد جون من رو هم کرد

374
00:33:55,552 --> 00:33:57,222
‫بعدشم اون کشیشه

375
00:34:03,113 --> 00:34:04,535
‫آره

376
00:34:09,314 --> 00:34:10,564
‫آدم کشتم

377
00:34:12,120 --> 00:34:13,667
‫انگاری آره

378
00:34:26,712 --> 00:34:28,183
اونو چیکار کنم؟

379
00:34:28,625 --> 00:34:30,415
‫نشان و چکمه‌اش رو بردار

380
00:35:55,087 --> 00:35:56,163
‫تیر خوردم

381
00:35:56,188 --> 00:35:57,210
‫تیر نخوردی

382
00:35:57,235 --> 00:35:59,155
‫بیدار شدی.
.حالا بیدار بمون

383
00:35:59,180 --> 00:36:00,524
‫ای حروم‌لقمه

384
00:36:00,766 --> 00:36:01,877
وقتی برگردیم

385
00:36:01,902 --> 00:36:03,344
...حسابت رو می‌رسم

386
00:37:08,948 --> 00:37:10,290
‫- اومدن
‫- آره

387
00:37:10,315 --> 00:37:11,376
‫می‌دونم

388
00:37:11,401 --> 00:37:12,735
‫شاتگان رو بردار

389
00:37:12,760 --> 00:37:14,370
‫برو دم شومینه

390
00:37:15,034 --> 00:37:16,574
‫پشت پنجره نرو،
‫حواست باشه کسی نبینتت

391
00:37:16,599 --> 00:37:18,245
‫برو زیر میز

392
00:37:18,960 --> 00:37:20,045
‫ریختن اینجا

393
00:37:20,070 --> 00:37:21,399
‫مثل مور و ملخ

394
00:37:21,424 --> 00:37:23,468
‫زین! من چیکار کنم؟!

395
00:37:23,642 --> 00:37:25,324
‫برو بالا، هوامون رو داشته باش و

396
00:37:25,349 --> 00:37:27,309
‫تفنگ شکاری جیکوب رو بردار

397
00:37:34,380 --> 00:37:36,236
‫از جات بلند نشو، شنیدی؟

398
00:37:55,272 --> 00:37:56,733
‫منو نزنید!

399
00:38:04,960 --> 00:38:06,241
‫سم کو؟

400
00:38:16,327 --> 00:38:17,713
‫چند نفرن؟

401
00:38:17,738 --> 00:38:19,158
‫نمی‌دونم. کم نیستن

402
00:38:20,062 --> 00:38:22,015
‫بذارید نزدیک شن،
‫به ماشین‌ها شلیک کنید،

403
00:38:22,040 --> 00:38:24,500
‫راننده رو هدف بگیرید،
بعدش برمی‌گردیم خونه و

404
00:38:24,525 --> 00:38:26,775
‫از همونجا مبارزه می‌کنیم

405
00:38:29,462 --> 00:38:30,552
‫دست نگه دارید

406
00:38:30,577 --> 00:38:32,377
‫الان نه

407
00:38:35,515 --> 00:38:36,573
‫بازم نه

408
00:38:36,598 --> 00:38:37,982
‫دیگه رسیدن بیخ گوشمون

409
00:38:38,007 --> 00:38:39,877
‫گفتم الان نه!

410
00:38:40,207 --> 00:38:41,747
‫جسپر، ماشین جلویی با تو

411
00:38:41,772 --> 00:38:43,079
‫رندی، دومی با تو،

412
00:38:43,104 --> 00:38:44,894
‫سومی با تو، دنیس.
‫آخری هم با من.

413
00:38:46,194 --> 00:38:47,574
‫آماده

414
00:38:50,354 --> 00:38:51,734
‫بکشیدشون

415
00:39:22,413 --> 00:39:23,951
‫دنیس، تو و رندی

416
00:39:23,976 --> 00:39:25,435
‫برگردید خونه، برید روی پشت‌بوم!

417
00:39:25,460 --> 00:39:26,756
‫دو نفری از پسشون بر نمیاید

418
00:39:26,781 --> 00:39:29,163
‫نمی‌خوایم از پسشون بر بیایم،
‫فقط معطل‌شون می‌کنیم

419
00:39:30,823 --> 00:39:32,033
‫برید!

420
00:40:00,621 --> 00:40:01,801
‫چه کاری از دست من برمیاد؟

421
00:40:01,826 --> 00:40:04,040
‫با بچه‌هات برو زیرزمین مخفی شو، خانم

422
00:40:04,739 --> 00:40:06,701
‫خانم، برو بچه‌هات رو پیدا کن!

423
00:40:08,717 --> 00:40:09,926
‫تو هم همینطور، خانم

424
00:40:09,951 --> 00:40:11,048
‫من از جام تکون نمی‌خورم

425
00:40:11,073 --> 00:40:12,653
‫گفتم برو توی زیرزمین!

426
00:40:56,624 --> 00:40:57,879
‫خداوندا، به دادمون برس

427
00:41:11,959 --> 00:41:16,011
‫بین تمام کارایی که تا حالا
‫واسه خاطر این مزرعه انجام دادم...

428
00:41:16,957 --> 00:41:19,254
‫رو دستِ این یکی نیست

429
00:41:24,160 --> 00:41:26,832
‫نوبرشه به خدا

430
00:41:56,332 --> 00:41:59,221
‫۲۵‏ دقیقه‌ی دیگه قطار ۲:۲۰

431
00:41:59,246 --> 00:42:01,908
‫شریدن، ددوود، پیر،

432
00:42:01,933 --> 00:42:04,535
‫سو فالز از راه میرسه

433
00:43:00,972 --> 00:43:02,111
‫اومدن

434
00:43:02,136 --> 00:43:03,151
‫چند نفرن؟

435
00:43:03,185 --> 00:43:04,676
‫دوازده نفری میشن

436
00:43:05,055 --> 00:43:06,582
‫به اضافه‌ی بنر

437
00:43:07,785 --> 00:43:10,375
‫بعلاوه‌ی هر کی که جا مونده

438
00:43:10,785 --> 00:43:13,119
‫بهتره پلیس لیوینگستون رو خبر کنیم

439
00:43:13,144 --> 00:43:15,564
‫کلاً سه‌تا عنتر و مَنترن

440
00:43:16,523 --> 00:43:18,197
‫خب، بهتر از هیچیـه

441
00:43:18,222 --> 00:43:20,308
‫نمی‌ذاریم کار به اونجاها بکشه

442
00:43:20,871 --> 00:43:23,293
‫جز این، هیچی جلودارشون نیست

443
00:43:42,074 --> 00:43:43,534
‫پورتلند چی داره؟

444
00:43:49,546 --> 00:43:51,011
‫آینده‌ات اونجاست

445
00:43:52,688 --> 00:43:54,120
‫اینجا آینده‌ای ندارم؟

446
00:43:57,444 --> 00:43:59,620
‫کسی نمی‌تونه توی مونتانا
‫پولدار نمیشه

447
00:44:00,472 --> 00:44:02,070
‫جای دیگه پولدار میشه

448
00:44:02,550 --> 00:44:04,490
‫بعد میاد مونتانا و

449
00:44:04,580 --> 00:44:06,620
‫مال و منالش بیشتر میشه

450
00:44:58,841 --> 00:45:00,878
‫متأسفم، اسپنسر

451
00:45:21,959 --> 00:45:23,370
‫حکمتت اینـه؟

452
00:45:23,872 --> 00:45:25,995
‫برنامه‌ات واسمون این بود؟

453
00:45:29,597 --> 00:45:31,729
‫گذاشتی به هم دل ببندیم،

454
00:45:32,259 --> 00:45:34,190
‫بعد ما رو از هم جدا کردی...

455
00:45:37,637 --> 00:45:39,675
‫بعد بچه گذاشتی تو دامنم و

456
00:45:42,378 --> 00:45:44,642
‫پرتم کردی

457
00:45:44,667 --> 00:45:46,470
‫وسط جهنم که

458
00:45:47,315 --> 00:45:48,815
‫از سرما یخ بزنم؟

459
00:45:51,915 --> 00:45:53,925
‫اونم وقتی چند ساعت باهاش فاصله دارم؟

460
00:45:55,765 --> 00:45:58,935
‫کدوم خدایی همچین بلایی
‫سرِ بنده‌اش میاره؟

461
00:47:06,619 --> 00:47:08,205
‫وایسید!

462
00:47:20,479 --> 00:47:21,968
‫لیوینگستون

463
00:47:21,993 --> 00:47:23,900
‫سون پیر ۹۱ صحبت می‌کنه

464
00:47:24,119 --> 00:47:25,835
‫تو رو خدا!

465
00:47:25,860 --> 00:47:27,740
‫تو رو خدا وایسید!

466
00:47:30,845 --> 00:47:33,558
‫تو رو خدا! وایسید!

467
00:47:34,170 --> 00:47:35,604
‫الکس؟

468
00:47:42,272 --> 00:47:43,468
آقا؟

469
00:48:41,188 --> 00:48:42,383
‫الکس!

470
00:48:44,281 --> 00:48:45,383
‫اسپنسر؟

471
00:48:46,083 --> 00:48:47,203
‫الکس!

472
00:48:55,754 --> 00:48:57,234
‫الکس!

473
00:48:58,529 --> 00:48:59,875
‫اسپنسر؟

474
00:49:01,471 --> 00:49:02,648
‫اسپنسر!

475
00:49:06,364 --> 00:49:07,773
‫الکس!

476
00:49:46,344 --> 00:49:47,554
‫چی...

477
00:49:48,673 --> 00:49:50,265
‫چیکار داری...

478
00:49:51,803 --> 00:49:53,937
‫با دود واسه قطار علامت فرستادی

479
00:49:56,148 --> 00:49:57,775
‫از قطار پریدی بیرون؟

480
00:49:57,800 --> 00:49:59,430
‫از قطار پریدم بیرون

481
00:49:59,476 --> 00:50:02,375
‫احیاناً بهشون نگفتی
‫قطار رو واسه ما نگه دارن؟

482
00:50:02,892 --> 00:50:04,594
‫نه، به ذهنم نرسید

483
00:50:06,187 --> 00:50:09,094
‫پس قطار همچنان داره

484
00:50:09,234 --> 00:50:10,600
‫توی جهت مخالف میره

485
00:50:10,625 --> 00:50:11,915
‫آره، به احتمال زیاد

486
00:50:12,586 --> 00:50:13,990
‫خب...

487
00:50:14,656 --> 00:50:17,187
‫چه خوب که اومدی پیشم
‫با همدیگه بمیریم

488
00:50:17,381 --> 00:50:19,742
‫فارغ از دردسرِ یه راه چاره

489
00:50:21,153 --> 00:50:22,773
‫نفهمیدم چی گفتی

490
00:50:29,227 --> 00:50:31,125
‫بهت توهین کردم، عشقم

491
00:50:33,476 --> 00:50:34,662
‫یه راه چاره دارم

492
00:50:35,500 --> 00:50:36,850
‫سراپا گوشم

493
00:50:36,875 --> 00:50:38,147
‫بیگ تیمبر پنج کیلومتریِ اینجاست

494
00:50:38,172 --> 00:50:39,186
‫تا اونجا بغلت می‌کنم

495
00:50:39,211 --> 00:50:40,550
‫بغلم می‌کنی؟

496
00:50:41,117 --> 00:50:42,867
‫لاشه‌ی گوزن رو بیشتر از این مسافت حمل کردم

497
00:50:43,492 --> 00:50:45,037
‫نمی‌دونم لاشه‌ی گوزن چقدر سنگینـه ولی

498
00:50:45,062 --> 00:50:47,983
گمونم هم زیادی سنگینـه و
‫هم اینکه زور بازوت رو به رخ می‌کشه

499
00:50:48,008 --> 00:50:49,812
‫یکم از تو سنگین‌تره

500
00:50:50,219 --> 00:50:52,230
‫این سفر خیلی بهت ساخته، عشقم

501
00:50:52,922 --> 00:50:54,726
‫درستـه فرشته‌ی نجاتم شدی، سرکار

502
00:50:54,751 --> 00:50:57,523
‫ولی حق نداری
‫این وسط وزنم رو ببری زیر سؤال

503
00:50:59,711 --> 00:51:01,250
‫تقصیر توئـه ها

504
00:51:02,704 --> 00:51:04,094
‫تقصیر من؟

505
00:51:04,907 --> 00:51:06,976
‫گمونم عین خودت رعنا بشه

506
00:51:17,166 --> 00:51:18,166
‫آخ

507
00:51:18,191 --> 00:51:19,361
‫می‌دونم. می‌دونم

508
00:51:19,488 --> 00:51:20,627
‫می‌دونم

509
00:51:54,920 --> 00:51:57,255
‫این مسافرمون طبابت بلدن

510
00:51:57,577 --> 00:51:58,704
‫اسمم اندروئـه

511
00:51:58,760 --> 00:52:00,779
‫لطفاً دهنت رو باز کن

512
00:52:39,784 --> 00:52:42,709
‫تا می‌تونید در سریع‌ترین حالت ممکن
‫آب گرم و حوله بیارید

513
00:52:48,427 --> 00:52:49,990
‫بی‌زحمت کوپه رو تخلیه کنید

514
00:52:50,015 --> 00:52:51,334
‫در رو هم ببندید

515
00:52:51,482 --> 00:52:52,980
‫تحقیقات خاصی در رابطه با

516
00:52:53,005 --> 00:52:54,885
‫سرمازدگی تحت عنوان یک
‫بیماری بالینی وجود نداره،

517
00:52:55,209 --> 00:52:57,520
‫ولی توی ارتش به وفور دیدیم و
‫یاد گرفتیم که

518
00:52:57,545 --> 00:52:59,566
‫اگه سریع یخ ببندی،
‫پس سریع هم گرم میشی

519
00:52:59,591 --> 00:53:02,121
‫اگه بدنت دیر یخ ببنده،
‫پس دیرتر هم گرم میشی

520
00:53:02,146 --> 00:53:03,860
‫چقدر در معرض سرما بودی؟

521
00:53:04,005 --> 00:53:05,450
‫گمونم...

522
00:53:05,693 --> 00:53:08,645
‫یکی دو روز؟

523
00:53:09,060 --> 00:53:10,707
‫لباس‌هاش قندیل بستن

524
00:53:10,732 --> 00:53:12,459
‫با عرض پوزش،
‫باید درشون بیاریم

525
00:53:12,484 --> 00:53:14,394
‫الان وقت خجالت‌کشیدن نیست

526
00:53:18,343 --> 00:53:19,779
‫باریکلا

527
00:53:36,210 --> 00:53:37,951
‫لرزشو چیکار کنیم؟

528
00:53:37,976 --> 00:53:39,552
‫اتفاقاً لرز نشونه‌ی خوبیـه

529
00:53:39,577 --> 00:53:40,974
‫یعنی بدنش سعی داره گرم بشه

530
00:53:40,999 --> 00:53:42,780
‫پیداش کردی می‌لرزید؟

531
00:53:43,335 --> 00:53:44,990
‫گیج می‌زد؟

532
00:53:45,171 --> 00:53:46,570
‫- گیج یعنی چی؟
‫- مثلاً

533
00:53:46,605 --> 00:53:48,497
‫هذیون بگه و پرت و پلا ببافه

534
00:53:48,522 --> 00:53:49,675
‫کلاً عادتشـه

535
00:53:49,700 --> 00:53:51,803
‫کر نشدم ها

536
00:53:51,839 --> 00:53:53,299
‫علائم دیگه‌ای نداره؟

537
00:53:53,324 --> 00:53:55,406
‫دمای بدنش ۳۴.۵ درجه‌ست

538
00:53:55,431 --> 00:53:57,782
چند دقیقه دیرتر به دادش می‌رسیدی
الان زنده نبود

539
00:54:24,104 --> 00:54:25,782
‫بچسبونش بهش

540
00:54:30,466 --> 00:54:32,676
‫همه جاش، جناب.
‫خجالت رو بذار کنار.

541
00:54:32,748 --> 00:54:34,258
‫عیب و ایراد داره؛

542
00:54:34,414 --> 00:54:36,015
‫ولی اصلاً خجالتی نیست

543
00:54:36,040 --> 00:54:37,422
‫شما همدیگه رو می‌شناسید؟

544
00:54:37,447 --> 00:54:39,656
‫شوهرمـه، جناب

545
00:54:39,930 --> 00:54:41,290
قصه‌اش مفصلـه

546
00:54:41,315 --> 00:54:42,957
قطعاً شنیدنی هم هست

547
00:54:43,074 --> 00:54:44,671
اینو بذار زیر دستاش

548
00:54:54,016 --> 00:54:57,328
هر موقع حوله‌ها سرد شدن بگو تا

549
00:54:57,866 --> 00:54:59,656
عوض‌شون کنیم

550
00:55:04,354 --> 00:55:05,758
چند ماهـه؟

551
00:55:08,275 --> 00:55:09,445
شش

552
00:55:10,508 --> 00:55:12,660
پسرم... زنده می‌مونه؟

553
00:55:13,218 --> 00:55:14,348
خواهیم دید

554
00:55:14,373 --> 00:55:16,295
بدن زن‌ها معجزه‌ی الهیـه و

555
00:55:16,320 --> 00:55:19,272
تحملش در برابر سختی‌ها و
فشارهای جسمانی فرای تصوره

556
00:55:19,297 --> 00:55:20,898
...ولی مردها

557
00:55:21,583 --> 00:55:23,430
مخصوصاً وقتی هنوز بچه‌ان

558
00:55:24,661 --> 00:55:26,797
،اگه راهی برای محافظت از بچه باشه

559
00:55:28,104 --> 00:55:29,758
بدنت پیداش می‌کنه

560
00:55:31,783 --> 00:55:33,367
زود برمی‌گردم

561
00:55:37,273 --> 00:55:39,980
بدنم معجزه‌ی الهیـه

562
00:55:40,742 --> 00:55:42,230
شنیدی؟

563
00:55:43,445 --> 00:55:45,633
از قبل می‌دونستم -
هوم -

564
00:55:49,867 --> 00:55:52,055
فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت

565
00:55:57,482 --> 00:55:59,430
لازم نبود این همه سختی بکشی

566
00:56:01,971 --> 00:56:03,492
میومدم دنبالت

567
00:56:06,137 --> 00:56:08,097
نمی‌تونستم ریسکش رو قبول کنم

568
00:56:08,705 --> 00:56:12,148
،اگه با یکی دیگه آشنا می‌شدی
چطوری از داخل انگلیس می‌کُشتمش؟

569
00:56:18,677 --> 00:56:20,789
عجب اتفاق نادری

570
00:56:21,630 --> 00:56:23,090
خندیدی

571
00:56:25,211 --> 00:56:27,592
بشین و اینو بخور

572
00:56:27,617 --> 00:56:28,907
آروم

573
00:56:36,189 --> 00:56:37,570
آروم

574
00:56:43,634 --> 00:56:46,453
احتمالاً بزرگ‌ترین مشکل اینـه که
آب بدنش کم شده

575
00:56:46,812 --> 00:56:48,420
توی لیوینگستون پیاده نشید

576
00:56:49,000 --> 00:56:51,320
رئیس قطار به ایستگاه بووزمن بی‌سیم زده

577
00:56:51,391 --> 00:56:52,623
یه آمبولانس اونجا منتظره

578
00:56:52,648 --> 00:56:54,415
می‌برن‌تون بیمارستان، جایی که

579
00:56:54,440 --> 00:56:56,860
تجربه‌ی بیشتری در مواجهه با
بیماری‌های ناشی از سرما دارن

580
00:56:56,993 --> 00:56:59,015
بیا حوله‌ها رو عوض کنیم

581
00:57:11,962 --> 00:57:13,188
!عقب‌نشینی

582
00:57:16,232 --> 00:57:17,414
بیا بریم روی پشت‌بوم

583
00:57:33,368 --> 00:57:34,628
دیدی کجا رفتن؟

584
00:57:34,653 --> 00:57:35,943
رفتن پایین تپه

585
00:57:35,968 --> 00:57:37,382
تا شب جایی نمی‌رن

586
00:57:37,610 --> 00:57:38,968
فکر کنم نقشه‌شون همینـه

587
00:57:38,993 --> 00:57:40,389
جیکوب باید تا الان با کلانتر و

588
00:57:40,414 --> 00:57:41,695
بقیه برمی‌گشت

589
00:57:42,657 --> 00:57:44,413
نمی‌دونیم گرفتار چه مشکلی شدن

590
00:57:44,438 --> 00:57:45,940
شاید وضعیت اونا هم مثل ما باشه

591
00:57:46,203 --> 00:57:47,940
باید یکی رو بذاریم توی خونه پیش زن‌ها باشه

592
00:57:48,020 --> 00:57:50,438
زن تو داخلـه. پشت‌بوم با ما

593
00:57:53,702 --> 00:57:55,071
مراقب باش

594
00:58:15,209 --> 00:58:16,999
منو باش فکر می‌کردم پسرهای روی پشت‌بوم

595
00:58:17,024 --> 00:58:19,461
دارن شانسی اونا رو می‌زنن -
من بودم که شانس میاوردم -

596
00:58:19,857 --> 00:58:22,703
البته بیشترش رو مدیون این ماسماسکم

597
00:58:24,000 --> 00:58:25,655
منتظرن هوا تاریک بشه

598
00:58:26,125 --> 00:58:28,438
گمونم می‌خوان اینجا رو آتیش بزنن تا
ما رو بکِشونن بیرون

599
00:58:29,846 --> 00:58:31,266
چطوری مقابله کنیم؟

600
00:58:31,493 --> 00:58:34,110
خب، از شانس خوب‌مون امشب ماه کاملـه

601
00:58:34,547 --> 00:58:36,422
فقط نباید ابری جلوش رو بگیره

602
00:58:36,664 --> 00:58:40,219
خب، پس لازمـه خدا یه دستی برسونـه

603
00:58:41,164 --> 00:58:42,547
باد می‌خوایم

604
00:58:42,820 --> 00:58:44,828
حالا فرستادنش کار هر کس که می‌خواد باشه

605
00:58:44,893 --> 00:58:46,483
کار خداست دیگه

606
00:58:47,929 --> 00:58:49,321
دعا می‌کنم

607
00:58:50,603 --> 00:58:52,493
...کارا، اگه اومدن توی خونه

608
00:58:55,763 --> 00:58:58,188
فقط دعا کن باد بیاد و ابری جلوی ماه نباشه

609
00:58:59,852 --> 00:59:01,266
دعا می‌کنم باد بیاد

610
00:59:01,977 --> 00:59:04,407
دعا می‌کنم شوهرم برگرده و

611
00:59:04,805 --> 00:59:07,000
اسپنسر رو هم با خودش بیاره

612
00:59:21,191 --> 00:59:22,361
دیر کرده

613
00:59:23,813 --> 00:59:24,993
آره

614
00:59:44,209 --> 00:59:45,670
اومدش

615
00:59:49,629 --> 00:59:51,803
‫۳۶ درجه

616
00:59:53,545 --> 00:59:55,045
الکس، چی شده؟ -
کم‌کم داره -

617
00:59:55,070 --> 00:59:56,654
دوباره پاهاش رو حس می‌کنه

618
00:59:57,108 --> 00:59:58,623
حس تازه‌ایـه

619
01:00:01,993 --> 01:00:03,293
رسیدیم؟

620
01:00:03,685 --> 01:00:05,725
نزدیکـه. تقریباً ۵۰ کیلومتر دیگه مونده

621
01:00:51,204 --> 01:00:52,551
یادتون باشه چی گفتم

622
01:00:52,576 --> 01:00:54,873
،به هرج و مرج توجهی نکنید
سوار قطار بشید

623
01:00:54,959 --> 01:00:55,966
تو کجا میری؟

624
01:00:55,991 --> 01:00:58,741
توی کیفت پول کافی برای شروع دوباره هست

625
01:00:59,225 --> 01:01:00,504
از صفر شروع کن -
...شروع -

626
01:01:00,529 --> 01:01:03,350
چی داری میگی؟ اینجا چه خبره؟

627
01:01:03,732 --> 01:01:05,088
بهم اعتماد کن

628
01:01:37,578 --> 01:01:39,131
!راه رو باز کنید

629
01:01:39,562 --> 01:01:42,155
راه رو باز کنید تا
مسافرها بتونن پیاده شن

630
01:02:21,639 --> 01:02:23,874
اسپنسر؟ -
آقا، داری چیکار می‌کنی؟ -

631
01:02:38,318 --> 01:02:39,658
!بندازش

632
01:02:40,757 --> 01:02:41,814
!همین الان بندازش

633
01:02:41,839 --> 01:02:43,296
تو بندازش -
!بندازش -

634
01:02:46,738 --> 01:02:48,568
!تفنگت رو بنداز زمین، لعنتی

635
01:02:49,006 --> 01:02:51,265
!بنداز! بندازش

636
01:03:12,085 --> 01:03:13,405
هنری

637
01:03:23,302 --> 01:03:24,813
!الی

638
01:03:24,876 --> 01:03:26,590
!سوار قطار شید

639
01:04:23,200 --> 01:04:25,832
مثل اینکه سر قولت موندی

640
01:04:27,608 --> 01:04:29,051
بهت که گفتم

641
01:04:31,043 --> 01:04:32,871
خانوادم رو ببر پورتلند

642
01:04:33,808 --> 01:04:35,262
جایی که این ماجراها یقه‌شون رو نگیره

643
01:04:36,789 --> 01:04:38,246
اسم من گریبان‌شون رو نگیره

644
01:04:39,637 --> 01:04:41,560
بهت قول میدم

645
01:04:42,577 --> 01:04:44,145
مرده و قولش

646
01:05:04,036 --> 01:05:05,389
این کارها برای چی بود؟

647
01:05:05,414 --> 01:05:07,754
گمونم از سر ترس بود. غرور

648
01:05:21,403 --> 01:05:23,528
خدایا

649
01:05:25,829 --> 01:05:27,215
تیر خوردی، آقا

650
01:05:29,051 --> 01:05:30,891
گمونم یه زخم قدیمیـه

651
01:05:31,073 --> 01:05:32,322
به نظرم که تازه‌ست

652
01:05:32,347 --> 01:05:33,348
!بیل

653
01:05:33,373 --> 01:05:34,380
می‌تونی راه بری؟

654
01:05:34,405 --> 01:05:36,480
هنوز امتحان نکردم -
!کارل -

655
01:05:36,505 --> 01:05:38,005
یه دستی بهش برسون

656
01:05:43,426 --> 01:05:45,674
توصیه می‌کنم با این قطار برید بووزمن

657
01:05:45,699 --> 01:05:46,885
یه آمبولانس اونجا منتظره

658
01:05:46,910 --> 01:05:48,385
...ترتیب چندتا -
باید مسافرها رو سوار کنیم -

659
01:05:48,410 --> 01:05:50,098
بعداً برگردید -
...به همین سادگی -

660
01:05:50,123 --> 01:05:51,910
بعداً برگردید دنبال‌شون

661
01:05:56,739 --> 01:05:58,403
این جنگ سر دراز داره

662
01:05:58,535 --> 01:06:00,569
من هم دیگه نای جنگیدن ندارم

663
01:06:00,594 --> 01:06:02,731
باید زنم رو ببرم بیمارستان

664
01:06:04,184 --> 01:06:05,865
وقتی برسه بیمارستان فوراً برمی‌گردم خونه

665
01:06:05,890 --> 01:06:08,059
شاید تا اون موقع خونه‌ای باقی نمونه

666
01:06:09,031 --> 01:06:10,504
با من بیا

667
01:06:20,607 --> 01:06:22,179
این عمومـه

668
01:06:24,838 --> 01:06:26,156
جیکوب

669
01:06:27,857 --> 01:06:29,226
خانم

670
01:06:33,155 --> 01:06:36,664
اینطور که فهمیدم جنگ توی
این خانواده استعاره نیست

671
01:06:39,913 --> 01:06:41,373
نه، نیست

672
01:06:53,494 --> 01:06:55,125
گمونم

673
01:06:55,945 --> 01:06:58,094
وقتشـه توی جنگت شرکت کنی

674
01:06:58,251 --> 01:07:00,437
اگه بخوایم اینجا زندگی کنیم، آره

675
01:07:03,603 --> 01:07:05,468
ولی می‌تونیم هر جایی زندگی کنیم

676
01:07:06,281 --> 01:07:08,429
برای همین زن‌عموت برات نامه نوشته بود

677
01:07:10,733 --> 01:07:13,211
برای همین جنگ اومدی خونه

678
01:07:36,070 --> 01:07:37,476
دوستت دارم

679
01:07:51,765 --> 01:07:53,211
توی بووزمن می‌بینمت

680
01:08:02,508 --> 01:08:04,203
بذار یه نگاهی به زخم‌هات بندازم

681
01:08:08,927 --> 01:08:10,906
یه حسی بهم میگه که

682
01:08:11,913 --> 01:08:14,351
داستان عجیب‌غریبی برای تعریف کردن داری

683
01:08:15,183 --> 01:08:16,773
آره

684
01:08:27,025 --> 01:08:28,508
اون به کارم میاد

685
01:08:31,385 --> 01:08:33,375
باید تو رو معاون کلانتر کنم

686
01:08:41,312 --> 01:08:42,750
با اسب میریم یا ماشین؟

687
01:08:42,775 --> 01:08:44,929
جفتش رو داریم. ماشین سریع‌تره

688
01:08:50,758 --> 01:08:52,365
در اعماق قلبش، می‌ترسید که

689
01:08:52,390 --> 01:08:53,984
دوباره اون رو نبینه

690
01:08:54,973 --> 01:08:56,313
ولی اون رو دیدش

691
01:08:56,417 --> 01:08:59,000
برای بار آخر طعمش رو چِشید

692
01:09:00,094 --> 01:09:02,820
برای اون، همین کافی بود

693
01:09:06,469 --> 01:09:08,381
بهتره با یه شاتگان عوضش کنی

694
01:09:08,406 --> 01:09:10,451
تفنگ فیل‌کُش برای فضاهای بسته خوب نیست

695
01:09:10,476 --> 01:09:12,851
قرار نیست تو فضاهای تنگ ازش استفاده کنم

696
01:09:13,026 --> 01:09:14,609
صاف میرم تو دل‌شون

697
01:09:56,562 --> 01:09:57,732
یالا

698
01:09:58,493 --> 01:09:59,859
خودت رو نشون بده

699
01:12:43,816 --> 01:12:45,782
گفتم اینجا نمون

700
01:12:46,575 --> 01:12:48,009
خوشحالم گوش نکردی

701
01:12:53,227 --> 01:12:55,361
.ولی الان گوش کن
.برو طبقه‌ی بالا

702
01:12:59,539 --> 01:13:01,589
امروز آغاز

703
01:13:01,728 --> 01:13:04,770
عصر طلاییِ مونتاناست

704
01:13:05,134 --> 01:13:08,619
امروز، شروع می‌کنیم به
استخراج تنها منبعی که

705
01:13:08,876 --> 01:13:10,773
...با فراوان‌تر شدنش

706
01:13:10,798 --> 01:13:13,447
...ارزشش هم بیشتر میشه

707
01:13:15,499 --> 01:13:16,799
صنعت گردشگری

708
01:13:17,111 --> 01:13:19,234
همینطور که کشاورزان
زمین‌هاشون رو رها می‌کنن و

709
01:13:19,259 --> 01:13:21,223
،برای راحتی و فرصت‌های بهتر به شهر میرن

710
01:13:21,306 --> 01:13:25,290
حیات‌وحش‌های آمریکا به
پارک‌های تفریحی تبدیل میشن

711
01:13:25,845 --> 01:13:28,244
زمینِ بازیِ ثروتمندان

712
01:13:28,269 --> 01:13:29,359
گیریم که اومدن

713
01:13:30,165 --> 01:13:32,422
از چی قراره سود ببریم؟ هتل‌ها؟

714
01:13:32,447 --> 01:13:34,078
آره -
رستوران‌ها؟ -

715
01:13:34,103 --> 01:13:37,039
صد البته -
،این استراحتگاهی که میگید -

716
01:13:37,064 --> 01:13:38,325
پیست اسکی؟

717
01:13:38,350 --> 01:13:40,297
همین الان الان در حال صحبت‌های نهایی

718
01:13:40,322 --> 01:13:42,734
برای خرید اون زمین هستم -
مسافرخونه‌ها و کافه‌ها -

719
01:13:42,759 --> 01:13:45,564
معمولاً راه‌های کسب درآمد ضعیفی هستن و

720
01:13:45,605 --> 01:13:47,705
راستش، قربان، در حد شما نیستن

721
01:13:47,730 --> 01:13:50,400
هر حد هیچ‌کدوم‌مون نیستن -
درست میگی -

722
01:13:50,845 --> 01:13:52,586
جداگانه آره

723
01:13:52,611 --> 01:13:54,450
،ولی در کنار هم

724
01:13:55,134 --> 01:13:59,414
جایی که تمام خواسته‌ها و
...هوس‌های مشتری‌ها برآورده بشه

725
01:13:59,439 --> 01:14:02,148
،مکان، غذا، نوشیدنی، رقص

726
01:14:02,173 --> 01:14:05,444
...قمار، اسکی، شکار

727
01:14:05,469 --> 01:14:07,099
همه چی

728
01:14:07,314 --> 01:14:11,172
من‌جمله وسیله‌ی ایاب و ذهاب که
توسط خودمون تأمین میشه

729
01:14:11,197 --> 01:14:13,130
رُقبا چی؟ -
تنها رقیب‌مون -

730
01:14:13,155 --> 01:14:14,815
کلرادوئـه

731
01:14:15,431 --> 01:14:18,431
که تقریباً هزار کیلومتر با اینجا فاصله داره

732
01:14:18,923 --> 01:14:21,773
شهرها رفاه و فرهنگ رو
برای انسان‌ها به ارمغان میان ولی

733
01:14:21,798 --> 01:14:22,869
تنها خصلتی که

734
01:14:22,894 --> 01:14:26,494
اون رو از حیوانات
:متمایز می‌کنه رو ازش می‌گیرن

735
01:14:26,837 --> 01:14:30,117
نیاز سیری‌ناپذیر و غیرقابل‌توصیف برای

736
01:14:30,142 --> 01:14:33,320
کشف و پیمودن زمین‌های بکر و دست‌نخورده

737
01:14:33,830 --> 01:14:37,634
،جنگیدن با هیولاهاش
غلبه به کوه‌هاش

738
01:14:39,548 --> 01:14:43,626
هیچ کنستری توی منهتن
با این قابل قیاس نیست

739
01:14:44,119 --> 01:14:46,619
،وقتی با زنی هم‌بستر میشی

740
01:14:46,705 --> 01:14:49,298
اون خوی حیوانیِ درونِتـه که
این کار رو می‌کنه

741
01:14:49,361 --> 01:14:51,840
اون خوی حیوانی نیاز داره که رها باشه

742
01:14:53,090 --> 01:14:55,290
ما بهش این فرصت رو می‌دیم

743
01:14:55,675 --> 01:14:57,892
!احسنت

744
01:15:23,290 --> 01:15:24,969
من باهاش میرم -
...یه آمبولانس -

745
01:15:24,994 --> 01:15:26,870
...اینجا برای -
گفتم باهاش میرم -

746
01:15:26,895 --> 01:15:28,207
این یکی پُره، آقا. با اون بیاید

747
01:15:28,232 --> 01:15:30,638
عقب می‌شینم -
من عقب می‌شینم -

748
01:15:30,663 --> 01:15:32,036
امشب نه

749
01:15:42,612 --> 01:15:44,349
چقدر تا بیمارستان مونده؟

750
01:15:44,778 --> 01:15:46,427
ده دوازده کیلومتر

751
01:15:47,349 --> 01:15:49,640
میشه نگاه کنید

752
01:15:49,665 --> 01:15:52,935
ببینید بنزین کافی برای رسیدن به
بیمارستان رو داریم یا نه؟

753
01:15:57,546 --> 01:15:59,575
بنزین‌مون تموم نمیشه

754
01:16:01,122 --> 01:16:04,716
تابحال نشنیده بودم زنی
همچین سؤالی رو بپرسه

755
01:16:05,012 --> 01:16:06,044
...خب

756
01:16:06,816 --> 01:16:09,083
زخم خورده‌ام، جیکوب

757
01:16:09,313 --> 01:16:11,443
آره

758
01:16:19,644 --> 01:16:20,872
نگه دار

759
01:16:23,532 --> 01:16:24,747
ماشین رو خاموش کن

760
01:16:29,466 --> 01:16:31,361
صداش از خونه داره میاد

761
01:16:31,386 --> 01:16:32,839
اینطور به نظر می‌رسه

762
01:16:32,864 --> 01:16:34,110
چراغ‌ها رو خاموش کن

763
01:16:35,289 --> 01:16:36,630
حرکت کن

764
01:16:52,038 --> 01:16:53,878
!لعنتی! داخل خونه بهمون نیاز دارن

765
01:16:53,903 --> 01:16:56,023
!همشون نیستن -
روی پشت‌بوم بمون -

766
01:16:56,048 --> 01:16:57,513
همینجوری تیر بزن

767
01:17:11,768 --> 01:17:12,928
کارا

768
01:17:13,784 --> 01:17:15,833
درست دم خونه‌ان

769
01:17:27,903 --> 01:17:29,700
لعنت بهش

770
01:17:43,871 --> 01:17:45,013
وایسا ببینم

771
01:17:48,274 --> 01:17:49,564
نگه دار

772
01:18:00,823 --> 01:18:02,044
اسپنسره

773
01:18:02,962 --> 01:18:04,132
خانم؟

774
01:18:05,640 --> 01:18:07,161
اسپنسر اینجاست

775
01:19:04,266 --> 01:19:05,606
زن‌عمو کارا؟

776
01:19:05,631 --> 01:19:07,020
اسپنسر؟

777
01:19:07,045 --> 01:19:09,538
محض اطلاع، من اینجام

778
01:19:09,563 --> 01:19:11,919
دیدمت. تیر خوردی؟

779
01:19:11,944 --> 01:19:13,404
اندازه‌ی بقیه

780
01:19:19,076 --> 01:19:21,780
دهنت سرویس، اسپنسر، یه تیر هم نذاشتی بزنم

781
01:19:31,582 --> 01:19:33,832
جیکوب کجاست؟ -
بیمارستان -

782
01:19:35,483 --> 01:19:36,749
با زنم

783
01:19:37,038 --> 01:19:39,210
زن داری؟

784
01:19:39,431 --> 01:19:40,561
چه زنی

785
01:19:40,999 --> 01:19:42,311
بهش مدیونم

786
01:19:42,455 --> 01:19:44,038
برای جیکوب بیمارستان نیستن

787
01:19:45,397 --> 01:19:46,834
مشکلات خودشو داره

788
01:19:48,133 --> 01:19:49,593
ارابه رو آماده می‌کنم

789
01:19:49,920 --> 01:19:51,460
ماشین داریم، خانم

790
01:19:52,378 --> 01:19:53,678
نمی‌بینمش

791
01:19:57,023 --> 01:19:58,523
کجاست؟

792
01:19:59,253 --> 01:20:01,319
جک کجاست؟ -
نمی‌دونم -

793
01:20:01,438 --> 01:20:02,991
خانم، ما ندیدیمش

794
01:20:04,803 --> 01:20:07,560
،دنیس، جسپر رو ببر
جاده‌ی لیوینگستون رو بگردید

795
01:20:07,585 --> 01:20:08,982
پسرم رو پیدا کنید

796
01:20:09,007 --> 01:20:10,507
چشم، خانم

797
01:20:11,777 --> 01:20:13,240
رهبرشون کدومـه؟

798
01:20:13,959 --> 01:20:16,217
رهبرشون عمارت‌نشینـه

799
01:20:17,365 --> 01:20:20,965
زندگی مردم رو نابود می‌کنه در حالی که

800
01:20:20,990 --> 01:20:22,918
خودش چاق و فربه میشه و برای کسایی که

801
01:20:22,943 --> 01:20:26,000
،اینجا رو تکه و پاره می‌کنن
مهمونی‌های اعیونی برگزار می‌کنه

802
01:20:26,951 --> 01:20:28,090
کار اونـه؟

803
01:20:28,708 --> 01:20:30,193
قطع به یقین

804
01:20:32,361 --> 01:20:33,483
اسمش چیـه؟

805
01:20:35,010 --> 01:20:36,186
ویتفیلد

806
01:20:40,334 --> 01:20:41,653
...نمی‌تونم

807
01:20:41,678 --> 01:20:42,817
گلوله رو پیدا کنم

808
01:20:42,842 --> 01:20:44,465
،احمق، گلوله رو پیدا نمی‌کنی

809
01:20:44,490 --> 01:20:45,934
چون گلوله‌ای نیست

810
01:20:45,959 --> 01:20:47,926
یه زخم قدیمیـه -
اگه گلوله -

811
01:20:47,951 --> 01:20:49,608
داخل بدنت بمونه، آروم‌آروم مسمومت می‌کنه

812
01:20:49,633 --> 01:20:51,950
فکر کردی این درد و مرض‌های آروم برام مهمـه؟

813
01:20:51,975 --> 01:20:53,856
ناسلامتی ۸۰ سالمـه

814
01:20:53,881 --> 01:20:55,631
!بخیه بزن

815
01:21:16,951 --> 01:21:18,833
دهانه‌ی رحمش بیشتر از ۸ سانتی‌متر باز شده

816
01:21:18,858 --> 01:21:20,340
بدنش می‌خواد زایمان کنه

817
01:21:20,365 --> 01:21:21,529
باید سقط کنیم و قطع عضو کنیم

818
01:21:21,554 --> 01:21:22,989
از این خبرها نیست

819
01:21:23,014 --> 01:21:24,875
خانم، بچه نهایتاً ۶ ماهشـه

820
01:21:24,900 --> 01:21:27,270
نمی‌تونه بیرونِ رحم زنده بمونه

821
01:21:27,295 --> 01:21:29,443
بافت پاهاتون تا زانوها دچار مُردگی شده

822
01:21:29,468 --> 01:21:32,099
بالای مُچِ دست چپ‌تون همینطور

823
01:21:32,124 --> 01:21:34,630
،اگه فوراً قطع عضو نکنیم

824
01:21:34,655 --> 01:21:36,452
رنگِ فردا رو نمی‌بینید

825
01:21:37,444 --> 01:21:38,747
سر نوزاد داره میاد بیرون

826
01:21:38,772 --> 01:21:41,124
،بیاید سریع قال قضیه رو بکنیم
بعدش ببریمش اتاق جراحی

827
01:22:20,303 --> 01:22:21,545
پسرم رو بدید بغلم

828
01:22:23,489 --> 01:22:24,959
پسرم رو بدید بغلم

829
01:22:26,393 --> 01:22:28,194
از کجا اینقدر مطمئنید که پسره؟

830
01:22:28,805 --> 01:22:30,311
می‌دونم دیگه

831
01:22:32,895 --> 01:22:34,315
حدس‌تون درستـه

832
01:22:34,670 --> 01:22:36,678
خانم، بهتره بهش وابسته نشید

833
01:22:36,889 --> 01:22:39,546
ریه‌هاش به قدری تکمیل نشدن که
...حتی یه ساعت هم دووم بیاره

834
01:22:39,571 --> 01:22:41,071
...چه برسه به اینکه

835
01:22:45,178 --> 01:22:46,522
چه میشه کرد؟

836
01:22:47,038 --> 01:22:48,810
همون یه ساعت رو بدید بغلم

837
01:22:49,124 --> 01:22:50,545
باید برای جراحی آماده‌تون کنیم

838
01:22:50,570 --> 01:22:52,420
بچه‌ی لامصب رو بدید بغلش

839
01:23:10,606 --> 01:23:11,756
سلام

840
01:23:41,022 --> 01:23:42,803
بی‌رحم‌تر از امید وجود نداره

841
01:23:45,496 --> 01:23:47,272
بیاید برای جراحی آماده‌اش کنیم

842
01:23:48,909 --> 01:23:50,264
نه

843
01:23:52,100 --> 01:23:54,913
گفت نه -
،می‌میره -

844
01:23:55,732 --> 01:23:57,280
بچه هم می‌میره

845
01:23:58,381 --> 01:24:00,003
می‌تونه بازم بچه به دنیا بیاره

846
01:24:00,028 --> 01:24:01,944
گفت نه

847
01:24:05,626 --> 01:24:06,956
یه کشیش می‌فرستم

848
01:24:06,981 --> 01:24:08,991
کشیش هم نمی‌خوام

849
01:24:20,587 --> 01:24:22,608
اسمش رو می‌ذارم جان

850
01:24:25,224 --> 01:24:26,756
از روی برادرش

851
01:24:28,651 --> 01:24:30,022
خوشش میاد

852
01:24:31,620 --> 01:24:32,733
...ولی

853
01:24:34,100 --> 01:24:38,413
دنیایی که هنوز داخلش باشی رو
بیشتر دوست داره

854
01:24:38,795 --> 01:24:42,639
مادری که جون خودش رو
...به جون بچه‌اش ترجیح بده

855
01:24:45,135 --> 01:24:47,139
چجور مادریـه؟

856
01:24:49,053 --> 01:24:51,913
چطور می‌تونم با دستای چماق‌مانند و

857
01:24:52,772 --> 01:24:54,955
پاهای قلم شده

858
01:24:55,440 --> 01:24:57,452
بچه بزرگ کنم؟

859
01:24:59,619 --> 01:25:01,459
اینجوری باید از دو نفر نگهداری کنه

860
01:25:01,678 --> 01:25:04,756
این صحبت‌ها رو باید با همسرت داشته باشی

861
01:25:04,885 --> 01:25:07,663
گمونم صحبت‌هامون تموم شدن

862
01:25:10,395 --> 01:25:12,178
چه صحبت‌های فوق‌العاده‌ای هم داشتیم

863
01:25:14,762 --> 01:25:17,530
راستش، بیشتر من صحبت می‌کردم تا اون

864
01:25:21,200 --> 01:25:23,028
بهش دلیلم رو بگو

865
01:25:23,053 --> 01:25:24,803
خودت بگو

866
01:25:25,235 --> 01:25:29,553
...خب، نقشه‌ام همینـه، ولی

867
01:25:30,905 --> 01:25:34,241
خودت می‌بینی نقشه‌هام چقدر خوب پیش میرن

868
01:25:34,448 --> 01:25:36,694
خودت بهش میگی

869
01:25:48,886 --> 01:25:51,295
ولی این اسبه همینجوری تو خونه وِل بود

870
01:25:52,221 --> 01:25:53,686
بدون زین

871
01:25:54,643 --> 01:25:57,959
شاید با یه اسب دیگه رفته و اسبش ول شده

872
01:26:22,149 --> 01:26:23,975
باید بریم ارابه بیاریم

873
01:26:49,164 --> 01:26:50,311
همین یکی؟

874
01:26:50,976 --> 01:26:52,342
داخلـه

875
01:28:00,732 --> 01:28:02,795
می‌خواستن

876
01:28:02,820 --> 01:28:05,085
...پاهام و

877
01:28:06,776 --> 01:28:08,820
دستم رو قطع کنن

878
01:28:10,507 --> 01:28:13,773
...بچه‌مون رو هم ببرن و

879
01:28:16,616 --> 01:28:20,890
همشون رو عین آشغال بریزن دور

880
01:28:23,168 --> 01:28:25,155
گفتم نه

881
01:28:28,052 --> 01:28:29,718
آره، می‌بینم

882
01:28:33,515 --> 01:28:35,929
خون به پاهات نمی‌رسه

883
01:28:36,963 --> 01:28:39,343
من آدم رؤیاپردازی نیستم

884
01:28:43,476 --> 01:28:45,650
...رؤیای

885
01:28:45,675 --> 01:28:47,671
دویدن توی دشت‌ها رو ندارم

886
01:28:50,308 --> 01:28:51,905
باید این کار رو بکنم

887
01:28:53,463 --> 01:28:55,734
...درضمن، هرگز

888
01:28:57,998 --> 01:28:59,955
...پاره‌ی تن‌مون رو

889
01:29:02,442 --> 01:29:03,783
با خودم عوض نمی‌کنم

890
01:29:08,092 --> 01:29:10,912
براش صبر و حوصله به خرج بده، اسپنسر

891
01:29:11,624 --> 01:29:14,100
...اگه ذره‌ای شبیه من باشه

892
01:29:16,186 --> 01:29:18,404
بچه‌ی تخسی میشه

893
01:29:47,279 --> 01:29:48,861
ای کاش می‌تونستم ببینمش

894
01:29:48,886 --> 01:29:50,037
هوم

895
01:29:52,115 --> 01:29:53,771
ازش خوشت میومد

896
01:29:55,935 --> 01:29:57,631
مثل موستانگ وحشی

897
01:29:59,693 --> 01:30:01,670
عینهو یکی که می‌شناسم

898
01:30:02,767 --> 01:30:04,975
باز داری در مورد خودت صحبت می‌کنی

899
01:30:09,467 --> 01:30:12,575
برو حراجگاه. دوتا بُز شیردِه می‌خوایم

900
01:30:12,600 --> 01:30:14,482
حراجگاه الان باز نیست -
،خب، هر موقع باز شد -

901
01:30:14,507 --> 01:30:16,162
تو نفر اول صفی

902
01:30:18,119 --> 01:30:19,779
حتماً هم الان شیر بدن

903
01:30:21,247 --> 01:30:23,217
شیر هفته‌ی دیگه به دردمون نمی‌خوره

904
01:30:27,912 --> 01:30:29,600
...به نظرت می‌تونم الان برم

905
01:30:31,457 --> 01:30:33,186
مطمئنم مشکلی ندارن، عزیزم

906
01:31:03,474 --> 01:31:06,389
بذار فردا

907
01:32:32,042 --> 01:32:33,217
کارا؟

908
01:32:47,587 --> 01:32:48,951
نمی‌دونم چیکار کنم

909
01:32:56,694 --> 01:32:58,748
لازم نیست کاری بکنی، عزیزم

910
01:33:00,200 --> 01:33:01,537
بسپارش به من

911
01:33:29,595 --> 01:33:30,834
بریم

912
01:33:34,299 --> 01:33:36,357
می‌خوام مردی که زنم رو کُشت رو ببینم

913
01:33:53,488 --> 01:33:54,949
...اینجا چیکار

914
01:34:07,824 --> 01:34:09,121
لیندی؟

915
01:34:10,277 --> 01:34:12,250
در موردش صحبت کرده بودیم

916
01:34:12,540 --> 01:34:15,790
شرمنده. بعضی‌وقت‌ها
کنترلم رو از دست میدم

917
01:34:18,941 --> 01:34:20,857
،لیندی، احاطه بر نفس

918
01:34:20,882 --> 01:34:22,394
...سنگ بنای

919
01:34:29,902 --> 01:34:31,261
منو نگاه کن

920
01:34:31,375 --> 01:34:32,535
اینجا رو دوست داری؟

921
01:34:33,263 --> 01:34:34,941
پس گمونم بهتره بری

922
01:34:38,516 --> 01:34:40,168
بهت چی گفته بودم؟

923
01:34:42,965 --> 01:34:45,200
حالا می‌فهمم

924
01:34:45,730 --> 01:34:49,158
پسر سرکش برگشته

925
01:34:49,183 --> 01:34:53,080
اوهوم. آخرین چیزی هم هست که می‌بینی

926
01:34:53,105 --> 01:34:54,540
...گمونم برای کُشتن

927
01:34:54,775 --> 01:34:56,185
یه نفر توی

928
01:34:56,210 --> 01:35:00,504
اتاق پذیراییش توضیح قابل‌قبولی داری

929
01:35:00,590 --> 01:35:02,057
گمونم تمام کسایی که

930
01:35:02,082 --> 01:35:04,254
باید بهشون جواب پس بدیم رو کُشتیم

931
01:35:04,386 --> 01:35:05,880
تو سوگند خوردی

932
01:35:06,120 --> 01:35:08,500
لازمه‌‌ی داشتن اون نشان، سوگند خوردنـه

933
01:35:08,855 --> 01:35:11,660
برای حفظ قانون

934
01:35:11,902 --> 01:35:13,519
قانون

935
01:35:13,801 --> 01:35:15,215
هر چه بادا باد

936
01:35:16,132 --> 01:35:18,050
بریم زندان

937
01:35:20,864 --> 01:35:22,371
نگفتم وایسا

938
01:35:25,292 --> 01:35:27,252
نمی‌تونی از زیرش قسر در بری

939
01:35:27,277 --> 01:35:28,744
همچین قصدی ندارم

940
01:35:28,769 --> 01:35:32,324
می‌خوام درست عبرتی ازت بسازم که امثال تو

941
01:35:32,349 --> 01:35:36,298
تا پنجاه سال آینده دیگه جرأت نکنن
پاشون رو توی این دره بذارن

942
01:35:36,582 --> 01:35:38,893
می‌خوام نحوه‌ی مرگت رو

943
01:35:38,918 --> 01:35:41,936
توی کتاب‌های درسی بنویسن

944
01:35:41,961 --> 01:35:43,631
منو نگاه کن

945
01:35:44,648 --> 01:35:46,318
تو زنم رو کُشتی

946
01:35:46,448 --> 01:35:48,328
اصلاً نمی‌شناسمت

947
01:35:48,378 --> 01:35:50,218
اسمش الکس بود

948
01:35:54,347 --> 01:35:56,769
واقعاً دلم می‌خواد اسمش رو به زبون بیاری

949
01:35:57,421 --> 01:35:58,737
الکس؟

950
01:36:44,511 --> 01:36:46,190
،پرونده‌ی بعدیِ دادگاه

951
01:36:46,215 --> 01:36:49,785
ایالات متحده علیه تیونا رین‌واتر

952
01:36:50,406 --> 01:36:51,736
سه فقره قتل در

953
01:36:51,761 --> 01:36:54,588
مدرسه‌ی سرخ‌پوست‌ها در داکوتای شمالی

954
01:36:54,613 --> 01:36:56,878
چرا این دختر تو دادگاه منـه و

955
01:36:56,903 --> 01:36:59,572
پیش دادرسِ داکوتای شمالی نیست؟

956
01:36:59,597 --> 01:37:02,136
با دادرس داکوتای شمالی صحبت کردیم و

957
01:37:02,161 --> 01:37:04,213
ایشون گفتن که تمام شاهدینِ این پرونده

958
01:37:04,238 --> 01:37:07,252
،توی محدوده‌ی اکلاهما بودن
بنابرین سریع‌تره اگه

959
01:37:07,277 --> 01:37:09,420
دادگاه همینجا برگزار بشه

960
01:37:09,486 --> 01:37:11,465
شاهدین الان حاضرن؟

961
01:37:11,618 --> 01:37:13,207
...اگه قاضی اجازه بدن

962
01:37:14,628 --> 01:37:17,972
:اینا گواهی فوتِ شاهدین هستن

963
01:37:17,998 --> 01:37:19,748
...پدر ژاک رنو و

964
01:37:20,254 --> 01:37:22,840
معاون مارشال ایالات متحده، نیتن کنت

965
01:37:25,683 --> 01:37:26,988
خب؟

966
01:37:27,426 --> 01:37:30,285
متهم به قتل اونا هم هست؟

967
01:37:30,504 --> 01:37:32,886
.نه، جناب قاضی
.مرگ اونا ربطی به پرونده نداره

968
01:37:33,082 --> 01:37:34,799
مارشال ایالات متحده، فاست، آماده‌ان تا

969
01:37:34,824 --> 01:37:36,736
در مورد جرئیات مرگِ شاهدین

970
01:37:36,761 --> 01:37:39,166
شهادت بدن، اگه جناب قاضی اجازه بدن

971
01:37:39,191 --> 01:37:40,722
جناب قاضی الان فقط چندتا

972
01:37:40,747 --> 01:37:43,894
شاهد می‌خواد که اتهام قتل رو تأیید کنن

973
01:37:43,919 --> 01:37:45,855
دادستان، شاهدی دارید؟

974
01:37:46,191 --> 01:37:47,644
خیر، جناب قاضی

975
01:37:47,669 --> 01:37:49,708
مدرکی دارید که مستقیماً متهم رو

976
01:37:49,733 --> 01:37:51,816
به این اتهامات مرتبط کنه؟

977
01:37:52,283 --> 01:37:53,754
خیر، جناب قاضی

978
01:37:53,779 --> 01:37:55,525
...پس چرا

979
01:37:55,769 --> 01:37:58,140
الان چرا داریم در موردش بحث می‌کنیم؟

980
01:37:59,145 --> 01:38:00,908
بنده به عنوان دادستان مایلم که

981
01:38:00,933 --> 01:38:03,850
درخواست ابطال پرونده رو بدم

982
01:38:04,316 --> 01:38:05,605
لطفاً

983
01:38:05,910 --> 01:38:07,230
درخواست پذیرفته شد

984
01:38:07,255 --> 01:38:09,721
دفعه‌ی بعد مطمئن شید که دادرسِ داکوتای شمالی

985
01:38:09,746 --> 01:38:13,029
پرونده‌هاش رو طبق انتظار
توی ایالت خودش حل کنه

986
01:38:13,472 --> 01:38:15,933
مخصوصاً اگه اینجوری به
پرونده‌هاشون رسیدگی می‌کنن

987
01:38:32,613 --> 01:38:33,871
یعنی چی؟

988
01:38:35,533 --> 01:38:36,972
یعنی آزادی

989
01:39:12,997 --> 01:39:14,617
نمی‌دونم چیکار کنم

990
01:39:15,332 --> 01:39:18,230
خب، اگه بری عالی میشه

991
01:39:20,410 --> 01:39:21,699
کجا برم؟

992
01:39:22,668 --> 01:39:23,970
خونه چطوره؟

993
01:39:24,366 --> 01:39:25,957
خونه‌ام کجا بود؟

994
01:39:36,414 --> 01:39:38,402
شاید وقتشـه یه خونه‌ی جدید پیدا کنی

995
01:40:11,857 --> 01:40:13,181
برای شکار گوزن

996
01:40:14,783 --> 01:40:16,041
صحیح

997
01:40:26,360 --> 01:40:27,837
نمی‌دونم کجا برم

998
01:40:28,845 --> 01:40:30,423
شنیدم کالیفرنیا جای خوبیـه

999
01:40:31,244 --> 01:40:33,476
بیشتر مکزیکی و سرخ‌پوست داره تا سفیدپوست

1000
01:40:33,501 --> 01:40:36,275
،میوه‌های روی شاخه‌های درخت‌هاش
حیوون‌ها داخل دشت‌ها و تپه‌هاش

1001
01:40:36,421 --> 01:40:38,517
سرزمین کوماش‌ها

1002
01:40:40,989 --> 01:40:42,249
غرب

1003
01:40:42,323 --> 01:40:45,203
،اگه رسیدی به اقیانوس
بدون خیلی رفتی جلو

1004
01:40:49,215 --> 01:40:50,556
ممنون

1005
01:41:06,255 --> 01:41:07,486
!تیونا

1006
01:41:09,137 --> 01:41:10,923
حق داشتی از خودت دفاع کنی

1007
01:41:11,496 --> 01:41:12,798
شاید

1008
01:41:13,728 --> 01:41:16,015
ولی برام گرون تموم شد

1009
01:41:16,711 --> 01:41:18,181
همیشه همینـه

1010
01:41:39,041 --> 01:41:43,039
احتمالاً تعداد قبرهای بی‌نام و نشونِ مونتانا

1011
01:41:43,064 --> 01:41:44,919
خیلی بیشتر از اوناست که
روشون سنگ مرمری و

1012
01:41:44,944 --> 01:41:47,869
توضیحاتی داره که غریبه‌ها
از روشون بفهمن کی توی قبر خوابیده

1013
01:41:53,109 --> 01:41:55,166
معشوق‌ها نیازی به سنگ قبر ندارن

1014
01:41:55,470 --> 01:41:58,298
دقیقاً می‌دونن که
نیمه‌ی گم‌شده‌شون کجا خوابیده

1015
01:41:59,569 --> 01:42:01,369
چون خودشون اونجا خاکش می‌کنن

1016
01:42:19,974 --> 01:42:21,032
هوم

1017
01:42:21,392 --> 01:42:23,687
به خدا قسم، پسرجان، اینجوری که تو می‌بلعی

1018
01:42:23,712 --> 01:42:26,666
تا قبل از ژوئن سه‌تا بُز می‌خوایم

1019
01:42:40,970 --> 01:42:42,099
می‌دونم

1020
01:42:42,124 --> 01:42:43,681
انگار داری جا می‌زنی

1021
01:42:45,642 --> 01:42:47,157
ولی اینطور نیست، دخترم

1022
01:42:48,236 --> 01:42:50,783
دلیل اینجا بودنت دیگه مُرده

1023
01:42:51,595 --> 01:42:53,836
امیدوارم یه دلیل دیگه تو شهر پیدا کنی و

1024
01:42:53,861 --> 01:42:55,528
یه دل نه صد دل عاشقش بشی و

1025
01:42:55,553 --> 01:42:58,009
برام در موردش نامه‌های مسخره بنویسی

1026
01:43:00,009 --> 01:43:02,133
آخرین چیزی که الان بهش
فکر می‌کنم یه مرد دیگه‌ست

1027
01:43:02,158 --> 01:43:04,048
خب، درس خوبی برای هممونـه

1028
01:43:05,246 --> 01:43:07,416
البته هیچ‌وقت اینطوری پیش نمیره

1029
01:43:07,650 --> 01:43:12,050
نه، همیشه یکی از راه می‌رسه و
احساساتت رو بیدار می‌کنه

1030
01:43:13,667 --> 01:43:15,743
...اینکه هر از گاری همچین حسی بهت دست بده

1031
01:43:15,768 --> 01:43:17,456
اونقدر چیز بدی نیست

1032
01:43:20,242 --> 01:43:21,628
نامه می‌نویسم

1033
01:43:24,198 --> 01:43:25,769
عالی میشه

1034
01:43:29,518 --> 01:43:34,441
،حالا، باید دوباره به اینجا
یعنی آینده توجه کنم

1035
01:43:36,035 --> 01:43:38,519
چون نگاه کردن به تو پنجره‌ای به گذشته‌ست

1036
01:43:40,633 --> 01:43:42,213
...گذشته هم

1037
01:43:47,019 --> 01:43:49,220
زندگی هر چی هم که
...تو چنته واسم داشته باشه

1038
01:43:49,245 --> 01:43:50,659
تا ابد عاشقش می‌مونم

1039
01:43:50,684 --> 01:43:51,839
نه

1040
01:43:55,773 --> 01:43:57,183
نمی‌مونی

1041
01:43:58,191 --> 01:44:01,964
عاشق خاطراتت می‌مونی تا
زمانی که به قدر کافی خاطرات جدید بسازی

1042
01:44:02,126 --> 01:44:04,628
بعدش یه روز، به کل از یاد می‌بریش

1043
01:44:05,685 --> 01:44:08,339
.اشکالی هم نداره
.عیبی نداره، زندگیـه دیگه

1044
01:44:10,633 --> 01:44:13,042
من به جای جفت‌مون اونو به خاطر می‌سپارم

1045
01:44:55,553 --> 01:44:57,553
توی کوهستان کریزی گاوتباران دیده شده

1046
01:44:57,813 --> 01:44:59,355
کوهستانِ پر پیچ و خمیـه

1047
01:44:59,651 --> 01:45:01,870
ترجیح میدم اینجوری جمع‌شون کنم تا بخرم‌شون

1048
01:45:04,607 --> 01:45:05,941
میای؟

1049
01:45:08,191 --> 01:45:10,902
،می‌دونی، گمونم روی ایوون بشینم

1050
01:45:12,034 --> 01:45:13,894
...پسرت رو نگاه کنم

1051
01:45:15,159 --> 01:45:17,158
به معنای زندگی فکر کنم

1052
01:45:17,183 --> 01:45:18,777
از این کسشعرها

1053
01:45:30,580 --> 01:45:32,331
یکی دو هفته‌ی دیگه برمی‌گردم

1054
01:45:32,979 --> 01:45:34,683
شک ندارم

1055
01:46:12,236 --> 01:46:13,698
باهاشون نرفتی

1056
01:46:21,899 --> 01:46:23,432
این یکی رو نمی‌رم

1057
01:46:25,262 --> 01:46:26,878
داری بازنشسته میشی؟

1058
01:46:28,595 --> 01:46:29,885
آره

1059
01:46:30,535 --> 01:46:31,980
خب، حالا برنامه‌ات چیـه؟

1060
01:46:33,542 --> 01:46:35,634
روی ایوون بشینی و مست کنی تا

1061
01:46:35,659 --> 01:46:38,316
من شب‌ها مجبور باشم از
دوتا بچه نگهداری کنم؟

1062
01:46:38,341 --> 01:46:39,870
یه همچین چیزی

1063
01:46:48,635 --> 01:46:50,128
چطور آدمی بود؟

1064
01:46:51,023 --> 01:46:52,386
الکساندرا

1065
01:46:53,865 --> 01:46:55,347
چطور آدمی بود؟

1066
01:46:55,995 --> 01:46:58,551
مثل یه ستاره‌ی دنباله‌داری که
می‌تونه صحبت کنه

1067
01:47:01,398 --> 01:47:03,308
همچین آدمی بود، عزیزم

1068
01:47:03,933 --> 01:47:05,573
ستاره‌ی دنباله‌دارِ سخن‌گو

1069
01:47:07,541 --> 01:47:08,902
باورت میشه؟

1070
01:47:11,346 --> 01:47:13,448
کی فکرش رو می‌کرد دوتا ازشون باشه؟

1071
01:47:25,577 --> 01:47:27,409
اسپنسر دیگه ازدواج نکرد

1072
01:47:29,259 --> 01:47:32,042
با بیوه‌ای هم‌بستر شد و
...صاحب پسر دیگه‌ای شد

1073
01:47:33,730 --> 01:47:35,485
از ازدواج با اون زن امتناع کرد و

1074
01:47:36,376 --> 01:47:39,136
یک روز، اون بیوه هم دار فانی رو وداع گفت

1075
01:47:42,088 --> 01:47:45,144
،برای اسپنسر، خاطراتِ الکس نه رنگ باخت

1076
01:47:45,597 --> 01:47:48,464
نه کهنه و نه کم‌رنگ شد

1077
01:47:49,292 --> 01:47:50,738
حتی یدونه‌اش

1078
01:48:04,847 --> 01:48:07,034
الکساندرا داتون در روز

1079
01:48:07,059 --> 01:48:10,555
اول آپریل ۱۹۰۱ در

1080
01:48:10,652 --> 01:48:12,581
آکسفوردشرِ انگلیس چشم به جهان گشود و

1081
01:48:13,418 --> 01:48:17,581
در ۲۹ مارس ۱۹۲۴ به دیار باقی شتافت

1082
01:48:22,534 --> 01:48:25,010
زمانی که کهولت سن
،خاطراتش رو ازش گرفت

1083
01:48:25,605 --> 01:48:27,680
صرفاً چشم‌هاش رو بست و

1084
01:48:28,480 --> 01:48:30,310
خاطرات جدیدی رو تصور کرد

1085
01:48:32,815 --> 01:48:34,870
،سپس ۴۵ سال بعد

1086
01:48:35,504 --> 01:48:37,495
برادر کوچیک‌ترم به الکس ملحق شد

1087
01:49:37,078 --> 01:49:38,437
خیلی لفتش دادی

1088
01:49:38,461 --> 01:49:48,461
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1089
01:49:48,485 --> 01:49:58,485
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

