﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:04,898
‫چراغ سبز.

2
00:00:04,922 --> 00:00:06,357
‫چراغ قرمز.

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,735
‫گرگوری. پس اینجایی رفیق خودم.

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,278
‫هی، قضیه این کریس...

5
00:00:10,302 --> 00:00:12,447
‫توی کلاس خانم ویلیامز،
‫یعنی مامانش رو شنیدی؟

6
00:00:12,471 --> 00:00:13,781
‫چراغ سبز.
‫همون خانمی که لبش رو حلقه زده؟

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,074
‫آره، دستگیرش کردن.

8
00:00:15,098 --> 00:00:16,993
‫چی؟!
‫چراغ قرمز.

9
00:00:17,017 --> 00:00:19,037
‫- ادامه بده.
‫- اوه، خیلی مسخره است.

10
00:00:19,061 --> 00:00:20,205
‫واسه چی دستگیر شده؟

11
00:00:20,229 --> 00:00:22,582
‫اعتراض به شرایط محیط کاری.

12
00:00:22,606 --> 00:00:24,000
‫اوه. چراغ سبز.

13
00:00:24,024 --> 00:00:25,835
‫نه، نه، نه.
‫قضیه جالب میشه.

14
00:00:25,859 --> 00:00:27,503
‫توی استریپ کلاب ویرگوس کار می‌کرده.

15
00:00:27,527 --> 00:00:29,422
‫چراغ قرمز.

16
00:00:29,446 --> 00:00:31,198
‫خب، عملا نزدیک استریپ کلاب بوده.

17
00:00:32,824 --> 00:00:33,951
‫چراغ زرد.

18
00:00:35,410 --> 00:00:36,804
‫چراغ قرمز.

19
00:00:36,828 --> 00:00:39,891
‫پلیس‌ها انداختنش پشت ماشین.

20
00:00:39,915 --> 00:00:41,226
‫البته یکی‌شون فامیلش بوده،

21
00:00:41,250 --> 00:00:43,168
‫پس فکر کنم بُردنش خونه.

22
00:00:45,546 --> 00:00:46,523
‫- چراغ سبز.
‫- چراغ سبز.

23
00:00:46,947 --> 00:00:51,947
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

24
00:00:51,971 --> 00:00:55,971
‫مترجم:
‫K H A S H A Y A R

25
00:01:02,145 --> 00:01:04,082
‫هشتمین سالگردمون.

26
00:01:04,106 --> 00:01:06,334
‫تو رستوران «دوران قرون وسطی».

27
00:01:06,358 --> 00:01:09,212
‫همه‌ش با لهجه بریتیش حرف می‌زد.

28
00:01:09,236 --> 00:01:10,922
‫اسب‌های شوالیه‌ها رو باز کرد...

29
00:01:10,946 --> 00:01:13,925
‫که یه خرده ترافیک درست کرد...

30
00:01:13,949 --> 00:01:16,261
‫طارق اومده اینجا،
‫واسه همین ازش خواستم...

31
00:01:16,285 --> 00:01:18,304
‫که بیاد بقیه وسایلش رو ببره.

32
00:01:18,328 --> 00:01:21,641
‫تصمیم گرفتم وقتی رابطه‌ات
‫به طور 100 درصد تموم شده،

33
00:01:21,665 --> 00:01:23,101
‫دوست دختر سابقت نباید...

34
00:01:23,125 --> 00:01:26,229
‫نزدیک به 90 درصد وسایلت رو
‫توی خونه‌ش نگه داره.

35
00:01:26,253 --> 00:01:28,815
‫اسباب بازی پوکیمون، چرمیلیون.

36
00:01:28,839 --> 00:01:31,484
‫می‌گفت تنها چیزیه که
‫حرفش رو درک می‌کنه.

37
00:01:31,508 --> 00:01:34,696
‫اکشن فیگورهای دراگون بال زی،
‫گاندم، اتک آن تایتان.

38
00:01:34,720 --> 00:01:36,322
‫کلی انیمه.

39
00:01:36,346 --> 00:01:40,493
‫صبر کنین، فکر کنم آخری مانگا بود؟

40
00:01:40,517 --> 00:01:43,871
‫همیشه وقتی انیمه و مانگا رو
‫اشتباه می‌گرفتم، ناراحت میشد.

41
00:01:43,895 --> 00:01:45,290
‫همه‌شون باید از اینجا برن.

42
00:01:45,314 --> 00:01:46,791
‫صبح بخیر.

43
00:01:46,815 --> 00:01:47,959
‫اووه، عاشق کاپشنت شدم.

44
00:01:47,983 --> 00:01:49,669
‫خیلی بانمکه. دوستش دارم.

45
00:01:49,693 --> 00:01:51,879
‫هی، توی کلاس ندووین!

46
00:01:51,903 --> 00:01:52,797
‫لطفا بشینین.

47
00:01:52,821 --> 00:01:54,799
‫امم. سرشون داد می‌زنی.

48
00:01:54,823 --> 00:01:55,991
‫درست مثل تلویزیون.

49
00:01:57,367 --> 00:01:58,720
‫سلام.

50
00:01:58,744 --> 00:01:59,887
‫چطوری کوچواو؟

51
00:01:59,911 --> 00:02:01,264
‫اوه، خلیل.

52
00:02:01,288 --> 00:02:02,557
‫کارش حرف نداره.

53
00:02:02,581 --> 00:02:04,559
‫مضرب هفت رو یاد گرفته.

54
00:02:04,583 --> 00:02:06,728
‫سعی نکن اون رو به گردش علمی کازینو نبری.

55
00:02:06,752 --> 00:02:08,211
‫باشه.

56
00:02:11,673 --> 00:02:13,651
‫مرسی.

57
00:02:13,675 --> 00:02:16,070
‫ممنونم جاشوا.

58
00:02:16,094 --> 00:02:18,281
‫هی، سرت رو بالا بگیر، آقای سی.

59
00:02:18,305 --> 00:02:19,991
‫می‌دونیم که نهایت تلاشت رو می‌کنی.

60
00:02:20,015 --> 00:02:21,451
‫جانم؟

61
00:02:21,475 --> 00:02:24,078
‫موقعی که می‌خواستم
‫انیمه وان پانج من رو...

62
00:02:24,102 --> 00:02:25,788
‫تو شبکه هولو ببینم،
‫تبلیغ مدرسه رو دیدم.

63
00:02:25,812 --> 00:02:27,415
‫اوه. انیمه بی‌نظیریه.

64
00:02:27,439 --> 00:02:29,626
‫عاشق اینم که می‌تونه
‫همه رو با یه مشت شکست بده،

65
00:02:29,650 --> 00:02:31,127
‫ولی موقع کارهای پیش افتاده...

66
00:02:31,151 --> 00:02:32,712
‫صبر کن، کدوم تبلیغ رو میگی؟

67
00:02:32,736 --> 00:02:34,279
‫اه... اووه.

68
00:02:35,781 --> 00:02:38,801
‫یک تبلیغ داره پخش میشه که
‫میگه ابت چقدر مدرسه مزخرفه...

69
00:02:38,825 --> 00:02:40,136
‫و همه‌مون توش هستیم.

70
00:02:40,160 --> 00:02:41,929
‫جیکوب، داریم ناهارمون رو می‌خوریم.

71
00:02:41,953 --> 00:02:44,390
‫صبر کن، تبلیغ تلویزیونی؟

72
00:02:44,414 --> 00:02:46,768
‫واسه همین پدر اون بچه
‫درباره تلویزیون بهم گفت.

73
00:02:46,792 --> 00:02:48,728
‫توی تبلیغ درباره قمار من چیزی گفتن؟

74
00:02:48,752 --> 00:02:50,146
‫چون مادر یه بچه بهم چیزی گفت...

75
00:02:50,170 --> 00:02:51,981
‫که نزدیک بود جنگ و دعوا راه بندازم.

76
00:02:52,005 --> 00:02:53,608
‫امم، منظورت جنگ یا گریز نیست؟

77
00:02:53,632 --> 00:02:56,027
‫نه. من که ترسو نیستم، گرگوری.

78
00:02:56,051 --> 00:02:58,363
‫یه تبلیغ ساختن که همه‌مون توش هستیم.

79
00:02:58,387 --> 00:03:00,097
‫- تلویزیون رو روشن کنین!
‫- آره.

80
00:03:04,726 --> 00:03:07,163
‫پس یه سر به بازار بزرگ
‫بافت موی کاترینا بزنین.

81
00:03:07,187 --> 00:03:09,749
‫بافت موی نیجریه‌ای
‫با قیمت آمریکایی.

82
00:03:09,773 --> 00:03:11,417
‫- مکان ما...
‫- باید یه راه بهتر هم باشه.

83
00:03:11,441 --> 00:03:13,211
‫باورتون نمیشه،
‫داشتم سریال گوردرز...

84
00:03:13,235 --> 00:03:14,545
‫درباره محتکرهای کدو تنبل رو می‌دیدم،

85
00:03:14,569 --> 00:03:17,298
‫بعد یه تبلیغ از ابت پخش شد.
‫اصلا خوب نیست.

86
00:03:17,322 --> 00:03:19,467
‫مجبور شدم دو قسمت دیگه ببینم
‫تا دوباره پخشش کنن.

87
00:03:20,909 --> 00:03:22,303
‫دانش آموزان فیلادلفیا...

88
00:03:22,327 --> 00:03:25,723
‫مستحق آموزش برابر هستن.

89
00:03:25,747 --> 00:03:28,351
‫موفقیت برای این دانش آموزها غیرممکنه...

90
00:03:28,375 --> 00:03:31,646
‫چون مدارس دولتی سنتی کارایی ندارن.

91
00:03:34,256 --> 00:03:36,734
‫اونا به معلم‌هایی با پیشینه مشکوک،
‫احتیاجی ندارن.

92
00:03:36,758 --> 00:03:38,236
‫به نظر کم میاد.

93
00:03:38,260 --> 00:03:40,822
‫خیلی‌خب، کدوم یکیتون پول کم داده؟

94
00:03:40,846 --> 00:03:43,783
‫بچه‌های ما اجازه ندارن که
‫خودشون رو بروز بدن؟

95
00:03:43,807 --> 00:03:44,951
‫لطفا اینقدر نرقص.

96
00:03:44,975 --> 00:03:46,953
‫لطفا اینقدر نرقص.

97
00:03:46,977 --> 00:03:48,579
‫لطفا اینقدر نرقص.

98
00:03:48,603 --> 00:03:50,998
‫به معلم‌هایی که فرهنگ‌شون رو
‫تحقیر می‌کنن، احتیاجی ندارن.

99
00:03:51,022 --> 00:03:52,708
‫باریکلا، سگ!

100
00:03:52,732 --> 00:03:54,627
‫ارف! ارف!

101
00:03:54,651 --> 00:03:57,839
‫بچه‌های ما مستحق معلم‌هایی نیستن
‫که بهشون احترام بذارن؟

102
00:03:57,863 --> 00:03:59,382
‫آلایا.

103
00:03:59,406 --> 00:04:02,093
‫بگیر بشین.

104
00:04:02,117 --> 00:04:06,222
‫اگه برای خودتون یا محله‌اتون
‫احترام قائل هستین،

105
00:04:06,246 --> 00:04:08,975
‫از مدارس نمونه مردمی افسانه‌ای حمایت کنین،

106
00:04:08,999 --> 00:04:11,561
‫مدارسی که فقط برای محله شما
‫توسعه پیدا کردن.

107
00:04:11,585 --> 00:04:14,230
‫در مدارس نمونه مردمی می‌تونیم...

108
00:04:14,254 --> 00:04:16,607
‫از معلم‌های خوب حمایت کنیم.

109
00:04:16,631 --> 00:04:19,068
‫آره!

110
00:04:19,092 --> 00:04:22,280
‫♪ مدارس افسانه‌ای ♪

111
00:04:22,304 --> 00:04:24,282
‫آهنگ دیس درست کردن؟
‫بذار برم منم یکی ضبط کنم.

112
00:04:24,306 --> 00:04:26,284
‫اصلا صدام اونجوری نیست، سگ.

113
00:04:26,308 --> 00:04:28,494
‫این لوده‌گری دوام نمیاره.

114
00:04:28,518 --> 00:04:29,495
‫اصلا چطور این ویدئوها رو گرفتن؟

115
00:04:29,519 --> 00:04:32,749
‫- آره.
‫- یک گروه فیلم‌برداری اومد.

116
00:04:32,773 --> 00:04:34,584
‫فکر می‌کردم یکی از اوناست.

117
00:04:34,608 --> 00:04:36,002
‫اوه، شما که نمی‌تونین
‫این مردهای سفیدپوست...

118
00:04:36,026 --> 00:04:37,754
‫ریشو نسبتا جذاب رو از هم تشخیص بدین.

119
00:04:37,778 --> 00:04:39,005
‫اصلا زیر ریش‌ها چیه؟

120
00:04:39,029 --> 00:04:41,966
‫می‌بینین، واسه همین هیچوقت
‫به هیچکدوم از شماها اعتماد نکردم.

121
00:04:41,990 --> 00:04:43,301
‫حالا، قبل از اینکه یه کار کنم...

122
00:04:43,325 --> 00:04:45,344
‫روده‌هاتون رو ببینین،
‫دوربین‌ها رو از اینجا ببرین.

123
00:04:45,368 --> 00:04:46,971
‫باید جلوی پخش این تبلیغ رو بگیریم.

124
00:04:46,995 --> 00:04:48,389
‫آره.

125
00:04:48,413 --> 00:04:50,224
‫محض اطلاع والدین،

126
00:04:50,248 --> 00:04:53,019
‫هر تبلیغی که دیدین، حقیقت نداره.

127
00:04:53,043 --> 00:04:56,105
‫اینجا یه مدرسه فوق‌العاده است
‫و بچه‌هاتون دارن درس یاد می‌گیرن.

128
00:04:56,129 --> 00:04:58,715
‫- آره، حتما.
‫- آره، معلومه که حتما.

129
00:04:59,549 --> 00:05:00,985
‫ولی...

130
00:05:02,552 --> 00:05:04,030
‫سلام دختر!

131
00:05:04,054 --> 00:05:06,866
‫خب شروع کردم به دیدن اون سریالی
‫که درباره دانشمندهای کوپنیه.

132
00:05:06,890 --> 00:05:08,117
‫اها.

133
00:05:08,141 --> 00:05:09,702
‫- جذبم نکرد.
‫- اوه.

134
00:05:09,726 --> 00:05:11,954
‫واقعا سلیقه یک مامان میانسال
‫اهل میدوسترن رو داری.

135
00:05:11,978 --> 00:05:13,456
‫خب، خیلی ممنون، اریکا.

136
00:05:13,480 --> 00:05:14,791
‫اوه، فردا چیکاره‌ای؟

137
00:05:14,815 --> 00:05:16,959
‫یه کارگاه نقاشی جدید پیدا کردم
‫ولی توش قلیون می‌کشی.

138
00:05:16,983 --> 00:05:19,337
‫اوه!
‫آخ نمی‌تونم.

139
00:05:19,361 --> 00:05:21,130
‫طارق فردا میاد جای خونه‌ام
‫که وسایلش رو ببره.

140
00:05:21,154 --> 00:05:22,715
‫- دختر.
‫- «دختر»؟

141
00:05:22,739 --> 00:05:24,008
‫نباید بذاری طرف بیاد جای خونه‌ات.

142
00:05:24,032 --> 00:05:25,843
‫چرا نذارم؟
‫از هم جدا شدیم.

143
00:05:25,867 --> 00:05:27,136
‫- مال گذشته‌هاست.
‫- دقیقا.

144
00:05:27,160 --> 00:05:29,889
‫خیلی از آثار گذشته اونجاست.

145
00:05:29,913 --> 00:05:33,476
‫ببین، باید اون رو توی یه جای
‫خنثی و غیرسکسی ببینی.

146
00:05:33,500 --> 00:05:35,645
‫- باشه.
‫- مثل پارکینگ مدرسه.

147
00:05:35,669 --> 00:05:37,647
‫یا یک رستوران استیک پنیری.

148
00:05:37,671 --> 00:05:40,983
‫خب، از نظرش گوشت برش خورده سکسی بود،
‫پس همون پارکینگ بهتره.

149
00:05:41,007 --> 00:05:43,009
‫- بهم خبر بده که چی میشه.
‫- باشه.

150
00:05:47,931 --> 00:05:49,283
‫سورپرایز هم دارم.
‫می‌تونم غافلگیرت کنم.

151
00:05:52,727 --> 00:05:55,164
‫پیست! فکر کنم بتونیم این تبلیغ رو...

152
00:05:55,188 --> 00:05:56,457
‫واسه همیشه خاکش کنیم.

153
00:05:56,481 --> 00:05:58,292
‫ملیسا به یکی زنگ زد.

154
00:05:58,316 --> 00:06:00,044
‫حالا منم همدست شما شدم.

155
00:06:00,068 --> 00:06:01,420
‫یک رفیق داره که وکیله.

156
00:06:01,444 --> 00:06:02,547
‫اوه، چه خوب.

157
00:06:02,571 --> 00:06:04,131
‫- باشه.
‫- آره.

158
00:06:04,155 --> 00:06:05,967
‫- آقای فید!
‫- آره.

159
00:06:08,118 --> 00:06:09,387
‫سربازهای بی حد و مرز من چطورن؟

160
00:06:09,411 --> 00:06:11,055
‫حالتون چطوره؟

161
00:06:11,079 --> 00:06:12,515
‫سلام، طارق.

162
00:06:12,539 --> 00:06:13,975
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

163
00:06:13,999 --> 00:06:15,977
‫بهت گفتم که ظهر بیای
‫و توی پارکینگ منتظر بمونی.

164
00:06:16,001 --> 00:06:17,645
‫می‌دونم، ولی اینا رو از روز اول می‌شناسم.

165
00:06:17,669 --> 00:06:20,189
‫باید میومدم حال و احوال
‫رفیق‌های درسخونم رو می‌پرسیدم.

166
00:06:20,213 --> 00:06:22,066
‫خانم تیگس،
‫میشه کلمات ربطی که یاد گرفتیم رو...

167
00:06:22,090 --> 00:06:23,234
‫به آقای فید نشون بدیم؟

168
00:06:23,258 --> 00:06:25,695
‫- اووه. آره، آره.
‫- آآآآره!

169
00:06:25,719 --> 00:06:27,572
‫اووه، لفففطن، خانم تیگس؟

170
00:06:27,596 --> 00:06:28,906
‫لفففطططن؟

171
00:06:28,930 --> 00:06:30,283
‫در ضمن از دامنت خوشم اومد.

172
00:06:30,307 --> 00:06:31,367
‫آدم دلش می‌خواد «کندی لند» بازی کنه.

173
00:06:31,391 --> 00:06:32,451
‫اوه. مرسی.

174
00:06:32,475 --> 00:06:34,078
‫می‌دونستم آدم رو یاد پرنسس لالی میندازه.

175
00:06:34,102 --> 00:06:35,746
‫درسته. همین کار رو می‌کنی.

176
00:06:35,770 --> 00:06:37,290
‫ببین، من باید درس بدم،

177
00:06:37,314 --> 00:06:40,793
‫ولی گمونم می‌تونی یه خرده اینجا بمونی.

178
00:06:40,817 --> 00:06:42,068
‫- بی سر و صدا میشینم.
‫- باشه.

179
00:06:44,321 --> 00:06:47,216
‫خیلی‌خب. درباره این کلمات ربطی بهم بگین.

180
00:06:47,240 --> 00:06:48,718
‫می‌خوان این دست‌ها رو بهم ربط بدن؟

181
00:06:50,327 --> 00:06:52,597
‫نگران بودم که شاید موقعیت ناجوری پیش بیاد،

182
00:06:52,621 --> 00:06:56,100
‫ولی فکر نکنم راستش ممکن باشه...

183
00:06:56,124 --> 00:06:58,185
‫که کنار طارق موقعیت ناجور پیش بیاد.

184
00:06:58,209 --> 00:06:59,478
‫- نه، خوبه.
‫- خبر خوب...

185
00:06:59,502 --> 00:07:00,896
‫- آره.
‫- من خیلی هیجان‌زده‌ام.

186
00:07:00,920 --> 00:07:02,898
‫- منم همینطور.
‫- اوه، شرمنده‌ام که قراره...

187
00:07:02,922 --> 00:07:04,483
‫اوقات شما رو تلخ کنم،

188
00:07:04,507 --> 00:07:06,819
‫ولی هر لحظه ممکنه وکیل بیاد اینجا...

189
00:07:06,843 --> 00:07:07,987
‫من وکیلم.

190
00:07:08,011 --> 00:07:09,113
‫اوه.

191
00:07:09,137 --> 00:07:10,448
‫معلومه که شمایین.

192
00:07:10,472 --> 00:07:11,907
‫می‌دونستم.

193
00:07:11,931 --> 00:07:14,201
‫«ارین براکوویچ» فیلم مورد علاقه منه.

194
00:07:14,225 --> 00:07:16,829
‫ایشون کندیس هستن.
‫دوست خونوادگی ماست...

195
00:07:16,853 --> 00:07:19,415
‫و توی دادگاه همه رو پاره می‌کنه.

196
00:07:19,439 --> 00:07:21,000
‫به خاطر کندیس، مارتا استوارت...

197
00:07:21,024 --> 00:07:22,251
‫یه پنجره توی سلولش داشت.

198
00:07:22,275 --> 00:07:23,461
‫- اوه.
‫- اوه.

199
00:07:23,485 --> 00:07:25,087
‫ملیسا مختصرا گفت که چی شده...

200
00:07:25,111 --> 00:07:26,422
‫و به نظر میاد که...

201
00:07:26,446 --> 00:07:28,507
‫پرونده محکمی برای شکایت
‫از این مشنگ‌ها دارین.

202
00:07:28,531 --> 00:07:30,801
‫آره. می‌دونستم این قضیه مدیریت
‫یه روزی به کارم میاد.

203
00:07:30,825 --> 00:07:31,719
‫از چقدر پول حرف می‌زنیم؟

204
00:07:31,743 --> 00:07:33,304
‫مثل یه بسته تاشو؟

205
00:07:33,328 --> 00:07:36,098
‫واسه شفاف‌سازی می‌پرسم،
‫گروه فیلم‌برداری بدون اجازه اومدن، درسته؟

206
00:07:36,122 --> 00:07:38,517
‫خب راستش من راه‌شون دادم.

207
00:07:38,541 --> 00:07:41,896
‫باشه ولی بدون اجازه
‫از تصویر شما استفاده کردن.

208
00:07:41,920 --> 00:07:43,814
‫آره، خب، اینا رو امضاء کردیم.

209
00:07:43,838 --> 00:07:46,776
‫امم... ولی راستش رو نگفته بودن
‫که می‌خوان چی کار کنن؟

210
00:07:46,800 --> 00:07:50,279
‫خب، گفته بودن که می‌خوان بیان
‫ازمون فیلم بگیرن،

211
00:07:50,303 --> 00:07:51,906
‫- همین کار هم کردن.
‫- آره.

212
00:07:51,930 --> 00:07:55,159
‫خیلی‌خب، پس چیزی که
‫در حال حاضر می‌بینم...

213
00:07:55,183 --> 00:07:57,328
‫اینه که شما توجه نکردین...

214
00:07:57,352 --> 00:07:58,621
‫چه اتفاقی داره میفته.

215
00:07:58,645 --> 00:08:00,247
‫مطلقا هیچ پرونده‌ای ندارین،

216
00:08:00,271 --> 00:08:01,624
‫در حقیقت بنا به این نوشته‌ها...

217
00:08:01,648 --> 00:08:04,669
‫هر کدوم از شما 200 دلار
‫بابت هزینه‌های گروه فیلم‌برداری...

218
00:08:04,693 --> 00:08:06,796
‫به مدرسه نمونه مردمی افسانه‌ای بدهکارین.

219
00:08:06,820 --> 00:08:08,255
‫- واسه چی؟
‫- کندیس!

220
00:08:08,279 --> 00:08:09,715
‫بذار زور خودشون رو بزنن پول بگیرن.

221
00:08:09,739 --> 00:08:11,050
‫صبر کن، پس داری میگی که...

222
00:08:11,074 --> 00:08:12,677
‫مجبوریم این تبلیغ رو تا ابد ببینیم...

223
00:08:12,701 --> 00:08:14,762
‫و اصلا هیچ راهی وجود نداره
‫که جلوی پخشش رو بگیریم؟

224
00:08:14,786 --> 00:08:16,639
‫می‌تونین اشتراک هولو بدون تبلیغات رو بخرین.

225
00:08:16,663 --> 00:08:18,683
‫اممم.

226
00:08:18,707 --> 00:08:19,892
‫آره.

227
00:08:19,916 --> 00:08:21,310
‫رفیق خودم.

228
00:08:21,334 --> 00:08:22,478
‫مرسی که دستمال کاغذی خوب دادی.

229
00:08:22,502 --> 00:08:23,979
‫امم.

230
00:08:24,003 --> 00:08:25,523
‫می‌دونی، توی نیویورک گیر نمیاد.

231
00:08:25,547 --> 00:08:26,524
‫در ضمن خوشگل شدی.

232
00:08:26,548 --> 00:08:27,858
‫اوه.

233
00:08:27,882 --> 00:08:29,402
‫مرسی. تو هم خوشتیپ شدی.

234
00:08:29,426 --> 00:08:32,113
‫خوشحالم که می‌بینم
‫اونجا داری می‌ترکونی،

235
00:08:32,137 --> 00:08:33,447
‫بلیت‌های سالن نمایش مدارس به فروش میرن.

236
00:08:33,471 --> 00:08:34,740
‫یعنی رویات همین بود.

237
00:08:34,764 --> 00:08:36,242
‫آره، آره، آره.

238
00:08:36,266 --> 00:08:39,286
‫سعی کردم سر و صداش رو در نیارم
‫ولی قرار شده که...

239
00:08:39,310 --> 00:08:42,498
‫تو جشن سیسمونی بعدی نیک کنون، اجرا کنم.

240
00:08:42,522 --> 00:08:43,541
‫باشه.

241
00:08:43,565 --> 00:08:45,126
‫اه، احسنت.

242
00:08:45,150 --> 00:08:48,379
‫خب، امم، خوشحالم که
‫بالاخره به خواسته‌ت رسیدی.

243
00:08:48,403 --> 00:08:50,047
‫آره.

244
00:08:50,071 --> 00:08:53,509
‫خیلی‌خب، دیگه بهتره برگردم سر کلاس.

245
00:08:53,533 --> 00:08:57,412
‫یا... یا می‌تونیم این مکالمه رو
‫در باهاما بریز ادامه بدیم.

246
00:08:59,664 --> 00:09:01,308
‫به خاطر گذشته‌ها؟

247
00:09:02,751 --> 00:09:04,145
‫یه شام ساده است.

248
00:09:04,169 --> 00:09:06,355
‫بالاخره قرار بود شام بخورم.

249
00:09:06,379 --> 00:09:11,027
‫ولی الان قراره با کسی شام بخورم که
‫قبلا به مدت یه دهه باهاش رابطه داشتم.

250
00:09:11,051 --> 00:09:13,571
‫پس یه دختر سینگل می‌خواد...

251
00:09:13,595 --> 00:09:16,765
‫با تنها کسی که تا حالا
‫رابطه جنسی داشته، شام بخوره.

252
00:09:19,476 --> 00:09:21,037
‫موفق شدم.

253
00:09:21,061 --> 00:09:24,123
‫موش کثیفی که مسئول مدرسه
‫نمونه مردمی افسانه‌ایه رو پیدا کردم.

254
00:09:24,147 --> 00:09:26,751
‫ملیسا شمنتی دوباره گل کاشت.

255
00:09:26,775 --> 00:09:27,752
‫چطوری پیداش کردی؟

256
00:09:27,776 --> 00:09:29,712
‫اوه، یه راه‌هایی بلدم.

257
00:09:29,736 --> 00:09:31,088
‫توی گوگل سرچ کردم.

258
00:09:31,112 --> 00:09:33,883
‫ولی دوست دارم
‫فضای تاریک رمزآلود رو حفظ کنم.

259
00:09:33,907 --> 00:09:36,594
‫اسم مردک پفیوز،
‫دریماند وایندینگه.

260
00:09:36,618 --> 00:09:37,970
‫واسه خودش نوبریه.

261
00:09:37,994 --> 00:09:39,764
‫تو مدارس نمونه مردمی نیویورک معروفه.

262
00:09:39,788 --> 00:09:41,640
‫حالا چشمش مدارس فیلی رو گرفته.

263
00:09:41,664 --> 00:09:44,185
‫خب، حرکت بعدیمون چیه؟
‫چطوری حساب این یارو رو برسیم؟

264
00:09:44,209 --> 00:09:45,352
‫- مامان بزرگش رو پیدا کنیم.
‫- مادر مادرش رو پیدا کنیم.

265
00:09:45,376 --> 00:09:49,231
‫من میگم بذاریم این قضیه خودش،
‫خود به خود فیصله پیدا کنه.

266
00:09:49,255 --> 00:09:52,151
‫اولین بار نیست که یک نفر
‫درباره ابت چیز بدی میگه...

267
00:09:52,175 --> 00:09:53,986
‫و مسلما آخرین بار هم نیست.

268
00:09:54,010 --> 00:09:56,614
‫چی شد که نظرت عوض شد؟

269
00:09:56,638 --> 00:09:58,407
‫هر چی بیشتر بجنگیم،

270
00:09:58,431 --> 00:09:59,909
‫توجه بیشتری به تبلیغ جلب می‌کنیم.

271
00:09:59,933 --> 00:10:01,118
‫خیلی‌خب، ولی این قضیه شخصیه.

272
00:10:01,142 --> 00:10:02,828
‫بهمون گفتن معلم‌های مزخرف.

273
00:10:02,852 --> 00:10:04,497
‫آره ولی همه‌مون رو نگفتن.

274
00:10:04,521 --> 00:10:07,166
‫بعضی‌هامون توی تبلیغ
‫خیلی هم خوب نشون داده شدن.

275
00:10:07,190 --> 00:10:09,502
‫قضیه سر این نیست.

276
00:10:09,526 --> 00:10:12,463
‫پس قضیه سر چیه... بارب؟

277
00:10:12,487 --> 00:10:15,841
‫من با هیچ چیز اون تبلیغ موافق نیستم.

278
00:10:15,865 --> 00:10:18,177
‫فقط فکر می‌کنم که باید
‫یه راه دیگه پیدا کنیم...

279
00:10:18,201 --> 00:10:20,179
‫تا به چیزی که می‌خوایم برسیم.

280
00:10:20,203 --> 00:10:21,847
‫اگه خودمون رو هم سطح اونا کنیم،

281
00:10:21,871 --> 00:10:23,849
‫بعد دیگه هیچ فرقی باهاشون نداریم.

282
00:10:23,873 --> 00:10:25,643
‫اونا پایین میرن،
‫ما بالا میریم.

283
00:10:25,667 --> 00:10:27,478
‫آره.
‫چشم، دماغ، گلو.

284
00:10:27,502 --> 00:10:29,045
‫نه.

285
00:10:31,214 --> 00:10:33,275
‫سلام، مدیر استعداد،

286
00:10:33,299 --> 00:10:34,527
‫اینجا با اون خاک‌ها چی کار می‌کنی؟

287
00:10:34,551 --> 00:10:36,445
‫اوه، هیچی.
‫فقط دوست دارم یه سری به باغچه بزنم.

288
00:10:36,469 --> 00:10:38,614
‫اصلا بهش دست هم نزدم
‫یا کاری کنم که بهتر بشه.

289
00:10:38,638 --> 00:10:40,533
‫آدم عجیبی هستی.

290
00:10:40,557 --> 00:10:42,076
‫مشکلی نیست.

291
00:10:42,100 --> 00:10:43,661
‫و امم، تو اینجا چی کار می‌کنی؟

292
00:10:43,685 --> 00:10:44,870
‫اوه، می‌دونی، اومدم وسایلم رو ببرم.

293
00:10:44,894 --> 00:10:46,122
‫بعدش قراره برم بیرون...

294
00:10:46,146 --> 00:10:47,331
‫با جنین شام بخورم.

295
00:10:48,481 --> 00:10:49,917
‫- می‌خواین برین شام؟
‫- آره، آره.

296
00:10:49,941 --> 00:10:51,293
‫می‌دونی، ببینیم چطور پیش میره،

297
00:10:51,317 --> 00:10:54,130
‫شاید بعدش بریم یه فیلمی کرایه کنیم،

298
00:10:54,154 --> 00:10:55,548
‫برگردیم خونه‌اش ببینیم، می‌دونی؟

299
00:10:55,572 --> 00:10:57,508
‫راستی تو نمی‌دونی فیلم محبوبش چیه؟

300
00:10:57,532 --> 00:10:59,468
‫تو نمی‌دونی فیلم محبوب جنین چیه؟

301
00:10:59,492 --> 00:11:01,720
‫فکر کنم «آپ» بود.

302
00:11:01,744 --> 00:11:03,848
‫شاید هم «آس» بود.

303
00:11:03,872 --> 00:11:06,600
‫یه چیزی بود که توش صدای «آ» داشت.

304
00:11:06,624 --> 00:11:07,726
‫قرص‌هایی مغزی جدید می‌خورم...

305
00:11:07,750 --> 00:11:08,727
‫که بهبود دهنده‌ی حافظه دارن.

306
00:11:08,751 --> 00:11:11,564
‫مشخصه که درست کار نمی‌کنن.

307
00:11:11,588 --> 00:11:12,606
‫- گفتم که درست کار نمی‌کنن.
‫- آره شنیدم.

308
00:11:12,630 --> 00:11:14,608
‫- آره شنیدم. فهمیدم.
‫- باشه. باشه.

309
00:11:14,632 --> 00:11:18,195
‫واسه همین قراره هفته بعدی
‫درباره آفریقا یاد...

310
00:11:18,219 --> 00:11:20,531
‫جاشوا ریچاردسون،
‫وسایلت رو جمع کن.

311
00:11:20,555 --> 00:11:22,783
‫انتقالیت به ادینگتون تایید شده.

312
00:11:22,807 --> 00:11:24,535
‫جاشوا، چطور تونستی؟

313
00:11:24,559 --> 00:11:27,037
‫من کاری نکردم.
‫مامانم این کار رو کرد، خنگول.

314
00:11:27,061 --> 00:11:28,747
‫- وای.
‫- اوه.

315
00:11:28,771 --> 00:11:29,874
‫من دارم میرم.

316
00:11:29,898 --> 00:11:32,251
‫هر جور دلم بخواد می‌تونم حرف بزنم.

317
00:11:32,275 --> 00:11:34,044
‫خدایا. اون تبلیغ یه کار کرده...

318
00:11:34,068 --> 00:11:35,546
‫بچه‌ها همه‌ش انتقالی بگیرن.

319
00:11:35,570 --> 00:11:37,381
‫می‌دونی کاغذبازی‌های اداری
‫انتقالی چقدر زیاده؟

320
00:11:37,405 --> 00:11:39,008
‫امروز نزدیک به شش بار
‫اسمم رو امضاء کردم.

321
00:11:39,032 --> 00:11:40,634
‫که چی بشه،
‫فقط روزش رو بدونم؟

322
00:11:40,658 --> 00:11:41,886
‫باید جلوش رو بگیریم.

323
00:11:41,910 --> 00:11:43,387
‫پدر و مادرها واسم اسم گذاشتن.

324
00:11:43,411 --> 00:11:44,972
‫چندتاشون گفتن شبیه کسی‌ام...

325
00:11:44,996 --> 00:11:47,558
‫که قطعا شبیه اون فرد نیستم.

326
00:11:47,582 --> 00:11:49,643
‫شرت کم، اختاپوس.

327
00:11:49,667 --> 00:11:54,356
‫اه، باشه رفیق،
‫بازم می‌بینمت.

328
00:11:54,380 --> 00:11:56,317
‫شما فقیر فقرا رو بعدا می‌بینم.

329
00:11:56,341 --> 00:11:57,943
‫خیلی‌خب.

330
00:11:57,967 --> 00:11:59,278
‫♪ مدارس افسانه‌ای ♪

331
00:11:59,302 --> 00:12:01,221
‫امم...

332
00:12:03,598 --> 00:12:05,326
‫اگه برای خودتون یا محله‌اتون...

333
00:12:05,350 --> 00:12:06,911
‫احترام قائل هستین،

334
00:12:06,935 --> 00:12:07,953
‫- از مدارس...
‫- اااه!

335
00:12:07,977 --> 00:12:09,622
‫نمونه مردمی افسانه‌ای حمایت کنین...

336
00:12:09,646 --> 00:12:11,123
‫هر جا میرم این تبلیغ هست.

337
00:12:11,147 --> 00:12:13,584
‫- مثل تی-پین تو سال 2008 می‌مونه.
‫- می‌دونی چیه؟

338
00:12:13,608 --> 00:12:15,336
‫بارب نمی‌خواد کمک کنه، اشکال نداره.

339
00:12:15,360 --> 00:12:18,756
‫ما اسم و شماره مدیرعامل
‫مدرسه نمونه مردمی افسانه‌ای رو داریم.

340
00:12:18,780 --> 00:12:21,383
‫من میگم یه زنگی بهش بزنیم.

341
00:12:21,407 --> 00:12:24,720
‫شاید جنین در ایمیل فرستادن تبحر داشته باشه،
‫ولی زنگ زدن تخصص خودمه.

342
00:12:24,744 --> 00:12:26,180
‫اون مدیرعامل یک شرکته.

343
00:12:26,204 --> 00:12:27,556
‫نمیاد شماره ناشناس رو جواب بده،

344
00:12:27,580 --> 00:12:29,099
‫اسکربی-دو.

345
00:12:29,123 --> 00:12:30,917
‫خب پس من یه پیام صوتی واسش می‌فرستم.

346
00:12:33,169 --> 00:12:35,105
‫یکی جواب داد. الو؟

347
00:12:35,129 --> 00:12:37,858
‫می‌خوام با دریماند صحبت کنم.

348
00:12:37,882 --> 00:12:39,026
‫خودشه.

349
00:12:39,050 --> 00:12:40,861
‫کدوم اوسکلی آخه شماره ناشناس رو جواب میده؟

350
00:12:40,885 --> 00:12:44,156
‫خب، من جیکوب هیل‌ام،

351
00:12:44,180 --> 00:12:46,158
‫معلم تاریخ دبستان ابت.

352
00:12:46,182 --> 00:12:47,701
‫تا حالا شنیدی؟

353
00:12:47,725 --> 00:12:49,870
‫هر زمان که خواستی
‫از پشت تبلیغ فسقلیت...

354
00:12:49,894 --> 00:12:53,958
‫بیرون بیای و بیا اینجا تا...

355
00:12:53,982 --> 00:12:56,085
‫اوه، می‌خوای بیای اینجا؟

356
00:12:56,109 --> 00:12:58,379
‫امروز عصر وقت خالی داری؟

357
00:12:58,403 --> 00:13:02,383
‫خب، الان برنامه‌ام جلوم نیست که بگم،

358
00:13:02,407 --> 00:13:05,386
‫ولی امم، آره، مشکلی نیست.

359
00:13:05,410 --> 00:13:08,806
‫- آره.
‫- نه، من تا حالا صداپیشگی رو امتحان نکردم.

360
00:13:08,830 --> 00:13:13,310
‫اوه، راستش متزوسوپرانو بود
‫ولی مال خیلی وقت پیشه.

361
00:13:13,334 --> 00:13:15,521
‫آره، شاید هم این کار رو بکنم.

362
00:13:15,545 --> 00:13:17,690
‫اوهوم.

363
00:13:17,714 --> 00:13:19,108
‫باشه، خداحافظ.

364
00:13:19,132 --> 00:13:20,567
‫چی گفت؟

365
00:13:20,591 --> 00:13:23,696
‫که من اون رو به یاد
‫تیموتی شالامی دوران دیده انداختم.

366
00:13:23,720 --> 00:13:25,030
‫درباره تبلیغ منظورشه، پخمه.

367
00:13:25,054 --> 00:13:26,532
‫اه، قراره بیاد اینجا.

368
00:13:26,556 --> 00:13:27,783
‫می‌خواد حرف بزنه.

369
00:13:27,807 --> 00:13:30,494
‫به نظر خوشتیپ میاد.

370
00:13:30,518 --> 00:13:32,788
‫اوه. پیچش داستانی.

371
00:13:32,812 --> 00:13:34,397
‫فردا می‌بینمتون.

372
00:13:35,732 --> 00:13:38,168
‫- سلام.
‫- سلام.

373
00:13:38,192 --> 00:13:39,169
‫اه، هنوز برپاست.

374
00:13:39,193 --> 00:13:40,296
‫آره.

375
00:13:40,320 --> 00:13:41,714
‫آره.

376
00:13:41,738 --> 00:13:43,298
‫خب، چه خبرا؟

377
00:13:43,322 --> 00:13:45,884
‫اه، اتفاقی بیرون طارق رو دیدم.

378
00:13:45,908 --> 00:13:47,136
‫گفت امشب میرین بیرون.

379
00:13:47,160 --> 00:13:48,220
‫اوه، آره. فقط قراره...

380
00:13:48,244 --> 00:13:50,055
‫یه شامی بخوریم بگیم
‫این چند وقت چیکار میکردیم.

381
00:13:50,079 --> 00:13:52,975
‫خب، اون شاید فکر کنه که
‫یه خرده فراتر از شام ساده است.

382
00:13:52,999 --> 00:13:53,750
‫مطمئنی که فکر خوبیه؟

383
00:13:56,419 --> 00:14:00,232
‫مطمئنم و راستش لازم نیست نگرانش باشی،

384
00:14:00,256 --> 00:14:03,301
‫چون یه جورایی به تو ارتباطی نداره.

385
00:14:05,470 --> 00:14:07,823
‫پس...

386
00:14:07,847 --> 00:14:08,949
‫فقط مراقب دوستم بودم.

387
00:14:08,973 --> 00:14:11,017
‫آره، نه.
‫مرسی دوستم.

388
00:14:20,193 --> 00:14:21,336
‫این یارو کِی قراره بیاد؟

389
00:14:21,360 --> 00:14:22,504
‫دارم عصبی میشم.

390
00:14:22,528 --> 00:14:23,881
‫داری روی اعصاب منم میری.

391
00:14:27,742 --> 00:14:28,844
‫آوا کلمن.

392
00:14:28,868 --> 00:14:29,970
‫دریماند وایندینگ.

393
00:14:29,994 --> 00:14:31,764
‫از دیدنت خوشبختم.

394
00:14:31,788 --> 00:14:33,015
‫حالش رو گرفتم.

395
00:14:33,039 --> 00:14:34,600
‫مدیر آوا کلمن.

396
00:14:34,624 --> 00:14:36,018
‫و معلومه که از دیدنم خوشحالی.

397
00:14:36,042 --> 00:14:37,853
‫تعجب می‌کنم که تونستی
‫وقت خالی پیدا کنی.

398
00:14:37,877 --> 00:14:41,315
‫الان نباید بری یه یتیم خونه رو تعطیل کنی؟

399
00:14:41,339 --> 00:14:42,900
‫تو باید ملیسا شمنتی باشی.

400
00:14:42,924 --> 00:14:44,902
‫فکر کردی خر کی هستی
‫که اسمم رو می‌دونی؟

401
00:14:44,926 --> 00:14:48,030
‫و منم مسلما، جیکوب هیل‌ام.

402
00:14:48,054 --> 00:14:50,991
‫پشت تلفن حرف زدیم.

403
00:14:51,015 --> 00:14:52,618
‫یادت میاد؟

404
00:14:52,642 --> 00:14:54,369
‫شالامی؟

405
00:14:54,393 --> 00:14:57,247
‫تبلیغ‌تون کاملا اشتباهه، خیلی‌خب؟

406
00:14:57,271 --> 00:14:59,333
‫کاملا به مدرسه ما بی‌احترامی کرده.

407
00:14:59,357 --> 00:15:02,002
‫سی سال گذشته و اینجا هنوز
‫همون بوی سابق رو میده.

408
00:15:02,026 --> 00:15:03,378
‫یعنی چی این حرفت؟

409
00:15:03,402 --> 00:15:04,880
‫اوه، یادم رفت بگم.

410
00:15:04,904 --> 00:15:07,591
‫من... دانش آموز ابت بودم.

411
00:15:07,615 --> 00:15:08,759
‫صبر کن، دبستان ابت می‌رفتی؟

412
00:15:08,783 --> 00:15:10,260
‫آره.

413
00:15:10,284 --> 00:15:12,262
‫اومدش.

414
00:15:12,286 --> 00:15:14,681
‫بهترین معلمی که تا حالا داشتم.

415
00:15:14,705 --> 00:15:16,767
‫خانم هاوارد.

416
00:15:16,791 --> 00:15:18,084
‫خیلی وقته ندیدمتون.

417
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
‫اوه.

418
00:15:25,258 --> 00:15:28,153
‫بارب، تو معلم اون گوزو بودی؟

419
00:15:28,177 --> 00:15:29,530
‫پس یه سیث مخفی هستی، ها؟

420
00:15:29,554 --> 00:15:32,783
‫دریماند دانش آموز اولین کلاسم بود.

421
00:15:32,807 --> 00:15:35,285
‫اوه، چه بچه خوشگلی بود.

422
00:15:35,309 --> 00:15:38,413
‫توی خونه مشکلات زیادی داشتن.

423
00:15:38,437 --> 00:15:40,374
‫خیلی بچه بود
‫و به اون زودی حس می‌کرد...

424
00:15:40,398 --> 00:15:43,127
‫دنیا دیگه پشتش رو به اون کرده.

425
00:15:43,151 --> 00:15:44,753
‫نمی‌تونستم اجازه بدم همچین حسی بکنه.

426
00:15:44,777 --> 00:15:46,672
‫خب، الان که بزرگ شده فلورشایمز می‌پوشه،

427
00:15:46,696 --> 00:15:47,965
‫پس باید بشناسیش.

428
00:15:47,989 --> 00:15:50,741
‫و می‌خواد ابت رو نابود کنه.

429
00:15:54,245 --> 00:15:56,849
‫ای بابا.

430
00:15:56,873 --> 00:15:58,642
‫اوه، من منتظر جنین‌ام.

431
00:15:58,666 --> 00:16:01,002
‫اون گل‌ها رو از توی باغچه‌ام برداشتی؟

432
00:16:02,461 --> 00:16:03,838
‫نه؟

433
00:16:05,506 --> 00:16:08,861
‫با یک دید منسجم
‫و کمی هدایت،

434
00:16:08,885 --> 00:16:10,154
‫می‌تونی اینجا رو زیر و رو کنی.

435
00:16:10,178 --> 00:16:12,156
‫تو مدارس افسانه‌ای همین کار رو می‌کنیم.

436
00:16:12,180 --> 00:16:14,867
‫♪ مدارس افسانه‌ای ♪

437
00:16:14,891 --> 00:16:16,785
‫نگاه کن. دیدی؟

438
00:16:16,809 --> 00:16:18,912
‫حاضر شرط ببندم که
‫دبستان ابت تا حالا...

439
00:16:18,936 --> 00:16:21,081
‫به چیزی مثل برندسازی فکر هم نکرده، مگه نه؟

440
00:16:21,105 --> 00:16:23,625
‫آره، آره، آره.
‫اینقدر چرند نگو.

441
00:16:23,649 --> 00:16:25,752
‫از بچه‌ها توی تبلیغ ضد ما استفاده کردی.

442
00:16:25,776 --> 00:16:27,421
‫واقعا چقدر بهشون اهمیت میدی؟

443
00:16:27,445 --> 00:16:30,215
‫ما فقط چیزی که فیلم گرفتیم رو پخش کردیم.

444
00:16:30,239 --> 00:16:31,884
‫خودتون کار رو آسون کردین.

445
00:16:31,908 --> 00:16:34,845
‫ببین، وضعیت اینجا اصلا خوب نیست.

446
00:16:34,869 --> 00:16:36,805
‫تازه به این اشاره نکنم
‫مدیری دارین که بیشتر...

447
00:16:36,829 --> 00:16:39,183
‫بازیگرهای «جزیره عشق» رو می‌شناسه
‫تا دانش آموزهای خودش.

448
00:16:39,207 --> 00:16:42,186
‫هی! به یک اندازه می‌شناسم.

449
00:16:42,210 --> 00:16:45,480
‫ببینین، این واقعیت که تونستین
‫معلم با استعدادی مثل...

450
00:16:45,504 --> 00:16:48,650
‫باربارا هاوارد رو تا الان اینجا نگاه دارین،
‫مثل معجزه می‌مونه.

451
00:16:48,674 --> 00:16:49,902
‫راستش رو بخواین...

452
00:16:49,926 --> 00:16:52,487
‫تنها معلمیه که اینجا رو
‫در حد مدرسه نگه داشته.

453
00:16:52,511 --> 00:16:54,156
‫- هی.
‫- کافیه!

454
00:16:54,180 --> 00:16:57,099
‫همین الان بیا توی کلاسم، دریماند!

455
00:16:59,685 --> 00:17:01,663
‫اومدم.

456
00:17:01,687 --> 00:17:04,625
‫راستش از موقعی که من و طارق جدا شدیم،

457
00:17:04,649 --> 00:17:07,461
‫فرصت نکردم برم باهاما بریز...
‫پس نمی‌دونم چی بگم...

458
00:17:07,485 --> 00:17:09,463
‫به قول طارق، به نظرم خوب میشه...

459
00:17:09,487 --> 00:17:12,174
‫برم اونجا دوباره یه هوایی تازه کنم.

460
00:17:12,198 --> 00:17:12,990
‫اوه.

461
00:17:15,201 --> 00:17:18,430
‫اوه، خدا.
‫چرا از ماژیک موندگار استفاده کردی، طارق؟

462
00:17:24,794 --> 00:17:27,773
‫سلام، جنین، انگار تاکسیم نمیاد،

463
00:17:27,797 --> 00:17:29,066
‫پس درست مثل قدیما،

464
00:17:29,090 --> 00:17:30,734
‫ازت می‌خوام که کورولی رو بنزین بزنی،

465
00:17:30,758 --> 00:17:32,611
‫چون قراره به سمت بریزی بریم.

466
00:17:32,635 --> 00:17:34,863
‫چو-چو!

467
00:17:34,887 --> 00:17:37,056
‫در ضمن نصف ساندویچ بهت بدهکارم.

468
00:17:38,641 --> 00:17:39,725
‫چی...

469
00:17:43,813 --> 00:17:46,041
‫بعضی وقت‌ها خوب میشه که یادت بیاد...

470
00:17:46,065 --> 00:17:47,834
‫تصمیم درستی گرفتی.

471
00:17:47,858 --> 00:17:50,712
‫نصف ساندویچم خورده شده...

472
00:17:50,736 --> 00:17:52,363
‫ولی فنجونم نصفش پُره.

473
00:17:53,739 --> 00:17:54,967
‫عالیه.

474
00:17:57,618 --> 00:17:59,346
‫می‌دونین، یادم میاد
‫موقعی که شلوغی می‌کردم،

475
00:17:59,370 --> 00:18:00,514
‫همیشه این کنج میومدم.

476
00:18:00,538 --> 00:18:02,891
‫اوه، اوقات خوبی هم داشتی.

477
00:18:05,543 --> 00:18:08,105
‫دریماند، هیچ چیز بیشتر از این
‫من رو خوشحال نمی‌کنه...

478
00:18:08,129 --> 00:18:10,274
‫که ببینم دانش آموزهام موفق شدن
‫و به جایی رسیدن...

479
00:18:10,298 --> 00:18:14,236
‫و تو هم از تموم انتظارات فراتر رفتی.

480
00:18:14,260 --> 00:18:15,445
‫می‌دونین، وقتی کلاستون رو ترک کردم،

481
00:18:15,469 --> 00:18:18,782
‫همه‌ش بین مدارس دولتی پاسکاری میشدم،
‫کاملا خودم رو گم کرده بودم.

482
00:18:18,806 --> 00:18:20,576
‫آخر سر به یک مدرسه نمونه مردمی رفتم...

483
00:18:20,600 --> 00:18:24,079
‫و یه فرصت مبارزه‌ای بهم دادن
‫تا به مردی که امروز هستم، تبدیل بشم.

484
00:18:24,103 --> 00:18:26,999
‫ولی نمی‌تونی بابت هر مشکلی که
‫اون موقع توی زندگی داشتی،

485
00:18:27,023 --> 00:18:29,084
‫مدارس دولتی رو مقصر بدونی.

486
00:18:29,108 --> 00:18:30,168
‫نمی‌تونین ببینین؟

487
00:18:30,192 --> 00:18:31,461
‫من می‌خوام مدارس رو...

488
00:18:31,485 --> 00:18:33,672
‫برای باربارا هاواردهای دنیا، بهتر کنم.

489
00:18:33,696 --> 00:18:36,532
‫دریماند، کاری که تو می‌کنی
‫به معلم‌هایی مثل من صدمه می‌زنه.

490
00:18:38,034 --> 00:18:39,702
‫هنوزم دارین بهم درس یاد میدین، ها؟

491
00:18:41,454 --> 00:18:43,307
‫یو.

492
00:18:43,331 --> 00:18:46,351
‫- سلام.
‫- آماده‌ای که بریم؟ گشنه‌امه.

493
00:18:46,375 --> 00:18:48,562
‫کل روز داشتم به اون
‫میگوی آناناسی جامائیکایی فکر می‌کردم.

494
00:18:48,586 --> 00:18:49,813
‫بویاکا!

495
00:18:49,837 --> 00:18:51,440
‫تنها چیزی که امروز خوردم...

496
00:18:51,464 --> 00:18:53,609
‫همون نصف ساندویچ بود، واسه همین...

497
00:18:53,633 --> 00:18:54,860
‫می‌دونی چیه؟

498
00:18:54,884 --> 00:18:56,403
‫امروز روز سختی داشتم، طارق،

499
00:18:56,427 --> 00:18:58,697
‫واسه همین فکر کنم امروز خونه بمونم.

500
00:18:58,721 --> 00:19:00,198
‫آره.
‫آره، آره.

501
00:19:00,222 --> 00:19:01,533
‫می‌تونیم بریم غذا رو بگیریم...

502
00:19:01,557 --> 00:19:03,744
‫و بعدش بریم خونه خودمون...
‫خونه تو بخوریم.

503
00:19:03,768 --> 00:19:06,747
‫شاید هم بتونیم فیلم مورد علاقه‌ت رو ببینیم.

504
00:19:06,771 --> 00:19:10,250
‫می‌دونی، همونی که...

505
00:19:10,274 --> 00:19:11,752
‫اول بوی.

506
00:19:11,776 --> 00:19:14,671
‫آره، نه، فکر نکنم ایده خوبی باشه.

507
00:19:14,695 --> 00:19:18,634
‫طارق، به نظرم بهتره که
‫ما یک رابطه‌ی پاک...

508
00:19:18,658 --> 00:19:20,868
‫بدون اشتراک گذاشتن غذا داشته باشیم.

509
00:19:23,079 --> 00:19:24,139
‫- آره.
‫- درست نمیگم؟

510
00:19:24,163 --> 00:19:25,474
‫آره، آره، آره.

511
00:19:25,498 --> 00:19:26,642
‫درسته، جنین.
‫مشکلی نیست.

512
00:19:26,666 --> 00:19:28,602
‫به دوست دخترم میگم من رو ببره.

513
00:19:28,626 --> 00:19:29,853
‫- چی چیت؟
‫- دوست دخترم.

514
00:19:29,877 --> 00:19:31,605
‫سومین زنی که باهاشم.

515
00:19:31,629 --> 00:19:33,523
‫با کارهایی که می‌کنیم،
‫شاید هم چهارمیش باشه.

516
00:19:33,547 --> 00:19:34,691
‫- می‌دونی از چی حرف می‌زنم؟
‫- نه.

517
00:19:34,715 --> 00:19:36,234
‫سلام، عزیزم.
‫آره، آره، آره.

518
00:19:36,258 --> 00:19:37,903
‫قرار شام با دوست دختر سابقم کنسل شد،

519
00:19:37,927 --> 00:19:39,488
‫الان وقتم خالیه که با هم بریم بیرون.

520
00:19:39,512 --> 00:19:40,781
‫باشه، بو-بو.

521
00:19:40,805 --> 00:19:42,765
‫آره. خداحافظ.

522
00:19:44,350 --> 00:19:45,952
‫انگار باهاش بیرون نمیری؟

523
00:19:45,976 --> 00:19:47,621
‫نه. نه.

524
00:19:47,645 --> 00:19:50,207
‫احتمالا میرم خونه و فیلم می‌بینم.

525
00:19:50,231 --> 00:19:51,249
‫جومانجی؟

526
00:19:51,273 --> 00:19:53,335
‫فیلم محبوبمه.

527
00:19:53,359 --> 00:19:54,902
‫فردا صبح می‌بینمت، گرگوری.

528
00:20:03,077 --> 00:20:06,014
‫من و دریماند با هم حرف زدیم.

529
00:20:06,038 --> 00:20:07,265
‫جلوی پخش تبلیغ رو می‌گیره.

530
00:20:07,289 --> 00:20:09,476
‫- اوه!
‫- آره! آره!

531
00:20:09,500 --> 00:20:12,062
‫بعد این همه وقت،
‫فقط بارب می‌تونه دانش آموزش رو ادب کنه.

532
00:20:12,086 --> 00:20:13,480
‫ولی باید بگم که...

533
00:20:13,504 --> 00:20:15,399
‫تو تبلیغ خوب افتاده بودم...

534
00:20:15,423 --> 00:20:18,402
‫و امیدوارم قبل از اینکه برداشته بشه،
‫جیم گاردنر اون رو ببینه.

535
00:20:18,426 --> 00:20:19,778
‫بارب.

536
00:20:19,802 --> 00:20:21,196
‫ایولا.

537
00:20:21,220 --> 00:20:23,156
‫یالا.

538
00:20:23,180 --> 00:20:24,658
‫باربارا نمی‌بینه که
‫می‌خوام کمکش کنم،

539
00:20:24,682 --> 00:20:25,909
‫ولی اشکالی نداره.

540
00:20:25,933 --> 00:20:27,577
‫این ملاقات برای من الهام بخش بود.

541
00:20:27,601 --> 00:20:29,121
‫تبلیغ اینجا و اونجا نیست،

542
00:20:29,145 --> 00:20:32,708
‫چون می‌خوام تک تک مدارس فیلادلفیا رو...

543
00:20:32,732 --> 00:20:34,793
‫به یک مدرسه نمونه مردمی افسانه‌ای
‫تبدیل کنم.

544
00:20:34,817 --> 00:20:37,003
‫مدرسه بعدی... دبستان ابت.

545
00:20:37,027 --> 00:20:39,423
‫♪ مدارس افسانه‌ای ♪

546
00:20:39,447 --> 00:20:40,906
‫نمی‌تونین بهم بگین که گیرا نیست.

547
00:20:43,743 --> 00:20:46,638
‫اوه، آره، کارهایی که واسه جلوگیری
‫از مواد انجام میدیم، خوب پیش میره.

548
00:20:46,662 --> 00:20:48,682
‫با تشکر از فید که به من باور داشت.

549
00:20:48,706 --> 00:20:51,893
‫همین تازگی آلبوم خودم
‫«مت-ود دیوونگیم» رو...

550
00:20:51,917 --> 00:20:53,937
‫در شرکت ریک رکوردز منتشر کردم.

551
00:20:53,961 --> 00:20:55,981
‫خیلی هم سریع فروش رفت.

552
00:20:56,005 --> 00:20:58,233
‫آره. در صدر چارتزه،

553
00:20:58,257 --> 00:21:00,444
‫یک پلی‌لیست اسپاتیفای
‫که درست کردم.

554
00:21:00,468 --> 00:21:01,653
‫یه نگاهی بهش بندازین.

555
00:21:01,677 --> 00:21:03,238
‫اه، دیگه چی؟

556
00:21:03,262 --> 00:21:05,365
‫میرم بازی‌های بسکتبال زنان
‫نیویورک لیبرتی رو می‌بینم،

557
00:21:05,389 --> 00:21:07,075
‫سعی می‌کنم بین دو نیمه اجرا کنم، می‌دونین؟

558
00:21:07,099 --> 00:21:08,785
‫بازیکن‌هاشون قدبلندن...

559
00:21:08,809 --> 00:21:11,037
‫که تایپ جدیدمه.

560
00:21:11,061 --> 00:21:13,415
‫می‌دونین از چی حرف می‌زنم؟
‫آره.

561
00:21:13,439 --> 00:21:15,751
‫اوه، جدیدا آهنگ یه تبلیغ رو درست کردم.

562
00:21:15,775 --> 00:21:18,420
‫♪ مدارس افسانه‌ای ♪

563
00:21:18,444 --> 00:21:20,672
‫آره.

564
00:21:20,696 --> 00:21:22,239
‫خودم ملودیش رو نوشتم.

565
00:21:22,263 --> 00:21:28,263
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

