﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:23,025
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

4
00:00:23,720 --> 00:00:25,920
‫[ امر خصوصی ]

5
00:00:26,000 --> 00:00:29,120
‫کمیسر، یه سؤال، لطفاً!

6
00:00:30,240 --> 00:00:33,480
‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم
‫که راه‌حلی بی‌نظیر در این رابطه داریم

7
00:00:33,560 --> 00:00:35,600
‫اما باید به ما وقت دهید
‫تا کارمان را انجام دهیم

8
00:00:35,680 --> 00:00:38,240
‫در حال حاضر
‫رازداری اولویت نخست ماست

9
00:00:38,320 --> 00:00:40,720
‫ازتون تقاضا داریم
‫تا به کار پلیس در این زمینه اعتماد کنید

10
00:00:40,760 --> 00:00:42,520
‫آیا درست است که از مردم
‫انتظار اعتماد داشته باشید

11
00:00:42,600 --> 00:00:45,680
‫در حالی که هفته‌هاست قاتلی زنجیره‌ای
‫در خیابان‌ها آزاد است و آن را پنهان کرده‌اید؟

12
00:00:45,760 --> 00:00:49,040
‫آن هفته‌ها برای پلیس ضروری بود
‫تا کارشان را در شناسایی

13
00:00:49,120 --> 00:00:50,960
‫قاتل انجام دهند، و جلو بیفتند خانم مونترو

14
00:00:51,040 --> 00:00:54,440
‫جلو افتادنی که به لطف‌تون از دست رفته
‫آناییس

15
00:00:54,520 --> 00:00:55,760
‫کمیسر، لطفاً!

16
00:00:56,591 --> 00:01:04,399
ترجمه از: احسان جولاپور
Instagram: Mister.Cloner

17
00:01:04,680 --> 00:01:06,840
‫«ناتوانی پلیس در دستگیری قاتل»

18
00:01:07,280 --> 00:01:09,240
‫عجب گندکاری‌ای شده

19
00:01:09,280 --> 00:01:11,720
‫یا بهتره بگیم
‫ما تبدیل به گندکاریش کردیم

20
00:01:11,800 --> 00:01:13,880
‫شما چی دارین
‫پچ‌پچ می‌کنین؟

21
00:01:14,440 --> 00:01:15,760
‫چی گفتی، مادر؟

22
00:01:15,840 --> 00:01:17,800
‫- قایمش کن
‫- آخه...

23
00:01:19,000 --> 00:01:20,200
‫نذار ببینتش

24
00:01:20,280 --> 00:01:23,520
‫داشتم می‌گفتم این ساختمون
‫زیاد هم واسه ساختمون پلیس بودن نامناسب نیست

25
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
‫پدرت طی 40 سال کار کردن

26
00:01:25,280 --> 00:01:29,440
هیچ‌وقت حس نکرد که باید واسه حفاظت ازمون
ما رو از شهر و خونه‌مون جدا کنه

27
00:01:29,520 --> 00:01:30,760
‫حتی واسه یه روز

28
00:01:30,840 --> 00:01:32,200
‫- هکتور
‫- بله، خانم

29
00:01:32,280 --> 00:01:34,240
‫توی این شلخته‌بازار نمی‌تونم زندگی کنم

30
00:01:34,320 --> 00:01:36,360
‫حتی یه‌دونه از وسایلم رو هم
‫پیدا نمی‌کنم

31
00:01:36,440 --> 00:01:37,680
‫لباس‌هام کجان؟

32
00:01:38,240 --> 00:01:41,280
‫جدول کلماتم چی؟
‫مشروب می‌خوام، هکتور

33
00:01:41,360 --> 00:01:45,360
‫نگران نباشین، خانم.
‫خدمه‌ی نظافت هر لحظه‌ست که از راه برسن

34
00:01:45,440 --> 00:01:47,800
‫و در مورد مشروب

35
00:01:47,880 --> 00:01:53,480
‫خم به ابرو نیارید که قراره یه لیوان کوچک
‫لیکور گیلاسی دونا کارمینا نوش جان کنین

36
00:01:55,320 --> 00:01:58,760
‫بریز، زیاد بریز.
‫امروز روز سختی دارم

37
00:01:58,840 --> 00:02:00,320
‫پرش کن

38
00:02:00,400 --> 00:02:01,560
‫خوش‌مزه‌ست

39
00:02:02,640 --> 00:02:04,480
‫صبحونه میل دارین؟

40
00:02:04,560 --> 00:02:07,800
‫نه صبحونه لازم نیست
‫روز سختی در انتظارمه. تا بعد

41
00:02:08,480 --> 00:02:09,840
‫- ببخشید
‫- ممنون

42
00:02:14,240 --> 00:02:16,680
‫هنوز نصف کلانتری
‫دم درن؟

43
00:02:16,760 --> 00:02:19,160
‫اگه برادرم نصف تلاشی که واسه
‫نگه داشتن من اینجا

44
00:02:19,280 --> 00:02:22,440
‫رو صرف پیدا کردن کاندیدو می‌کرد
‫الان طرف رو پیدا کرده بود

45
00:02:22,560 --> 00:02:23,400
‫این چیه؟

46
00:02:24,160 --> 00:02:28,160
‫چیزی که متوجهش نیست، اینه که همیشه
‫واسه پیشبرد کار نیازی به ترک خانه نیست

47
00:02:31,160 --> 00:02:32,760
‫- پیشته؟
‫- بله

48
00:02:33,720 --> 00:02:34,880
‫گذاشتمش اینجا

49
00:02:35,760 --> 00:02:37,160
‫- شگفت‌انگیزه
‫- نگاه کنین

50
00:02:38,040 --> 00:02:38,960
‫تونستی امتحانش کنی؟

51
00:02:39,040 --> 00:02:43,720
‫به غیر از اینکه باعث می‌شه گوش‌تون سوت بکشه
‫کارکردش عالیه

52
00:02:43,800 --> 00:02:47,640
‫چنان واضح صدای فرکانس پلیس شنیده می‌شه
‫که انگار باهاشون توی اتاق هستی

53
00:02:49,120 --> 00:02:51,560
‫- چی دستگیرت شد؟
‫- دیوانگی

54
00:02:51,640 --> 00:02:55,240
‫انگار که کل مردم شهر تو خیابون
‫یه بار از کنار طرف رد شدن

55
00:02:55,320 --> 00:02:59,720
‫«همسایه منه، صاحب‌خونه‌ی منه
‫رئیس منه»

56
00:02:59,800 --> 00:03:02,440
‫حتی یه نفر قسم می‌خورد
‫که طرف مادر زنشه

57
00:03:03,280 --> 00:03:05,680
‫- اینه؟
‫- مادرزن؟

58
00:03:05,760 --> 00:03:08,000
‫چی؟ نه. سرنخ اصلی
‫نگاه کن

59
00:03:08,080 --> 00:03:09,880
‫مدیر یه مهمون‌خونه در مرکز شهر

60
00:03:09,960 --> 00:03:11,960
‫حدود دو هفته پیش
‫اون حوالی دیدتش

61
00:03:12,040 --> 00:03:13,440
‫دست‌های اون مرد
‫برق می‌زد

62
00:03:13,520 --> 00:03:15,800
‫نگاه کن

63
00:03:17,240 --> 00:03:18,080
‫می‌بینی؟

64
00:03:18,800 --> 00:03:22,200
‫چند روزه دارم لیف می‌کشمش
‫و کنده نمی‌شه

65
00:03:22,280 --> 00:03:25,120
‫توی آینه نگاه می‌کنم
‫و درست وقتی که فکر می‌کنم پاک شده

66
00:03:25,200 --> 00:03:26,120
‫یه تکه می‌درخشه

67
00:03:26,200 --> 00:03:27,960
‫بعد یه تکه دیگه
‫و یکی دیگه

68
00:03:28,480 --> 00:03:30,920
‫قاتله خیاط توی تئاتر بوده

69
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
‫پس داشته می‌دوخته...

70
00:03:32,080 --> 00:03:33,600
‫لباس دخترهای گروه کُر

71
00:03:33,680 --> 00:03:36,120
‫مثل همون لباسی
‫که وقتی اونجا پیدات کردم تنم بود

72
00:03:37,040 --> 00:03:38,040
‫که این‌طور

73
00:03:38,120 --> 00:03:41,200
‫بذار ببینم. 23، مسیر لینا
‫خودشه

74
00:03:42,280 --> 00:03:46,080
‫اما بعیده بتونی به اون آدرس بری.
‫هنوز تحت‌نظر دارنت

75
00:03:47,080 --> 00:03:49,000
‫صحیح. من رو گروگان گرفتن!

76
00:03:49,080 --> 00:03:50,440
‫- ناعادلانه...
‫- خانم!

77
00:03:50,520 --> 00:03:52,720
‫بیاین به اعصاب‌مون مسلط باشیم

78
00:03:52,800 --> 00:03:54,560
‫این‌طوری فایده نداره

79
00:03:57,160 --> 00:03:58,480
‫من می‌تونم برم

80
00:04:00,040 --> 00:04:03,320
‫تو چی‌کار کنی؟
‫چرا تو باید بتونی بری و من نه؟

81
00:04:03,400 --> 00:04:07,120
‫خب، فکر کردین هرروز صبح
‫کی می‌ره بیرون خرید؟

82
00:04:07,680 --> 00:04:09,360
‫کسی حواسش به خدمتکار نیست

83
00:04:09,440 --> 00:04:14,040
‫اگه من بیرون به جهت خرید
‫کسی بویی نمی‌بره

84
00:04:14,920 --> 00:04:18,240
‫نمی‌دونم، هکتور.
‫اگه دوباره آسیبی ببینی چی؟

85
00:04:18,320 --> 00:04:19,960
‫نمی‌تونم اجازه بدم
‫تنها بری

86
00:04:20,440 --> 00:04:21,360
‫بذار سعیم رو بکنم

87
00:04:22,360 --> 00:04:23,720
‫نشان بابا کجاست؟

88
00:04:24,240 --> 00:04:27,600
‫می‌خوام 24 ساعت شبانه‌روز
‫دوتا ماشین دم در باشن. حواس‌تون...

89
00:04:27,680 --> 00:04:29,200
‫زود باش یه نخ سیگار بده

90
00:04:29,240 --> 00:04:30,800
‫- چی؟
‫- زود باش

91
00:04:30,880 --> 00:04:33,720
‫آخریشه‌ها.
‫همش از من می‌گیری

92
00:04:38,360 --> 00:04:42,000
‫خانم، بین تمام دیوونه‌بازی‌هایی که تا الان
‫انجام دادین

93
00:04:42,080 --> 00:04:43,680
‫این از همه دیوانه‌وارتره

94
00:04:44,360 --> 00:04:46,040
‫مطمئنی پاره نمی‌شه؟

95
00:04:46,132 --> 00:04:47,016
‫بگیر. زود باش

96
00:04:47,040 --> 00:04:50,520
‫معلومه که پاره نمی‌شه.
‫ملحفه‌ی 400 تاریه!

97
00:04:50,600 --> 00:04:54,200
‫اما من نگران ملحفه نیستم، خانم

98
00:04:54,240 --> 00:04:55,440
‫نگران سرتونم

99
00:04:55,520 --> 00:04:57,240
‫پس محکم نگهش دار

100
00:04:57,360 --> 00:05:02,040
‫درواقع اکثر وزن من روی لوله می‌افته.
‫این فقط واسه محکم کاریه

101
00:05:02,760 --> 00:05:03,880
‫خدای من

102
00:05:05,360 --> 00:05:07,040
‫مشکلی پیش نمیاد

103
00:05:11,040 --> 00:05:13,360
‫مشکلی پیش نمیاد

104
00:05:14,440 --> 00:05:15,520
‫نه!

105
00:05:38,520 --> 00:05:39,480
‫هکتور

106
00:05:46,720 --> 00:05:47,560
‫صبح بخیر

107
00:05:49,080 --> 00:05:50,000
‫مارینا؟

108
00:05:52,080 --> 00:05:54,640
‫هکتور هوگو، مأمور پلیس

109
00:05:57,200 --> 00:05:59,960
‫هکتور هوگو، مأمور پلیس

110
00:06:01,640 --> 00:06:04,080
‫هکتور هوگو، مأمور پلیس

111
00:06:04,600 --> 00:06:07,960
‫اومدم درمورد کاندیدو اکسپوزیتو
‫ازتون سؤال بپرسم

112
00:06:08,520 --> 00:06:11,640
‫وای خدا رو شکر که اومدین
‫از وقتی که عکسش رو توی روزنامه دیدم

113
00:06:11,720 --> 00:06:14,000
‫چشم روی هم نذاشتم

114
00:06:14,080 --> 00:06:17,600
‫یه چهره‌ی عجیبی داشت
‫از اونا که همیشه یادت می‌مونه

115
00:06:17,680 --> 00:06:19,680
‫و از وقتی که باهاش یه‌کم حرف زدم...

116
00:06:19,760 --> 00:06:20,880
‫باهاش حرف زدین؟

117
00:06:20,960 --> 00:06:22,320
‫یه کمی، بله

118
00:06:23,560 --> 00:06:26,480
‫با این نزدیک‌بینی کوفتی
‫که خدا بهم داده

119
00:06:26,560 --> 00:06:29,000
‫باید مراقب باشم
‫متوجهین؟

120
00:06:29,080 --> 00:06:32,240
‫چیزی که مطمئنم اینه که اونجا
‫اون گوشه ایستاده بود

121
00:06:32,320 --> 00:06:36,120
‫جُم نمی‌خورد و در خونه‌ی من رو می‌پایید

122
00:06:37,440 --> 00:06:43,040
‫یه ساعت اونا بود، دوساعت
‫حداقل پنج ساعتی اونجا بود

123
00:06:43,120 --> 00:06:44,680
‫و با خودم گفتم

124
00:06:44,760 --> 00:06:47,000
‫«چوزا، عادی نیست»

125
00:06:47,640 --> 00:06:49,120
‫چون عادی هم نبود

126
00:06:49,960 --> 00:06:54,000
‫و البته که باید درست می‌دیدمش
‫تا مطمئن می‌شدم

127
00:06:54,080 --> 00:06:58,160
می‌دونی چی‌کار کردم؟
‫شروع کردم جارو کشیدن

128
00:06:59,680 --> 00:07:03,080
‫و همین‌طور یواش‌یواش نزدیک و نزدیک‌تر شدم

129
00:07:03,720 --> 00:07:04,960
‫و ناگهان

130
00:07:05,040 --> 00:07:07,800
‫درست زد روی شونه‌م
‫و ازم سوال پرسید

131
00:07:07,880 --> 00:07:11,720
‫و اونجا بود که دست‌هاش رو دیدم
‫که نقطه‌های درخشان روش بود

132
00:07:12,480 --> 00:07:13,320
‫بعدش هیچی

133
00:07:13,400 --> 00:07:15,240
ازم درمورد یه خانم
که در آپارتمان 3-الف ساکنه پرسید

134
00:07:15,320 --> 00:07:18,320
حالا این خانمی که در
آپارتمان 3-الف ساکنه کی هست؟

135
00:07:19,200 --> 00:07:22,400
‫اسمش امیلیاست.
‫حدوداً یه ماه پیش اومده

136
00:07:22,480 --> 00:07:23,920
تازه یادم افتاد

137
00:07:24,000 --> 00:07:26,400
‫قرار بوده پریروز بهم اجاره بده

138
00:07:26,480 --> 00:07:30,520
‫اگه به صورت پلیس مخفی اومدین
‫بهتره در رو ببندم

139
00:07:34,240 --> 00:07:36,720
‫بریم ببینیم چرا خانمه
‫اجاره‌ی من رو نداده

140
00:07:42,880 --> 00:07:46,120
‫راستی، واسه این کار
‫بهم جایزه تعلق می‌گیره، نه؟

141
00:07:46,200 --> 00:07:47,680
‫چون باید بهتون بگم

142
00:07:47,760 --> 00:07:50,080
‫که اندازه‌ی دردسرهام
‫پول درنمیارم

143
00:07:52,360 --> 00:07:54,280
‫فکر کنم باید زنگ بزنیم پلیس

144
00:07:54,360 --> 00:07:56,040
‫مگه شما پلیس نیستین؟

145
00:07:56,120 --> 00:07:59,240
‫منظورم بیشتره
‫کلی کلی پلیس

146
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
‫آهای؟

147
00:08:09,360 --> 00:08:10,800
‫وای نه

148
00:08:15,280 --> 00:08:18,440
‫- مطمئنم که خبری نیست
‫- بله، من هم مطمئنم

149
00:08:18,520 --> 00:08:21,120
‫زود باشین بریم

150
00:08:32,280 --> 00:08:33,520
‫ببخشید

151
00:08:35,720 --> 00:08:38,000
‫رادیو رو روشن گذاشتن

152
00:08:52,640 --> 00:08:55,480
‫- الو؟
‫- پیداش کردیم

153
00:08:55,520 --> 00:08:57,360
‫اما مُرده

154
00:08:57,440 --> 00:09:00,400
‫- الان میام
‫- نه، فکر خوبی نیست

155
00:09:00,480 --> 00:09:03,960
‫حالا من اینجام
‫و تو نباید مأموریت‌مون رو به خطر بندازی

156
00:09:04,040 --> 00:09:06,080
‫ضربان قلبش رو چک کردی
‫مطمئن شی مُرده؟

157
00:09:06,160 --> 00:09:09,640
‫بعید می‌دونم نیازی باشه.
‫رنگش شده یه چیزی بین سیاه و خاکستری

158
00:09:09,720 --> 00:09:11,960
‫که به نظر زیاد سالم نمیاد

159
00:09:12,080 --> 00:09:14,360
‫چرا یهو رفته سراغ یه زن مسن‌تر؟

160
00:09:15,040 --> 00:09:18,040
‫گل زنبق چی؟
‫علامتش روی سینه‌ش هست؟

161
00:09:18,120 --> 00:09:20,640
‫لباس تنشه و به این راحتی نمی‌شه فهمید

162
00:09:21,600 --> 00:09:22,440
‫لباسش رو دربیار

163
00:09:22,960 --> 00:09:25,520
‫محض رضای خدا
‫اون یه پیرزن بیچاره‌ست

164
00:09:26,240 --> 00:09:30,280
‫هکتور، باید بفهمیم که مرگش
‫به باقی قربانیان هم مربوطه یا نه

165
00:09:30,760 --> 00:09:32,240
‫چوزا

166
00:09:32,320 --> 00:09:35,040
‫- جان!
‫- اسم مدیر ساختمونه

167
00:09:35,120 --> 00:09:37,080
‫- هان؟
‫- چوزا، پزشکی قانونیه

168
00:09:37,160 --> 00:09:40,640
‫می‌خوایم که به عنوان رابط
‫حین اینکه دارم جسد رو چک می‌کنم

169
00:09:40,720 --> 00:09:43,360
‫پیام‌مون رو انتقال بدی.
‫از پسش برمیای؟

170
00:09:44,120 --> 00:09:47,000
‫چوزا مالپیکا، در خدمتم

171
00:09:47,080 --> 00:09:48,000
‫بفرمائین

172
00:09:48,080 --> 00:09:51,720
‫اسم من پاستورا لونا هست.
‫من پزشک قانونی پلیس هستم

173
00:09:52,640 --> 00:09:53,840
‫افسر کنار جسده؟

174
00:09:54,840 --> 00:09:56,400
‫بله، بله خانم
‫اونجان

175
00:09:56,480 --> 00:10:00,520
‫- به کندن لباس اقدام کنه
‫- گفتن که به کندن لباس اقدام کنین

176
00:10:05,600 --> 00:10:06,640
‫هابموس فلور
‫[ یه گل داریم ]

177
00:10:06,760 --> 00:10:09,000
‫- چی؟
‫- هرچی می‌گم رو تکرار کنین

178
00:10:09,080 --> 00:10:10,520
‫هابموس فلور
‫[ به زبان لاتین می‌گن که پیرزنه نفهمه ]

179
00:10:11,480 --> 00:10:12,880
‫هابموس فلور
‫[ یه گل داریم ]

180
00:10:15,520 --> 00:10:18,320
‫در ادامه بهش بگین
‫که وسایل شخصیش رو چک کنه

181
00:10:18,400 --> 00:10:22,120
‫بهش بگین کمدها و کشوها رو بگرده
‫هرجایی که می‌تونه مربوط بهش باشه

182
00:10:22,200 --> 00:10:27,760
‫توی جیب‌هاش رو بگردین ببینین
‫مهره زینتی، سنجاق سینه‌ای چیزی پیدا می‌شه

183
00:10:29,880 --> 00:10:32,160
‫فقط حلقه ی ازدواج باهاشه

184
00:10:32,760 --> 00:10:33,880
‫که گیر کرده

185
00:10:40,880 --> 00:10:41,760
‫هکتور؟

186
00:10:45,880 --> 00:10:47,720
‫گوشی رو بدین لطفاً

187
00:10:49,000 --> 00:10:50,040
‫خانم

188
00:10:50,120 --> 00:10:54,600
‫یه کارت پستال برای مقتول هست
‫با آدرسی جدید

189
00:10:55,280 --> 00:10:58,880
‫به نظرم دیگه باید قضیه رو
‫با پلیس مطرح کنیم

190
00:11:00,000 --> 00:11:02,320
‫نه، با پلیس نه

191
00:11:02,800 --> 00:11:04,080
‫فقط با یه مأمور پلیس

192
00:11:05,680 --> 00:11:08,440
‫جسد به‌خاطر سرما
‫خوب سالم مونده

193
00:11:08,520 --> 00:11:11,920
‫اما به نظرم این زن حداقل
‫دوهفته‌ست که کشته شده

194
00:11:12,440 --> 00:11:16,280
‫واسه اطمینان، باید منتظر نتایج
‫آزمایشات بمونیم

195
00:11:16,360 --> 00:11:17,840
‫خب، عالیه

196
00:11:18,760 --> 00:11:21,640
‫- خیلی ممنون، آقای ریکاردو
‫- بریم

197
00:11:23,960 --> 00:11:28,360
‫- باید اونجا قایم بشی!
‫- باید اون علامت رو روی سینه‌ش ببینم

198
00:11:28,440 --> 00:11:30,760
‫اگه ببینن کمکت می‌کنم
‫توی دردسر می‌افتم

199
00:11:30,840 --> 00:11:32,560
‫- قایم شو!
‫- کاراگاه زارکو؟

200
00:11:33,800 --> 00:11:34,640
‫جناب

201
00:11:35,320 --> 00:11:38,960
‫زارکو، گویا باید بهت تبریک بگم

202
00:11:40,480 --> 00:11:42,440
‫- حالت خوبه؟
‫- بله

203
00:11:42,520 --> 00:11:46,440
‫فکر کردم بابت اون روز
‫هنوز از دستم عصبانی باشین و...

204
00:11:46,520 --> 00:11:47,840
‫- درباره‌ی خواهرم؟
‫- بله

205
00:11:47,920 --> 00:11:49,960
‫نمی‌شه توصیفش کرد

206
00:11:50,040 --> 00:11:52,120
‫زن‌ها زندگی‌مون رو سخت کردن

207
00:11:53,360 --> 00:11:56,440
‫اما به لطف تو
‫ما امروز سرنخی جدید از قاتل داریم

208
00:11:56,520 --> 00:11:57,360
‫خب بگو ببینم...

209
00:11:57,440 --> 00:11:59,360
‫چطور سرنخ اصلی رو از بین

210
00:11:59,440 --> 00:12:01,520
‫اون تماس‌هایی که امروز
‫توی کلانتری داشتیم شناسایی کردی؟

211
00:12:01,600 --> 00:12:03,840
‫خوش‌شانسی اوردم، همین

212
00:12:03,920 --> 00:12:07,240
‫شکست نفسی نکن.
‫من دوست دارم اطرافم رو از بهترین‌ها پر کنم

213
00:12:08,040 --> 00:12:11,720
‫- چطوری بود؟
‫- ما ساعت 11 صبح یه تماس داشتیم

214
00:12:11,800 --> 00:12:13,720
‫[ گل زنبق ]

215
00:12:24,240 --> 00:12:27,600
‫یه لحظه فکر کردم باید بیام
‫و کمکت کنم پنجره رو باز کنی، کاراگاه

216
00:12:27,680 --> 00:12:28,600
‫دیر کردی

217
00:12:29,600 --> 00:12:32,840
‫- فندک می‌خوای؟
‫- نه، الان...

218
00:12:36,720 --> 00:12:37,800
‫پیش خودت بمونه

219
00:12:40,880 --> 00:12:43,560
‫- ممنون
‫- خب، بهت بدهکارم

220
00:12:44,400 --> 00:12:47,320
‫درست نبود که توی کلانتری
‫دست‌بند زده رهات کنم

221
00:12:47,400 --> 00:12:50,280
‫انتظار نداشتم حرفش رو بزنی

222
00:12:50,360 --> 00:12:51,560
‫داری عذرخواهی می‌کنی؟

223
00:12:55,160 --> 00:12:58,120
‫گفتم بیای اینجا
‫چون می‌خوام با هم کار کنیم

224
00:12:58,640 --> 00:13:00,880
‫نه. چی گفتی؟
‫نه، نه

225
00:13:01,000 --> 00:13:03,240
‫- می‌دونی که نمی‌تونی...
‫- چرا می‌تونم

226
00:13:03,800 --> 00:13:06,760
‫من تا اون حروم‌زاده نیفته زندان
‫بیخیال نمی‌شم

227
00:13:07,840 --> 00:13:12,280
‫تازه، همون‌طور که تا الان دیدی
‫اصلاً هم نیازی به تو ندارم

228
00:13:13,200 --> 00:13:17,120
‫پس اگه به من نیاز نداری
‫چرا می‌خوای با هم کار کنیم؟

229
00:13:17,200 --> 00:13:18,440
‫فقط همین یه باره

230
00:13:19,360 --> 00:13:20,360
‫صحیح

231
00:13:21,200 --> 00:13:23,920
‫- نقشه‌ای داری؟
‫- کِی نداشتم؟

232
00:13:25,680 --> 00:13:27,960
‫می‌خوام نظارت خونه‌ی امن
‫رو بر عهده بگیری

233
00:13:29,120 --> 00:13:31,480
‫نه. همین امروز صبح
‫که می‌خواستم بیارمت بیرون هم ریسک کردم

234
00:13:31,560 --> 00:13:33,560
‫- اما هربار نمی‌شه
‫- پابلو!

235
00:13:34,040 --> 00:13:35,960
‫این کار به معنی
‫نجات افراد بی‌گناهه

236
00:13:41,920 --> 00:13:43,080
‫چطور انجامش بدیم؟

237
00:13:44,080 --> 00:13:45,000
‫توافق کردیم؟

238
00:13:47,400 --> 00:13:48,320
‫بله

239
00:13:48,400 --> 00:13:50,560
‫- مارینا، شام!
‫- دارم میام!

240
00:13:52,160 --> 00:13:55,400
‫- کی قراره هم رو ببینیم؟
‫- ازم می‌خوای باهات بیام سر قرار؟

241
00:13:58,240 --> 00:14:03,000
‫- فردا ساعت 9 صبح جلوی در ورودی
‫- قبل از اینکه بری، باید بگی نقشه‌ت چیه

242
00:14:03,080 --> 00:14:04,320
‫شب خوش

243
00:14:04,920 --> 00:14:06,000
‫شب خوش

244
00:14:14,000 --> 00:14:17,080
‫بذار بشینن
‫الان میام

245
00:14:24,520 --> 00:14:25,440
‫فکر خوبیه

246
00:14:26,360 --> 00:14:28,680
‫بیخیال شام بشی
‫و مستقیم بری سراغ دسر

247
00:14:30,480 --> 00:14:31,440
‫می‌شه؟

248
00:14:36,680 --> 00:14:38,600
‫من هم حوصله‌ی شام رو ندارم

249
00:14:43,960 --> 00:14:45,720
‫نمی‌خوای حرفی بزنی؟

250
00:14:45,800 --> 00:14:49,680
‫آرتورو، هرچی نباشه
‫منم که باید از دستت شاکی باشم

251
00:14:50,320 --> 00:14:52,880
‫تو من رو 24 ساعت با مامان
‫تنها گذاشتی

252
00:14:53,440 --> 00:14:55,880
‫یادت نیست بابا چی می‌گفت؟

253
00:14:55,960 --> 00:14:57,160
‫«گیر افتادن پیش مامان

254
00:14:57,240 --> 00:15:00,080
‫- «بدترین مجازاته»
‫- «بدترین مجازاته»

255
00:15:00,840 --> 00:15:03,400
‫یادته بچه که بودیم
‫صورت عروسک‌هات رو نقاشی می‌کردم

256
00:15:03,480 --> 00:15:06,960
‫- و چقدر عصبانی می‌شدی؟
‫- اون‌ها وسایل کلکسیونی بودن

257
00:15:07,880 --> 00:15:10,840
‫کدوم به جای بازی کردن با عروسک‌ها
‫کلکسیون‌شون می‌کنه؟

258
00:15:10,920 --> 00:15:11,760
‫من

259
00:15:16,200 --> 00:15:18,600
‫مارینا، چه انتظاری از زندگی داری؟

260
00:15:20,120 --> 00:15:22,240
‫جدی ازت می‌پرسم

261
00:15:24,040 --> 00:15:27,160
‫چون نمی‌دونم چه طور رفتار کنم
‫تا بهم احترام بذاری

262
00:15:27,840 --> 00:15:30,760
‫خانواده‌ی فوق‌العاده‌ای داری
‫زندگیت پر از نعمته

263
00:15:31,800 --> 00:15:33,800
‫مردهای پولدار در خونه رو می‌زنن

264
00:15:34,640 --> 00:15:36,840
‫حتی رُزا هم دوست داشت
‫باهاش دوست باشی

265
00:15:38,200 --> 00:15:41,280
‫متوجهی که چقدر اوضاع
‫رو برامون سخت می‌کنی؟

266
00:15:45,080 --> 00:15:46,800
‫من واسه تو سخت می‌کنم؟

267
00:15:49,760 --> 00:15:50,600
‫آرتورو

268
00:15:51,760 --> 00:15:54,680
‫سختی یعنی قید همه رویاهات
‫رو بزنی

269
00:15:57,280 --> 00:16:00,040
‫پذیرفتن اینکه هیچ‌وقت
‫مأمور پلیس نمی‌شی

270
00:16:01,200 --> 00:16:05,000
‫که مجبوری ازدواج کنی تا همرنگ جماعت شی

271
00:16:05,840 --> 00:16:09,760
‫که باید به یه روش خاصی زندگی کنی
‫صرفاً چون یه زنی

272
00:16:12,880 --> 00:16:14,920
‫من از زندگی انتظاری ندارم

273
00:16:15,880 --> 00:16:17,840
‫فقط می‌خوام خودم باشم.
‫همین

274
00:16:19,880 --> 00:16:22,080
‫اگه یه لحظه صبر کنی
‫و فکر کنی

275
00:16:22,800 --> 00:16:25,600
‫متوجه می‌شی که کی
‫به کی بی‌احترامی می‌کنه

276
00:16:37,960 --> 00:16:39,800
‫بیخیال شام. گرسنه نیستم

277
00:17:31,040 --> 00:17:32,320
‫خدا...

278
00:17:34,000 --> 00:17:35,200
‫آقایون!

279
00:17:35,280 --> 00:17:36,680
‫انتظارتون رو نداشتیم، جناب

280
00:17:36,760 --> 00:17:38,320
‫نظارت رو من برعهده می‌گیرم

281
00:17:38,400 --> 00:17:41,960
‫خانم آسونسیون به همراه رامیرز
‫رفتن خونه دنبال وسایل‌شون

282
00:17:42,040 --> 00:17:44,240
‫بله درسته. راستش همین الان رفتن، جناب

283
00:17:44,320 --> 00:17:47,280
‫عالیه. من نگهبانی می‌دم.
‫شما برین و یه خبری بگیرین

284
00:17:47,880 --> 00:17:50,720
‫آقایون! لطفاً
‫وسایل‌تون رو بردارین. زود!

285
00:17:51,960 --> 00:17:54,480
‫بانو بابت این همه رفت و آمد
‫شاکیه

286
00:17:54,560 --> 00:17:56,080
‫کمش کنین دیگه

287
00:17:56,200 --> 00:17:57,560
‫حسابی عصبیه

288
00:17:57,640 --> 00:17:59,520
‫آره، احتمالاً ارثیه

289
00:17:59,560 --> 00:18:02,200
‫اگه خواستین برین پیراشکی بزنین
‫تا سرحال بیاین

290
00:18:02,280 --> 00:18:03,560
‫ممنون، جناب

291
00:18:05,400 --> 00:18:08,040
‫- ماشین رو دور پارک کردی؟
‫- چی؟ کجا قراره بریم؟

292
00:18:08,080 --> 00:18:11,040
‫- فکر نمی‌کردم برن
‫- آهای، ما این‌طوری توافق نکرده بودیم

293
00:18:11,080 --> 00:18:13,560
‫هیچ‌وقت نمیشه خانم مارینا رو
‫یپش‌بینی کرد

294
00:18:14,080 --> 00:18:16,160
‫- اون هم قراره بیاد؟
‫- بهت نگفته بودم؟

295
00:18:16,240 --> 00:18:17,400
‫من و هکتور تیم هستیم

296
00:18:17,480 --> 00:18:21,520
‫- خانم من بهتون اعتماد کرده بودم
‫- دوباره رسمی شدیم؟

297
00:18:22,520 --> 00:18:23,640
‫ببخشید

298
00:18:23,720 --> 00:18:24,960
‫زود باش، بریم

299
00:18:25,040 --> 00:18:28,880
‫- خانم توی مهمون‌خونه چی؟
‫- اسم مقتول امیلیا بوزاس بود

300
00:18:28,960 --> 00:18:33,520
‫اون زن بیوه‌ی 65 ساله‌ی آرنو بریو بود
‫گروهبانی که در سال 1934 در زد و خورد کشته شد

301
00:18:33,560 --> 00:18:37,680
‫- ربطی به دیگر مقتولین نداشت؟
‫- نه، و مدرکی بر فاحشگیش وجود نداره

302
00:18:37,760 --> 00:18:39,440
‫یه ماه اونجا زندگی می‌کرده

303
00:18:39,520 --> 00:18:42,480
‫و مدیر می‌گه تنها مردی که اون اطراف
‫می‌پلکیده کاندیدو بوده

304
00:18:42,560 --> 00:18:45,160
‫- پزشک قانونی چیزی دستگیرش نشد؟
‫- گلوش رو بریده بودن

305
00:18:45,240 --> 00:18:47,320
‫اما علامت گل پسامرگ حک شده بود

306
00:18:47,440 --> 00:18:51,080
‫همین‌طور متوجه شدیم که روی جسد
‫اثرات خشونت بیشتری نسبت به باقی موارد بود

307
00:18:51,200 --> 00:18:54,200
‫پس از مسیرش خارج شده.
‫ممکنه معنی شخصی بودن موضوع باشه

308
00:18:54,280 --> 00:18:56,960
‫یا اینکه اون زن
‫بیشتر از بقیه مقاومت کرده

309
00:18:57,480 --> 00:18:58,720
‫حیرت‌انگیزه

310
00:18:58,800 --> 00:19:01,800
‫بله. کاملاً حیرت‌انگیزه

311
00:19:02,920 --> 00:19:04,320
‫منظورم پرونده بود، کاراگاه

312
00:19:06,760 --> 00:19:09,960
‫بله، معلومه که پرونده.
‫می‌شه بگی کجا داریم می‌ریم؟

313
00:19:10,040 --> 00:19:14,800
‫کاراگاه سعی داریم بفهمیم امیلیا قبل از اینکه
‫به اون مهمون‌خونه بیاد، کجا زندگی می‌کرده

314
00:19:15,640 --> 00:19:18,320
‫دزدی مدرک از صحنه‌ی جرم؟

315
00:19:18,440 --> 00:19:19,320
‫پابلو، خونسرد باش

316
00:19:19,400 --> 00:19:21,080
‫هکتور، بهش بگو چی شده

317
00:19:21,160 --> 00:19:23,680
‫می‌تونیم بگیم همین‌طوری مدرک
‫رسید دست من

318
00:19:33,200 --> 00:19:34,440
‫کسی خونه نیست

319
00:19:35,640 --> 00:19:38,560
‫می‌تونی بیخیال
‫«واسه جستجوی خانه حکم می‌خوایم

320
00:19:38,640 --> 00:19:40,480
‫«وگرنه من شغلم رو...»

321
00:19:44,760 --> 00:19:47,480
‫خب، کی گفته کسی به زور وارد نشده؟

322
00:19:47,560 --> 00:19:51,280
‫قطعاً خانم جوان براتون
‫بدآموزی داره

323
00:19:56,040 --> 00:19:57,480
‫چه خونه‌ای

324
00:19:58,160 --> 00:20:01,480
‫چطور زن بیوه‌ی یه پایین‌رده‌ی نظامی
‫می‌تونه از پس مخارج این خونه بربیاد؟

325
00:20:07,080 --> 00:20:09,960
‫چرا بری مهمون‌خونه زندگی کنی
‫وقتی چنین جایی داری؟

326
00:20:10,040 --> 00:20:12,480
‫شاید به همون دلیلی
‫که ما توی خونه‌ی امن هستیم

327
00:20:13,320 --> 00:20:15,440
‫تا از خودش در مقابل قاتل
‫محافظت کنه

328
00:20:17,880 --> 00:20:19,320
‫زیاد غافل‌گیر نشو

329
00:20:19,400 --> 00:20:21,560
‫هکتور با این حال که سال‌ها
‫توی خونه‌ی ما مشغول بوده

330
00:20:21,680 --> 00:20:24,560
‫تجربه‌ی پلیسیش از تو بیشتره.
‫هر دومون

331
00:20:46,520 --> 00:20:47,400
‫آهای؟

332
00:20:50,200 --> 00:20:51,320
‫کسی خونه نیست؟

333
00:20:54,040 --> 00:20:55,080
‫آهای؟

334
00:20:56,000 --> 00:20:58,200
‫بعد از صدای شکستن در

335
00:20:58,280 --> 00:21:00,560
‫اگه کسی هم اینجا بود
‫تا الان...

336
00:21:14,400 --> 00:21:17,880
‫خانم، این بو مثل همون بوییه
‫که توی مهمون‌خونه می‌اومد

337
00:21:32,280 --> 00:21:33,480
‫ایست، پلیس!

338
00:21:42,400 --> 00:21:44,320
‫یه لحظه فکر کردم پس می‌افتی

339
00:21:45,720 --> 00:21:48,000
‫احتمالاً چند هفته این غذا مونده

340
00:21:48,960 --> 00:21:51,040
‫بیاین باقی خونه رو بگردیم

341
00:22:02,720 --> 00:22:05,800
‫- چیز جالبی پیدا نکردی، هکتور؟
‫- رطوبت

342
00:22:05,880 --> 00:22:08,760
‫- بوش رو حس نمی‌کنین، خانم؟
‫- ما نزدیک دریاییم

343
00:22:08,840 --> 00:22:10,160
‫عادیه، مگه نه؟

344
00:22:11,080 --> 00:22:16,080
‫من طی مدت کاریم چند بار با رطوبت
‫و کهنگی سر و کار داشتم

345
00:22:16,560 --> 00:22:20,200
‫و با وجود نزدیکی به دریا
‫این بو عادی نیست

346
00:22:44,200 --> 00:22:45,840
‫پایان راه

347
00:22:45,920 --> 00:22:47,400
‫قفل رمزیه

348
00:22:47,480 --> 00:22:50,160
‫باید به جوخه‌ی بمب‌گذار خبر بدیم
‫بیان در رو بترکونن

349
00:22:50,240 --> 00:22:51,600
‫بذار اول یه چیزی رو امتحان کنم

350
00:22:53,920 --> 00:22:55,040
‫مرسی

351
00:22:58,680 --> 00:22:59,880
‫الان برمی‌گردم

352
00:23:16,320 --> 00:23:17,440
‫ممنون

353
00:23:17,520 --> 00:23:19,360
‫گوشی پزشکی

354
00:23:20,160 --> 00:23:21,040
‫این رو نگه دار

355
00:23:21,120 --> 00:23:23,840
‫- گاوصندوق باز کردن بلدی؟
‫- تو بلد نیستی؟

356
00:23:25,360 --> 00:23:27,840
‫باورم نمی‌شه که پدرم
‫به تو یاد نداده

357
00:23:27,920 --> 00:23:29,560
‫9/3 ثانیه

358
00:23:29,640 --> 00:23:32,440
‫رکورد دانشکده در هشت سال گذشته بوده

359
00:23:33,240 --> 00:23:35,280
‫رکورد من 9/1 بوده

360
00:23:35,360 --> 00:23:38,320
‫خوش به حال‌تون که زن‌ها رو
‫به دانشکده راه نمی‌دن

361
00:23:54,760 --> 00:23:58,520
‫به قول مادرت
‫«یا عیسی، مریم و یوسف»

362
00:23:58,600 --> 00:24:01,520
‫یه حسی می‌گه
‫یه نفر دیگه اینجا خوش‌گذرونی کرده

363
00:24:04,080 --> 00:24:06,080
‫زنه چی این‌جا برپا کرده؟

364
00:24:06,160 --> 00:24:08,280
‫واقعاً توضیح می‌خواد؟

365
00:24:08,360 --> 00:24:11,280
‫به نظر میاد یه جور فاحشه‌خونه باشه

366
00:24:12,480 --> 00:24:15,960
‫خیلی از بیوه‌زن‌های نظامی
‫که درآمد کمی دارن

367
00:24:16,040 --> 00:24:20,880
‫- بعد از مرگ همسرشون از اینا می‌سازن
‫- خوبه که پدر من پلیس بوده

368
00:24:20,960 --> 00:24:22,920
‫بعید می‌دونم مادرت اهل این کارها باشه

369
00:24:23,000 --> 00:24:26,120
‫امیلیا بوزاس هیچ تجارتی
‫به نام خودش نداشته

370
00:24:26,600 --> 00:24:28,920
‫و فاحشه‌خونه‌های دیگه مجلل‌تر از اینجان

371
00:24:29,480 --> 00:24:31,600
‫بعید می‌دونم این تجارت
‫قانونی بوده باشه

372
00:24:33,240 --> 00:24:35,480
‫مشتری‌های اینجا باید افراد مهمی
‫بوده باشن

373
00:24:35,560 --> 00:24:37,440
‫که لازم باشه پشت در آهنی مخفی شن

374
00:24:37,520 --> 00:24:38,720
‫بدون شک بله

375
00:24:40,440 --> 00:24:43,540
‫شاید دخترهای به قتل رسیده
‫اینجا واسه امیلیا کار می‌کردن

376
00:24:45,260 --> 00:24:48,420
‫اما چطور دانستن این موضوع
‫در پیدا کردن قاتل کمک‌مون کنه؟

377
00:24:50,520 --> 00:24:51,600
‫یه لحظه

378
00:24:52,560 --> 00:24:53,880
‫بیاین این رو ببینین

379
00:24:58,120 --> 00:24:59,480
‫به نقاشی توجه کردین؟

380
00:25:01,600 --> 00:25:02,840
‫می‌شناسینش؟

381
00:25:03,640 --> 00:25:05,880
‫اون جولیاست
‫اولین قربانی

382
00:25:06,720 --> 00:25:07,720
‫آفرین، هکتور

383
00:25:08,280 --> 00:25:11,800
‫همون‌طور که همیشه گفتم
‫یه خدمتکار خوب جزئیات رو از قلم نمی‌اندازه

384
00:25:11,880 --> 00:25:14,360
‫اون هم مانولی‌ـه
‫یکی دیگه از قربانیانش

385
00:25:15,280 --> 00:25:17,800
‫حالا این دو زن دیگه کی‌ان؟

386
00:25:18,360 --> 00:25:20,840
‫خبر ندارم.
‫اما مطمئنم که جون‌شون در خطره

387
00:25:20,920 --> 00:25:22,040
‫من این دختره رو می‌شناسم

388
00:25:22,840 --> 00:25:26,480
‫آره، اسمش آنخلاست
‫لقبش آتش‌فشانه

389
00:25:26,560 --> 00:25:29,520
‫در بخش زن‌ها
‫حسابی سر زبون‌هاست

390
00:25:29,600 --> 00:25:32,400
‫- ببخشید، «بخش زنان؟»
‫- ای بابا، نگین که...

391
00:25:32,480 --> 00:25:36,000
‫نه، من می‌شناسمش اما نه اینکه
‫واقعاً بشناسمش

392
00:25:36,080 --> 00:25:39,440
‫از روی خالکوبیش شناختمش.
‫یه چند باری دستگیرش کردم

393
00:25:39,520 --> 00:25:41,840
‫خب پس باید قبل از قاتل
‫پیداش کنیم

394
00:25:41,920 --> 00:25:45,240
‫- بله. بریم
‫- صبر کن، پابلو

395
00:25:45,880 --> 00:25:49,840
‫نباید بیای. اون زن می‌شناسه تو رو.
‫چند بار دستگیرش کردی

396
00:25:49,920 --> 00:25:51,520
‫نباید توجه به خودمون جلب کنیم

397
00:25:53,120 --> 00:25:53,960
‫درسته

398
00:25:54,960 --> 00:25:57,040
‫- اما حداقل باید مسلح باشی
‫- اما...

399
00:25:57,120 --> 00:25:59,800
‫اونجا محله‌ی ناامنیه.
‫توی ماشین منتظرم

400
00:25:59,880 --> 00:26:01,680
‫بلدی چطور دل یه زن رو بدست بیاری

401
00:26:01,760 --> 00:26:03,280
‫خانم، بگیرش پایین!

402
00:26:04,240 --> 00:26:05,440
‫حواسم هست

403
00:26:11,800 --> 00:26:12,880
‫بیا، هکتور

404
00:26:27,080 --> 00:26:28,800
‫یاد‌آوری کنین که چرا اومدیم اینجا

405
00:26:28,880 --> 00:26:30,920
‫تا یه نفر رو ببینیم
‫که می‌تونه کمک‌مون کنه

406
00:26:47,280 --> 00:26:48,600
‫خانم کارموچا

407
00:26:50,400 --> 00:26:52,680
‫مارینا، مشتاق دیدار

408
00:26:52,760 --> 00:26:54,680
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم

409
00:26:54,760 --> 00:26:57,000
‫- خوب به نظر میای
‫- اوضاع بدک نیست

410
00:26:57,840 --> 00:27:01,320
‫تونی! تونی، بیا بیرون
‫ماریا اومده!

411
00:27:06,480 --> 00:27:09,960
‫- ایشون کی هستن؟
‫- یه دوست که توی کار وارداته

412
00:27:10,040 --> 00:27:12,560
‫- دوست؟
‫- تو دوست نداری؟

413
00:27:12,640 --> 00:27:14,360
‫نه مثل شما

414
00:27:14,440 --> 00:27:15,360
‫سلام مارینا

415
00:27:16,280 --> 00:27:18,640
‫آخرین باری که دیدمت
‫نگرانم کردی

416
00:27:19,280 --> 00:27:21,040
‫- چطوری؟
‫- سرم شلوغه

417
00:27:22,240 --> 00:27:25,200
‫- پس دنبال...
‫- من دنبال یه نفرم به نام آنخلا

418
00:27:25,280 --> 00:27:28,680
یه دختر سبزه و خوشگله
‫که گویا در کار همراهی هم مهارت داره

419
00:27:29,720 --> 00:27:31,000
‫آتش‌فشان؟

420
00:27:31,080 --> 00:27:32,360
‫خودشه

421
00:27:34,840 --> 00:27:37,520
‫چش شده؟
‫توی دردسر افتاده؟

422
00:27:38,280 --> 00:27:41,160
‫در خطره.
‫مثل همون زنی که توی بندرگاه کشته شد

423
00:27:44,520 --> 00:27:46,920
‫به چند جا باید بزنگ بزنم.
‫همین‌جا هستی؟

424
00:27:49,880 --> 00:27:50,760
‫یه دوست؟

425
00:28:03,560 --> 00:28:05,080
‫اون درموردت پرسید

426
00:28:07,280 --> 00:28:08,360
‫باشه

427
00:28:08,440 --> 00:28:11,360
بدون شک این آقای به شدت ورزشکار

428
00:28:11,440 --> 00:28:13,400
‫در زمینه‌ی خودش بسیار ماهره

429
00:28:13,480 --> 00:28:16,760
‫اما مطمئنی که باید به هر حرفی که می‌زنه
‫اعتماد کنیم؟

430
00:28:17,268 --> 00:28:19,656
‫نگاه. این همون خونه‌ست که دوتا زنگ داره

431
00:28:19,680 --> 00:28:21,520
‫اعتماد کن، مطمئنم خودشه

432
00:28:23,800 --> 00:28:25,840
‫- ولم کن!
‫- هکتور!

433
00:28:26,320 --> 00:28:27,760
‫ولم کن!

434
00:28:29,920 --> 00:28:30,920
‫وگرنه؟

435
00:28:37,560 --> 00:28:39,400
‫پس خانم کیروگا شمائین

436
00:28:39,480 --> 00:28:41,600
‫ببین داخل کیفش چی پیدا کردیم

437
00:28:41,680 --> 00:28:45,760
‫دختر پولدار کوچولومون
‫ترقه بازی دوست داره

438
00:28:49,360 --> 00:28:51,400
‫- آتش‌فشان تویی، درسته؟
‫- خودم هستم

439
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
‫و بدم میاد مردم توی کارهام
‫سرک بکشن

440
00:28:56,000 --> 00:28:57,800
‫چرا دنبال من بودین؟

441
00:28:57,880 --> 00:29:00,880
‫ما خونه‌ی امیلیا بوزاس بودیم
‫و نقاشی رو دیدیم

442
00:29:00,960 --> 00:29:03,560
‫می‌دونیم که از دست کاندیدو اکسپوزیتو
‫قایم شدی

443
00:29:03,640 --> 00:29:04,480
‫اگه...

444
00:29:05,120 --> 00:29:08,200
‫اگه کمک‌مون کنی
‫می‌تونیم تو و همکارت رو نجات بدیم

445
00:29:08,280 --> 00:29:10,720
‫بهتون اطمینان می‌دم
‫که خانم دارن راست می‌گن

446
00:29:15,080 --> 00:29:16,200
‫بازشون کنین

447
00:29:21,120 --> 00:29:23,120
‫- چی می‌خوای بدونی؟
‫- همه چیز رو

448
00:29:23,200 --> 00:29:25,080
‫همه‌چیز درباره‌ی زن‌هایی
‫که باهاشون کار می‌کنی

449
00:29:25,160 --> 00:29:27,600
‫درباره‌ی اون قاتل
‫و فاحشه‌خونه‌ای که درش کار می‌کردی

450
00:29:30,000 --> 00:29:31,880
‫- خانه‌ی آب
‫- چی؟

451
00:29:31,960 --> 00:29:34,520
‫اسم فاحشه‌خونه‌ی امیلیا خانم بود

452
00:29:34,600 --> 00:29:35,840
‫خانه‌ی آب

453
00:29:37,800 --> 00:29:41,840
‫و یه فاحشه‌خونی عادی نبود.
‫فقط بهترین‌ها اونجا مشغول بودن

454
00:29:41,920 --> 00:29:44,120
‫مهمونی‌هایی که داشتیم
‫خاص بودن

455
00:29:45,240 --> 00:29:49,000
‫اگه بعضی از مهمون‌هامون رو بشناسی
‫مغزت می‌ترکه، دختر کوچولو

456
00:29:49,080 --> 00:29:51,080
‫دقیقاً دنبال اینم که بهم بگی

457
00:29:51,160 --> 00:29:53,840
‫مطمئنم که چیزی رو دیدین یا شنیدین
‫که نباید بدونین

458
00:29:53,920 --> 00:29:55,760
‫و درست به همین دلیل کاندیدو
‫دنبال کشتن‌تونه

459
00:29:55,840 --> 00:29:58,280
‫تو در خطری، اون مرد دوست‌هاتون رو کشت
‫و مطمئنم

460
00:29:58,360 --> 00:30:00,920
‫که الان داره دنبال تو هم میاد.
‫باید قایم شی!

461
00:30:01,040 --> 00:30:02,880
‫اومدش! مواظب باشین!

462
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
‫احتیاط کن!

463
00:30:32,200 --> 00:30:33,480
‫بدو! زود باش!

464
00:30:34,240 --> 00:30:35,400
‫ایست!

465
00:30:35,480 --> 00:30:37,400
‫- اون با من
‫- ایست!

466
00:30:40,320 --> 00:30:41,200
‫ایست!

467
00:31:10,520 --> 00:31:11,720
‫پابلو!

468
00:31:12,360 --> 00:31:13,640
‫پابلو!

469
00:31:16,760 --> 00:31:18,000
‫پابلو!

470
00:31:18,080 --> 00:31:19,800
‫- پابلو، حالت خوبه؟
‫- آره

471
00:31:25,760 --> 00:31:27,120
‫داره میره بندرگاه

472
00:31:27,720 --> 00:31:29,200
‫زود باشین بریم!

473
00:31:38,000 --> 00:31:40,160
‫هنوز موتور داغه.
‫زیاد نمی‌تونه دور شده باشه

474
00:31:40,240 --> 00:31:44,160
‫- بالاخره وقتش رسیده نیروی پشتیبان بخوایم
‫- مرسی. بالاخره حرف حساب

475
00:31:44,240 --> 00:31:46,560
‫- نه، وقت نداریم
‫- اوناهاشش!

476
00:31:48,000 --> 00:31:49,840
‫نیروی پشتیبان چی؟

477
00:31:55,320 --> 00:31:57,880
‫- بیاین جدا شیم
‫- چی؟

478
00:31:57,960 --> 00:32:00,320
‫اگه همه راه‌های فرار رو پوشش ندیم
‫ممکنه در بره

479
00:32:00,400 --> 00:32:02,840
‫ما باید خودمون رو پوشش بدیم
‫نه راه‌های فرار رو

480
00:32:02,920 --> 00:32:05,040
‫به نظر فکر بهتری میاد

481
00:32:05,120 --> 00:32:06,560
‫زود باش. برو راست

482
00:32:06,640 --> 00:32:08,080
‫برو اون‌ور

483
00:32:25,400 --> 00:32:26,520
‫ایست!

484
00:33:15,280 --> 00:33:16,120
‫ایست!

485
00:34:21,480 --> 00:34:22,440
‫مارینا!

486
00:34:23,000 --> 00:34:25,120
‫طوریم نشده

487
00:35:29,960 --> 00:35:32,160
‫مارینا

488
00:36:31,000 --> 00:36:33,400
‫حالت خوبه؟
‫مارینا

489
00:36:34,840 --> 00:36:36,760
‫حالت خوبه؟

490
00:36:42,360 --> 00:36:43,320
‫مرسی

491
00:37:03,400 --> 00:37:04,200
‫حالت خوبه؟

492
00:37:04,224 --> 00:37:12,224
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

493
00:37:14,248 --> 00:37:22,248
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

494
00:37:27,920 --> 00:37:29,480
‫کمک!

495
00:37:30,098 --> 00:37:39,098
‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده
WwW.Saber-Fun.Com

496
00:37:40,120 --> 00:37:44,760
‫[ امر خصوصی ]
‫[ قسمت سوم: خانه‌ی آبی ]

