﻿1
00:00:01,401 --> 00:00:02,903
‫آآه!
‫اوه، خیلی ببخشید.

2
00:00:02,903 --> 00:00:04,571
‫آخه خیلی خوشحالم که برگشتم.

3
00:00:04,571 --> 00:00:06,740
‫امم، این کار رو هم کردم.

4
00:00:08,075 --> 00:00:10,260
‫موهام رو به یک سمت جدید کج کردم.

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,462
‫ولی آره، ازم پرسیدین
‫که تابستونم چطور گذشت.

6
00:00:12,462 --> 00:00:14,598
‫امم...

7
00:00:14,598 --> 00:00:18,085
‫خب، من از طارق جدا شدم،
‫همونطور که می‌دونین...

8
00:00:18,085 --> 00:00:19,836
‫می‌دونین، جدایی برای همه سخته.

9
00:00:19,836 --> 00:00:21,371
‫♪ بعد باهاش پیش میریم... ♪

10
00:00:21,371 --> 00:00:23,707
‫♪ انجام بده، انجام بده،
‫ما باهاش پیش میریم ♪

11
00:00:23,707 --> 00:00:25,375
‫از این فرصت برای رشد استفاده کردم...

12
00:00:25,375 --> 00:00:27,611
‫البته از نظر فیزیکی نمیگم،
‫چون نمی‌تونم...

13
00:00:27,611 --> 00:00:29,396
‫به کابینت‌های بالای خونه‌ام برسم.

14
00:00:29,396 --> 00:00:30,864
‫طارق بشقاب‌ها رو میاورد.

15
00:00:30,864 --> 00:00:34,551
‫ولی در نهایت، خیلی خوشحالم
‫که قراره سال تحصیلی جدید رو شروع کنم.

16
00:00:34,551 --> 00:00:37,604
‫جدایی از طارق بهترین تصمیم ممکن بود،

17
00:00:37,604 --> 00:00:39,940
‫می‌دونین عملا تونستم
‫این قضیه جدایی رو سریع رد کنم.

18
00:00:39,940 --> 00:00:42,793
‫بدون گریه، بدون افسردگی،
‫هیچی.

19
00:00:42,793 --> 00:00:44,795
‫دیگه هم قرار نیست
‫مشکلاتم رو به مدرسه بیارم.

20
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
‫اون جنین مو کج به سمت راست بود.

21
00:00:46,797 --> 00:00:48,248
‫الان یک آدم کاملا بالغ شدم،

22
00:00:48,248 --> 00:00:51,451
‫امسال هم قراره متفاوت باشه.

23
00:00:52,569 --> 00:00:54,071
‫یعنی چی...

24
00:00:54,071 --> 00:00:55,956
‫معلوم هست چه خبره؟

25
00:00:55,956 --> 00:00:58,625
‫باریکلا، عقاب‌ها!

26
00:00:59,810 --> 00:01:01,562
‫آوا!

27
00:01:01,562 --> 00:01:02,980
‫♪ رسم ما اینه ♪

28
00:01:02,980 --> 00:01:05,015
‫چرا یکی توی جای پارکینگم
‫داره دنده سرخ می‌کنه؟

29
00:01:05,015 --> 00:01:05,849
‫چه خبره؟

30
00:01:05,849 --> 00:01:07,334
‫امروز روز بازیه!

31
00:01:07,334 --> 00:01:08,885
‫هفته توسعه است.

32
00:01:08,885 --> 00:01:10,554
‫توسعه می‌خوای؟
‫یا باید توی خیابون پارک کنی...

33
00:01:10,554 --> 00:01:12,222
‫یا باید واسه‌ش ۵۰ دلار بهم بدی.

34
00:01:12,222 --> 00:01:14,725
‫دارم پول در میارم.
‫واسه مدرسه.

35
00:01:14,725 --> 00:01:16,410
‫پس پول در بیار
‫یا بکش عقب.

36
00:01:16,410 --> 00:01:18,028
‫ساعت ۸:۳۰ صبحه!

37
00:01:18,028 --> 00:01:20,113
‫کی آخه به این زودی باربیکیو می‌خوره؟

38
00:01:20,113 --> 00:01:23,083
‫گوشت گاو رو بده بیاد.
‫من گوشت خوک نمی‌خورم.

39
00:01:23,083 --> 00:01:24,318
‫- سلام، جنین!
‫- سلام.

40
00:01:24,318 --> 00:01:26,186
‫امسال قراره متفاوت بشه.

41
00:01:26,186 --> 00:01:29,656
‫چون عقاب‌ها، ای.جی.براون رو گرفتن!

42
00:01:29,656 --> 00:01:32,426
‫ما برگشتیم، عزیزم!

43
00:01:33,961 --> 00:01:35,262
‫یک سال دیگه.

44
00:01:35,486 --> 00:01:41,486
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

45
00:01:41,510 --> 00:01:46,510
‫مترجم:
‫K H A S H A Y A R

46
00:01:53,981 --> 00:01:55,565
‫آوا، می‌بینمت.

47
00:01:55,565 --> 00:01:57,301
‫دیدمت که من رو دیدی
‫سه بار رفتم و اومدم.

48
00:01:57,301 --> 00:01:58,685
‫نمیشد کمکم کنی؟

49
00:01:58,685 --> 00:02:00,771
‫میشد. یه گزینه بود.

50
00:02:00,771 --> 00:02:03,724
‫اوه، خدا. جیکوب.

51
00:02:03,724 --> 00:02:05,892
‫اوه، دلم واست تنگ شده بود.
‫لطفا دیگه هیچوقت به پرو نرو.

52
00:02:05,892 --> 00:02:07,661
‫اینکه تو کمکم نکنی، از همه‌چی بدتره.

53
00:02:07,661 --> 00:02:09,796
‫اوه، چقدر خوبه که دوباره
‫آدم رو جیکوب صدا کنن.

54
00:02:09,796 --> 00:02:11,048
‫مخصوصا بعد از اینکه...

55
00:02:11,048 --> 00:02:13,133
‫خارج از کشور تدریس کنی
‫و هر روز بهت بگن «شیطان سفید»،

56
00:02:13,133 --> 00:02:14,868
‫واقعا داشتم احساس آشغال بودن می‌کردم.

57
00:02:14,868 --> 00:02:17,371
‫- اوه.
‫- کسی گفت «آشغال»؟

58
00:02:17,371 --> 00:02:18,872
‫خوش برگشتین، خنگول‌ها!

59
00:02:18,872 --> 00:02:21,491
‫و کارکنان دبستان ابت، خوش برگشتین!

60
00:02:21,491 --> 00:02:22,893
‫بیاین یه هفته توسعه عالی داشته باشیم.

61
00:02:22,893 --> 00:02:25,646
‫ساعت ۹ شما رو در سالن کنفرانس می‌بینم.

62
00:02:25,646 --> 00:02:27,064
‫حتما میایم.

63
00:02:27,064 --> 00:02:30,651
‫بیشتر مردم فکر می‌کنن مدرسه
‫وقتی شروع میشه که بچه‌ها بیان اینجا،

64
00:02:30,651 --> 00:02:33,003
‫ولی در واقعیت الان شروع میشه،
‫در هفته توسعه.

65
00:02:33,003 --> 00:02:34,254
‫معلم‌ها برای سال جدید آماده میشن.

66
00:02:34,254 --> 00:02:37,007
‫آماده میشیم،
‫برنامه درسی‌امون رو می‌گیریم،

67
00:02:37,007 --> 00:02:39,860
‫درباره دانش‌آموزهامون تحقیق می‌کنیم،
‫برنامه می‌چینیم.

68
00:02:39,860 --> 00:02:41,745
‫آرامش قبل از طوفانه.

69
00:02:41,745 --> 00:02:43,413
‫راستش خیلی آرامش‌بخشه.

70
00:02:43,413 --> 00:02:44,698
‫آآه!

71
00:02:47,067 --> 00:02:49,736
‫باربارا!

72
00:02:50,570 --> 00:02:51,905
‫خیلی دلم واست تنگ شده بود.

73
00:02:51,905 --> 00:02:53,657
‫اوه، خداجون.
‫می‌خوام بیام بغلت کنم.

74
00:02:53,657 --> 00:02:55,492
‫- بذار این جعبه‌ها رو ...
‫- آه-آه-آه!

75
00:02:55,492 --> 00:02:58,011
‫تابستون فوق‌العاده‌ای داشتم.

76
00:02:58,011 --> 00:03:01,098
‫بعد از یه سفر همه‌چی تموم به جامائیکا...

77
00:03:01,098 --> 00:03:04,167
‫با آوا همکاری کردم تا بودجه‌ای که
‫سال قبل از کمک هزینه مالی...

78
00:03:04,167 --> 00:03:06,370
‫بهمون رسید رو به درستی تخصیص بدیم.

79
00:03:06,370 --> 00:03:07,754
‫ابتدای ماه جولای فهمیدم که...

80
00:03:07,754 --> 00:03:11,291
‫قراره از یک دانش‌آموز پذیرایی کنم
‫که از ویلچر استفاده می‌کنه،

81
00:03:11,291 --> 00:03:15,645
‫واسه همین خیلی خوشحال شدم
‫که تونستم بخشی از این کمک هزینه رو...

82
00:03:15,645 --> 00:03:17,314
‫برای ساخت یک رمپ جدید استفاده کنم.

83
00:03:17,314 --> 00:03:21,218
‫هدف بعدیم اینه که واسه
‫اون دانش‌آموز یک میز مناسب بیارم...

84
00:03:21,218 --> 00:03:24,938
‫و دنبال اون کفش‌هایی بگردم
‫که تو سفر گم‌شون کردم.

85
00:03:24,938 --> 00:03:27,274
‫خیلی مست بودم.

86
00:03:27,274 --> 00:03:28,525
‫اوه!

87
00:03:28,525 --> 00:03:32,129
‫باربارای دریا با باربارای خشکی فرق داره.

88
00:03:34,881 --> 00:03:36,800
‫عجله کنین.
‫ساکت باشین.

89
00:03:36,800 --> 00:03:39,786
‫در برابر عظمت، سکوت کنین.

90
00:03:41,071 --> 00:03:42,239
‫تابستون‌تون چطور گذشت؟

91
00:03:42,239 --> 00:03:43,707
‫- اوه، خوش گذشت. من...
‫- استفهامی بود.

92
00:03:43,707 --> 00:03:44,958
‫وقتشه شروع کنیم.

93
00:03:46,476 --> 00:03:48,678
‫اووپس!

94
00:03:48,678 --> 00:03:51,515
‫گرگوری.

95
00:03:51,515 --> 00:03:53,316
‫گفتم «اوپس».

96
00:03:53,316 --> 00:03:54,634
‫اوه.

97
00:03:54,634 --> 00:03:57,471
‫الان معلم تمام‌ وقتم.
‫بابتش هیجان‌زده‌ام.

98
00:03:57,471 --> 00:03:58,922
‫وقتم رو صرف مرور مطالب درسی کردم،

99
00:03:58,922 --> 00:04:00,006
‫قشنگ کندوکاو کردم،

100
00:04:00,006 --> 00:04:01,558
‫بنابراین آماده‌ام که سال رو شروع کنم.

101
00:04:01,558 --> 00:04:03,443
‫این کلاس اولی‌ها خبر ندارن
‫چه برنامه‌ای واسشون چیدم.

102
00:04:03,443 --> 00:04:05,028
‫از نظر مثبت منظورم بود.

103
00:04:07,280 --> 00:04:09,616
‫همه‌ش به زانو ربط داره.

104
00:04:09,616 --> 00:04:13,103
‫وقتی پرو بودم،
‫دوره سطح یک اِی‌اس‌ال رو رفتم.

105
00:04:13,103 --> 00:04:15,655
‫نمی‌خوام بگم که از فیلم «کودا» الهام گرفتم،

106
00:04:15,655 --> 00:04:18,692
‫ولی روی من تاثیر گذاشت.

107
00:04:18,692 --> 00:04:19,793
‫ببینین، قضیه اینجاست...

108
00:04:19,793 --> 00:04:21,678
‫کلمات نمی‌تونن شور و هیجان من...

109
00:04:21,678 --> 00:04:23,797
‫برای تدریس دانشی که
‫به دست آوردم رو توصیف کنن.

110
00:04:23,797 --> 00:04:26,883
‫پس بذارین نشون بدم.

111
00:04:26,883 --> 00:04:28,502
‫من و گری،
‫تعمیرکار دستگاه خودکار،

112
00:04:28,502 --> 00:04:30,504
‫کل تابستون مشغول «جرسی شور» بودیم.

113
00:04:30,504 --> 00:04:33,206
‫هیچی جای بوی سیگار و سرکه رو نمی‌گیره.

114
00:04:33,206 --> 00:04:36,226
‫من سیگاری نیستم.
‫فقط دوست دارم اطرافش باشم.

115
00:04:36,226 --> 00:04:38,812
‫من رو یاد بچگی‌هام میندازه.

116
00:04:38,812 --> 00:04:41,948
‫این هفته چند جلسه برنامه‌ریزی مبتدی،

117
00:04:41,948 --> 00:04:43,700
‫یک جلسه حفظ سلامت روان،

118
00:04:43,700 --> 00:04:45,886
‫یک جلسه در مورد معرفی کامل،

119
00:04:45,886 --> 00:04:49,439
‫- یک دوره ای‌اس‌ال...
‫- مدرسش من هستم.

120
00:04:49,439 --> 00:04:52,375
‫و یک مهمانی آشنایی
‫توسط خانم تیگس خواهیم داشت.

121
00:04:52,375 --> 00:04:54,411
‫امیدوارم که از بی‌حوصلگی، خوابمون نبره.

122
00:04:54,411 --> 00:04:57,214
‫به دلیل کمبود معلم،
‫چندتا از کلاس‌ها با هم ادغام میشن.

123
00:04:57,214 --> 00:04:59,716
‫دوستان، مهمانی قراره عالی پیش بره.

124
00:04:59,716 --> 00:05:01,701
‫از «دنی ووکس» و «دانکین دوناتس» سفارش دادم،

125
00:05:01,701 --> 00:05:02,536
‫یکی رو انتخاب کنین.

126
00:05:02,536 --> 00:05:03,620
‫اووه!

127
00:05:03,620 --> 00:05:05,322
‫در ضمن یه بخش جدید هم اضافه کردم،

128
00:05:05,322 --> 00:05:07,157
‫به اسم «مبادله خرد»
‫تا معلم‌های کهنه‌کار...

129
00:05:07,157 --> 00:05:09,142
‫به معلم‌های جوان نصیحت بدن.

130
00:05:09,142 --> 00:05:10,894
‫عزیزم، هیچوقت جواب نمیده.

131
00:05:10,894 --> 00:05:13,013
‫آره، اتلاف وقته.

132
00:05:13,013 --> 00:05:14,014
‫مخالفم.

133
00:05:14,014 --> 00:05:15,565
‫مطمئنم اگه موقع شروع به کارم...

134
00:05:15,565 --> 00:05:19,419
‫همچین چیزی داشتم،
‫واقعا بهم کمک می‌کرد و ...

135
00:05:19,419 --> 00:05:22,222
‫و لازم نیست من نظرتون رو عوض کنم،

136
00:05:22,222 --> 00:05:23,723
‫چون اجباریه.

137
00:05:23,723 --> 00:05:25,308
‫پس شما رو اونجا می‌بینم.

138
00:05:26,943 --> 00:05:29,362
‫انگار یه نفر امسال به خودش اومده.

139
00:05:29,362 --> 00:05:31,364
‫- اوهوم.
‫- اوهوم.

140
00:05:31,364 --> 00:05:34,734
‫امسال دقیقا همچین چیزیه
‫که واسه خودم می‌خوام.

141
00:05:34,734 --> 00:05:37,320
‫یعنی از کدوم جدایی حرف می‌زنی؟
‫من که هیچ مشکلی ندارم.

142
00:05:37,320 --> 00:05:39,189
‫و خوشحالم که دارن متوجه میشن.

143
00:05:39,189 --> 00:05:42,442
‫با اینکه هنوز متوجه تغییر مو نشدن.

144
00:05:42,442 --> 00:05:44,094
‫هی.

145
00:05:44,094 --> 00:05:46,263
‫حرفی دارین که می‌خواین
‫با بقیه گروه در میون بذارین؟

146
00:05:46,263 --> 00:05:49,299
‫راستش رو بخوای، آوا، آره دارم.

147
00:05:49,299 --> 00:05:51,201
‫امم، علاوه بر «مبادله خرد»...

148
00:05:51,201 --> 00:05:54,254
‫در مهمانی امروز،
‫یک سورپرایز دیگه هم دارم.

149
00:05:54,254 --> 00:05:56,957
‫حامله است.
‫می‌دونستم.

150
00:05:56,957 --> 00:05:59,392
‫بعد از اینکه چندین بار تماس گرفتم...

151
00:05:59,392 --> 00:06:02,779
‫و تظاهر کردم از روی قوطی آبجو
‫در سالن «فلایرز» لیز خوردم،

152
00:06:02,779 --> 00:06:04,648
‫بالاخره تونستم یه سلبریتی مهم رو راضی کنم،

153
00:06:04,648 --> 00:06:07,067
‫تا بیاد در اولین روز مدرسه
‫بچه‌هامون رو غافلگیر کنه.

154
00:06:07,067 --> 00:06:09,636
‫دلبر نارنجی‌رنگ و پشمالوی محبوب آمریکا...

155
00:06:10,770 --> 00:06:12,055
‫سمبل شانس فلایرز، گریتی!

156
00:06:12,055 --> 00:06:13,773
‫آره!

157
00:06:13,773 --> 00:06:15,775
‫- آره!
‫- به محض اینکه پاشدی، باید این رو می‌گفتی.

158
00:06:15,775 --> 00:06:17,460
‫لازم نبود اون همه حرف بزنی.

159
00:06:17,460 --> 00:06:18,495
‫باریکلا، جنین!

160
00:06:18,495 --> 00:06:20,497
‫بچه‌ها عاشقش میشن.

161
00:06:20,497 --> 00:06:22,499
‫- آره!
‫- می‌دونم.

162
00:06:22,499 --> 00:06:23,917
‫گریتی رو درک نمی‌کنم.

163
00:06:25,952 --> 00:06:27,787
‫چیش رو درک نمی‌کنی، گرگوری؟

164
00:06:29,205 --> 00:06:31,074
‫با عقلم جور در نمیاد.

165
00:06:31,074 --> 00:06:34,144
‫مثلا سمبل شانس کسب و کار باغبانی بابام،
‫یک بوته است.

166
00:06:34,144 --> 00:06:36,479
‫چون بوته... به باغبانی ربط داره.

167
00:06:36,479 --> 00:06:39,933
‫ولی گریتی...

168
00:06:39,933 --> 00:06:41,134
‫گریتیه.

169
00:06:41,134 --> 00:06:44,220
‫هاکی، فیلادلفیا، آمریکا.

170
00:06:44,220 --> 00:06:45,505
‫محوطه پنالتی.

171
00:06:45,505 --> 00:06:46,890
‫به نظرم بهتره بی‌خیالش بشی، پسر.

172
00:06:46,890 --> 00:06:48,925
‫شوخی کردم.

173
00:06:48,925 --> 00:06:50,327
‫آفرین، جنین.

174
00:06:50,327 --> 00:06:53,079
‫واقعا باریکلا، جنین.
‫همینه!

175
00:06:53,079 --> 00:06:54,197
‫آره!

176
00:06:54,197 --> 00:06:56,666
‫امم...

177
00:06:56,666 --> 00:06:57,951
‫اوه. کیه؟
‫گریتیه؟

178
00:06:57,951 --> 00:07:00,020
‫پیش شماره‌اش ۲۱۵ است یا ۲۶۷؟ ها؟

179
00:07:00,020 --> 00:07:02,989
‫اممم، نه، نه، نه.
‫کس خاصی نیست. الکی بود.

180
00:07:04,741 --> 00:07:05,859
‫ملیسا؟

181
00:07:05,859 --> 00:07:07,794
‫- بله؟
‫- واست خبر دارم.

182
00:07:07,794 --> 00:07:08,845
‫امسال یه کلاس ترکیبی...

183
00:07:08,845 --> 00:07:10,263
‫واسه پایه دوم و سوم داری.

184
00:07:10,263 --> 00:07:11,264
‫چی؟

185
00:07:11,264 --> 00:07:12,382
‫مدرسه چارتر ته خیابون...

186
00:07:12,382 --> 00:07:14,167
‫همه کلاس سومی‌های نمره بالامون رو گرفته،

187
00:07:14,167 --> 00:07:16,753
‫واسه همین بچه به اندازه کافی
‫واسه یک کلاس سوم کامل نداریم.

188
00:07:16,753 --> 00:07:18,204
‫چندتا بچه منظورته؟

189
00:07:18,204 --> 00:07:19,255
‫ده تا.

190
00:07:19,255 --> 00:07:21,124
‫عالی شد.

191
00:07:22,842 --> 00:07:23,810
‫می‌تونم واست دستیار بیارم.

192
00:07:23,810 --> 00:07:25,478
‫نه، نمی‌خواد!

193
00:07:25,478 --> 00:07:27,364
‫تابستون من عالی گذشت.
‫مرسی که پرسیدین.

194
00:07:27,364 --> 00:07:29,899
‫طعم یه قلیون رو به نام من زدن، آوا-لید.

195
00:07:29,899 --> 00:07:32,218
‫طعمی مخلوط از مشروب مالت و مارمالاد.

196
00:07:32,218 --> 00:07:34,554
‫این برنامه درسی کلاس اول مسخره است.

197
00:07:34,554 --> 00:07:36,473
‫انتظار دارن این همه رو
‫در عرض یک سال درس بدیم؟

198
00:07:36,473 --> 00:07:37,691
‫شوخیشون گرفته؟

199
00:07:37,691 --> 00:07:40,377
‫عزیزم، هر سال همچین اتفاقی میفته.

200
00:07:40,377 --> 00:07:42,879
‫حوزه آموزشی تصمیم می‌گیره
‫اگه از تک تک دقایق...

201
00:07:42,879 --> 00:07:45,081
‫هر روز استفاده کنیم،
‫چه توانایی‌هایی داریم.

202
00:07:45,081 --> 00:07:47,250
‫کاملا به صورت تئوری نوشته شده.

203
00:07:47,250 --> 00:07:49,869
‫نمی‌خوام دانش‌آموزهام عقب بیفتن.

204
00:07:49,869 --> 00:07:51,204
‫اگه از ما همچین انتظاری دارن،

205
00:07:51,204 --> 00:07:53,206
‫پس نمی‌تونه غیرواقعی باشه.

206
00:07:53,206 --> 00:07:55,542
‫به نظام مدارس دولتی فیلی خوش اومدی،

207
00:07:55,542 --> 00:07:58,728
‫جایی که هیچوقت چیزی
‫که لازم داری رو نمی‌گیری.

208
00:07:58,728 --> 00:08:00,230
‫با کی می‌خوای حرف بزنی؟

209
00:08:00,230 --> 00:08:03,316
‫حوزه واسه اون میز من رو دست به سر کرده.

210
00:08:03,316 --> 00:08:05,135
‫اوه!
‫واسم دعا کنین.

211
00:08:05,135 --> 00:08:08,254
‫اگه اون میز رو نگیرم،
‫واسه حوزه دعا کنین.

212
00:08:08,254 --> 00:08:10,674
‫اوه، فکر کنم بالاخره یکی جواب داد!

213
00:08:10,674 --> 00:08:12,509
‫الو؟

214
00:08:12,509 --> 00:08:14,160
‫الو؟

215
00:08:16,446 --> 00:08:19,416
‫حول و حوش سال ۲۰۰۳ بود
‫که شماره تلفنم اشتباهی...

216
00:08:19,416 --> 00:08:23,319
‫تو چند جا از دفترچه تلفن
‫حوزه آموزشی ثبت شد.

217
00:08:23,319 --> 00:08:24,571
‫هیچوقت چیزی نگفتم...

218
00:08:24,571 --> 00:08:26,990
‫چون دوست دارم هر جور که می‌تونم،
‫به مردم کمک کنم.

219
00:08:26,990 --> 00:08:30,844
‫می‌تونی یک کپسول آتش نشانی
‫جدید واسه ما گیر بیاری یا نه؟

220
00:08:30,844 --> 00:08:32,462
‫یک لحظه.

221
00:08:32,462 --> 00:08:33,430
‫نه.

222
00:08:34,297 --> 00:08:35,882
‫من اومدم.

223
00:08:35,882 --> 00:08:38,201
‫یا اونطور که در ای‌اس‌ال میگیم...

224
00:08:39,285 --> 00:08:41,204
‫اه...

225
00:08:41,204 --> 00:08:42,756
‫ولی بازم صداست.

226
00:08:42,756 --> 00:08:44,541
‫آره، خب، راستش
‫روی ورود به جایی کار نکردیم.

227
00:08:44,541 --> 00:08:46,276
‫انگار واسه ارائه‌ام...

228
00:08:46,276 --> 00:08:47,944
‫می‌تونم از همکار استفاده کنم،

229
00:08:47,944 --> 00:08:51,114
‫کسی که تظاهر کنه
‫هیچی درباره ای‌اس‌ال نمی‌دونه، بر خلاف من.

230
00:08:51,114 --> 00:08:52,649
‫اه، نظرت چیه؟
‫دوست داری تو بیای؟

231
00:08:52,649 --> 00:08:54,050
‫آره.

232
00:08:54,050 --> 00:08:57,303
‫اوه، باید یه بخش تعاملی
‫به مهمونی خودم اضافه کنم.

233
00:08:57,303 --> 00:08:59,305
‫یه چیز عملی، یه چیزی...

234
00:08:59,305 --> 00:09:00,940
‫اوه! می‌دونی چی کار کنی
‫که جذاب‌تر بشه؟

235
00:09:00,940 --> 00:09:03,376
‫اون بخش «۳۶ سوالی»
‫نیویورک تایمز رو یادت میاد؟

236
00:09:03,376 --> 00:09:05,328
‫یعنی همه‌ش درباره عاشق شدن بود ولی...

237
00:09:05,328 --> 00:09:07,797
‫ولی به هر حال از معلم‌ها می‌خوام
‫همین کار رو انجام بدن.

238
00:09:07,797 --> 00:09:09,799
‫اوه، خداجون.
‫چه مجلس‌گرم‌کن خوبی میشه!

239
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
‫باشه. بذار بگردم.

240
00:09:10,800 --> 00:09:12,485
‫اوه! آره.

241
00:09:14,409 --> 00:09:16,409
‫(سومین ماه سررسید اجاره،
‫دیگه تمدید نمی‌کنم)

242
00:09:16,489 --> 00:09:19,592
‫همه‌چی مرتبه؟
‫در مورد اجاره خونه؟

243
00:09:20,810 --> 00:09:22,512
‫یکی از سوال‌هاست؟

244
00:09:22,512 --> 00:09:23,980
‫یه جورایی خاصه.

245
00:09:23,980 --> 00:09:25,565
‫نه، نه.
‫این ایمیل رو میگم.

246
00:09:26,983 --> 00:09:28,551
‫امم...

247
00:09:28,551 --> 00:09:29,753
‫آره، نه، همه‌چی مرتبه.

248
00:09:29,753 --> 00:09:31,888
‫یعنی همه‌چی کاملا اوکیه.

249
00:09:31,888 --> 00:09:34,557
‫فقط مسئله اینه که من و طارق
‫اجاره رو ۸۰/۲۰ تقسیم می‌کردیم...

250
00:09:34,557 --> 00:09:36,526
‫و حالا اون ۲۰ درصد توی بوشویکه.

251
00:09:36,526 --> 00:09:39,829
‫ولی کاملا اوکیه.
‫نادیده بگیرش.

252
00:09:39,829 --> 00:09:42,248
‫امم، آره،
‫فقط همون عشق لیبرال رو پیدا کن.

253
00:09:42,248 --> 00:09:43,833
‫نگرانش نباش.

254
00:09:47,857 --> 00:09:49,857
‫(این پیام رو نادیده نگیر.
‫می‌دونم کجا زندگی می‌کنی)

255
00:09:58,047 --> 00:09:59,516
‫هی...

256
00:09:59,516 --> 00:10:01,000
‫اوه.

257
00:10:02,202 --> 00:10:03,203
‫این چیه؟

258
00:10:03,203 --> 00:10:04,621
‫کل سال تحصیلی رو ترسیم کردم...

259
00:10:04,621 --> 00:10:06,756
‫تا بتونم به تک تک اهداف
‫تعیین شده توسط حوزه برسم.

260
00:10:06,756 --> 00:10:08,341
‫همه‌چی رو تا ساعتش برنامه‌ریزی کردم.

261
00:10:08,341 --> 00:10:09,809
‫ولی واسه این گفتگو وقت اختصاص ندادم،

262
00:10:09,809 --> 00:10:11,811
‫پس اگه بتونیم تا دو دقیقه دیگه تمومش کنیم،

263
00:10:11,811 --> 00:10:12,946
‫خیلی خوب میشه.

264
00:10:12,946 --> 00:10:17,534
‫خب، من خیلی....

265
00:10:17,534 --> 00:10:20,854
‫گرگوری، اگه یه چیز اشتباه پیش بره...

266
00:10:20,854 --> 00:10:24,224
‫و به اندازه یک میلی ثانیه...

267
00:10:24,224 --> 00:10:26,326
‫از این نقشه چشمگیر عقب بمونی؟

268
00:10:26,326 --> 00:10:27,544
‫حسابش رو کردم.

269
00:10:27,544 --> 00:10:29,078
‫اینکه تصور کنم
‫بدترین اتفاق ممکن بیفته،

270
00:10:29,078 --> 00:10:30,463
‫یکی از بهترین ویژگی‌های منه.

271
00:10:30,463 --> 00:10:32,549
‫ولی اگه یکی از دانش‌آموزها
‫درس رو بفهمه...

272
00:10:32,549 --> 00:10:34,033
‫و اون یکی نفهمه، چی؟

273
00:10:34,033 --> 00:10:35,952
‫اگه ویروس سرماخوردگی
‫توی کلاس بچرخه...

274
00:10:35,952 --> 00:10:38,738
‫و چندتا از بچه‌ها چند روز مدرسه نیان، چی؟

275
00:10:38,738 --> 00:10:40,323
‫اگه یک روز برفی باشه، چی؟

276
00:10:41,541 --> 00:10:44,227
‫اوه، می‌بینم که سمیر به کلاس تو میاد.

277
00:10:44,227 --> 00:10:45,762
‫سال قبل با من بود.

278
00:10:45,762 --> 00:10:48,565
‫دانش‌آموز دوست داشتنیه.
‫خیلی باهوشه.

279
00:10:48,565 --> 00:10:50,183
‫واسه خون دماغی که موقع هیجان‌زدگی...

280
00:10:50,183 --> 00:10:52,001
‫بهش دست میده هم حساب کتاب کردی؟

281
00:10:53,336 --> 00:10:55,672
‫این به عنوان میز واسه دانش‌آموزتون
‫جواب میده، خانم هاوارد؟

282
00:10:55,672 --> 00:10:59,742
‫آقای جانسون، اون میز ناهاخوری
‫از کافه تریاست،

283
00:10:59,742 --> 00:11:01,861
‫شما هم مغزت درست کار نمی‌کنه.

284
00:11:01,861 --> 00:11:03,246
‫اوه!

285
00:11:03,246 --> 00:11:05,832
‫- انگار بابت میز شانس یارت نیست.
‫- آره، هنوز میز خوب گیر نیاوردم.

286
00:11:05,832 --> 00:11:08,151
‫بعد آدم فکر می‌کنه
‫که مدرسه آماده همچین چیزیه.

287
00:11:08,151 --> 00:11:11,571
‫قبلا هم دانش‌آموزهایی داشتیم
‫که از ویلچر استفاده کنن.

288
00:11:11,571 --> 00:11:13,489
‫خانم هاوارد، گرگوری،
‫خوشحالم که جفتتون اینجایین.

289
00:11:13,489 --> 00:11:14,524
‫یه مورد اورژانسی دارم.

290
00:11:14,524 --> 00:11:15,525
‫- چی شده؟
‫- مشکل چیه؟

291
00:11:15,525 --> 00:11:17,126
‫خب، مسئله اینجاست...

292
00:11:17,126 --> 00:11:18,511
‫می‌دونی چیه، من که میرم.

293
00:11:18,511 --> 00:11:20,597
‫امسال به ساز اون پسرک نمی‌رقصم.

294
00:11:20,597 --> 00:11:22,382
‫ممکنه جنین رو از خونه‌ش بیرون کنن،

295
00:11:22,382 --> 00:11:24,434
‫ولی تظاهر می‌کنه
‫انگار چیز مهمی نیست.

296
00:11:24,434 --> 00:11:26,085
‫- واقعا؟
‫- آره.

297
00:11:26,085 --> 00:11:28,588
‫به عنوان کسی که ازش خواسته شد
‫اتاق هتلش در لیسبون رو ترک کنه،

298
00:11:28,588 --> 00:11:30,506
‫می‌دونم که قضیه خیلی مهمیه، خیلی‌خب؟

299
00:11:30,506 --> 00:11:32,458
‫دلم نمی‌خواد همچین چیزی رو تجربه کنه.

300
00:11:32,458 --> 00:11:35,945
‫پنج دقیقه وقت داری که باهاش حرف بزنی؟

301
00:11:35,945 --> 00:11:38,231
‫سلام.

302
00:11:38,231 --> 00:11:39,232
‫می‌خوان بیرونت کنن؟

303
00:11:39,232 --> 00:11:42,135
‫اه، این حرف‌ها دیگه از کجا اومد.

304
00:11:42,135 --> 00:11:44,270
‫ببین، می‌دونم که آخر سال تحصیلی پیش
‫مشکلات زیادی داشتی،

305
00:11:44,270 --> 00:11:46,356
‫واسه همین فقط می‌خوام
‫نقش یک دوست خوب رو داشته باشم.

306
00:11:46,356 --> 00:11:48,942
‫- جفت‌مون رو میگم.
‫- دوست‌های خوب با دهن لق.

307
00:11:48,942 --> 00:11:50,126
‫خب، باید به گرگوری می‌گفتم...

308
00:11:50,126 --> 00:11:52,045
‫چون جلوی روم درباره ایمیل
‫بهم دروغ گفتی.

309
00:11:52,045 --> 00:11:53,329
‫می‌بخشمت.

310
00:11:53,329 --> 00:11:56,583
‫به علاوه شاید این قضیه رو
‫به باربارا و آوا و ملیسا گفته باشم.

311
00:11:56,583 --> 00:11:58,151
‫ولی بازم تو دروغ گقتی، پس...

312
00:11:58,151 --> 00:11:59,319
‫خیلی‌خب.

313
00:11:59,319 --> 00:12:01,955
‫دروغ نگفتم.
‫واسش برنامه دارم.

314
00:12:01,955 --> 00:12:03,957
‫من و صاحبخونه‌ام واسش راه‌حل داریم.

315
00:12:03,957 --> 00:12:05,041
‫پول اجاره رو ندادم،

316
00:12:05,041 --> 00:12:06,342
‫میگه باید پول اجاره رو بدی.

317
00:12:06,342 --> 00:12:07,510
‫میگم قبض توی نامه است.

318
00:12:07,510 --> 00:12:08,645
‫میگه باید آنلاین پرداخت کنی.

319
00:12:08,645 --> 00:12:10,313
‫- کارمون همینه.
‫- ببین، حدس می‌زنم که...

320
00:12:10,313 --> 00:12:12,599
‫پرداخت اجاره سخت‌تره
‫چون طارق پیشت نیست...

321
00:12:12,599 --> 00:12:16,586
‫شما دیدین که چطور به آسونی
‫این تخته رو به دیوار وصل کردم؟

322
00:12:16,586 --> 00:12:19,973
‫دیدین که چطور یه کار کردم
‫گریتی روز اول مدرسه بیاد اینجا،

323
00:12:19,973 --> 00:12:21,424
‫با وجود اینکه برنامه فشرده‌ای داره؟

324
00:12:21,424 --> 00:12:23,443
‫مشکلی ندارم.

325
00:12:23,443 --> 00:12:24,827
‫به راحتی دارم از این جدایی می‌گذرم...

326
00:12:24,827 --> 00:12:26,446
‫و مثل هر بزرگسالی بهش رسیدگی می‌کنم.

327
00:12:30,283 --> 00:12:35,071
‫خب، جنین، باید بگم که
‫واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم.

328
00:12:35,071 --> 00:12:35,989
‫- اوهوم.
‫- اوه!

329
00:12:35,989 --> 00:12:37,523
‫خیلی ممنون.

330
00:12:37,523 --> 00:12:39,325
‫دوستان، تازه قراره شروع کنیم.

331
00:12:39,325 --> 00:12:42,095
‫امم،‌اره،
‫یک مجلس‌گرم‌کن خفن دارم.

332
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
‫بدنام‌ترین مهمانی در تاریخ؟

333
00:12:43,680 --> 00:12:46,015
‫دانر، چای بوستون و این یکی.

334
00:12:47,050 --> 00:12:48,034
‫می‌خوای من...

335
00:12:48,034 --> 00:12:49,202
‫اوه، نه، نه، نه.

336
00:12:49,202 --> 00:12:52,755
‫خودم می‌تونم،
‫چون امروز روی دور افتادم.

337
00:12:52,755 --> 00:12:53,756
‫لعنتی.

338
00:12:53,756 --> 00:12:55,174
‫ببین، بذار کمکت کنم، باشه؟

339
00:12:55,174 --> 00:12:57,727
‫خیلی‌خب، یه لطفی کن...
‫این رو از اونطرف بکش.

340
00:12:57,727 --> 00:12:59,812
‫- بگیرش.
‫- اوهوم.

341
00:12:59,812 --> 00:13:02,899
‫- داره خوب پیش میره.
‫- آره.

342
00:13:02,899 --> 00:13:04,400
‫مشکلی نداری؟

343
00:13:04,400 --> 00:13:07,887
‫آره، هیچ مشکلی ندارم.
‫من همچین... آره...

344
00:13:07,887 --> 00:13:10,189
‫- امم، پس...
‫- خیلی‌خب.

345
00:13:11,357 --> 00:13:13,376
‫چیزه... امم، قضیه تیلور چطور پیش میره؟

346
00:13:13,376 --> 00:13:15,411
‫رابطه‌ات با تیلور رو میگم؟
‫چطور شد؟

347
00:13:15,411 --> 00:13:16,996
‫اوه، اه، آره، آره.
‫خوب پیش میره.

348
00:13:16,996 --> 00:13:18,081
‫- خوب پیش میره.
‫- خوبه، آره.

349
00:13:18,081 --> 00:13:19,716
‫- از شنیدنش خیلی خوشحال شدم.
‫- خوبه، آره.

350
00:13:21,117 --> 00:13:23,236
‫امم، تو با کس جدیدی آشنا شدی یا ...

351
00:13:23,236 --> 00:13:24,404
‫- نخیر.
‫- درست.

352
00:13:24,404 --> 00:13:25,989
‫فقط روی سال تحصیلی تمرکز کردم، خیلی‌خب؟

353
00:13:25,989 --> 00:13:28,041
‫- درک می‌کنم.
‫- می‌دونی، فقط می‌خوام مطمئن بشم...

354
00:13:28,041 --> 00:13:32,145
‫که دارم می‌ترکونم.

355
00:13:32,145 --> 00:13:36,432
‫دوستان!
‫حالا وقتشه که مهمونی رو شروع کنیم.

356
00:13:36,432 --> 00:13:39,502
‫سلام علیک!
‫کسی اینجا یه ماشین قراضه ۴ در داره؟

357
00:13:41,804 --> 00:13:44,891
‫خب، اونی که ماشینش نقره‌ای رنگه
‫و یه برچسب تبلیغاتی داره که نوشته...

358
00:13:44,891 --> 00:13:46,659
‫«اگه می‌تونی این رو بخونی،
‫از معلمت تشکر کن»؟

359
00:13:46,659 --> 00:13:49,028
‫اوه، مال منه.
‫چرا؟

360
00:13:49,028 --> 00:13:50,863
‫چون قراره ماشینت رو توقیف کنن ببرن.

361
00:13:52,332 --> 00:13:53,666
‫- جنین.
‫- چی؟!

362
00:13:56,402 --> 00:13:58,154
‫اه، ببخشید.

363
00:13:58,154 --> 00:14:00,773
‫سلام! چی شده؟
‫من که توی محدوده ممنوعه پارک نکردم.

364
00:14:00,773 --> 00:14:03,710
‫نه، ولی هفت مورد تخلف پارکینگ
‫بدون پرداخت هزینه دارین.

365
00:14:03,710 --> 00:14:05,795
‫اوه، اونا مربوط به دوست‌پسر سابقم هستن.

366
00:14:05,795 --> 00:14:08,381
‫من واسش پرداخت می‌کردم
‫ولی در یک حرکت بالغانه،

367
00:14:08,381 --> 00:14:11,167
‫از موقعی که جدا شدیم دیگه پرداخت نکردم
‫چون مسئولیتش با اونه.

368
00:14:11,167 --> 00:14:12,452
‫اوه، نه، جنین.

369
00:14:12,452 --> 00:14:14,670
‫جریمه‌های ماشین شما بوده...
‫مال شما بوده.

370
00:14:14,670 --> 00:14:15,705
‫رسمش همینه.

371
00:14:17,040 --> 00:14:18,591
‫امم، هی، میگم تو آشنایی چیزی...

372
00:14:18,591 --> 00:14:19,876
‫تو بخش پارکینگ نداری؟

373
00:14:19,876 --> 00:14:21,944
‫نه، من یه آشنا تو پلیس دارم،

374
00:14:21,944 --> 00:14:23,730
‫ولی یه جورایی حکم آخرین راه چاره رو داره.

375
00:14:25,365 --> 00:14:28,267
‫اوه، خداجون. اوه خداجون!
‫لطفا این کار رو نکنین.

376
00:14:28,267 --> 00:14:29,802
‫پول اون جریمه‌ها رو ندارم که بدم...

377
00:14:29,802 --> 00:14:31,187
‫و واقعا به ماشینم احتیاج دارم.

378
00:14:31,187 --> 00:14:32,939
‫معلم این مدرسه‌ام...

379
00:14:32,939 --> 00:14:36,159
‫و معمولا جای پارک داریم
‫ولی عقاب‌ها...

380
00:14:36,159 --> 00:14:37,126
‫لطفا این کار رو نکن.

381
00:14:37,126 --> 00:14:38,628
‫شرمنده، از دستم خارجه.

382
00:14:38,628 --> 00:14:40,129
‫به معنای واقعی کلمه،
‫تو دست خودته.

383
00:14:41,130 --> 00:14:42,548
‫می‌دونی چیه؟
‫من یه راه‌حل دارم!

384
00:14:42,548 --> 00:14:44,467
‫- ماشینم رو جابجا می‌کنم. آره.
‫- نه!

385
00:14:44,467 --> 00:14:45,735
‫نه، می‌خوام جابجاش کنم.

386
00:14:45,735 --> 00:14:47,453
‫- نمی‌تونی ماشین در حال حرکت رو توقیف کنی!
‫- نه، جنین، عزیزم!

387
00:14:47,453 --> 00:14:48,871
‫این کارها چیه؟!
‫راه‌ حل خوبی نیست.

388
00:14:48,871 --> 00:14:51,124
‫- نه، نه، جنین.
‫- جنین، نه.

389
00:14:51,124 --> 00:14:52,825
‫- بس کن!
‫- باربارا، بیا عقب! بیا عقب!

390
00:14:52,825 --> 00:14:54,010
‫بیا عقب، بیا عقب، بیا عقب.

391
00:14:56,929 --> 00:14:59,232
‫وایستا، وایستا، وایستا!
‫بس کن!

392
00:14:59,232 --> 00:15:00,316
‫چی؟

393
00:15:01,334 --> 00:15:04,303
‫چی؟

394
00:15:04,303 --> 00:15:05,338
‫یعنی چی، گریتی؟

395
00:15:05,338 --> 00:15:07,723
‫تو قرار بود دوشنبه هفته بعد بیای!

396
00:15:07,723 --> 00:15:08,758
‫الان اینجا چی کار می‌کنی؟

397
00:15:12,328 --> 00:15:14,497
‫خیلی‌خب. میگه قرار بوده امروز بیاد.

398
00:15:14,497 --> 00:15:16,833
‫چی؟ نه.

399
00:15:19,685 --> 00:15:21,821
‫روزهام رو اشتباه کردم.

400
00:15:21,821 --> 00:15:25,608
‫به فلایرز اولین روز مدرسه
‫برای خودمون رو گفتم، نه مال بچه‌ها.

401
00:15:27,427 --> 00:15:28,795
‫خیلی‌خب، من فقط نقل قول می‌کنم،

402
00:15:28,795 --> 00:15:31,047
‫ولی میگه به‌خاطر برنامه فشرده‌اش،

403
00:15:31,047 --> 00:15:32,932
‫احتمالا نمی‌تونه هفته بعدی برگرده.

404
00:15:35,751 --> 00:15:37,453
‫اوه!

405
00:15:37,453 --> 00:15:38,504
‫حالت خوبه؟

406
00:15:40,756 --> 00:15:43,693
‫- امم.
‫- میگه «جنین بیچاره».

407
00:15:47,029 --> 00:15:48,314
‫جنین، چه خبره؟

408
00:15:48,314 --> 00:15:49,899
‫جریمه‌های پارکینگ پرداخت نشده،

409
00:15:49,899 --> 00:15:52,218
‫مشکلات صاحبخونه،
‫با این لباس؟

410
00:15:52,218 --> 00:15:54,220
‫خیلی‌خب، لباست عادیه.

411
00:15:54,220 --> 00:15:57,523
‫ولی بقیه این چیزها،
‫به تو نمیاد.

412
00:15:59,308 --> 00:16:02,211
‫نمی‌خواستم که جدایی با زندگیم
‫تداخل پیدا کنه،

413
00:16:02,211 --> 00:16:04,630
‫ولی نمی‌تونم پول قبض‌هام رو بدم.

414
00:16:04,630 --> 00:16:06,332
‫و ناراحتم.

415
00:16:06,332 --> 00:16:09,619
‫دلم نمی‌خواد اعتراف کنم،
‫ولی ناراحتم.

416
00:16:09,619 --> 00:16:12,905
‫وقتی شرکت آب واسه قبضم زنگ زد،

417
00:16:12,905 --> 00:16:16,142
‫بیشتر واسه این ناراحت شدم
‫که چقدر دلم واسه غر زدن سر طارق...

418
00:16:16,142 --> 00:16:17,593
‫به خاطر حموم‌های دو ساعته‌ش،
‫تنگ شده.

419
00:16:17,593 --> 00:16:18,895
‫توی این آب و هوا؟

420
00:16:18,895 --> 00:16:21,063
‫فکر می‌کردم اگه مثل
‫یه آدم بالغ سر کار بیام...

421
00:16:21,063 --> 00:16:23,766
‫راه حل مشکلاتم میشه،
‫ولی دارم غرق میشم.

422
00:16:23,766 --> 00:16:27,136
‫- جنین، شما از هم جدا شدین.
‫- آره.

423
00:16:27,136 --> 00:16:28,554
‫جدایی هم چیز سختیه.

424
00:16:28,554 --> 00:16:30,756
‫ولی بخشی از کامل شدن انسانه...

425
00:16:30,756 --> 00:16:32,592
‫و اگه اجازه بدی،

426
00:16:32,592 --> 00:16:35,411
‫بخشی از تبدیل شدن به همون
‫آدم بالغیه که دنبالش هستی.

427
00:16:35,411 --> 00:16:37,697
‫من تجربه‌ش کردم.

428
00:16:37,697 --> 00:16:40,283
‫ملیسا هم زندگی خودش رو داره
‫و آوا...

429
00:16:40,283 --> 00:16:42,985
‫اون هات داگ‌ها رو
‫نزدیک جای من نذار، پیرمرد!

430
00:16:42,985 --> 00:16:45,855
‫خیلی‌خب، ببین،
‫منظور باربارا اینه که...

431
00:16:45,855 --> 00:16:48,741
‫فقط باید ازش عبور کنی،
‫نه اینکه دور بزنی.

432
00:16:48,741 --> 00:16:51,594
‫در ضمن ابتدای راهی، نه آخرش.

433
00:17:00,203 --> 00:17:02,255
‫آآوو.

434
00:17:08,611 --> 00:17:10,229
‫بعدا با فتوشاپ جنین رو از عکس در میارم،

435
00:17:10,229 --> 00:17:11,864
‫ولی بازم عکس قشنگیه.

436
00:17:18,771 --> 00:17:20,189
‫حالت خوبه؟

437
00:17:20,189 --> 00:17:23,743
‫همه‌چی توی هرج و مرجه
‫و همه‌مون شکست می‌خوریم.

438
00:17:23,743 --> 00:17:25,294
‫خیلی‌خب.

439
00:17:25,294 --> 00:17:27,997
‫اون قضیه جنین-گریتی-توقیف...

440
00:17:27,997 --> 00:17:29,665
‫باعث شد یه بخش کامل
‫برنامه‌ریزی رو از دست بدم.

441
00:17:29,665 --> 00:17:31,634
‫نمی‌دونم وقتی سال شروع بشه
‫قراره چی کار کنم.

442
00:17:31,634 --> 00:17:32,868
‫گرگوری...

443
00:17:34,870 --> 00:17:38,040
‫معلم بودن مثل این می‌مونه
‫که هر سال ازت بخوان...

444
00:17:38,040 --> 00:17:39,792
‫کار غیرممکن رو ممکن کنی.

445
00:17:39,792 --> 00:17:43,763
‫و تنها راه حل ما اینه که
‫هر روز به سر کار بیایم...

446
00:17:43,763 --> 00:17:45,264
‫و نهایت تلاش خودمون رو بکنیم.

447
00:17:45,264 --> 00:17:48,301
‫ولی نباید اینجوری نباشه.
‫انگار واسه شکست آماده میشیم.

448
00:17:48,301 --> 00:17:50,086
‫آخه چی کار می‌تونیم بکنیم؟

449
00:17:50,086 --> 00:17:51,971
‫تموم زحمت‌هامون رو دور بریزیم؟

450
00:17:51,971 --> 00:17:55,591
‫به طور مثال وضعیت من رو در نظر بگیر.

451
00:17:55,591 --> 00:17:59,579
‫به نظر میاد که اون میز رو
‫واسه دانش‌آموزم نمی‌گیرم.

452
00:17:59,579 --> 00:18:01,280
‫ولی رمپ رو تونستم بگیرم.

453
00:18:03,282 --> 00:18:04,700
‫درسته.

454
00:18:04,700 --> 00:18:06,319
‫اوهوم.

455
00:18:09,655 --> 00:18:11,190
‫و گرگوری...

456
00:18:11,190 --> 00:18:12,408
‫همم؟

457
00:18:12,408 --> 00:18:14,794
‫قبل از اینکه کسی نگران بشه...

458
00:18:14,794 --> 00:18:18,014
‫و زنگ بزنه پلیس،
‫همه این چیزها رو جمع کن.

459
00:18:18,014 --> 00:18:19,682
‫امم!

460
00:18:31,777 --> 00:18:33,896
‫تو کل عمرم، همه‌چی رو سریع رفتم.

461
00:18:33,896 --> 00:18:37,783
‫تند راه می‌رفتم، تند حرف می‌زدم،
‫تند می‌خوندم.

462
00:18:37,783 --> 00:18:42,305
‫ولی سریع خوب نمیشم.
‫بعضی چیزها رو نمیشه عجله کرد.

463
00:18:42,305 --> 00:18:45,024
‫حاضرم اعتراف کنم که
‫دلم واسه طارق تنگ شده.

464
00:18:45,024 --> 00:18:47,376
‫و اینکه باید قبض‌هام رو پرداخت کنم.

465
00:18:47,376 --> 00:18:50,246
‫خدا رو شکر که جیکوب بهم پول قرض داد.

466
00:18:50,246 --> 00:18:53,582
‫پولی که می‌خواستم واسه پرداخت
‫وام دانشجویی استفاده کنم رو بهش دادم.

467
00:18:53,582 --> 00:18:56,035
‫رئیس جمهور جوئی بی
‫همین روزهاست که...

468
00:18:56,035 --> 00:18:58,154
‫بقیه اون قرض رو کنسل کنه.

469
00:19:02,325 --> 00:19:04,810
‫همه واسه روز اول مدرسه هیجان دارن؟

470
00:19:04,810 --> 00:19:06,812
‫تابستون خوبی داشتین؟
‫خوش گذشت؟

471
00:19:06,812 --> 00:19:09,598
‫گرگوری با باباش حرف زد
‫تا این رو قرض بگیریم.

472
00:19:09,598 --> 00:19:12,168
‫من گریتی نیستم
‫ولی این بچه‌ها واسشون مهم نیست.

473
00:19:12,168 --> 00:19:13,636
‫گرگوری هم بهم پول داد.

474
00:19:13,636 --> 00:19:14,970
‫می‌دونین که چی میگن...

475
00:19:14,970 --> 00:19:18,174
‫بیست دلار توی دستم
‫مساوی با من در بوته است.

476
00:19:18,174 --> 00:19:20,409
‫مستقیم، مستقیم...

477
00:19:20,409 --> 00:19:22,328
‫اوه، خوش اومدی!

478
00:19:22,328 --> 00:19:24,613
‫صبح بخیر.
‫ممنون.

479
00:19:28,017 --> 00:19:29,402
‫سلام.

480
00:19:29,402 --> 00:19:33,072
‫اسم من ج-ی-ک-و-ب هست.

481
00:19:38,210 --> 00:19:41,013
‫اوه، از دیدنت خوشحالم، ایمانی.

482
00:19:41,013 --> 00:19:43,265
‫ما دنبال خانم شمنتی می‌گردیم؟

483
00:19:43,265 --> 00:19:44,884
‫- منم.
‫- معلم کلاس سوم؟

484
00:19:44,884 --> 00:19:46,619
‫اوه. آره.

485
00:19:46,619 --> 00:19:48,120
‫خیلی‌خب.
‫چندتا آوردی؟

486
00:19:48,120 --> 00:19:49,789
‫خیلی‌خب. به صف بشین.

487
00:19:49,789 --> 00:19:53,526
‫خانم شمنتی رو دنبال کنین.
‫همه دنبال خانم ملیسا بیان.

488
00:19:53,526 --> 00:19:54,944
‫بریم.

489
00:19:54,944 --> 00:19:56,312
‫همه...

490
00:19:56,312 --> 00:19:59,865
‫خیلی‌خب. رسیدیم.

491
00:20:02,601 --> 00:20:04,603
‫باربارا اشاره کرد که
‫قبلا اینجا دانش‌آموزهایی بودن...

492
00:20:04,603 --> 00:20:05,971
‫که میز مخصوص لازم داشتن،

493
00:20:05,971 --> 00:20:07,940
‫می‌دونستم که کسی اونا رو دور ننداخته بود،

494
00:20:07,940 --> 00:20:10,459
‫واسه همین از آقای جانسون پرسیدم
‫که انباری اینجا کجاست.

495
00:20:10,459 --> 00:20:14,046
‫گفت، «آره، یادم رفت
‫چون من سرایدارم...

496
00:20:14,046 --> 00:20:16,916
‫و آدم بدکاره‌ی عشق انباری نیستم.»

497
00:20:16,916 --> 00:20:19,118
‫بگذریم، رفتم زیرزمین مدرسه...

498
00:20:19,118 --> 00:20:20,202
‫و پیداش کردم.

499
00:20:22,955 --> 00:20:24,373
‫خانم هاوارد درست می‌گفت.

500
00:20:24,373 --> 00:20:27,226
‫شاید نتونیم همه کار بکنیم...

501
00:20:27,226 --> 00:20:29,345
‫ولی هر کار بتونیم، می‌کنیم.

502
00:20:29,345 --> 00:20:30,646
‫- یالا، بچه‌ها.
‫- خیلی‌خب، بچه‌ها.

503
00:20:30,646 --> 00:20:32,398
‫- صبر کنین.
‫- قراره سال خوبی بشه.

504
00:20:32,398 --> 00:20:33,516
‫درسته، مگه نه؟

505
00:20:33,516 --> 00:20:35,418
‫اوه، از مدل موی جدیدت خوشم اومد.

506
00:20:35,418 --> 00:20:37,303
‫کج کردی؟
‫قشنگه.

507
00:20:42,174 --> 00:20:43,526
‫ادامه بدین.

508
00:20:45,861 --> 00:20:47,329
‫گریتی!

509
00:20:47,329 --> 00:20:49,198
‫اوه!

510
00:20:49,198 --> 00:20:50,499
‫باحال نیست؟

511
00:20:50,499 --> 00:20:52,318
‫پرز جای نافش رو نگاه کن.

512
00:20:52,318 --> 00:20:54,320
‫سلبریتی‌ها رو ببین!
‫مثل ما هستن.

513
00:20:54,320 --> 00:20:56,322
‫گریتی!
‫رفیق خودم!

514
00:20:56,322 --> 00:20:57,406
‫مامانت حالش خوبه؟

515
00:21:01,400 --> 00:21:06,400
‫مترجم:
‫K H A S H A Y A R

516
00:21:06,424 --> 00:21:13,424
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

517
00:21:15,508 --> 00:21:19,478
‫الان می‌فهمم.
‫طرفدارش شدم.

