﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,587
‫- می‌دونم. منم با خودم گفتم «اممم!».
‫- لازم نیست تصمیم بگیری.

2
00:00:07,424 --> 00:00:08,759
‫خب؟

3
00:00:10,177 --> 00:00:11,905
‫خب، چی؟

4
00:00:11,929 --> 00:00:13,448
‫قضیه کلاه چیه؟

5
00:00:13,472 --> 00:00:15,450
‫اوه، این رو میگین؟
‫هیچی نیست.

6
00:00:15,474 --> 00:00:18,661
‫بزرگ‌ترین هیچیه که تا حالا دیدم.

7
00:00:18,685 --> 00:00:20,788
‫پسرجان تو نمی‌تونی همینجوری
‫با یک کلاه جدید...

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,832
‫سرت رو بندازی بیای
‫انگار نه انگار که چیزی نشده.

9
00:00:22,856 --> 00:00:24,751
‫ببینین. می‌خوام یه چیز جدید
‫امتحان کنم، باشه؟

10
00:00:24,775 --> 00:00:26,377
‫- بزرگش نکنین.
‫- راست میگه، بچه‌ها.

11
00:00:26,401 --> 00:00:27,795
‫بیاین همچین کاری نکنیم.

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,297
‫زشته.

13
00:00:29,321 --> 00:00:31,674
‫کلاه زشتیه.

14
00:00:31,698 --> 00:00:33,551
‫- از یه مغازه معروف گرفتمش.
‫- کدوم مغازه؟

15
00:00:33,575 --> 00:00:35,929
‫همونی که کنار در خروجی
‫موزه آل کاپونه؟

16
00:00:36,995 --> 00:00:39,641
‫چطوری گرگوری؟

17
00:00:39,665 --> 00:00:41,392
‫تازه از گشت زدن
‫تو کمد برونو مارس برگشتی؟

18
00:00:42,960 --> 00:00:44,854
‫من شجاعت به خرج دادم، خیلی‌خب؟
‫شماها ترسوئین.

19
00:00:44,878 --> 00:00:46,397
‫بهتره یه نگاهی به خودتون
‫توی آینه بندازین.

20
00:00:46,421 --> 00:00:48,024
‫به ما بیشتر میاد.

21
00:00:48,048 --> 00:00:49,776
‫شبیه محیط‌بان‌های تو کارتون‌ها شدی، بووبوو.

22
00:00:53,095 --> 00:00:54,155
‫فکر می‌کنی کلاه زشته؟

23
00:00:54,179 --> 00:00:55,865
‫اوه، اه، از من پرسیدی؟

24
00:00:55,889 --> 00:00:58,618
‫امم، من نمیگم که کلاه زشتیه.

25
00:00:58,642 --> 00:01:00,411
‫فقط فکر می‌کنم متفاوته.

26
00:01:00,435 --> 00:01:04,040
‫مثل چیزی که توی فیلم ایندیانا...

27
00:01:04,064 --> 00:01:05,583
‫جونز و معبد کلاه‌های زشت میذارن.

28
00:01:11,613 --> 00:01:13,258
‫باشه.

29
00:01:13,282 --> 00:01:15,385
‫خودمم زیاد ازش خوشم نمیومد.

30
00:01:15,409 --> 00:01:17,452
‫این کلاه فقط به یک جا تعلق داره.

31
00:01:19,162 --> 00:01:20,098
‫روی سر من.

32
00:01:20,122 --> 00:01:22,183
‫- واو.
‫- ایولا.

33
00:01:22,207 --> 00:01:24,269
‫- حالا به این میگن مد.
‫- درسته.

34
00:01:24,293 --> 00:01:25,019
‫اینجوری باید سرت بذاری.

35
00:01:25,043 --> 00:01:26,104
‫به این میگن طرز کلاه گذاشتن.

36
00:01:26,128 --> 00:01:30,128
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

37
00:01:30,152 --> 00:01:34,152
‫مترجم:
‫K H A S H A Y A R

38
00:01:34,176 --> 00:01:38,176
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

39
00:01:40,684 --> 00:01:41,995
‫مرسی.

40
00:01:42,019 --> 00:01:44,730
‫آآوو، همیشه یه مداد می‌خواستم.

41
00:01:45,939 --> 00:01:47,333
‫مرسی.

42
00:01:47,357 --> 00:01:49,127
‫خیلی ممنون.

43
00:01:49,151 --> 00:01:51,879
‫خب، هفته قدردانی از معلم‌هاست
‫که خوش می‌گذره.

44
00:01:51,903 --> 00:01:53,339
‫کلاهبرداریه.

45
00:01:53,363 --> 00:01:54,882
‫صرفا یه راهی برای حوزه‌ی آموزشیه...

46
00:01:54,906 --> 00:01:56,676
‫که معلم‌ها رو آروم کنه.

47
00:01:56,700 --> 00:02:00,054
‫این قضیه قدردانی از معلمین،
‫اجرای نمایشیه.

48
00:02:00,078 --> 00:02:02,390
‫آخه هر سال کلی جعبه کادو...

49
00:02:02,414 --> 00:02:05,977
‫عطر و کرم از دانش آموزها می‌گیرم،

50
00:02:06,001 --> 00:02:08,563
‫ولی تا حالا یک بار هم نشده
‫که حوزه آموزشی...

51
00:02:08,587 --> 00:02:12,942
‫یک کارت هدیه 50 دلاری واسه رستوران
‫«بوفالو وایلد وینگ» بهم بده.

52
00:02:12,966 --> 00:02:14,736
‫من این رو گرفتم.

53
00:02:14,760 --> 00:02:16,154
‫- بامزه است.
‫- آره.

54
00:02:16,178 --> 00:02:18,889
‫خب، منم این کارت قشنگ دست‌ساز رو گرفتم.

55
00:02:20,515 --> 00:02:22,118
‫خب، راستش بیشتر درباره‌ی بچه‌هاست...

56
00:02:22,142 --> 00:02:23,620
‫آره، اگه به‌خاطر ما بود،
‫شاید میشد...

57
00:02:23,644 --> 00:02:25,204
‫واقعا یه چیزی از حوزه‌ی آموزشی بگیریم.

58
00:02:25,228 --> 00:02:26,664
‫راستش هفته قدردانی از معلمین...

59
00:02:26,688 --> 00:02:29,167
‫به این علت ایجاد شده
‫که معلم‌های کمتری استعفا بدن.

60
00:02:29,191 --> 00:02:30,793
‫واسه همین روز مادر شکل گرفت،

61
00:02:30,817 --> 00:02:33,421
‫تا مادرهای کمتری خونواده‌هاشون رو ترک کنن.

62
00:02:33,445 --> 00:02:34,922
‫♪ بهتره حواستون باشه ♪

63
00:02:34,946 --> 00:02:36,841
‫♪ بهتره گریه نکنین ♪

64
00:02:36,865 --> 00:02:38,051
‫♪ بهتره آماده بشین بگین
‫«مرسی آوا» ♪

65
00:02:38,075 --> 00:02:39,218
‫♪ منم قراره بگم چرا ♪

66
00:02:39,242 --> 00:02:41,387
‫پس ساکت باشین.

67
00:02:41,411 --> 00:02:42,930
‫یه هدیه از طرف حوزه‌ی آموزشی
‫واسه‌تون گرفتم.

68
00:02:42,954 --> 00:02:44,724
‫طاقت ندارم بشنوم چیه.

69
00:02:44,748 --> 00:02:48,019
‫صندلی‌های کنار زمین مسابقه
‫بسکتبال فیلادلفیا سونتی‌سیکسرزه!

70
00:02:48,043 --> 00:02:49,187
‫- اوه، خداجون.
‫- چی؟!

71
00:02:49,211 --> 00:02:51,189
‫شوخیت گرفته؟!

72
00:02:51,213 --> 00:02:53,191
‫اوه، خدای من!

73
00:02:53,215 --> 00:02:56,569
‫معجزه‌ی هفته قدردانی از معلمینه.

74
00:02:56,593 --> 00:02:57,695
‫ممنونم.

75
00:02:57,719 --> 00:02:59,781
‫دوباره خودت رو نشون دادی.

76
00:02:59,805 --> 00:03:01,366
‫به کی اشاره می‌کنی؟
‫من اینجام.

77
00:03:01,390 --> 00:03:03,201
‫به جای من از عیسی تشکر نکن.

78
00:03:03,225 --> 00:03:04,202
‫اون که توی قرعه کشی حوزه شرکت نکرد.

79
00:03:04,226 --> 00:03:05,370
‫من این کار رو کردم.

80
00:03:05,394 --> 00:03:06,704
‫من این کار رو کردم.

81
00:03:06,728 --> 00:03:08,873
‫خب، مرسی، آوا.
‫خیلی هیجان‌انگیزه.

82
00:03:08,897 --> 00:03:10,083
‫باورم نمیشه که همه معلم‌ها...

83
00:03:10,107 --> 00:03:11,417
‫کنار هم مسابقه سیکسرز رو می‌بینیم.

84
00:03:12,609 --> 00:03:14,879
‫- اون همه لباس تیم دارم...
‫- آره!

85
00:03:14,903 --> 00:03:16,631
‫البته فقط دوتا بلیته.

86
00:03:16,655 --> 00:03:17,840
‫می‌دونین چیه؟

87
00:03:17,864 --> 00:03:19,425
‫بخش مهمش رو جا انداختم.
‫تقصیر منه.

88
00:03:19,449 --> 00:03:22,428
‫فقط می‌خواستم یه خرده
‫شور و هیجان اینجا ببینم.

89
00:03:22,452 --> 00:03:23,846
‫بگذریم، آره.

90
00:03:23,870 --> 00:03:25,264
‫فقط دوتا بلیت.

91
00:03:25,288 --> 00:03:26,206
‫خداحافظ.

92
00:03:32,087 --> 00:03:33,773
‫اوه، سلام، پسرها.

93
00:03:33,797 --> 00:03:36,067
‫فردا شب می‌خوام واسه خواهرم
‫برنامه بازی به راه بندازم.

94
00:03:36,091 --> 00:03:38,194
‫لطفا شرکت کنین
‫چون تازه دستگاه آب گازدار خریدم.

95
00:03:38,218 --> 00:03:39,237
‫اوه، ایولا.

96
00:03:39,261 --> 00:03:41,072
‫من یه کارتریج اضافه کربن دی‌اکسید دارم.

97
00:03:41,096 --> 00:03:42,532
‫اونجور که فکر می‌کنین نیست.

98
00:03:42,556 --> 00:03:44,492
‫من هستم. آره.

99
00:03:44,516 --> 00:03:46,077
‫- فکر نکنم گرگوری دلش بخواد که...
‫- آره.

100
00:03:46,101 --> 00:03:47,703
‫اوه، نه، منم هستم.
‫قراره چیکار کنیم؟

101
00:03:47,727 --> 00:03:50,331
‫تاکینگ ریسک، رامیکوب، تبو؟

102
00:03:50,355 --> 00:03:51,457
‫اوه، من عاشق بازی‌های تخته‌ایم.

103
00:03:51,481 --> 00:03:53,042
‫تقریبا همه‌چی رو بازی کردم.

104
00:03:53,066 --> 00:03:55,253
‫ولی با «ستلرز آو کتن» شوخی نمی‌کنم.

105
00:03:55,277 --> 00:03:57,088
‫من و خواهرم خیلی خوشحالیم
‫که قراره دور هم باشیم...

106
00:03:57,112 --> 00:03:58,506
‫و الان قراره متفاوت‌تر از قبل باشه...

107
00:03:58,530 --> 00:04:00,216
‫چون بزرگ و بالغ شدیم، می‌دونین؟

108
00:04:00,240 --> 00:04:02,009
‫ولی تا اونجا که مامانم می‌دونه،

109
00:04:02,033 --> 00:04:05,304
‫آیشا یه جایی توی شهر راکیز
‫گم و گور شده، خیلی‌خب؟

110
00:04:05,328 --> 00:04:07,265
‫شما تا حالا اون فیلم
‫«به سوی طبیعت وحش» رو دیدین؟

111
00:04:07,289 --> 00:04:09,100
‫واسه هشتمین بار، نه،‌ جنین، ندیدم.

112
00:04:09,124 --> 00:04:11,310
‫جنین، اون فیلم محشره.

113
00:04:11,334 --> 00:04:13,813
‫تموم معلمین تا دو دقیقه دیگه
‫توی کتابخونه جمع بشن.

114
00:04:13,837 --> 00:04:16,482
‫قراره تصمیم بگیریم که
‫چه کسایی اون دوتا بلیت رو بگیرن.

115
00:04:16,506 --> 00:04:20,278
‫میشه یکی‌تون واسم نوشابه اسپرایت
‫از مک‌دونالد بگیره و بیاره؟

116
00:04:21,511 --> 00:04:24,073
‫نظم رو رعایت کنین!
‫نظم رو رعایت کنین!

117
00:04:24,097 --> 00:04:25,700
‫ببینین، فقط دوتا بلیته
‫و الان اینجا...

118
00:04:25,724 --> 00:04:27,368
‫حداقل سه نفر هست،
‫پس باید بفهمیم چیکار کنیم.

119
00:04:27,392 --> 00:04:29,787
‫خب، اصلا می‌دونیم که
‫همه دلشون بلیت‌ها رو می‌خواد؟

120
00:04:29,811 --> 00:04:32,832
‫آخه همه‌مون که ذاتا اهل فیلادلفیا نیستیم.

121
00:04:32,856 --> 00:04:34,584
‫اووه.

122
00:04:34,608 --> 00:04:36,419
‫خب، سیکسرز قراره با واشینگتون بازی کنن،

123
00:04:36,443 --> 00:04:39,005
‫یعنی تیم مورد علاقه من که
‫تا حالا فرصت نکردم ببینمشون.

124
00:04:39,029 --> 00:04:41,257
‫واسه همین بعضی‌ها
‫بیشتر از بقیه دلشون می‌خواد که برن.

125
00:04:41,281 --> 00:04:42,675
‫- آخی.
‫- امم.

126
00:04:42,699 --> 00:04:44,469
‫خیلی‌خب، کی دلش می‌خواد بره؟

127
00:04:44,493 --> 00:04:46,888
‫اووه. خیلی‌خب. فهمیدم.

128
00:04:46,912 --> 00:04:48,097
‫بیاین بلیت‌ها رو به جنین بدیم.

129
00:04:48,121 --> 00:04:49,265
‫- چرا؟
‫- چی؟ واقعا؟

130
00:04:49,289 --> 00:04:51,142
‫- چرا؟!
‫- آره، یک انتخاب واضحه.

131
00:04:51,166 --> 00:04:52,518
‫هیچ دوستی نداری
‫و می‌تونی من رو ببری...

132
00:04:52,542 --> 00:04:54,061
‫و امیدوار باشیم که آخر سر
‫از دوربین...

133
00:04:54,085 --> 00:04:55,438
‫«تظاهر کن نمی‌شناسمت»
‫سر در بیاریم.

134
00:04:55,462 --> 00:04:57,940
‫خیلی‌خب، با اینکه پیشنهاد وسوسه‌انگیزیه،

135
00:04:57,964 --> 00:05:00,151
‫ولی خواهرم اومده اینجا
‫و می‌خوام با اون برم.

136
00:05:00,175 --> 00:05:01,778
‫اه، یادم رفته بود که خواهر داری.

137
00:05:01,802 --> 00:05:03,571
‫چرا از توی یک کلاه،
‫شانسی اسم انتخاب نکنیم؟

138
00:05:03,595 --> 00:05:05,656
‫فکر می‌کنی عاقلانه است که
‫بحث کلاه‌ها رو وسط بیاریم، گرگوری؟

139
00:05:05,680 --> 00:05:07,658
‫نه، حرکت کلاه نمی‌خواد،
‫چون هر کار کنیم،

140
00:05:07,682 --> 00:05:09,410
‫همیشه به کسی می‌رسه
‫که کمتر از بقیه می‌خوادش...

141
00:05:09,434 --> 00:05:11,078
‫و آخر سر بلیت رو می‌فروشن.

142
00:05:11,102 --> 00:05:14,415
‫آره، مثل اون موقعی که
‫کاشت مژه به دریل رسید.

143
00:05:14,439 --> 00:05:17,460
‫پس تقصیر منه که مژه‌های بلند طبیعی...

144
00:05:17,484 --> 00:05:18,795
‫و مجلل دارم؟

145
00:05:18,819 --> 00:05:20,838
‫خیلی‌خب، نظرتون در مورد
‫یک حرکت خوب و قدیمی...

146
00:05:20,862 --> 00:05:22,799
‫مثل کتک کاری با پنجه بکس چیه.

147
00:05:22,823 --> 00:05:23,966
‫- چرا آخه همچین کاری بکنیم؟
‫- آروم.

148
00:05:23,990 --> 00:05:26,427
‫می‌خواستم بگم رای‌گیری کنیم.

149
00:05:26,451 --> 00:05:28,513
‫با جیکوب موافقم
‫چون دیگه می‌خوام برم...

150
00:05:28,537 --> 00:05:30,181
‫و پشیمونم که خودم رو درگیر
‫همچین چیزی کردم.

151
00:05:30,205 --> 00:05:31,808
‫رای‌گیری می‌کنیم!

152
00:05:31,832 --> 00:05:33,559
‫- جواب نمیده.
‫- ممکنه بشه.

153
00:05:33,583 --> 00:05:34,560
‫- جواب نمیده.
‫- ممکنه بشه.

154
00:05:34,584 --> 00:05:35,520
‫هر کسی که بلیت نمی‌خواد،

155
00:05:35,544 --> 00:05:37,003
‫به من رای بده.

156
00:05:38,964 --> 00:05:40,441
‫- خوش اومدی!
‫- سلام.

157
00:05:40,465 --> 00:05:42,026
‫سلام. عصر... اوه، عصر بخیر.

158
00:05:42,050 --> 00:05:43,236
‫خب، اینم از خونه‌ام!

159
00:05:43,260 --> 00:05:44,153
‫حرف نداره.

160
00:05:44,177 --> 00:05:45,613
‫خیلی...

161
00:05:45,637 --> 00:05:47,240
‫امم، گرم و نرمه.

162
00:05:47,264 --> 00:05:48,950
‫- جدی؟
‫- آره.

163
00:05:48,974 --> 00:05:51,786
‫- ولی گرم و نرم بانمک.
‫- خیلی‌خب، واسه امشب.

164
00:05:51,810 --> 00:05:54,205
‫داشتم فکر می‌کردم شاید من و تو بتونیم
‫یه کم شراب طبیعی بخوریم.

165
00:05:54,229 --> 00:05:56,165
‫شبیه شراب واقعی‌ایه
‫ولی طبیعیه.

166
00:05:56,189 --> 00:05:58,584
‫بعد از اون هم یک میز
‫توی رستوران «بون تاون» رزرو کردم.

167
00:05:58,608 --> 00:06:00,461
‫خیلی رستوران خوبیه.

168
00:06:00,485 --> 00:06:01,712
‫و بعدش می‌تونیم
‫اسپین‌آف «سکس اند د سیتی»...

169
00:06:01,736 --> 00:06:03,339
‫«خاطرات کری» رو ببینیم.

170
00:06:03,363 --> 00:06:05,508
‫شنیدم خیلی خوبه.

171
00:06:05,532 --> 00:06:09,762
‫- امم، همه این چیزها خیلی عالی به نظر میان.
‫- آره.

172
00:06:09,786 --> 00:06:15,142
‫ولی چیزه، من با چند نفر دیگه
‫واسه امشب برنامه چیدم.

173
00:06:15,166 --> 00:06:16,394
‫- امشب؟
‫- آره.

174
00:06:16,418 --> 00:06:17,645
‫چی شد، مشکلی پیش میاد؟

175
00:06:17,669 --> 00:06:19,480
‫اه، نه.

176
00:06:19,504 --> 00:06:21,148
‫نه، نه، نه،‌ نه،
‫هیچ مشکلی نیست.

177
00:06:21,172 --> 00:06:24,318
‫اه، فقط فکر می‌کردم شاید
‫از اونجا که امروز قرار بود کنار هم باشیم،

178
00:06:24,342 --> 00:06:26,821
‫گفتم شاید قراره با هم وقت بگذرونیم،
‫کارهای باحال بکنیم.

179
00:06:26,845 --> 00:06:29,198
‫- با همدیگه خواهیم بود.
‫- آره.

180
00:06:29,222 --> 00:06:31,659
‫فقط امشب نمیشه، درسته؟

181
00:06:31,683 --> 00:06:34,495
‫چون با بقیه برنامه چیدم.

182
00:06:34,519 --> 00:06:35,538
‫باشه. آره.

183
00:06:35,562 --> 00:06:36,747
‫آره. فقط حس می‌کردم...

184
00:06:36,771 --> 00:06:38,666
‫می‌دونی، از اونجا که اینجا می‌مونی،

185
00:06:38,690 --> 00:06:41,419
‫حس می‌کردم اگه قرار بود
‫از اینجا بری، بهم می‌گفتی.

186
00:06:41,443 --> 00:06:43,671
‫تو باید... باشه. ببخشید، مامان.

187
00:06:43,695 --> 00:06:45,488
‫حواسم هست که دفعه بعدی هماهنگ کنم.

188
00:06:47,657 --> 00:06:50,469
‫بی‌خیال.

189
00:06:50,493 --> 00:06:52,388
‫مامان که اصلا اهمیت نمی‌داد
‫ما کجا میریم.

190
00:06:52,412 --> 00:06:55,266
‫آره، واقعا ازش سوء استفاده کردیم.

191
00:06:55,290 --> 00:06:56,851
‫آره، تو سوءاستفاده کردی.

192
00:06:56,875 --> 00:06:57,852
‫آره، ولی واسه امشب اشکال نداره.

193
00:06:57,876 --> 00:06:59,270
‫با دوست‌هات خوش بگذره.

194
00:06:59,294 --> 00:07:00,730
‫ولی فردا شب چی؟

195
00:07:00,754 --> 00:07:02,523
‫فردا شب برنامه بازی ریختم...

196
00:07:02,547 --> 00:07:05,318
‫و دلت نمی‌خواد که بازی رو از دست بدی.

197
00:07:05,342 --> 00:07:08,529
‫حس می‌کنم اگه می‌خواستم هم
‫نمی‌تونستم از دستش بدم.

198
00:07:08,553 --> 00:07:12,283
‫البته اصلا از دستش نمیدم.
‫واسه بازی کردن کاملا آماده‌ام.

199
00:07:12,307 --> 00:07:14,952
‫امم، فقط الان وقت ندارم
‫چون می‌خوام برم.

200
00:07:14,976 --> 00:07:15,745
‫باشه، الان می‌خوای بری.
‫باشه.

201
00:07:15,769 --> 00:07:17,312
‫خوش بگذره.

202
00:07:18,855 --> 00:07:20,899
‫خیلی‌خب.

203
00:07:23,318 --> 00:07:26,005
‫خیلی‌خب، اینم برگه رای‌گیری
‫که اسم تک تک شما نوشته شده،

204
00:07:26,029 --> 00:07:27,173
‫واسه همین نمی‌تونین تقلب کنین.

205
00:07:27,197 --> 00:07:29,258
‫- بفرمایید.
‫- این نوشته جیسون.

206
00:07:29,282 --> 00:07:30,968
‫- اسم من جی...
‫- باورم نمیشه درگیر این قضیه شدم.

207
00:07:30,992 --> 00:07:32,970
‫یه کار کرد دلم واسه
‫شمارشگرهای حرفه‌ای رای‌گیری...

208
00:07:32,994 --> 00:07:34,388
‫برای چیزی مثل انتخابات شهردار بسوزه...

209
00:07:34,412 --> 00:07:35,806
‫که هر 10 سال یک بار
‫باید این کار رو بکنن.

210
00:07:35,830 --> 00:07:37,308
‫چی؟

211
00:07:37,332 --> 00:07:39,185
‫اصلا اسم من رو بلد نیست.

212
00:07:39,209 --> 00:07:40,561
‫فقط بی‌خیالش شو، جیکوب.

213
00:07:40,585 --> 00:07:41,937
‫ولش کن.

214
00:07:41,961 --> 00:07:44,106
‫هی، شب اول با خواهرت چطور گذشت؟

215
00:07:44,130 --> 00:07:45,274
‫لباس‌هاتون رو با هم عوض کردین...

216
00:07:45,298 --> 00:07:46,984
‫و واسه حموم دعوا کردین و...

217
00:07:47,008 --> 00:07:48,194
‫امم، نه.

218
00:07:48,218 --> 00:07:50,279
‫مشخص شد که از قبل برنامه چیده بوده...

219
00:07:50,303 --> 00:07:51,822
‫که مشکلی نیست...

220
00:07:51,846 --> 00:07:52,948
‫چون عملا بهش نگفته بودم که...

221
00:07:52,972 --> 00:07:53,991
‫قراره شما هم بیاین.

222
00:07:54,015 --> 00:07:55,618
‫فقط فرض کردم...

223
00:07:55,642 --> 00:07:57,244
‫و می‌دونین که درباره فرضیات چی میگن.

224
00:07:57,268 --> 00:07:58,704
‫- آره، یک...
‫- قابل اعتماد نیستن.

225
00:07:58,728 --> 00:08:00,456
‫اصلا و ابدا.

226
00:08:00,480 --> 00:08:02,875
‫هنوز واسه بازی امشب قراره بیاد.

227
00:08:02,899 --> 00:08:04,835
‫- خب، شما هم میاین دیگه، آره؟
‫- اوه، شک نکن.

228
00:08:04,859 --> 00:08:06,587
‫داشتم با تخته‌های مختلف
‫واسه استراتژی‌های جدید ور می‌رفتم.

229
00:08:06,611 --> 00:08:07,797
‫اوه! اوه، می‌بینی؟

230
00:08:07,821 --> 00:08:09,507
‫واسه همین بهترین دوست همدیگه‌ایم.

231
00:08:09,531 --> 00:08:11,008
‫- جیکوب.
‫- بله!

232
00:08:11,032 --> 00:08:12,009
‫حالت خوبه؟

233
00:08:12,033 --> 00:08:14,887
‫بارب، اون دوتا رو نگاه کن.

234
00:08:14,911 --> 00:08:16,847
‫ببین دارن نقشه می‌کشن.

235
00:08:16,871 --> 00:08:19,350
‫هیچوقت از پچ‌پچ کردن خوره‌ها،
‫اتفاق خوبی نیفتاده.

236
00:08:19,374 --> 00:08:21,435
‫ما معلم‌های طبقه دوم
‫باید پشت همدیگه رو بگیریم.

237
00:08:21,459 --> 00:08:22,478
‫اون طبقه اولی‌ها؟

238
00:08:22,502 --> 00:08:24,063
‫اصلا ما رو درک نمی‌کنن.

239
00:08:24,087 --> 00:08:25,481
‫خب، می‌دونم که می‌خوای
‫رای من رو بگیری،

240
00:08:25,505 --> 00:08:27,274
‫ولی به نظرم بقیه
‫سختی‌هامون رو نادیده می‌گیرن.

241
00:08:27,298 --> 00:08:28,484
‫نه تنها از نظر فیزیکی...

242
00:08:28,508 --> 00:08:30,069
‫کار بیشتری می‌کنیم
‫که به کلاس بریم،

243
00:08:30,093 --> 00:08:31,779
‫باید نوجوون‌های حاضر جواب رو هم تحمل کنیم.

244
00:08:31,803 --> 00:08:33,364
‫اون بلیت‌ها حق ماست.

245
00:08:33,388 --> 00:08:35,116
‫اوه، نگو که جدی میگین.

246
00:08:35,140 --> 00:08:36,701
‫اگه کسی حقش باشه، اون منم.

247
00:08:36,725 --> 00:08:39,578
‫- در آن واحد دوتا کلاس درس میدم.
‫- صبر کن.

248
00:08:39,602 --> 00:08:42,164
‫اگه درباره این حرف می‌زنیم
‫که حق چه کسیه بلیت رو بگیره،

249
00:08:42,188 --> 00:08:44,834
‫جوابش واضحه... با سابقه‌ترین معلم.

250
00:08:44,858 --> 00:08:45,876
‫پس منظورت خودتی؟

251
00:08:45,900 --> 00:08:47,461
‫با تموم احترامی که قائلم،

252
00:08:47,485 --> 00:08:49,380
‫به نظرم بلیت‌ها باید به ام‌وی‌پی برسه.

253
00:08:49,404 --> 00:08:51,382
‫می‌دونین، ستاره‌ی جوونی
‫که ایمان دوباره‌ای...

254
00:08:51,406 --> 00:08:53,050
‫به فرنچایز به همه میده.

255
00:08:53,074 --> 00:08:55,886
‫یا بلیت‌ها می‌تونن به کسی برسه
‫که بیشتر از همه پیشرفت کرده...

256
00:08:55,910 --> 00:08:58,723
‫کسی که بقیه اهداف رو برای
‫تمرکز روی این هدف، فدا کرده.

257
00:08:58,747 --> 00:09:01,183
‫یه نفر جوون، یه نفر کوشا، یه نفر...

258
00:09:01,207 --> 00:09:02,893
‫- خوشتیپ.
‫- می‌دونی چیه؟

259
00:09:02,917 --> 00:09:04,520
‫- آره!
‫- باشه، خیلی‌خب، رفیق.

260
00:09:04,544 --> 00:09:06,689
‫تو هنوز یه سال هم نشده
‫که معلم واقعی شدی.

261
00:09:06,713 --> 00:09:08,024
‫نخیر، نشده.

262
00:09:08,048 --> 00:09:09,734
‫اگه بخوام حرفم رو بزنم،

263
00:09:09,758 --> 00:09:12,069
‫باید بگم که تدریس کلاس دوم
‫اصلا آسون نیست.

264
00:09:12,093 --> 00:09:15,281
‫مگه اون روز کلاست رو ندیدم
‫که دقیقا پیکنیک گرفته بودن؟

265
00:09:15,305 --> 00:09:17,950
‫مگه من کلاس تو رو ندیدم
‫که داشتن «لگو بتمن» می‌دیدن؟

266
00:09:17,974 --> 00:09:19,285
‫- اووه.
‫- نمی‌دونم شماها چی می‌کشین،

267
00:09:19,309 --> 00:09:20,870
‫ولی اگه کلاس سلامت من رو داشتین،

268
00:09:20,894 --> 00:09:22,163
‫دیگه هر چی دم دست‌تون بود،
‫نمی‌کشیدین.

269
00:09:22,187 --> 00:09:23,664
‫یه کار می‌کردم که سمت مواد...

270
00:09:23,688 --> 00:09:25,541
‫تنباکو و ویپ نرین،
‫مثل همه دانش آموزهامون...

271
00:09:25,565 --> 00:09:27,418
‫واسه همین حق منه
‫که بلیت‌ها بهم برسه.

272
00:09:27,442 --> 00:09:30,129
‫من مهم‌ترین کار این مدرسه رو انجام میدم.

273
00:09:30,153 --> 00:09:33,507
‫شرایط ادامه تحصیل‌شون رو مهیا می‌کنم.

274
00:09:33,531 --> 00:09:34,967
‫خیلی‌خب، به نظرم «مهم‌ترین کار»...

275
00:09:34,991 --> 00:09:36,343
‫- یه خرده زیاده‌رویه.
‫- باریکلا.

276
00:09:36,367 --> 00:09:37,553
‫بهتره قبل از اینکه چیزی بگیم...

277
00:09:37,577 --> 00:09:38,763
‫که منظورمون اون نبوده،
‫یه نفس عمیق بکشیم.

278
00:09:38,787 --> 00:09:40,556
‫- اوه، دهنت رو ببند، با اون مدل مو.
‫- اوه!

279
00:09:40,580 --> 00:09:43,184
‫آخه تدریس مهدکودک...
‫مهم‌ترین کار ممکنه، بارب؟

280
00:09:43,208 --> 00:09:44,435
‫تو فقط به بچه‌های 5 ساله یاد میدی...

281
00:09:44,459 --> 00:09:45,770
‫که چطور از قیچی بچه‌ها استفاده کنن.

282
00:09:45,794 --> 00:09:47,480
‫شاید اگه معلم مهدکودکت...

283
00:09:47,504 --> 00:09:49,190
‫خوب بهت درس داده بود،

284
00:09:49,214 --> 00:09:52,860
‫می‌دونستی که «شماها»
‫جمع «شما» نیست.

285
00:09:52,884 --> 00:09:56,363
‫اوه، یه نفر مشت بزنه!

286
00:09:56,387 --> 00:09:58,949
‫خیلی‌خب، انگار همه رای‌ها شمارش شدن...

287
00:09:58,973 --> 00:10:00,993
‫و کسی هم کتک نخورده.

288
00:10:01,017 --> 00:10:02,495
‫هی، به من رای دادی؟

289
00:10:02,519 --> 00:10:03,996
‫مهم اینه که رای دادم.

290
00:10:04,020 --> 00:10:05,539
‫جیکوب، می‌دونی که می‌خوام
‫خواهرم رو ببرم...

291
00:10:05,563 --> 00:10:07,833
‫و تایریس مکسی حکم
‫قرار مدار پنهونیم رو داره.

292
00:10:07,857 --> 00:10:10,127
‫جنین، وقتی سینگل باشی
‫که دیگه قرار مدار پنهونی نداری.

293
00:10:10,151 --> 00:10:12,296
‫هی، دوستان، هیشش.

294
00:10:12,320 --> 00:10:13,547
‫می‌خوام برنده رو اعلام کنم.

295
00:10:13,571 --> 00:10:14,531
‫لطفا صدای طبل در بیارین.

296
00:10:16,157 --> 00:10:17,593
‫و برنده کسی نیست جز...

297
00:10:17,617 --> 00:10:18,886
‫آقای جانسون.

298
00:10:18,910 --> 00:10:21,722
‫به اسمم احترام بذارین!

299
00:10:21,746 --> 00:10:24,558
‫- ها! هاها!
‫- می‌خوام دوباره بشمارین.

300
00:10:24,582 --> 00:10:26,477
‫رای‌گیری بر اساس رتبه کاری،
‫خیلی منصفانه‌تر بود.

301
00:10:26,501 --> 00:10:27,978
‫اون اصلا معلم نیست.

302
00:10:28,002 --> 00:10:29,980
‫می‌دونی چندتا کلاس معلم جایگزین وایستادم؟

303
00:10:30,004 --> 00:10:31,649
‫چرا همه عصبانی شدین؟
‫خودتون بهش رای دادین.

304
00:10:31,673 --> 00:10:33,734
‫فکر نمی‌کردم که برنده بشه.

305
00:10:33,758 --> 00:10:36,320
‫چون از دست بقیه عصبانی شده بودم،
‫به اون رای دادم.

306
00:10:38,596 --> 00:10:40,157
‫خب، می‌دونین چیه؟

307
00:10:40,181 --> 00:10:42,952
‫شما دوتا شاید بلیت ان‌بی‌ای
‫گیرتون نیومده باشه،

308
00:10:42,976 --> 00:10:46,997
‫ولی صندلی‌های همکف جی‌گی‌ای رو گرفتین.

309
00:10:47,021 --> 00:10:49,375
‫انجمن بازی شبانه جنین.

310
00:10:49,399 --> 00:10:51,001
‫و صندلی‌های همکف میشه...

311
00:10:51,025 --> 00:10:52,169
‫چون احتمالا روی زمین بشینین.

312
00:10:52,193 --> 00:10:54,320
‫قراره خوش بگذره و بی‌وای‌او‌بی‌جی میشه.

313
00:10:55,613 --> 00:10:56,924
‫باغ آبجوی خودمون رو بیاریم؟

314
00:10:56,948 --> 00:10:58,592
‫- آدامس بادکنکی؟
‫- بچه زرافه؟

315
00:10:58,616 --> 00:10:59,969
‫- لقمه گنده.
‫- بریتنی گراینر!

316
00:10:59,993 --> 00:11:01,971
‫- گرگوری سیاه‌پوست؟
‫- چی؟ نه.

317
00:11:01,995 --> 00:11:03,472
‫مخفف «بازی تخته‌ای خودت رو بیار» ـه.

318
00:11:03,496 --> 00:11:05,266
‫خیلی ساده بود.

319
00:11:05,290 --> 00:11:06,875
‫- آره.
‫- پس می‌بینمتون.

320
00:11:10,003 --> 00:11:11,355
‫باشه، باشه.

321
00:11:11,379 --> 00:11:13,399
‫ولی بعد از اینکه کنسرت تموم شد،

322
00:11:13,423 --> 00:11:16,861
‫یواشکی به «رد راکس» برگشتیم
‫وایستادیم همه از اونجا برن...

323
00:11:16,885 --> 00:11:19,155
‫تا فردا صبحش اونجا موندیم
‫و کسوف رو نگاه کردیم.

324
00:11:19,179 --> 00:11:20,531
‫اووه.

325
00:11:20,555 --> 00:11:22,366
‫به نظر خیلی خفن میاد.

326
00:11:22,390 --> 00:11:23,409
‫آره.

327
00:11:23,433 --> 00:11:25,202
‫باعث میشه این خیلی سخت‌تر بشه.

328
00:11:25,226 --> 00:11:27,246
‫حالا کل حقوق آب تو مال من شدن.

329
00:11:27,270 --> 00:11:28,622
‫با-بووم!

330
00:11:28,646 --> 00:11:30,166
‫اوه،‌ منم.

331
00:11:30,190 --> 00:11:31,584
‫اووه! اشکال نداره، جارو برقی دارم.

332
00:11:31,608 --> 00:11:33,752
‫امم...

333
00:11:33,776 --> 00:11:35,963
‫ببخشید، من تنها کسی‌ام که...

334
00:11:35,987 --> 00:11:38,048
‫نمی‌دونه این بازی چطوریه؟

335
00:11:38,072 --> 00:11:39,633
‫نه، جیکوب تنها کسیه که بلده.

336
00:11:39,657 --> 00:11:40,968
‫- خیلی‌خب.
‫- یالا.

337
00:11:40,992 --> 00:11:42,803
‫کسی تا حالا «خشکسالی» بازی نکرده؟

338
00:11:42,827 --> 00:11:44,847
‫پرافتخارترین بازی تخته‌ای مستقله.

339
00:11:44,871 --> 00:11:45,931
‫هیچ بازی دیگه‌ای نداریم؟

340
00:11:45,955 --> 00:11:46,974
‫اه، نه.

341
00:11:46,998 --> 00:11:48,684
‫من که باید یه چیزی بخورم.

342
00:11:48,708 --> 00:11:50,269
‫از اون شراب‌های سفید که
‫توی مهمونیم درست کردم می‌خواین؟

343
00:11:50,293 --> 00:11:53,022
‫راستش من یه کاکتیل مخلوط شده درست کردم.

344
00:11:53,046 --> 00:11:54,815
‫بهش میگن چای سرد جزیره کوچولو.

345
00:11:54,839 --> 00:11:56,609
‫آره، وقتی درستش می‌کردم
‫مواد لازم کم آوردم...

346
00:11:56,633 --> 00:11:58,218
‫واسه همین بیشتر نوشابه و یخه،
‫ولی خیلی خوبه.

347
00:11:59,969 --> 00:12:01,864
‫منم یه کاکتیل مخصوص دارم.

348
00:12:01,888 --> 00:12:02,823
‫راستش توی دنور یاد گرفتم.

349
00:12:02,847 --> 00:12:05,367
‫- اوه.
‫- بهش میگن آبجو.

350
00:12:05,391 --> 00:12:06,911
‫خیلی‌خب.

351
00:12:06,935 --> 00:12:08,787
‫منم یکی می‌خوام.

352
00:12:10,980 --> 00:12:12,458
‫خواهرت خیلی آدم باحالیه.

353
00:12:12,482 --> 00:12:14,335
‫آره، خیلی خوبه.

354
00:12:14,359 --> 00:12:17,129
‫آره. خیلی خوب و باحاله.

355
00:12:17,153 --> 00:12:18,547
‫فکر کنم خصلت خونوادگیه.

356
00:12:18,571 --> 00:12:20,716
‫مردم قبلا همچین چیزی می‌گفتن.

357
00:12:20,740 --> 00:12:22,301
‫خیلی‌خب، تادا.

358
00:12:22,325 --> 00:12:23,576
‫- مرسی.
‫- آماده.

359
00:12:24,744 --> 00:12:26,120
‫خیلی‌خب، نوبت توئه، آیشا.

360
00:12:27,288 --> 00:12:29,975
‫اوه، باشه.
‫این یکی یعنی...

361
00:12:29,999 --> 00:12:33,020
‫یا سر جام می‌مونم
‫و واسه زمینم آب فراهم می‌کنم...

362
00:12:33,044 --> 00:12:34,897
‫یا اینکه تموم آب‌های خودم رو برمی‌دارم...

363
00:12:34,921 --> 00:12:36,440
‫- و فرار می‌کنم، مگه نه؟
‫- اوهوم.

364
00:12:36,464 --> 00:12:38,859
‫باشه،‌ پس. من فرار می‌کنم.

365
00:12:40,510 --> 00:12:42,404
‫خب، یعنی حالا من باید واسه...

366
00:12:42,428 --> 00:12:43,822
‫کل آسیا آب فراهم کنم،‌ پس...

367
00:12:43,846 --> 00:12:45,282
‫دلم نمی‌خواد جای تو باشم، جنین.

368
00:12:45,306 --> 00:12:47,534
‫ولی نکته‌ی بازی اینه که زنده بمونی...

369
00:12:47,558 --> 00:12:49,119
‫و اگه قرار باشه...

370
00:12:49,143 --> 00:12:51,205
‫از بقیه مراقبت کنی،
‫نمی‌تونی زنده بمونی.

371
00:12:51,229 --> 00:12:53,123
‫چقدر شوکه‌کننده.

372
00:12:53,147 --> 00:12:54,917
‫این حرفت یعنی چی؟

373
00:12:54,941 --> 00:12:56,252
‫هیچی. فقط...

374
00:12:56,276 --> 00:12:57,920
‫به نظر که هیچی نمیومد، پس...

375
00:12:57,944 --> 00:12:59,129
‫پس شاید یه چیزی بوده.

376
00:12:59,153 --> 00:13:00,965
‫اه، راستش فکر کنم نوبت منه.

377
00:13:00,989 --> 00:13:03,467
‫نه، فکر کنم خواهرم می‌خواد یه چیزی بگه.

378
00:13:03,491 --> 00:13:05,552
‫فقط دارم میگم غافلگیر نشدم که...

379
00:13:05,576 --> 00:13:07,263
‫وقتی توی آسیا
‫اوضاع واست سخت شد،

380
00:13:07,287 --> 00:13:08,514
‫آب رو برداشتی و رفتی...

381
00:13:08,538 --> 00:13:10,266
‫حالا جیره‌بندی و همه‌چی به من افتاده.

382
00:13:10,290 --> 00:13:12,601
‫اوه، نه، راستش تو همه
‫ژتون‌های جیره‌بندیت رو استفاده کردی.

383
00:13:12,625 --> 00:13:15,771
‫باشه، خب، انتخاب من نبوده که
‫توی این منطقه خشک و محکوم به فنا شروع کنم.

384
00:13:15,795 --> 00:13:19,149
‫ولی با این حال بقیه مردم
‫این مسئولیت رو قبول کردن که...

385
00:13:19,173 --> 00:13:21,151
‫در اقلیم خشک، سعی خودشون رو بکنن.

386
00:13:21,175 --> 00:13:22,778
‫همینجوری پانشدن برن.

387
00:13:22,802 --> 00:13:24,989
‫آره، خب، وقتی یه مهره سوخته ببینم،
‫تشخیص میدم که...

388
00:13:25,013 --> 00:13:26,824
‫بی فایده است وقتم رو سرش هدر بدم.

389
00:13:26,848 --> 00:13:28,534
‫واسه همین مردم رو رها می‌کنی...

390
00:13:28,558 --> 00:13:30,494
‫و خوبه که بالاخره
‫این حرف‌ها رو به زبون آوردی.

391
00:13:32,895 --> 00:13:34,331
‫ببخشید.

392
00:13:34,355 --> 00:13:36,292
‫- کجا میری؟
‫- نمی‌دونم.

393
00:13:37,775 --> 00:13:39,586
‫آیشا!

394
00:13:41,237 --> 00:13:43,048
‫من واسه همچین بازی‌ای اومده بودم.

395
00:13:43,072 --> 00:13:45,926
‫فکر کنم جنین یه خرده
‫تنش رو تحمل می‌کرده...

396
00:13:45,950 --> 00:13:47,344
‫- از دوران بچگی؟
‫- قطعا.

397
00:13:47,368 --> 00:13:48,762
‫این قضیه مال دوران بچگیش بوده؟

398
00:13:54,500 --> 00:13:56,270
‫آیشا.

399
00:13:56,294 --> 00:13:57,354
‫آیشا!

400
00:13:57,378 --> 00:13:58,981
‫معلوم هست مشکلت چیه؟

401
00:13:59,005 --> 00:14:01,859
‫اومدی توی خونه من بمونی...

402
00:14:01,883 --> 00:14:05,487
‫ولی از راه نرسیده،
‫وسایلت رو میذاری و میری...

403
00:14:05,511 --> 00:14:07,448
‫چون هر زمان هر کاری بخوای می‌کنی، آیشا...

404
00:14:07,472 --> 00:14:09,908
‫و مردم خوب آسیا رو تنها میذاری...

405
00:14:09,932 --> 00:14:12,703
‫- گلیم خودشون رو از آب بکشن بیرون.
‫- میشه اینقدر استعاره‌ای حرف نزنی؟

406
00:14:12,727 --> 00:14:14,538
‫خیلی بچگونه است.

407
00:14:14,562 --> 00:14:16,165
‫اوه، اوه، باشه.

408
00:14:16,189 --> 00:14:17,166
‫من بچگونه حرف می‌زنم.

409
00:14:17,190 --> 00:14:18,792
‫واقعا؟

410
00:14:18,816 --> 00:14:20,419
‫پس کی فرار کرد و مخفی شد؟

411
00:14:20,443 --> 00:14:22,254
‫تو فقط راهت رو کشیدی رفتی.

412
00:14:22,278 --> 00:14:23,672
‫وقتی که اوضاع سخت میشه،
‫پا میشی میری.

413
00:14:23,696 --> 00:14:26,050
‫همیشه همین کار رو می‌کنی.

414
00:14:26,074 --> 00:14:27,634
‫اوه، خدای من.

415
00:14:27,658 --> 00:14:30,929
‫مردم همیشه‌ی خدا
‫از زادگاهشون میرن بیرون.

416
00:14:30,953 --> 00:14:32,222
‫- قضیه سر اون نیست.
‫- ولی می‌دونی چیه؟

417
00:14:32,246 --> 00:14:33,932
‫تقصیر منه.

418
00:14:33,956 --> 00:14:36,268
‫تقصیر منه که مثل جنین خوب و بی نقص نموندم.

419
00:14:36,292 --> 00:14:37,352
‫تقصیر منه.

420
00:14:37,376 --> 00:14:38,395
‫- حق با توئه.
‫- واو.

421
00:14:38,419 --> 00:14:39,521
‫- آره.
‫- واو.

422
00:14:41,506 --> 00:14:43,192
‫اگه سطح دریا بیاد بالا...

423
00:14:43,216 --> 00:14:45,903
‫من باید...

424
00:14:45,927 --> 00:14:47,237
‫می‌دونم که یه راه‌حلی هست.

425
00:14:47,261 --> 00:14:49,073
‫فقط باید بفهمم چیه.

426
00:14:49,097 --> 00:14:51,283
‫خب...

427
00:14:51,307 --> 00:14:53,118
‫شنیدم کنفراس معلم‌ها خوش گذشته.

428
00:14:53,142 --> 00:14:54,620
‫در حقش اجحاف کردی.

429
00:14:54,644 --> 00:14:56,497
‫جنین درباره کیف‌هایی که گرفتیم، بهت گفته؟

430
00:14:56,521 --> 00:14:57,915
‫اوه، خودکار کم نداری؟

431
00:14:57,939 --> 00:14:59,374
‫اوه، کمبود خودکار ندارم.

432
00:15:01,150 --> 00:15:03,921
‫می‌دونی که سر و کله زدن
‫با مامان چطوریه...

433
00:15:03,945 --> 00:15:07,132
‫ولی حتما باید از اینجا می‌رفتی کلورادو...

434
00:15:07,156 --> 00:15:08,300
‫و یه آدم باحال و جالب میشدی.

435
00:15:08,324 --> 00:15:10,260
‫در همون حال...

436
00:15:10,284 --> 00:15:12,346
‫هنوز اینجام و خودم باهاش سر و کله می‌زنم.

437
00:15:12,370 --> 00:15:14,431
‫می‌دونی چقدر واسه من سخت بود
‫که اینجا بمونم؟

438
00:15:14,455 --> 00:15:18,143
‫آره، می‌دونم که اینجا چقدر سخته،
‫چون من هنوز اینجام.

439
00:15:18,167 --> 00:15:20,938
‫ولی تو مثل من نیستی.

440
00:15:20,962 --> 00:15:22,940
‫- تو دانشگاه پن رفتی، جنین.
‫- اوه، خدای جان.

441
00:15:22,964 --> 00:15:25,859
‫تو دانشگاه پن رفتی و من...

442
00:15:25,883 --> 00:15:28,195
‫تا به امروز، تنها کسی‌ام که تونسته...

443
00:15:28,219 --> 00:15:30,739
‫خونه‌ی جن زده‌ی
‫ندامتگاه شرقی ایالت، اخراج بشه.

444
00:15:30,763 --> 00:15:32,407
‫- همچین چیزی بده. خوب نیست.
‫- آيشا، آخه...

445
00:15:32,431 --> 00:15:34,535
‫- آخه این چه ربطی به بقیه چیزها داره؟
‫- خیلی ربط داره!

446
00:15:34,559 --> 00:15:37,663
‫مردم به تو امید داشتن
‫و از من قطع امید کردن.

447
00:15:37,687 --> 00:15:39,498
‫آیشا.

448
00:15:39,522 --> 00:15:41,166
‫تو خودت رو جمع و جور کردی.

449
00:15:41,190 --> 00:15:44,819
‫من جمع و جور نکردم،
‫نتونستم این کار رو بکنم وقتی مامان...

450
00:15:47,822 --> 00:15:50,092
‫کسی که بیشتر از همه
‫به من احتیاج داشت...

451
00:15:50,116 --> 00:15:53,428
‫بیشتر از همه از من ناامید شده بود.

452
00:15:53,452 --> 00:15:56,181
‫آره، باشه پس.
‫من نتونستم تحملش کنم.

453
00:15:56,205 --> 00:15:58,392
‫نتونستم از پسش بر بیام،
‫واسه همین فرار کردم.

454
00:15:58,416 --> 00:15:59,500
‫اینجا رو ترک کردم.

455
00:16:02,503 --> 00:16:05,023
‫جنین...

456
00:16:05,047 --> 00:16:06,984
‫متاسفم.

457
00:16:19,729 --> 00:16:22,166
‫می‌فهمم که چرا...

458
00:16:22,190 --> 00:16:23,417
‫مامان رو ترک کردی.

459
00:16:23,441 --> 00:16:26,086
‫درک می‌کنم.

460
00:16:26,110 --> 00:16:28,446
‫فقط آخه حس می‌کنم
‫من رو هم ترک کردی.

461
00:16:31,282 --> 00:16:32,384
‫نمی‌خوام بگم عجله کنی جنین،

462
00:16:32,408 --> 00:16:33,969
‫ولی اگه کم کم حرکتی نکنی،

463
00:16:33,993 --> 00:16:37,014
‫تموم آب‌هات قراره غیرقابل شرب بشن.

464
00:16:37,038 --> 00:16:39,057
‫اساسا یعنی این که...

465
00:16:39,081 --> 00:16:40,058
‫آره، می‌دونیم معنیش چی میشه.

466
00:16:40,082 --> 00:16:41,584
‫- می‌دونیم معنیش چی میشه.
‫- مرسی.

467
00:16:44,253 --> 00:16:45,087
‫نظرت چیه برگردیم سر بازی؟

468
00:16:46,714 --> 00:16:48,984
‫آره، باشه.

469
00:16:49,008 --> 00:16:50,944
‫بیا بریم.

470
00:16:58,351 --> 00:17:00,621
‫اووه، حس می‌کنم قسمت دیدار مجدد...

471
00:17:00,645 --> 00:17:03,540
‫واسه یکی از فصل‌های مزخرف
‫«زنان خانه‌دار» اینجا شکل گرفته.

472
00:17:03,564 --> 00:17:06,543
‫خانم‌ها و بانوان محترم،
‫برنده بلیت کنار زمین شما،

473
00:17:06,567 --> 00:17:08,152
‫آقای جانسون اومدن.

474
00:17:12,782 --> 00:17:15,219
‫خب، امم، امشب می‌خوای چه کسی رو...

475
00:17:15,243 --> 00:17:16,345
‫با خودت ببری؟

476
00:17:16,369 --> 00:17:18,347
‫دکتر جی رو می‌برم.

477
00:17:18,371 --> 00:17:20,474
‫- جولیوس اروینگ رو می‌شناسی؟
‫- کی؟

478
00:17:20,498 --> 00:17:23,101
‫نه، دکتر جمار کامرون،
‫متخصص پام.

479
00:17:23,125 --> 00:17:25,520
‫- اوه، بی‌خیال.
‫- اوه، درک می‌کنم.

480
00:17:25,544 --> 00:17:27,755
‫حالا من آدم بده‌ی داستانم،
‫فقط به‌خاطر اینکه پولدارم.

481
00:17:30,299 --> 00:17:32,236
‫ببینین وقتی حوزه‌ی آموزشی
‫کمتر از اونی که لازم داریم،

482
00:17:32,260 --> 00:17:33,427
‫یه چیزی بهمون میده، چی میشه.

483
00:17:35,137 --> 00:17:36,323
‫ملیسا، متاسفم.

484
00:17:36,347 --> 00:17:38,075
‫نه، من متاسفم، بارب.

485
00:17:38,099 --> 00:17:40,911
‫ببین، معمولا به همدیگه کمک می‌کنیم
‫ولی این دفعه...

486
00:17:40,935 --> 00:17:42,955
‫مثل یه مشت دهاتی
‫که سمت‌شون یه تیکه گوشت...

487
00:17:42,979 --> 00:17:45,666
‫از داخل واگن پرت کرده باشن،
‫به جون همدیگه افتادیم.

488
00:17:45,690 --> 00:17:47,334
‫آره، می‌خواستم بگم فراموش کردیم
‫که تیم بودیم،

489
00:17:47,358 --> 00:17:49,461
‫ولی گمونم اونم حرف قشنگی بود.

490
00:17:49,485 --> 00:17:51,088
‫اون زمان رو یادتون میاد
‫که نمی‌تونستن...

491
00:17:51,112 --> 00:17:53,131
‫واسه همه کلاس‌ها پروژکتور بفرستن
‫و فقط یکی فرستادن؟

492
00:17:53,155 --> 00:17:54,841
‫- ولی خیلی خوب اشتراکی ازش استفاده می‌کنیم.
‫- آره.

493
00:17:54,865 --> 00:17:55,884
‫الان یادم انداخت، جنین،
‫لازمش دارم.

494
00:17:55,908 --> 00:17:57,135
‫باشه.

495
00:17:57,159 --> 00:17:59,346
‫می‌دونین، منم باید عذرخواهی کنم.

496
00:17:59,370 --> 00:18:01,098
‫می‌دونم جلوی بچه‌ها رو گرفتن
‫که سمت مواد نرن،

497
00:18:01,122 --> 00:18:03,225
‫فقط یه بخش کوچیکی از کار ماست.

498
00:18:03,249 --> 00:18:05,018
‫آقای مورتون، من عذرخواهیت رو قبول می‌کنم.

499
00:18:05,042 --> 00:18:06,061
‫من چیزی واسه عذرخواهی کردن ندارم.

500
00:18:06,085 --> 00:18:07,396
‫گفتم قبول می‌کنم.

501
00:18:21,809 --> 00:18:25,289
‫روز خوبی داشته باشین، دخترها.

502
00:18:25,313 --> 00:18:27,374
‫ای بابا، شبیه نسخه‌ی بالغ تو می‌مونه،

503
00:18:27,398 --> 00:18:29,042
‫وقتی که ابعاد بدنت به اندازه‌ی عادی...

504
00:18:29,066 --> 00:18:31,628
‫- رشد کرده بود.
‫- هاها، فهمیدیم، آوا. من قد کوتاهم.

505
00:18:31,652 --> 00:18:32,713
‫آخه تقصیر علمه، دخترجان.

506
00:18:32,737 --> 00:18:34,030
‫از دست حقایق عصبانی نباش.

507
00:18:36,032 --> 00:18:37,759
‫چی...

508
00:18:37,783 --> 00:18:38,594
‫- سلام.
‫- سلام.

509
00:18:38,618 --> 00:18:40,012
‫چطوری؟

510
00:18:40,036 --> 00:18:41,805
‫اه، آره.
‫خودم رو رسوندم.

511
00:18:41,829 --> 00:18:43,765
‫اصلا نمی‌دونستم که می‌دونی کجا کار می‌کنم.

512
00:18:43,789 --> 00:18:46,143
‫معلومه می‌دونستم،
‫آخه بزرگ‌ترین بخش زندگیته.

513
00:18:46,167 --> 00:18:47,043
‫می‌دونی که گوش می‌کنم؟

514
00:18:49,211 --> 00:18:50,355
‫چه خوب.

515
00:18:50,379 --> 00:18:52,024
‫اینجا خیلی حس و حال جنینی داره.

516
00:18:52,048 --> 00:18:54,359
‫- آره.
‫- منظور بدی نداشتم.

517
00:18:54,383 --> 00:18:56,737
‫نمی‌دونستم که منظور بد هم هست.

518
00:18:56,761 --> 00:18:58,804
‫آآه.

519
00:19:00,014 --> 00:19:01,682
‫مامان تا حالا اینجا بوده؟

520
00:19:05,227 --> 00:19:06,455
‫مسخره است.
‫فهمیدی چی گفتی؟

521
00:19:06,479 --> 00:19:08,332
‫آره.

522
00:19:08,356 --> 00:19:10,375
‫گمونم اوضاع همیشه یه خرده...

523
00:19:10,399 --> 00:19:12,878
‫توی خونواده ما، متزلزل بوده، پس...

524
00:19:12,902 --> 00:19:14,671
‫هی، به نظرت واسه همین
‫به راکیز نقل مکان کردی؟

525
00:19:16,113 --> 00:19:17,698
‫چون که...

526
00:19:21,535 --> 00:19:23,263
‫هی، میشه سر یه قضیه‌ای کمکم کنی؟

527
00:19:23,287 --> 00:19:24,806
‫فکر نکنم کمدی چیزی باشه که...

528
00:19:24,830 --> 00:19:26,433
‫بتونی درس بدی، می‌دونی؟

529
00:19:26,457 --> 00:19:28,226
‫حس می‌کنم بیشتر غریزی باشه.

530
00:19:28,250 --> 00:19:30,312
‫می‌دونی چیه؟
‫درباره‌ی اون پروژکتور حرف می‌زدم.

531
00:19:30,336 --> 00:19:31,688
‫کمک لازم دارم برگردونمش
‫به اتاق گرگوری.

532
00:19:31,712 --> 00:19:33,482
‫- یه خرده سنگینه.
‫- اوه، خدا رو شکر.

533
00:19:33,506 --> 00:19:35,049
‫- آره.
‫- مرسی.

534
00:19:37,802 --> 00:19:40,030
‫خانم هاوارد، یادم رفت این رو بهتون بدم.

535
00:19:40,054 --> 00:19:41,365
‫خیلی دیر شده؟

536
00:19:41,389 --> 00:19:45,285
‫اوه، عزیزدلم، بهترین زمان ممکن آوردی.

537
00:19:45,309 --> 00:19:46,453
‫مرسی.

538
00:19:46,477 --> 00:19:47,663
‫خواهش می‌کنم.

539
00:19:47,687 --> 00:19:49,706
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

540
00:19:49,730 --> 00:19:53,752
‫می‌دونین، بعد از این همه سال
‫که تدریس کردم،

541
00:19:53,776 --> 00:19:58,048
‫بازم باید یه موقع‌هایی به خودم
‫یادآوری کنم که چرا هنوز اینجام.

542
00:19:58,072 --> 00:19:59,883
‫سر حقوقم نیست،

543
00:19:59,907 --> 00:20:02,678
‫مسلما امتیازاتی که از طرف
‫افراد بالارده بهم می‌رسه هم نیست،

544
00:20:02,702 --> 00:20:06,473
‫قضیه سر افرادیه که هر روز خدا
‫اینجا حاضر میشن...

545
00:20:06,497 --> 00:20:10,185
‫معلم‌های فداکار و دانش آموزهای فوق‌العاده.

546
00:20:10,209 --> 00:20:12,896
‫واسه همین کرم رو
‫بیشتر از همه‌چی دوست دارم.

547
00:20:12,920 --> 00:20:18,568
‫وقتی استفاده‌ش می‌کنم،
‫بهم یادآوری می‌کنه که این مدرسه، همکارانم،

548
00:20:18,592 --> 00:20:22,447
‫این دانش آموزها...
‫ما فقط همدیگه رو داریم...

549
00:20:22,471 --> 00:20:25,808
‫و همه‌مون قدردان همدیگه هستیم.

550
00:20:27,309 --> 00:20:30,664
‫اگرچه کارت هدیه 50 دلاری
‫رستوران «بوفالو وایلد وینگ» هم...

551
00:20:30,688 --> 00:20:33,041
‫راه دوری هم نمی‌رفت.

552
00:20:33,065 --> 00:20:35,043
‫آوا، باید این رو ببینی.

553
00:20:35,067 --> 00:20:36,670
‫این چیه؟
‫از طرف حوزه آموزشیه؟

554
00:20:36,694 --> 00:20:38,714
‫«مدیر کلمن، جهت اطلاع شما باید بگیم...

555
00:20:38,738 --> 00:20:40,716
‫که درخواست کارزار تغییر دبستان ابت...

556
00:20:40,740 --> 00:20:42,843
‫به مدرسه نمونه مردمی افسانه‌ای،
‫در جلسه هیئت مدیره...

557
00:20:42,867 --> 00:20:44,493
‫مطرح خواهد شد...»

558
00:20:45,517 --> 00:20:49,517
‫مترجم:
‫K H A S H A Y A R

559
00:20:51,125 --> 00:20:54,104
‫سلام، فیلی، وقت آزمون 30 ثانیه‌ای رسیده،
‫یعنی موقعی که...

560
00:20:54,128 --> 00:20:55,981
‫یکی از طرفداران فرصت داره
‫هزار دلار برنده بشه.

561
00:20:56,005 --> 00:20:57,256
‫بزنین بریم.

562
00:20:58,507 --> 00:21:00,068
‫خیلی‌خب، الان پیش...

563
00:21:00,092 --> 00:21:01,361
‫اسم‌تون چیه، جناب؟

564
00:21:01,385 --> 00:21:02,571
‫آقای جانسون.

565
00:21:02,595 --> 00:21:03,780
‫خیلی‌خب، آقای جانسون،

566
00:21:03,804 --> 00:21:05,449
‫دوست داری که در آزمون 30 ثانیه‌ای...

567
00:21:05,473 --> 00:21:07,868
‫برای دریافت 1000 دلار شرکت کنی؟

568
00:21:07,892 --> 00:21:08,910
‫زمان رو بگیر، کریستین.

569
00:21:08,934 --> 00:21:10,787
‫خیلی‌خب.

570
00:21:10,811 --> 00:21:14,482
‫در عرض 30 ثانیه،
‫می‌تونی اسم 10 مواد شوینده رو بگی؟

571
00:21:17,193 --> 00:21:19,087
‫هزار دلار بهت دادن؟

572
00:21:19,111 --> 00:21:21,423
‫با یک کارت هدیه 50 دلاری
‫رستوران بوفالو وایلد وینگ.

573
00:21:21,447 --> 00:21:22,907
‫اوه.

574
00:21:22,931 --> 00:21:39,931
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

575
00:21:39,955 --> 00:21:53,955
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

