﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,687
‫تقریبا یه سال رد شده، خیلی‌خب؟

2
00:00:02,711 --> 00:00:03,938
‫الان کاملا وقتش شده
‫که دوباره اسپایدرمن رو ریبوت کنن.

3
00:00:03,962 --> 00:00:05,440
‫آره، حق با توئه.
‫عاشقشم.

4
00:00:05,464 --> 00:00:06,691
‫ولی کی می‌تونه جای تام هالند رو بگیره؟

5
00:00:06,715 --> 00:00:08,610
‫من میگم کی می‌تونه،
‫اون جادوگر بانمک،

6
00:00:08,634 --> 00:00:10,195
‫هری پاتر.

7
00:00:10,219 --> 00:00:11,279
‫- دنیل ردکلیف؟
‫- آره.

8
00:00:11,303 --> 00:00:12,405
‫الانش هم توی یک فرنچایزه.

9
00:00:12,429 --> 00:00:14,324
‫نمی‌تونی همینجوری
‫از یکی به یکی دیگه بری.

10
00:00:14,348 --> 00:00:16,701
‫پس چرا باید کریس پرت رو همه جا ببینم؟

11
00:00:16,725 --> 00:00:19,412
‫نه، من یک اسپایدرمن سکسی
‫مثل فیفتی سنت می‌خوام.

12
00:00:19,436 --> 00:00:21,789
‫به هر حال باید سیاه‌پوست باشه.
‫لباسش یه دورگ هم داشته باشه.

13
00:00:21,813 --> 00:00:24,000
‫خب اگه بخوان بازیگر سیاه‌پوست انتخاب کنن،

14
00:00:24,024 --> 00:00:28,087
‫امیدوارم آقای
‫برایان آستین گرین رو انتخاب کنن.

15
00:00:28,111 --> 00:00:31,633
‫خیلی به این مرد جوان
‫و موفقیت‌هاش افتخار می‌کنم.

16
00:00:31,657 --> 00:00:33,343
‫- اه...
‫- تا-تا-تا!

17
00:00:33,367 --> 00:00:35,345
‫خب، چندتا سلبریتی سفیدپوست هست...

18
00:00:35,369 --> 00:00:37,597
‫که باربارا فکر می‌کنه سیاه‌پوستن.

19
00:00:37,621 --> 00:00:40,767
‫مثلا، برایان آستین گرین
‫میشه برایان تایری هنری.

20
00:00:40,791 --> 00:00:43,436
‫اووه، کری آندروود کوچولو، می‌بینمت.

21
00:00:43,460 --> 00:00:44,521
‫صبح بخیر.

22
00:00:44,765 --> 00:00:45,625
‫کری واشینگتون.

23
00:00:45,629 --> 00:00:47,232
‫مستقیم میرم خونه،

24
00:00:47,256 --> 00:00:50,235
‫یه خرده میلی بابی براون ببینم.

25
00:00:50,259 --> 00:00:51,277
‫بابی براون.

26
00:00:51,301 --> 00:00:52,737
‫هیچکس بیشتر از تامی لی جونز...

27
00:00:52,761 --> 00:00:55,406
‫به بازیگرهای سیاه‌پوست خدمت نکرده.

28
00:00:55,430 --> 00:00:56,449
‫جیمز ارل جونز.

29
00:00:56,473 --> 00:00:58,743
‫و ما هم گفتیم
‫به همین طرز فکر ادامه بده.

30
00:00:58,767 --> 00:00:59,744
‫آسون‌تره.

31
00:00:59,768 --> 00:01:01,246
‫و اگه قرار باشه دختر انتخاب کنن،

32
00:01:01,270 --> 00:01:04,540
‫بهترین گزینه ممکن،

33
00:01:04,564 --> 00:01:07,460
‫میشل ویلیامز فوق‌العاده است.

34
00:01:07,484 --> 00:01:08,586
‫اممم!

35
00:01:08,610 --> 00:01:11,714
‫چه بازیگر زن با استعدادیه.

36
00:01:11,738 --> 00:01:14,425
‫امم، آره.

37
00:01:14,449 --> 00:01:16,719
‫بدون شک سومین فرزند برتر دستینی هست.

38
00:01:16,743 --> 00:01:19,514
‫از سریال «داوسون کریک»...

39
00:01:19,538 --> 00:01:21,599
‫خودش رو به جایزه اسکار رسوند.

40
00:01:21,623 --> 00:01:23,977
‫اوه، باریکلا، میشل.

41
00:01:24,001 --> 00:01:25,311
‫خیلی نزدیک بود.

42
00:01:26,335 --> 00:01:30,335
‫سی‌نما تقدیم می‌کند
‫www.30nama.com

43
00:01:30,359 --> 00:01:34,359
‫مترجم:
‫K H A S H A Y A R

44
00:01:34,383 --> 00:01:37,383
کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما
@CinamaSub

45
00:01:37,514 --> 00:01:39,284
‫مثلا تابستون تموم شده.

46
00:01:39,308 --> 00:01:40,660
‫مطمئنین کولر روشنه؟

47
00:01:40,684 --> 00:01:43,329
‫اوه، روشنه،
‫ولی از آقای جانسون هم قدیمی‌تره.

48
00:01:43,353 --> 00:01:45,373
‫آره و هر دوشون هم نفخ دارن.

49
00:01:45,397 --> 00:01:47,041
‫این تقویم سال پیشه.

50
00:01:47,065 --> 00:01:48,167
‫نه!

51
00:01:49,234 --> 00:01:51,045
‫واسه همین اونجا گذاشته بودیمش.

52
00:01:51,069 --> 00:01:53,548
‫آره، حالا بذار سر جاش.
‫یک تقویم دیوار باربره.

53
00:01:53,572 --> 00:01:55,717
‫شاید بشه از اون پول کمک هزینه
‫برای تعمیر دیوار استفاده کرد.

54
00:01:55,741 --> 00:01:57,927
‫از قبل تصمیم گرفتیم
‫که قراره از اون پول...

55
00:01:57,951 --> 00:01:59,304
‫برای وسایل نظافت استفاده کنیم.

56
00:01:59,328 --> 00:02:01,306
‫این مدرسه خیلی کثیفه.

57
00:02:01,330 --> 00:02:03,099
‫کسی داره غیبت می‌کنه؟ ها؟

58
00:02:03,123 --> 00:02:05,435
‫اممم.

59
00:02:05,459 --> 00:02:06,811
‫می‌دونی چیه؟

60
00:02:06,835 --> 00:02:08,813
‫اونقدر به باربارا و دختر کوچولوش،
‫تیلور احترام میذارم...

61
00:02:08,837 --> 00:02:10,189
‫که در عموم، مخت رو نزنم.

62
00:02:10,213 --> 00:02:11,882
‫ولی چه بازوهایی داری.

63
00:02:15,802 --> 00:02:17,280
‫من و تیلور؟

64
00:02:17,304 --> 00:02:19,407
‫اوه، امم چیزه... خوب میگذره.

65
00:02:19,431 --> 00:02:21,075
‫مشکلی نیست.

66
00:02:21,099 --> 00:02:23,036
‫راستش زیاد جالب نیست.

67
00:02:23,060 --> 00:02:26,623
‫اون ضرب المثل رو شنیدین که میگه
‫جایی که غذا می‌خوری، خرابکاری نکن؟

68
00:02:26,647 --> 00:02:29,459
‫بهتره اینم اضافه کنن
‫جایی که مادرش هست، از این کارها نکن.

69
00:02:29,483 --> 00:02:31,461
‫خیلی‌خب، کدوم یکی از شما
‫این دسته گنده...

70
00:02:31,485 --> 00:02:32,629
‫مطالعات اجتماعی سفارش داده؟

71
00:02:32,653 --> 00:02:35,923
‫اووه! خداجون، مال همین چند سال پیشن.

72
00:02:35,947 --> 00:02:37,634
‫اوه، خداجون، قضیه برکسیت هم دارن!

73
00:02:37,658 --> 00:02:39,969
‫و بحران آبی فلینت با نمایش «همیلتون».

74
00:02:39,993 --> 00:02:41,554
‫این‌ها واسه دبستان ابت نیستن.

75
00:02:41,578 --> 00:02:44,057
‫واسه دبستان ادینگتون هستن.

76
00:02:44,081 --> 00:02:46,100
‫اوه، مدرسه ته خیابون؟

77
00:02:46,124 --> 00:02:47,602
‫کتاب‌های جدید... یکی از مزایای...

78
00:02:47,626 --> 00:02:49,437
‫تبدیل شدن به مدرسه نمونه مردمی.

79
00:02:49,461 --> 00:02:50,605
‫نمونه مردمی شدن
‫و پیشرفت کردن.

80
00:02:50,629 --> 00:02:53,858
‫از کلویی کارداشیان ۲۰۱۲ به
‫کلوی کارداشیان ۲۰۲۲.

81
00:02:53,882 --> 00:02:55,234
‫غیرقابل تشخیص.

82
00:02:55,258 --> 00:02:57,570
‫شنیدم اونجا کلی چیز میز خوب دارن.

83
00:02:57,594 --> 00:02:59,906
‫خب، اون ساختمون هم توسط
‫همون معمار جنگ جهانی دوم که...

84
00:02:59,930 --> 00:03:01,991
‫این ساختمون رو ساخته،
‫درست شده، پس اونقدرم عالی نیست.

85
00:03:02,015 --> 00:03:03,451
‫نظرتون چیه که موقع ناهار...

86
00:03:03,475 --> 00:03:06,329
‫یه سر بریم اونجا و بفهمیم قضیه از چه قراره؟

87
00:03:06,353 --> 00:03:07,705
‫باید پیاده‌روی امروزم رو کنم...

88
00:03:07,729 --> 00:03:09,832
‫و به رستوران استیک پنیری هم نزدیک‌تره...

89
00:03:09,856 --> 00:03:11,042
‫یک مزیت دیگه.

90
00:03:11,066 --> 00:03:14,754
‫یک خیابون اونطرف‌ترن،
‫ولی آره، بریم سر بزنیم.

91
00:03:14,778 --> 00:03:16,589
‫خب، به شما خوش بگذره.

92
00:03:16,613 --> 00:03:17,864
‫من که سر کار می‌مونم،
‫مشغول کار.

93
00:03:19,324 --> 00:03:21,410
‫چیه؟ فالوورهام
‫به اینفلوئنسرشون احتیاج دارن.

94
00:03:24,413 --> 00:03:25,848
‫اووه، شما هم حس می‌کنین؟

95
00:03:25,872 --> 00:03:28,476
‫چه تهویه هوای خوبی.

96
00:03:28,500 --> 00:03:30,019
‫یک آقای جانسون جوون دارن.

97
00:03:30,043 --> 00:03:31,187
‫- چی...
‫- سلام.

98
00:03:31,211 --> 00:03:33,564
‫دیوارها رو ببینین،
‫رنگش ورقه نشده.

99
00:03:33,588 --> 00:03:36,234
‫- رنگی هم هستن.
‫- بوش رو حس می‌کنین؟

100
00:03:36,258 --> 00:03:37,735
‫من که چیزی حس نمی‌کنم.

101
00:03:37,759 --> 00:03:38,986
‫دقیقا.

102
00:03:39,010 --> 00:03:40,822
‫می‌دونین چیه؟ نه.

103
00:03:40,846 --> 00:03:42,156
‫بچه‌ها، اینجا اونقدرم عالی نیست.

104
00:03:42,180 --> 00:03:44,242
‫آخه ببینین، سقف چقدر صافه.

105
00:03:44,266 --> 00:03:46,369
‫مگه کف سالن نباید صاف باشه؟

106
00:03:46,393 --> 00:03:48,287
‫به‌خاطر اینکه پنبه نسوز ندارن.

107
00:03:48,311 --> 00:03:50,665
‫پس واسه پنبه نسوز خسیس بازی در آوردن.

108
00:03:50,689 --> 00:03:53,292
‫ببین، جنین، این مدرسه بهتره، خیلی‌خب؟

109
00:03:53,316 --> 00:03:55,628
‫لازم نیست درباره‌ش دروغ بگی.
‫پلیس‌ها چیزی نمی‌پرسن.

110
00:03:55,652 --> 00:03:58,005
‫- سلام!
‫- تینا!

111
00:03:58,029 --> 00:04:00,216
‫اوه، چی؟

112
00:04:00,240 --> 00:04:02,301
‫خانم شوارتزه،
‫همون معلمی که تو به جاش اومدی.

113
00:04:02,325 --> 00:04:03,386
‫همونی که دانش‌آموز رو کتک زده؟

114
00:04:03,410 --> 00:04:04,595
‫اوه، دیگه از این کارها نمی‌کنم.

115
00:04:04,619 --> 00:04:06,722
‫به‌خاطر مشاوره و کنترل خشم.

116
00:04:06,746 --> 00:04:08,516
‫به علاوه در مدرسه نمونه مردمی،

117
00:04:08,540 --> 00:04:10,601
‫نظارت خیلی کمتری
‫در فرآیند استخدام وجود داره،

118
00:04:10,625 --> 00:04:11,644
‫واسه همین اینجا خیلی خوش می‌گذره.

119
00:04:11,668 --> 00:04:13,146
‫خب، عزیزم، از دیدنت خوشحال شدیم،

120
00:04:13,170 --> 00:04:15,189
‫این مدرسه هم فوق‌العاده است.

121
00:04:15,213 --> 00:04:16,858
‫آره. اون‌ها کتاب‌های من هستن؟

122
00:04:16,882 --> 00:04:18,526
‫- اوه، آره.
‫ اووه!

123
00:04:18,550 --> 00:04:20,611
‫داشتم به‌خاطر از دست دادنشون،
‫خودم رو می‌زدم.

124
00:04:22,554 --> 00:04:24,490
‫چیز خنده‌داری گفتم؟

125
00:04:24,514 --> 00:04:25,575
‫نه.

126
00:04:25,599 --> 00:04:26,576
‫می‌خواین یه تور کوچولو بریم؟

127
00:04:26,600 --> 00:04:29,537
‫- آره.
‫- خیلی‌خب...

128
00:04:29,561 --> 00:04:31,664
‫اینجا آزمایشگاه زبانه.

129
00:04:31,688 --> 00:04:33,124
‫الان بچه‌ها دارن فرانسوی یاد می‌گیرن.

130
00:04:33,148 --> 00:04:34,333
‫سلام!

131
00:04:34,357 --> 00:04:35,585
‫سلام‍

132
00:04:35,609 --> 00:04:37,962
‫- آآخی!
‫- اووه.

133
00:04:37,986 --> 00:04:41,591
‫آره. اونجا سرویس‌های بهداشتی ماست
‫که فوق‌العاده خوبن...

134
00:04:41,615 --> 00:04:44,385
‫چون توالت‌های اینجا با آدم سر جنگ ندارن.

135
00:04:44,409 --> 00:04:46,387
‫- اوه، من توالت رو درست کردم...
‫- باشه.

136
00:04:46,411 --> 00:04:49,015
‫اه، معلم موسیقی
‫♪ دو بار در هفته ♪ میاد اینجا.

137
00:04:49,039 --> 00:04:51,434
‫♪ واسه ابت هم دو بار در هفته میاد ♪

138
00:04:51,458 --> 00:04:53,019
‫- چرا دروغ میگی؟
‫- من...

139
00:04:53,043 --> 00:04:55,980
‫و این کوچولو هم آزمایشگاه کامپیوتر ماست.

140
00:04:56,004 --> 00:04:58,107
‫می‌دونین، بچه‌ها عاشقشن
‫و باعث شده که...

141
00:04:58,131 --> 00:05:00,693
‫نمرات روخوانی به طور کلی بالا بره.

142
00:05:00,717 --> 00:05:02,487
‫اون مویس بیکنه؟

143
00:05:02,511 --> 00:05:04,697
‫آره، اینجا بهترین مدرسه است.

144
00:05:04,721 --> 00:05:05,990
‫یه مشکل کوچولوی موش داشتیم،

145
00:05:06,014 --> 00:05:09,327
‫ولی به چند نفر زنگ زدیم که
‫انسان دوستانه از شرشون خلاص بشیم...

146
00:05:09,351 --> 00:05:10,912
‫به جای اینکه با چوب دنبالشون بیفتیم.

147
00:05:10,936 --> 00:05:12,747
‫چقدر خوب.

148
00:05:12,771 --> 00:05:14,040
‫واقعا عالیه!

149
00:05:14,064 --> 00:05:16,292
‫- اینجا حرف نداره!
‫- ابت هم حرف نداره!

150
00:05:16,316 --> 00:05:20,111
‫اوه، هی، کیا، بچه شر، حواست باشه!

151
00:05:25,075 --> 00:05:26,803
‫خیلی‌خب، بریم.

152
00:05:26,827 --> 00:05:28,304
‫بیاین از اینجا بریم، یالا.

153
00:05:28,328 --> 00:05:29,597
‫ملیسا، ایشون...

154
00:05:29,621 --> 00:05:30,973
‫همزادت در مدرسه نمونه مردمیه.

155
00:05:30,997 --> 00:05:32,683
‫گفتم بیاین بریم!

156
00:05:32,707 --> 00:05:33,643
‫امم...

157
00:05:33,667 --> 00:05:36,646
‫گوش‌هاتون رو باز کنین،
‫با ذهن‌تون گوش کنین.

158
00:05:36,670 --> 00:05:39,649
‫فرض می‌کنیم که همه
‫اینجا «پوکاهانتس» رو دیدن،

159
00:05:39,673 --> 00:05:41,609
‫«آواتار» اصلی.

160
00:05:41,633 --> 00:05:43,444
‫واقعا ندیدین؟

161
00:05:43,468 --> 00:05:45,446
‫اوه، بچه‌ها، ایشون آقای ادی هستن.

162
00:05:45,470 --> 00:05:47,657
‫همون آقایی که در موردش حرف می‌زدم.

163
00:05:47,681 --> 00:05:49,283
‫چی بهشون گفتی؟

164
00:05:49,307 --> 00:05:51,661
‫ولش کن.
‫میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟

165
00:05:51,685 --> 00:05:53,246
‫خیلی‌خب، به دو دوست اجازه بدین...

166
00:05:53,270 --> 00:05:54,855
‫که چند دقیقه با هم اختلاط کنن.

167
00:05:56,773 --> 00:05:58,441
‫اوه! خیلی گرمته.

168
00:05:59,734 --> 00:06:01,462
‫یعنی منظورم اینه داری عرق می‌ریزی.

169
00:06:01,486 --> 00:06:03,089
‫آره، کلاسم از گرما بی حال شده،

170
00:06:03,113 --> 00:06:04,590
‫و یادم نمیاد باربارا گفت که...

171
00:06:04,614 --> 00:06:05,716
‫چطوری پنجره‌ها رو باز کنیم.

172
00:06:05,740 --> 00:06:06,759
‫چطوری باید بازشون کرد؟

173
00:06:06,783 --> 00:06:09,053
‫اوه، خب، خوشحال شدم
‫که اول از همه از من پرسیدی،

174
00:06:09,077 --> 00:06:11,305
‫ولی راستش فقط خود
‫باربارا باید جوابت رو بده.

175
00:06:11,329 --> 00:06:12,390
‫جنین هم همین رو گفت.

176
00:06:12,414 --> 00:06:13,599
‫اوه، پس من نفر اول نبودم.

177
00:06:13,623 --> 00:06:14,976
‫می‌دونی، چیزی نیست.

178
00:06:15,000 --> 00:06:16,227
‫عرق ریختن واسه بچه‌ها خوبه.

179
00:06:16,251 --> 00:06:17,687
‫مغز رو تحریک می‌کنه.

180
00:06:17,711 --> 00:06:19,564
‫وایستا، وایستا.
‫چرا نمیری از باربارا بپرسی؟

181
00:06:19,588 --> 00:06:20,940
‫اتفاق خاصی چیزی افتاده؟

182
00:06:20,964 --> 00:06:22,817
‫- نگرانش نباش.
‫- باشه ولی نگرانش میشم،

183
00:06:22,841 --> 00:06:23,985
‫می‌دونی، هر بار که می‌بینمت،

184
00:06:24,009 --> 00:06:25,778
‫بهش فکر می‌کنم
‫و می‌خوام درباره‌ش حرف بزنم.

185
00:06:25,802 --> 00:06:28,364
‫باشه، خیلی‌خب، ببین،
‫الان از باربارا دوری می‌کنم...

186
00:06:28,388 --> 00:06:32,076
‫چون اوضاع با تیلور خوب پیش نمیره...
‫خیلی‌خب؟

187
00:06:32,100 --> 00:06:33,828
‫با هم جفت و جور نمیشیم
‫و باید با باربارا حرف بزنم.

188
00:06:33,852 --> 00:06:36,497
‫فقط باید یه نقشه‌ای واسه
‫این وضعیت تیلور بچینم.

189
00:06:36,521 --> 00:06:38,416
‫مشکلات دوست‌دختر پیدا کردی بچه جون؟

190
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
‫نمی‌تونم درک کنم.

191
00:06:40,692 --> 00:06:41,818
‫باید برم.

192
00:06:43,528 --> 00:06:45,298
‫- هممم؟
‫- اه.

193
00:06:45,322 --> 00:06:48,134
‫اووه، نمی‌دونستم که گروه جز
‫اسم یک رنگ بوده.

194
00:06:48,158 --> 00:06:50,886
‫ابت خونه‌ی منه
‫و بابتش افتخار می‌کنم،

195
00:06:50,910 --> 00:06:53,889
‫واسه همین تصمیم گرفتم
‫که خودم اینجا رو با نشاط‌ تر کنم.

196
00:06:53,913 --> 00:06:57,727
‫به خوبی همه مدرسه‌ها میشه.

197
00:06:57,751 --> 00:06:59,312
‫ادینگتون چی چیه؟

198
00:06:59,336 --> 00:07:00,896
‫خانم تیگس راضی شد.

199
00:07:00,920 --> 00:07:02,565
‫آره!

200
00:07:02,589 --> 00:07:03,649
‫آره، رنگ جز رو انتخاب می‌کنیم.

201
00:07:03,673 --> 00:07:05,860
‫فکر کنم انعکاس واقعی
‫برای اتاق ماست، درسته؟

202
00:07:05,884 --> 00:07:06,861
‫شما بیس بزنین.

203
00:07:06,885 --> 00:07:08,571
‫اه، چیکار داری می‌کنی؟

204
00:07:08,595 --> 00:07:11,616
‫اوه، می‌خوایم یه دستی
‫به سر و روی اینجا بکشیم.

205
00:07:11,640 --> 00:07:13,701
‫دیوارهای مدرسه نمونه مردمی
‫رنگ تازه داشت،

206
00:07:13,725 --> 00:07:14,994
‫- پس اگه فقط...
‫- ما ادینگتون نیستیم.

207
00:07:15,018 --> 00:07:17,788
‫ما مدرسه دولتی هستیم
‫و نمی‌تونی دیوارها رو رنگ کنی.

208
00:07:17,812 --> 00:07:19,915
‫چیدمان کلاس توسط دپارتمان آموزش،

209
00:07:19,939 --> 00:07:22,251
‫پناهگاه‌های حیوانات
‫و ترافیک فیلادلفیا تعیین میشه.

210
00:07:22,275 --> 00:07:24,795
‫- خب...
‫- به حرفم اعتماد کن، آبی زشت‌تره.

211
00:07:24,819 --> 00:07:26,589
‫داداشم قراره بره ادینگتون.

212
00:07:26,613 --> 00:07:28,924
‫هر ماه میرن گردش علمی.

213
00:07:28,948 --> 00:07:31,927
‫راست میگن که آزمایشگاه کامپیوتر دارن؟

214
00:07:31,951 --> 00:07:35,848
‫آره و می‌تونی توی گوگل سرچ کنی.

215
00:07:35,872 --> 00:07:36,665
‫وای.

216
00:07:40,251 --> 00:07:41,729
‫فهمیدم چطور از کمک هزینه استفاده کنیم.

217
00:07:41,753 --> 00:07:44,649
‫جنین، مگه قرار نشد توی تابستون
‫بری دکتر مشکل تنفست رو چک کنی؟

218
00:07:44,673 --> 00:07:46,692
‫از قبل تصمیم گرفتیم
‫که واسه دستمال بچه...

219
00:07:46,716 --> 00:07:48,319
‫و وسایل نظافت خرج کنیم.

220
00:07:48,343 --> 00:07:50,863
‫ببین، می‌دونم که جذاب نیستن
‫ولی به چیزهای اولیه احتیاج داریم.

221
00:07:50,887 --> 00:07:52,615
‫ولی چیزهای اولیه به اندازه کافی خوب نیستن.

222
00:07:52,639 --> 00:07:54,742
‫این بچه‌ها باید تقویت بشن.

223
00:07:54,766 --> 00:07:57,870
‫می‌تونیم کتابخونه رو
‫به آزمایشگاه کامپیوتر تبدیل کنیم.

224
00:07:57,894 --> 00:07:59,121
‫چندتا کامپیوتر بگیریم...

225
00:07:59,145 --> 00:08:01,666
‫منظورت یک دونه بود دیگه؟
‫چون جمع ببندی، گرون میشه.

226
00:08:01,690 --> 00:08:03,709
‫باشه. یک کامپیوتر واسه کتابخونه.

227
00:08:03,733 --> 00:08:06,879
‫ما اصلا یک کتابدار واسه کتابخونه نداریم.

228
00:08:06,903 --> 00:08:09,173
‫بد نمیشه واسه کلاس‌ها،
‫گل و گیاه بگیریم.

229
00:08:09,197 --> 00:08:10,716
‫یا یه کم خوشبوکننده هوا.

230
00:08:10,740 --> 00:08:12,551
‫- یک کامپیوتر.
‫- چرا داریم بحث می‌کنیم؟

231
00:08:12,575 --> 00:08:13,969
‫باورم نمیشه که دلت نمی‌خواد
‫کارهای بیشتری واسه بچه‌ها بکنیم.

232
00:08:13,993 --> 00:08:15,346
‫قضیه سر این نیست، جنین.

233
00:08:15,370 --> 00:08:16,722
‫پس سر چیه؟

234
00:08:16,746 --> 00:08:19,684
‫ببینین، ما نباید خودمون رو
‫با هیچ مدرسه‌ای مقایسه کنیم.

235
00:08:19,708 --> 00:08:22,645
‫باید نهایت تلاشمون رو واسه این مدرسه بکنیم.

236
00:08:22,669 --> 00:08:25,898
‫آره، نه، من نمیگم که...

237
00:08:25,922 --> 00:08:27,358
‫انگار همه‌تون ایده‌های متفاوتی...

238
00:08:27,382 --> 00:08:28,734
‫واسه کمک هزینه دارین.

239
00:08:28,758 --> 00:08:30,528
‫باید یک راه عادلانه و مسئولانه پیدا کنیم...

240
00:08:30,552 --> 00:08:32,029
‫ تا بفهمیم با بقیه پول چه کنیم.

241
00:08:32,053 --> 00:08:32,738
‫- خدا جان.
‫- چی؟

242
00:08:32,762 --> 00:08:34,031
‫تنها راه امتحان شده و واقعی...

243
00:08:34,055 --> 00:08:37,034
‫برای اتخاذ هر گونه تصمیمات مالی درست.

244
00:08:37,058 --> 00:08:38,661
‫تا حالا برنامه «مخزن کوسه» ندیدین؟

245
00:08:45,442 --> 00:08:48,087
‫آه، شیک و پیک کردی
‫واسه برنامه مخزن کوسه؟

246
00:08:48,111 --> 00:08:48,921
‫چی؟ نه.

247
00:08:48,945 --> 00:08:50,089
‫واسه پرت کردن بلال...

248
00:08:50,113 --> 00:08:51,924
‫به سمت بن سیمونز
‫امروز باید برم دادگاه.

249
00:08:51,948 --> 00:08:53,884
‫صبر کن، پس نمی‌خوای چیزی ارائه بدی؟

250
00:08:53,908 --> 00:08:56,220
‫نه! نمی‌خوام خودم رو کوچیک کنم،

251
00:08:56,244 --> 00:08:58,097
‫کس دیگه‌ای رو هم نمی‌شناسم
‫که این کار رو بکنه.

252
00:08:58,121 --> 00:09:00,850
‫من کل شب بیدار موندم
‫تا ارائه خودم رو درست کنم.

253
00:09:00,874 --> 00:09:02,101
‫معلومه که این کار رو کردی.

254
00:09:02,125 --> 00:09:03,561
‫می‌خوام اون کمک هزینه رو بگیرم...

255
00:09:03,585 --> 00:09:05,980
‫و ابت رو به گل سرسبد محله تبدیل کنم.

256
00:09:06,004 --> 00:09:07,273
‫گل سرسبد؟

257
00:09:07,297 --> 00:09:10,985
‫ما می‌مونیم و اون مغازه کنج خیابون
‫که هنوز نخ سیگار می‌فروشه.

258
00:09:11,009 --> 00:09:13,154
‫می‌دونی، در آخرالزمان،
‫فقط سوسک‌ها می‌مونن...

259
00:09:13,178 --> 00:09:15,698
‫که تو خیابون‌های خالی پرسه می‌زنن
‫و جنین هم تابلو دستش گرفته...

260
00:09:15,722 --> 00:09:17,974
‫که روش نوشته
‫«اخم‌هات رو وا کن».

261
00:09:30,945 --> 00:09:33,299
‫اوه، چه موقعیت بدی بود.

262
00:09:33,323 --> 00:09:34,842
‫هی، امیدوارم هر چیزی که...

263
00:09:34,866 --> 00:09:36,218
‫بین تو و تیلور هست،
‫درست بشه.

264
00:09:36,242 --> 00:09:38,929
‫متاسفانه، اینطور فکر نمی‌کنم.

265
00:09:38,953 --> 00:09:40,931
‫نمی‌تونم دوباره به یک رستوران برم که...

266
00:09:40,955 --> 00:09:42,850
‫بشقاب کوچیک شام رو
‫با شعله‌های خاص درست می‌کنه.

267
00:09:42,874 --> 00:09:44,185
‫بشقاب کوچیک؟

268
00:09:44,209 --> 00:09:45,394
‫اوه، باید ازش جدا بشی.

269
00:09:45,418 --> 00:09:47,271
‫یک راست بهش بگو.
‫سریع قالش رو بکن.

270
00:09:47,295 --> 00:09:49,815
‫معمولا من این کار رو می‌کنم
‫ولی فکر نکنم توی این رابطه بتونم.

271
00:09:49,839 --> 00:09:51,901
‫اگه تیلور رو ناراحت کنم،
‫باربارا رو ناراحت کردم.

272
00:09:51,925 --> 00:09:53,652
‫بهتره باربارا رو ناراحت نکنی.

273
00:09:53,676 --> 00:09:55,237
‫- می‌خوای نصیحتم رو بشنوی؟
‫- نه.

274
00:09:55,261 --> 00:09:59,033
‫یک نامه تصدیق شده واسش بفرست
‫که باید بری خدمت سربازی.

275
00:09:59,057 --> 00:10:02,036
‫یا اینکه می‌تونی رفته رفته محو بشی.

276
00:10:02,060 --> 00:10:03,079
‫منظورت چیه محو بشم؟

277
00:10:03,103 --> 00:10:05,122
‫نمی‌تونی یهو غیبت بزنه.
‫خیلی بی‌رحمانه است.

278
00:10:05,146 --> 00:10:07,666
‫ولی رفته رفته محو شدن، کار نجیبیه.
‫چیز خوبیه.

279
00:10:07,690 --> 00:10:09,960
‫من... خودم چندین بار انجام دادمش.

280
00:10:09,984 --> 00:10:12,880
‫فقط دیگه از علامت تعجب
‫استفاده نمی‌کنی، خیلی‌خب؟

281
00:10:12,904 --> 00:10:14,965
‫چند ساعت لفت میدی که جوابش رو بدی...

282
00:10:14,989 --> 00:10:17,051
‫و بعدش می‌دونی،
‫به خودت بیای و می‌بینی...

283
00:10:17,075 --> 00:10:18,886
‫از موقعی که پیام...

284
00:10:18,910 --> 00:10:20,930
‫«صبح بخیر، خوشگله» رو گرفتی،
‫چند هفته می‌گذره.

285
00:10:20,954 --> 00:10:23,474
‫ریسکیه ولی ممکنه جواب بده.

286
00:10:23,498 --> 00:10:26,018
‫احتمالا لاستیک ماشینت هم پنچر نمیشه.

287
00:10:26,042 --> 00:10:28,229
‫تا حالا درباره گروه مارتا و وندلاها شنیدی؟

288
00:10:28,253 --> 00:10:30,856
‫خب، من مارتا رو ول کردم
‫ولی مطمئنم که...

289
00:10:30,880 --> 00:10:33,842
‫وندلاها ماشینم رو خراب کردن.

290
00:10:35,468 --> 00:10:38,989
‫دلم نمی‌خواد که لاستیک ماشینم پنچر بشه...

291
00:10:39,013 --> 00:10:40,741
‫مرسی که اومدی، کورتنی.

292
00:10:40,765 --> 00:10:42,368
‫تو رو به چشم بچگی‌های خودم می‌بینم.

293
00:10:42,392 --> 00:10:44,537
‫منم شما رو به چشم پیری‌های خودم می‌بینم.

294
00:10:44,561 --> 00:10:46,914
‫این فیلم «یک ستاره زاده شد» نیست.
‫پس دهن فسقلیت رو ببند.

295
00:10:46,938 --> 00:10:48,124
‫وقتشه شروع کنیم.

296
00:10:48,148 --> 00:10:50,584
‫یک کپه گرد و خاک تو سالن ورزشی مونده
‫که باید برم سراغشون.

297
00:10:58,741 --> 00:11:00,094
‫سلام، کوسه‌ها.

298
00:11:00,118 --> 00:11:03,055
‫همه‌تون من رو به اسم
‫مسئول غذا می‌شناسین.

299
00:11:03,079 --> 00:11:05,391
‫چون هیچکدوم به خودتون زحمت ندادین
‫اسم من رو بپرسین.

300
00:11:05,415 --> 00:11:06,684
‫درسته، ادامه بده، مسئول غذا.

301
00:11:06,708 --> 00:11:08,352
‫اسم من شنی هست.

302
00:11:08,376 --> 00:11:10,354
‫و انتظار دارم که از ۱۰۰ درصد کمک هزینه...

303
00:11:10,378 --> 00:11:12,064
‫واسه آشپزخونه خودمون استفاده کنم.

304
00:11:12,088 --> 00:11:14,358
‫کارد و چنگال، چندتا انبرک
‫و توری مو لازم داریم...

305
00:11:14,382 --> 00:11:16,235
‫چون می‌دونم که از موهای سرگردون
‫توی غذاتون خسته شدین.

306
00:11:16,259 --> 00:11:18,445
‫فکر می‌کردم یه مدل سوپ جدیده.

307
00:11:18,469 --> 00:11:19,613
‫ممنون بابت ارائه‌ات،

308
00:11:19,637 --> 00:11:20,948
‫ولی نمی‌دونم چطور این چیزها...

309
00:11:20,972 --> 00:11:23,033
‫می‌تونه شخصا به نفع من باشه،

310
00:11:23,057 --> 00:11:24,517
‫به‌همین خاطر مخالفم.

311
00:11:30,940 --> 00:11:33,043
‫- سلام، آوا.
‫- تو اینجا کار می‌کنی؟

312
00:11:33,067 --> 00:11:34,128
‫نه ساله که کار می‌کنم!

313
00:11:34,152 --> 00:11:36,839
‫ای بابا، چقدر واسه‌ات خجالت آوره.

314
00:11:36,863 --> 00:11:38,465
‫باید سعی کنی بیشتر به چشم بیای.

315
00:11:40,200 --> 00:11:42,094
‫تا حالا که ارائه‌ها من رو
‫تحت تاثیر قرار ندادن.

316
00:11:42,118 --> 00:11:43,137
‫همه‌شون آشغالن.

317
00:11:43,161 --> 00:11:44,638
‫انگار اصلا نمی‌خوانش.

318
00:11:44,662 --> 00:11:46,849
‫باورم نمیشه که به‌خاطر این قضیه
‫می‌تونم سر کلاس نرم.

319
00:11:46,873 --> 00:11:48,082
‫خیلی‌خب، نفر بعدی کیه؟

320
00:11:50,710 --> 00:11:52,229
‫اوه، خدا رو شکر.

321
00:11:52,253 --> 00:11:54,106
‫فکر می‌کردم که سرایدار دوقلو هستین.

322
00:11:54,130 --> 00:11:55,733
‫- ترسناک بود.
‫- سلام، کوسه‌ها.

323
00:11:55,757 --> 00:11:58,152
‫اسم من آقای جانسونه
‫و اومدم در مورد...

324
00:11:58,176 --> 00:12:01,512
‫سرایداری در قرن بیست و یکم
‫واستون بگم.

325
00:12:03,139 --> 00:12:03,991
‫بنگرید.

326
00:12:04,015 --> 00:12:05,117
‫خیلی‌خب.

327
00:12:05,141 --> 00:12:06,911
‫با ۱۰۰ درصد پول کمک هزینه،

328
00:12:06,935 --> 00:12:09,747
‫می‌تونم به مامور ۰۰۷ سرایدرها تبدیل بشم،

329
00:12:09,771 --> 00:12:11,356
‫مامور ۴۰۹.

330
00:12:17,695 --> 00:12:20,132
‫به مخزن خوش اومدین.
‫چی واسه ما آوردین؟

331
00:12:20,156 --> 00:12:23,219
‫اه، ما فقط اومدیم چندتا کتاب برداریم.

332
00:12:23,243 --> 00:12:24,887
‫چون می‌دونی اینجا کتابخونه است.

333
00:12:24,911 --> 00:12:27,181
‫جفت‌تون من رو اذیت می‌کنین
‫و به همین‌خاطر مخالفم.

334
00:12:27,205 --> 00:12:28,349
‫اصلا چیزی نمی‌خوایم!

335
00:12:28,373 --> 00:12:30,267
‫به هر حال جوابم منفیه.

336
00:12:30,291 --> 00:12:34,188
‫و به همین خاطر می‌خوام
‫از کل پول کمک هزینه استفاده کنم...

337
00:12:34,212 --> 00:12:36,523
‫تا بتونیم برای بچه‌هامون...

338
00:12:36,547 --> 00:12:38,108
‫یک آینده روشن‌تر ترسیم کنیم.

339
00:12:38,132 --> 00:12:40,653
‫ممنون.

340
00:12:40,677 --> 00:12:42,738
‫- نه.
‫- نه؟

341
00:12:42,762 --> 00:12:44,990
‫نمی‌دونم. یه خرده بیش از حد بود.

342
00:12:45,014 --> 00:12:47,660
‫ولی یه خرده بیش از حد، خصیصه منه.

343
00:12:47,684 --> 00:12:49,787
‫می‌دونم ولی به نظرم
‫اگه کارهای نمایشی رو کمتر کنیم...

344
00:12:49,811 --> 00:12:52,605
‫و اون رو با ثبات‌تر نگه داریم،
‫ارائه‌ات موثرتر میشه.

345
00:12:55,233 --> 00:12:57,920
‫دیدی، به‌خاطر همین اومدم پیش تو.

346
00:12:57,944 --> 00:13:00,214
‫چون جیکوب تو چشمم دروغ می‌گفت...

347
00:13:00,238 --> 00:13:02,549
‫و می‌گفت که فوق‌العاده است.

348
00:13:02,573 --> 00:13:06,136
‫پسر، چه آدم صادق و صریحی هستی.

349
00:13:06,160 --> 00:13:08,597
‫راست میگی.

350
00:13:08,621 --> 00:13:11,100
‫آدم صریح و صادقی‌ام.

351
00:13:11,124 --> 00:13:13,227
‫یه جورایی خصیصه منه.

352
00:13:13,251 --> 00:13:15,354
‫خب، راستش خصیصه تو نیست.

353
00:13:15,378 --> 00:13:16,671
‫چرا هست.

354
00:13:18,047 --> 00:13:19,441
‫دیدی؟

355
00:13:19,465 --> 00:13:21,527
‫خیلی‌خب.
‫من که میرم سراغ کوسه‌ها.

356
00:13:21,551 --> 00:13:22,885
‫واسم دعا کن.

357
00:13:27,181 --> 00:13:28,951
‫پس اگه من سرمایه اولیه رو داشته باشم،

358
00:13:28,975 --> 00:13:31,036
‫می‌تونم تو کل سال،
‫کامیون بستنی‌فروشی داشته باشم.

359
00:13:31,060 --> 00:13:32,955
‫این قضیه چه ربطی به مدرسه داره؟

360
00:13:32,979 --> 00:13:34,373
‫مگه درباره مدرسه است؟

361
00:13:34,397 --> 00:13:36,166
‫فکر می‌کردم که یه پولی همینجوری میدین.

362
00:13:36,190 --> 00:13:37,418
‫برو بیرون.

363
00:13:37,442 --> 00:13:39,044
‫من که بهش رای میدم.

364
00:13:39,068 --> 00:13:41,839
‫هوا خیلی گرمه،
‫الان واقعا دلم می‌خواد بستنی بخورم.

365
00:13:41,863 --> 00:13:43,132
‫اوه، ما رشوه نمی‌گیریم...

366
00:13:43,156 --> 00:13:44,991
‫مگه اینکه به شکل پول باشه.

367
00:13:48,369 --> 00:13:51,181
‫سلام، کوسه‌ها.
‫من جنین تیگس از فیلادلفیا هستم.

368
00:13:51,205 --> 00:13:52,725
‫دخترجان، از قبل می‌دونیم که کی هستی.

369
00:13:52,749 --> 00:13:53,767
‫برو سر اصل مطلب.

370
00:13:53,791 --> 00:13:56,979
‫می‌بینی؟
‫واسه همین توی کلاسش حوصله‌ام سر میره.

371
00:13:57,003 --> 00:14:00,190
‫امروز دنبال اینم که
‫کمک هزینه کامل رو بگیرم....

372
00:14:00,214 --> 00:14:02,359
‫تا مدرسه‌امون رو بهتر و با نشاط تر کنم.

373
00:14:02,383 --> 00:14:05,863
‫از کامپیوتر حرف می‌زنم...

374
00:14:05,887 --> 00:14:07,906
‫دروازه‌ای به سوی آینده.

375
00:14:07,930 --> 00:14:09,241
‫یک لحظه.

376
00:14:09,265 --> 00:14:10,784
‫گرگوری راست می‌گفت.
‫بیش از حد بود.

377
00:14:10,808 --> 00:14:12,202
‫وقتشه تبلیغات ببینیم.

378
00:14:12,226 --> 00:14:14,163
‫نظر خودم رو موقعی میگم
‫که جواب این سوالم رو بدی.

379
00:14:14,187 --> 00:14:15,289
‫یکی اندازه من داری؟

380
00:14:15,313 --> 00:14:17,291
‫بله دارم!

381
00:14:17,315 --> 00:14:19,334
‫تی‌شرت، تی‌شرت، تی‌شرت.

382
00:14:19,358 --> 00:14:21,920
‫پس می‌خوای مثل خودت
‫خنگول به نظر بیایم.

383
00:14:21,944 --> 00:14:26,341
‫تعداد زیادی از بچه‌هامون
‫توی خونه به اینترنت دسترسی ندارن.

384
00:14:26,365 --> 00:14:28,927
‫به علاوه معتقدم
‫این باعث تقویت روحیه میشه،

385
00:14:28,951 --> 00:14:32,056
‫که طبق یک سری مطالعات خاص،

386
00:14:32,080 --> 00:14:33,223
‫بر یادگیری تاثیر مثبت میذاره،

387
00:14:33,247 --> 00:14:34,475
‫کارشناسی دقیق شده؟

388
00:14:34,499 --> 00:14:36,602
‫ایده‌ی آقای جانسون رو ترجیح میدم.

389
00:14:36,626 --> 00:14:39,063
‫ببینین، می‌تونیم ثابت کنیم
‫که نه تنها به اندازه...

390
00:14:39,087 --> 00:14:40,731
‫مدارس نمونه مردمی خوبیم،

391
00:14:40,755 --> 00:14:42,882
‫بلکه بهتر هم هستیم!

392
00:14:44,467 --> 00:14:46,653
‫همراه ما بمونید و بعد از تبلیغات ببینید...

393
00:14:46,677 --> 00:14:48,238
‫که چه کسی رو انتخاب می‌کنیم.

394
00:14:48,262 --> 00:14:50,741
‫با کی حرف می‌زنی؟

395
00:14:50,765 --> 00:14:52,284
‫اینجاش همیشه بخش محبوب منه.

396
00:14:52,308 --> 00:14:54,244
‫یعنی موقعی که مشخص می‌کنیم
‫بازنده‌ها کیا هستن.

397
00:14:54,268 --> 00:14:55,746
‫آره.
‫شرمنده، آقای هیل.

398
00:14:55,770 --> 00:14:57,539
‫چی؟ من که ایده‌ای ندادم.

399
00:14:57,563 --> 00:14:58,874
‫چون روحیه چیز مهمیه...

400
00:14:58,898 --> 00:15:01,085
‫و دو به یک رای‌گیری رو باختم،

401
00:15:01,109 --> 00:15:02,169
‫برنده ما...

402
00:15:02,193 --> 00:15:04,588
‫جنین هست.

403
00:15:04,612 --> 00:15:06,632
‫صبر کنین. من جنین‌ام.

404
00:15:06,656 --> 00:15:08,592
‫چی، من بردم؟
‫اوه خداجون، چه حس خوبی داره.

405
00:15:08,616 --> 00:15:10,677
‫معمولا فقط موقع فیلم دیدن
‫همچین حسی بهم دست میده.

406
00:15:10,701 --> 00:15:11,678
‫اه.

407
00:15:11,702 --> 00:15:13,013
‫تبریک میگم، دختر.

408
00:15:13,037 --> 00:15:14,389
‫کامپیوترت رو می‌گیری.

409
00:15:14,413 --> 00:15:15,557
‫- آآه!
‫- چی شده؟

410
00:15:15,581 --> 00:15:17,768
‫بیاین ببینین توی سلف سرویس چی شده!

411
00:15:24,257 --> 00:15:26,401
‫سلام، دوست من.

412
00:15:26,425 --> 00:15:27,677
‫واقعا؟

413
00:15:29,762 --> 00:15:31,281
‫واسه همین انبرک جدید لازم داریم.

414
00:15:31,305 --> 00:15:32,991
‫با این قدیمی‌ها نمیشه موش‌ها رو گرفت.

415
00:15:34,767 --> 00:15:36,370
‫نگران نباشین.
‫مشکل رو پیدا کردم.

416
00:15:36,394 --> 00:15:37,996
‫چیه، آقای جانسون؟

417
00:15:38,020 --> 00:15:39,248
‫چندتا موش دارن اینور اونور میرن.

418
00:15:39,272 --> 00:15:40,916
‫خودمون می‌دونیم، آقای جانسون!

419
00:15:40,940 --> 00:15:42,209
‫اوه.

420
00:15:42,233 --> 00:15:43,818
‫چه سریع فهمیدی.

421
00:15:47,822 --> 00:15:50,134
‫- نمی‌دونم. ما فقط...
‫- اومدش.

422
00:15:50,158 --> 00:15:51,426
‫انگار وقتی موش‌ها رو
‫از مدرسه نمونه مردمی بیرون کردن،

423
00:15:51,450 --> 00:15:53,512
‫توی خیابون‌ها پرسه زدن
‫و دنبال یه جای دیگه می‌گشتن.

424
00:15:53,536 --> 00:15:54,805
‫ابت از همه خوشمزه‌تر بوده.

425
00:15:54,829 --> 00:15:56,265
‫تبریک میگم، جنین.

426
00:15:56,289 --> 00:15:58,684
‫انگار ابت توی یه چیزی از ادینگتون بهتره.

427
00:15:58,708 --> 00:16:00,060
‫خب، میتونی شرشون رو کم کنی یا نه؟

428
00:16:00,084 --> 00:16:01,979
‫این کار واسه یک دونه آقای جانسون،
‫خیلی سخته.

429
00:16:02,003 --> 00:16:04,857
‫اوه، سم‌پاش‌ها خیلی گرونن.

430
00:16:04,881 --> 00:16:05,941
‫کمک هزینه مالی.

431
00:16:05,965 --> 00:16:07,401
‫آره، واقعا فکر می‌کنم
‫که چاره دیگه‌ای نداریم.

432
00:16:07,425 --> 00:16:08,193
‫نه.

433
00:16:08,217 --> 00:16:09,444
‫ولی من بردم.

434
00:16:09,468 --> 00:16:12,305
‫خب، متاسفم عزیزم،
‫ابت شکست ‌ناپذیره.

435
00:16:14,891 --> 00:16:17,161
‫اوه، خانم هاوارد.

436
00:16:17,185 --> 00:16:18,996
‫میشه کمکم کنین
‫این پنجره رو باز کنم؟

437
00:16:19,020 --> 00:16:21,123
‫اوه، حتما.

438
00:16:21,147 --> 00:16:23,917
‫الکی به من نمیگن رام‌کننده‌ی پنجره.

439
00:16:23,941 --> 00:16:26,128
‫خیلی‌خب.

440
00:16:26,152 --> 00:16:29,298
‫خیلی‌خب، حالا اینجا رو فشار بده
‫و بعد هم رها کن.

441
00:16:29,322 --> 00:16:33,343
‫اه، همینه.

442
00:16:33,367 --> 00:16:34,845
‫فقط همین بود؟

443
00:16:34,869 --> 00:16:37,723
‫امم، نه، راستش فقط همین نبود.

444
00:16:37,747 --> 00:16:39,600
‫نمی‌دونم چرا اینقدر ازش دوری می‌کردم.

445
00:16:39,624 --> 00:16:42,436
‫از اون دست آدم‌ها نیستم
‫که رفته رفته محو بشم.

446
00:16:42,460 --> 00:16:44,313
‫خوشحالم که جنین این رو یادم انداخت.

447
00:16:44,337 --> 00:16:46,273
‫راستش می‌خواستم
‫درباره یه چیزی باهاتون حرف بزنم.

448
00:16:46,297 --> 00:16:49,401
‫منم می‌خواستم باهات حرف بزنم.

449
00:16:49,425 --> 00:16:51,028
‫فقط می‌خواستم که متاسفم...

450
00:16:51,052 --> 00:16:53,346
‫رابطه تو و تیلور ادامه پیدا نکرد.

451
00:16:56,015 --> 00:16:57,409
‫اوه!

452
00:16:57,433 --> 00:16:59,369
‫اوه، نگو که تازه این موضوع رو فهمیدی...

453
00:16:59,393 --> 00:17:02,080
‫اووه! به این دختر گفتم،

454
00:17:02,104 --> 00:17:04,333
‫«باید رک و بی‌پرده باشی».

455
00:17:04,357 --> 00:17:06,460
‫یواش یواش محو شدن،
‫کار درستی نیست.

456
00:17:06,484 --> 00:17:08,337
‫اوهوم!

457
00:17:08,361 --> 00:17:10,631
‫صبر کنین، پس می‌خواسته
‫یواش یواش من رو ول کنه؟

458
00:17:10,655 --> 00:17:11,840
‫می‌دونین چرا؟

459
00:17:11,864 --> 00:17:16,410
‫خب، فکر کنم گفت
‫تو یک «سپر بی‌پولی».

460
00:17:18,329 --> 00:17:22,500
‫فکر کنم داشته میگفته
‫من یک پسر بی‌پولم.

461
00:17:24,460 --> 00:17:25,354
‫اوه.

462
00:17:25,378 --> 00:17:26,420
‫نه.

463
00:17:30,925 --> 00:17:33,820
‫باورم نمیشه که توی این مدرسه موش داریم.

464
00:17:33,844 --> 00:17:36,448
‫خب، موش شهری هستن
‫که از موش صحرایی بهترن...

465
00:17:36,472 --> 00:17:38,033
‫چون کمتر آزاردهنده‌ان.

466
00:17:38,057 --> 00:17:41,245
‫این خانم می‌خواد
‫یه چیز مثبت از موش‌ها بگه.

467
00:17:41,269 --> 00:17:45,541
‫اشتباه برداشت نکنین.
‫اینجا دیگه لونه‌ی موش‌هاست.

468
00:17:45,565 --> 00:17:47,167
‫ببین.

469
00:17:47,191 --> 00:17:49,378
‫من و باربارا نمی‌خواستیم
‫بدجنس‌بازی در بیاریم.

470
00:17:49,402 --> 00:17:51,880
‫آخه اینجا با همچین
‫چیزهایی سر و کله می‌زنیم.

471
00:17:51,904 --> 00:17:54,091
‫واسه همین وقتی که می‌تونیم
‫هر چیزی بخوایم بگیریم،

472
00:17:54,115 --> 00:17:55,300
‫فقط چیزهای اولیه رو می‌خوایم.

473
00:17:55,324 --> 00:17:56,969
‫نه، می‌فهمم.
‫درک می‌کنم.

474
00:17:56,993 --> 00:18:00,222
‫می‌دونین، فقط ادینگتون رو دیدم و تعجب کردم.

475
00:18:00,246 --> 00:18:02,391
‫فقط می‌خواستم یه چیز خاص واسه ابت بگیرم...

476
00:18:02,415 --> 00:18:04,434
‫تا حس نوش دارو
‫بعد از مرگ رو نداشته باشیم.

477
00:18:04,458 --> 00:18:06,937
‫می‌خواستم به اندازه اونجا
‫حس خوبی داشته باشیم،

478
00:18:06,961 --> 00:18:09,439
‫حتی با اینکه شاید حقیقت نداشته باشه.

479
00:18:09,463 --> 00:18:12,276
‫حالا به نظر میاد که
‫هیچکدوم از اون چیزها رو نمی‌گیریم.

480
00:18:12,300 --> 00:18:13,986
‫آره، حتی اگه با یارو موش‌کش هم معامله کنم،

481
00:18:14,010 --> 00:18:15,988
‫فقط ۳۵۰ دلار واسه‌مون مونده.

482
00:18:16,012 --> 00:18:18,574
‫آره.
‫باشه، بریم مواد شوینده بگیریم.

483
00:18:18,598 --> 00:18:20,242
‫- باریکلا.
‫- آره.

484
00:18:20,266 --> 00:18:23,269
‫بچه‌ها احتیاج ندارن که
‫احساس خاص بودن بکنن.

485
00:18:28,357 --> 00:18:29,793
‫خب، اگه فقط همین رو می‌خوای،

486
00:18:29,817 --> 00:18:31,920
‫می‌تونم کمتر از ۳۵۰ دلار
‫به یکی احساس خاص بودن بدم.

487
00:18:31,944 --> 00:18:34,631
‫آوا، قبلا گفتم که دلم نمی‌خواد
‫باهات به استریب کلاب بیام.

488
00:18:34,655 --> 00:18:37,092
‫دعوت نبود، دخترجان.
‫فقط چند نفر لازم داشتم.

489
00:18:37,116 --> 00:18:39,344
‫کلی لازم داشتم.

490
00:18:39,368 --> 00:18:42,139
‫ولی، نه، یک فکر بهتری دارم.

491
00:18:42,163 --> 00:18:46,059
‫ممنون از کوسه‌ها
‫بابت این تزریق پول یکباره.

492
00:18:46,083 --> 00:18:48,270
‫این حرف نداره!

493
00:18:48,294 --> 00:18:49,837
‫ایولا به ابت!

494
00:18:52,006 --> 00:18:53,525
‫اوه، بستنی دارین؟

495
00:18:53,549 --> 00:18:55,485
‫درسته.
‫بستنی ابت.

496
00:18:55,509 --> 00:18:56,612
‫به راهت ادامه بده.

497
00:18:56,636 --> 00:18:59,072
‫شما چی دارین،
‫آزمایشگاه کامپیوتر؟

498
00:18:59,096 --> 00:19:00,324
‫خرخون‌ها.

499
00:19:02,224 --> 00:19:03,785
‫آره، شنیدم که بچه کوسه چی گفت.

500
00:19:03,809 --> 00:19:08,415
‫به راهت ادامه بده و اینقدر
‫با چشم‌های خمار به ما خیره نشو.

501
00:19:08,439 --> 00:19:09,916
‫فکر کردی با کی داری حرف می‌زنی؟

502
00:19:09,940 --> 00:19:13,378
‫زنی که موهاش رو توی مرکز خرید
‫نیوجرسی درست کرده و زیاد آرایش کرده.

503
00:19:13,402 --> 00:19:15,339
‫حالا تن لش اسفیگاتوت رو تکون بده.

504
00:19:15,363 --> 00:19:16,340
‫اوه.

505
00:19:16,364 --> 00:19:18,133
‫ملیسا!

506
00:19:18,157 --> 00:19:20,135
‫اصلا نمی‌دونم معنی «اسفیگاتو» چی میشه...

507
00:19:20,159 --> 00:19:21,386
‫و می‌دونم تیکه بدی انداختی.

508
00:19:21,410 --> 00:19:23,013
‫یک فنجون خیلی کوچیک قهوه میشه.

509
00:19:23,037 --> 00:19:24,931
‫اصلا هم اون نمیشه
‫و هر چیزی که دلم بخواد...

510
00:19:24,955 --> 00:19:26,290
‫به خواهر احمقم میگم.

511
00:19:27,625 --> 00:19:30,562
‫خواهر؟ همون خانمی که
‫توی اون مدرسه کار می‌کنه؟

512
00:19:30,586 --> 00:19:32,606
‫از یک مادر بودین؟
‫خواهرت؟

513
00:19:32,630 --> 00:19:34,524
‫آره، آره، خوبه،
‫می‌دونی معنی خواهر چی میشه.

514
00:19:34,548 --> 00:19:37,152
‫خوشحالم که اون تحصیلات دانشگاهیت
‫یه فایده‌ای واست داشته.

515
00:19:37,176 --> 00:19:40,489
‫- صبر کن...
‫- نه، دیگه هیچ حرفی در اینباره نمی‌زنم.

516
00:19:40,513 --> 00:19:44,326
‫خب، امم، هی،
‫باید به آوا احسنت گفت.

517
00:19:44,350 --> 00:19:46,119
‫- این... این واقعا کیف میده.
‫- آره.

518
00:19:46,143 --> 00:19:49,831
‫حس خیلی خوبی داره که
‫بچه‌ها امروز احساس خاص بودن می‌کنن.

519
00:19:49,855 --> 00:19:52,668
‫اوه، داری میگی که حق با من بود، باربارا؟

520
00:19:52,692 --> 00:19:54,485
‫اه... نه.

521
00:19:56,654 --> 00:19:58,674
‫اوه، چقدر حال میده.

522
00:19:58,698 --> 00:20:01,385
‫- آره.
‫- کاش گرگوری هم می‌تونست لذت ببره.

523
00:20:01,409 --> 00:20:02,552
‫مگه گرگوری چیکارش شده؟

524
00:20:02,576 --> 00:20:04,805
‫خب، به کسی نگو
‫که از من شنیدی،

525
00:20:04,829 --> 00:20:07,623
‫ولی فکر کنم قضیه اون و تیلور به آخر رسیده.

526
00:20:10,960 --> 00:20:12,354
‫چقدر بد.

527
00:20:12,378 --> 00:20:13,504
‫آره.

528
00:20:15,297 --> 00:20:18,300
‫هی، دوین، میشه یه پینیا کولادا بدی؟

529
00:20:23,681 --> 00:20:25,742
‫- سلام.
‫- سلام.

530
00:20:25,766 --> 00:20:27,577
‫خوبی؟

531
00:20:27,601 --> 00:20:28,394
‫خوب میشم.

532
00:20:31,814 --> 00:20:32,999
‫مرسی.

533
00:20:33,023 --> 00:20:35,127
‫خواهش می‌کنم.

534
00:20:35,151 --> 00:20:36,586
‫قابلتون رو نداشت!

535
00:20:36,610 --> 00:20:38,213
‫امروز واقعا ترکوندم.

536
00:20:38,237 --> 00:20:41,216
‫بچه‌ها خوشحالن، جنین ساکته،
‫گرگوری هم خوبه.

537
00:20:41,240 --> 00:20:43,051
‫حس می‌کنم واقعا توی این کار خبره‌ام،

538
00:20:43,075 --> 00:20:46,221
‫انگار که می‌تونم رئیس جمهور بشم
‫یا حتی شاید شهردار یک مدرسه بشم.

539
00:20:46,245 --> 00:20:47,455
‫اسم درستش چی بود؟

540
00:20:49,957 --> 00:20:51,935
‫قضیه یواش یواش محو شدن چطور پیش میره؟

541
00:20:51,959 --> 00:20:55,689
‫خب، راستش مشخص شد که
‫تیلور داشته همین کار رو با من می‌کرده.

542
00:20:55,713 --> 00:20:58,483
‫اوه، اون تو رو ول کرده؟

543
00:20:58,507 --> 00:20:59,860
‫عالیه.

544
00:20:59,884 --> 00:21:01,486
‫چطور آخه عالیه؟

545
00:21:01,510 --> 00:21:03,697
‫چون ملت همچین کاری با من می‌کردن.

546
00:21:03,721 --> 00:21:06,491
‫ها؟ حالا توی یک چیز دیگه
‫با هم نقطه اشتراک داریم.

547
00:21:06,515 --> 00:21:07,701
‫زیاد به خودت سخت نگیر.

548
00:21:07,725 --> 00:21:09,369
‫بالاخره همه با این روبرو میشن.

549
00:21:09,393 --> 00:21:10,912
‫اگه واسه مایکل بی‌جوردن پیش بیاد،

550
00:21:10,936 --> 00:21:12,414
‫واسه تو هم پیش میاد.

551
00:21:12,438 --> 00:21:15,041
‫حالا اون پسرک سفیدپوست
‫واقعا بازیگریش خوبه.

552
00:21:15,065 --> 00:21:19,570
‫اووه! عاشق اون فیلم‌های
‫«بازگشت به آینده» هستم.

553
00:21:21,405 --> 00:21:22,758
‫مایکل جی.فاکس.

554
00:21:22,782 --> 00:21:24,033
‫هممم؟

555
00:21:24,057 --> 00:21:29,057
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

