﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:04,337
‫خیلی خب. و دوباره میگم،
‫در قوانین مدرسه ذکر شده

2
00:00:04,338 --> 00:00:05,338
‫که باید لباس فرم

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,089
‫باید از لباس فروشی اوهیر خریداری بشه

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,674
‫اگه بچه‌هاتون با لباس فرم‌هایی بیان

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,134
‫که توی فروشگاه دیگه‌ای تولید شده،

6
00:00:10,135 --> 00:00:11,677
‫بر می‌گردونیمشون خونه

7
00:00:11,678 --> 00:00:13,638
فرق پیراهن آبی و شلوار خاکی

8
00:00:13,639 --> 00:00:15,556
‫که زیرزمین فایلن تولید می‌کنه با اوهیر چیه؟

9
00:00:15,557 --> 00:00:17,808
‫یکیشون باعث میشه
‫که بفرستیمشون خونه

10
00:00:17,809 --> 00:00:19,644
به اندازه کافی واضح نبودم؟ ببخشید -
درسته. درسته -

11
00:00:19,645 --> 00:00:21,229
‫همچنین بچه‌ها،
‫راجع به یک دفعه‌ای سوال پرسیدن

12
00:00:21,230 --> 00:00:22,271
‫همونی که گفتم رفتار کنین، باشه؟

13
00:00:22,272 --> 00:00:24,106
لطفاً یکم ادب داشته باشین. لعنتی

14
00:00:24,107 --> 00:00:26,609
اما انجمن اولیا موفق شد برای ابوت

15
00:00:26,610 --> 00:00:27,652
،تا آخر ماه 30 درصد تخفیف بگیره

16
00:00:27,653 --> 00:00:28,903
‫پس مردم، سریع خودتون رو به اون جا برسونین

17
00:00:28,904 --> 00:00:29,946
این بزرگه -
اوهوم -

18
00:00:29,947 --> 00:00:31,030
‫این بزرگه، آره. مگه نه؟

19
00:00:31,031 --> 00:00:32,240
‫خفنه. کار ما بود

20
00:00:32,241 --> 00:00:33,366
‫خوبه، خیلی هم خوبه

21
00:00:33,367 --> 00:00:34,408
‫قابلت رو نداره

22
00:00:34,409 --> 00:00:35,618
‫خیلی خب، بگذریم

23
00:00:35,619 --> 00:00:37,128
‫ما کلی ایمیل دریافت کردیم

24
00:00:37,129 --> 00:00:38,871
‫در رابطه به بستن شدن خیابون
‫به خاطر ساخت زمین گلف

25
00:00:37,329 --> 00:00:38,871
‫

26
00:00:38,872 --> 00:00:40,665
‫و این که این برای بچه‌هامون به چه معناست

27
00:00:40,666 --> 00:00:43,084
‫نه فقط بچه‌هامون...
‫جامعه‌ـمون چی؟

28
00:00:43,085 --> 00:00:45,086
سعی دارن قدرت خریدمون رو بگیرن

29
00:00:45,087 --> 00:00:47,755
‫من نمی‌خوام که دخترم مجبور بشه
‫سال دیگه مدرسش رو عوض کنه

30
00:00:47,756 --> 00:00:48,839
!نه -
می‌تونیم جلوی ساخته شدنش رو بگیریم؟ -

31
00:00:48,840 --> 00:00:50,341
‫آره!

32
00:00:50,342 --> 00:00:53,344
‫مردم، زمین گلف به هرحال ساخته میشه

33
00:00:53,345 --> 00:00:55,638
‫راجع بهش کاری از دست ما بر نمیاد

34
00:00:55,639 --> 00:00:57,765
‫خب، این حقیقت نداره
‫می‌دونی، می‌تونم «بگر ونس» بازی در بیارم
(نام شخصیتی با بازی ویل اسمیت)

35
00:00:57,766 --> 00:00:59,475
چی؟ -
می‌تونم با هر کسی -

36
00:00:59,476 --> 00:01:01,269
که مت دیمونشونه صمیمی بشم -
وای خدایا -

37
00:01:01,270 --> 00:01:02,687
‫و انگار دارم راجع به گلف بهش یاد میدم،

38
00:01:02,688 --> 00:01:04,563
‫اما در حقیقت دارم راجع به زندگی
‫بهش آموزش میدم

39
00:01:04,564 --> 00:01:07,191
‫فقط یه چیزی باید اضافه کنم،
‫ایده احمقانه‌ایه

40
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
‫ولی یه چیز دیگه‌ای هم باید اضافه کنم،

41
00:01:08,277 --> 00:01:10,152
‫این که واقعاً فیلم خوبی بود

42
00:01:10,153 --> 00:01:11,320
‫بهترین اجرای ویل اسمیته

43
00:01:11,321 --> 00:01:12,780
‫«هفت پند» دقیقاً اون جا نشسته

44
00:01:12,781 --> 00:01:14,240
‫- داری شوخی می‌کنی؟
‫- از «الف» خوشم میاد

45
00:01:14,241 --> 00:01:15,533
‫اون «ویل فرل»ـه

46
00:01:15,534 --> 00:01:17,326
‫- آره، شوهر جیدا
‫- نه

47
00:01:17,327 --> 00:01:18,911
‫خیلی خب، برگردیم سر بحثمون

48
00:01:18,912 --> 00:01:20,913
‫من از «غرب وحشی وحشی» خوشم میاد
‫به نظرم اون بهترین فیلمشه

49
00:01:20,914 --> 00:01:22,498
‫الان دیگه می‌تونیم بیخیال بشیم

50
00:01:22,499 --> 00:01:24,625
خیلی خوبه، رقص خطی خودش رو هم داره -
آره -

51
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
‫نه نه، داری به «مردان سیاه‌پوش» فکر می‌کنی

52
00:01:25,961 --> 00:01:27,336
‫باشه. خیلی خب

53
00:01:27,337 --> 00:01:29,297
وایسا ببینم، «غرب وحشی وحشی»
رقص خطی خودش رو داره؟

54
00:01:29,298 --> 00:01:31,966
رقص خطی خودش رو داره؟

55
00:01:31,967 --> 00:01:33,551
‫خب، خیلی خب
‫برو باربارا. هی!

56
00:01:33,552 --> 00:01:36,095
‫ببینین، بفرما. حالا دیگه کاری کردین
‫که اون شروع کنه

57
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
به معنای واقعی... یه چکش دارم
واقعاً یه چکش دارم

58
00:01:38,140 --> 00:01:39,974
عه، آره خب، این چکش رو دارم

59
00:01:39,975 --> 00:01:42,393
که مخصوص جلسه با اولیاست، می‌دونی؟

60
00:01:42,394 --> 00:01:45,146
‫می‌خواستم این طوری باشم که: «هی!»
‫بنگ بنگ بنگ...

61
00:01:45,147 --> 00:01:46,689
جلسه به زمانی دیگر موکول شد»، می‌دونی؟»

62
00:01:46,690 --> 00:01:48,190
‫اما هنوز وقت استفاده ازش نرسیده

63
00:01:48,191 --> 00:01:49,984
‫چون... عه، مثل اکثر فعالیت‌های گروهی

64
00:01:49,985 --> 00:01:51,694
‫که توی باشگاه مدرسه‌ای تو فیلی رخ میده،

65
00:01:51,695 --> 00:01:54,572
تمام جلسات با اولیا یه جور پیش میرن

66
00:01:54,573 --> 00:01:56,365
‫هی!

67
00:02:01,747 --> 00:02:03,456
‫اه، اه!

68
00:02:09,669 --> 00:02:16,719
.:: ترجمه‌ای از مـحـمـد آلـفـا ::.

69
00:02:16,825 --> 00:02:18,562
سریال [ مدرسه ابتدایی ابوت ]
فصل چهارم - قسمت یک

70
00:02:18,586 --> 00:02:28,586
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

71
00:02:29,608 --> 00:02:32,568
قانون اساسی ایالات متحده،
از جمله منشور حقوق،

72
00:02:32,569 --> 00:02:35,237
بدنه دولتمون رو تشکیل دادن

73
00:02:35,238 --> 00:02:37,615
‫اما شماها تا حالا اسم دریکو رو شنیدین؟

74
00:02:37,616 --> 00:02:38,742
‫جادوگره یا رپره؟

75
00:02:41,662 --> 00:02:43,329
‫خب، شاید بهترین راه برای توصیف اون،

76
00:02:43,330 --> 00:02:45,539
‫از طریق یکم رپ خوندن خودم باشه

77
00:02:46,958 --> 00:02:48,000
‫باشه. باشه

78
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
اون سازنده

79
00:02:49,211 --> 00:02:51,754
قانون اساسی دریکوـیه

80
00:02:51,755 --> 00:02:54,215
‫و اون یه اساس‌‌های قانونی تند و تیز نوشت

81
00:02:54,216 --> 00:02:57,218
‫که برای حفظ نظم،
‫از قانون یکی برای همه در تنبیه استفاده می‌کرد

82
00:02:57,219 --> 00:02:58,594
‫مثل مامانم به نظر می‌رسه

83
00:03:02,307 --> 00:03:04,141
‫خیلی خب. دفعه بعد ادامه رو می‌خونیم

84
00:03:04,142 --> 00:03:06,227
‫مطمئن شو که اون فصل رو تا آخر بخونین

85
00:03:07,479 --> 00:03:08,687
هی برندون، چرا داری خودت رو می‌خارونی؟

86
00:03:08,688 --> 00:03:09,855
‫اون کثیفه

87
00:03:09,856 --> 00:03:11,232
‫نه

88
00:03:11,233 --> 00:03:12,401
‫روی دستت چیه؟

89
00:03:13,235 --> 00:03:14,236
‫وای

90
00:03:16,613 --> 00:03:19,031
بابت همکاری دو نفره امشبمون
خیلی هیجان‌زده‌ام

91
00:03:19,032 --> 00:03:20,741
‫من... وای! شب فیلم دیدن

92
00:03:20,742 --> 00:03:21,951
‫مشکلی با نفر سوم ندارین؟

93
00:03:21,952 --> 00:03:24,495
وای، از این جگوری‌هاست؟

94
00:03:24,496 --> 00:03:26,664
نمی‌خواین به یه مهمونی جگوراکاب
تبدیلش کنین؟

95
00:03:26,665 --> 00:03:28,207
نه. تصمیمش با شماست

96
00:03:28,208 --> 00:03:29,208
‫چی می‌خوای تماشا کنین؟

97
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
‫اول «دون» و بعد «فرایدی»

98
00:03:30,710 --> 00:03:32,378
آره، من ‫«دون دو»

99
00:03:32,379 --> 00:03:33,838
‫و «فرایدی بعد بعداً» دیدم

100
00:03:33,839 --> 00:03:34,880
حالا وقتشه که فیلم‌های قبلیشون رو ببینم

101
00:03:34,881 --> 00:03:36,757
‫وای، درواقع، عه...

102
00:03:36,758 --> 00:03:38,175
‫حالا که حرف از کرم‌های بزرگ شد...

103
00:03:38,176 --> 00:03:40,052
‫و هشدار میدم که واقعاً چندشه...

104
00:03:40,053 --> 00:03:42,093
یکی از دانش‌آموزهای کلاس اولیم
کرم حلقوی داره

105
00:03:48,145 --> 00:03:49,854
چه بد! اون رفت

106
00:03:49,855 --> 00:03:52,231
اخم‌هات رو وا کن جینی. اون بیشتر
از چیزی که فکر می‌کردم باهات موند

107
00:03:52,232 --> 00:03:53,649
،کسی که مسئول رعایت بهداشت اینجاست

108
00:03:53,650 --> 00:03:54,859
‫حتماً باید اخراج بشه

109
00:03:54,860 --> 00:03:56,026
یه بچه کرم حلقوی داره

110
00:03:56,027 --> 00:03:57,236
!کرم حلقوی؟

111
00:03:57,237 --> 00:03:58,279
‫جیکوب، بیا این جا. آره

112
00:03:58,280 --> 00:03:59,363
‫نوچ. برگرد

113
00:03:59,364 --> 00:04:00,823
چه طور می‌دونی کرم حلقویه؟

114
00:04:00,824 --> 00:04:02,450
‫بهش دست زدی؟

115
00:04:02,451 --> 00:04:04,618
‫معلومه که نه. اما واضح بود
‫که یه حلقه قرمز خارش‌داره

116
00:04:04,619 --> 00:04:06,245
‫و پرستار هم این هفته این جا نیست،

117
00:04:06,246 --> 00:04:08,539
برای همین فرستادمش خونه
و تمام سطوح رو ضدعفونی کردم

118
00:04:08,540 --> 00:04:09,832
‫کافی نیست

119
00:04:09,833 --> 00:04:11,834
جیکوب، کرم حلقوی

120
00:04:11,835 --> 00:04:14,336
‫بدترین دشمن یه مدرسه ابتداییه

121
00:04:14,337 --> 00:04:15,921
‫شاید بتونی جلوی بچه‌های بزرگ‌تر رو
‫بگیری که همدیگه رو لمس نکنن،

122
00:04:15,922 --> 00:04:17,965
‫اما اگه...
‫یکی از بچه‌های کوچک مبتلا بشه...

123
00:04:17,966 --> 00:04:18,966
‫همشون مبتلا میشه

124
00:04:20,677 --> 00:04:22,344
‫یک... دو... سه...

125
00:04:22,345 --> 00:04:23,345
‫موز! مهربونی!

126
00:04:23,346 --> 00:04:24,388
‫خدا رو شکر

127
00:04:24,389 --> 00:04:25,765
،آخرین باری که کرم حلقوی شیوع پیدا کرد

128
00:04:25,766 --> 00:04:27,933
‫به مدت یه هفته تمام کارکنان

129
00:04:27,934 --> 00:04:28,976
‫و دانش‌آموزهامون رو از دست دادیم

130
00:04:28,977 --> 00:04:30,686
‫این افتضاحه

131
00:04:30,687 --> 00:04:32,313
‫وای، آره، خب، اوضاع دیگه خیلی خیته

132
00:04:32,314 --> 00:04:34,148
‫این آخر هفته قرار دارم جیکوب

133
00:04:34,149 --> 00:04:35,816
‫تا حالا به این فکر کردی؟

134
00:04:35,817 --> 00:04:36,984
‫و تازه اون طرف یه جکوزی داره

135
00:04:36,985 --> 00:04:38,402
‫زیر زمین!

136
00:04:38,403 --> 00:04:40,071
‫چه ربطی به بحث داشت؟

137
00:04:40,864 --> 00:04:42,364
نمی‌تونم این باکره رو تحمل کنم

138
00:04:42,365 --> 00:04:43,991
من یه بار کرم حلقوی گرفتم

139
00:04:43,992 --> 00:04:44,951
‫دومین سال تدریسم

140
00:04:44,952 --> 00:04:46,410
‫اه، افتضاح بود

141
00:04:46,411 --> 00:04:48,996
‫اما خدا رو شکر الان مصونیت دارم

142
00:04:48,997 --> 00:04:50,873
بارب، نمی‌تونی به کرم حلقوی
مصونیت پیدا کنی

143
00:04:50,874 --> 00:04:52,082
‫شاید تو نتونی...

144
00:04:52,083 --> 00:04:53,501
‫ولی من مصون شدم

145
00:04:53,502 --> 00:04:56,212
‫ببین، بر می‌گردیم به این که من این جا
‫هیچ کار اشتباهی انجام ندادم،

146
00:04:56,213 --> 00:04:57,671
،فراتر از قوانین ناحیه رفتم

147
00:04:57,672 --> 00:04:59,507
‫قبل از پایان روز به خونه فرستادمش

148
00:04:59,508 --> 00:05:01,634
‫باشه، خب، یه نقشه‌ای دارم که تضمین می‌کنه

149
00:05:01,635 --> 00:05:03,010
که کرم حلقوی شیوع پیدا نکنه

150
00:05:03,011 --> 00:05:05,095
منم یه نقشه دارم -
خیلی خب -

151
00:05:05,096 --> 00:05:06,639
‫قدم اول...
‫با جدا کردن

152
00:05:06,640 --> 00:05:09,600
‫بعضی دانش‌آموزهای خاص،
‫جلوی شیوعش رو می‌گیریم

153
00:05:09,601 --> 00:05:11,477
مبتلاها رو قرنطینه می‌کنیم -
خیلی خب -

154
00:05:11,478 --> 00:05:13,604
‫به رفتار دانش‌آموزها نظارت می‌کنیم...

155
00:05:13,605 --> 00:05:15,564
‫نظارت بی‌رحمانه‌ای رو اجرا می‌کنیم

156
00:05:15,565 --> 00:05:17,650
‫و باید آموزش شخصی هم داشته باشیم

157
00:05:17,651 --> 00:05:19,944
اون‌ها رو تو انفرادی میندازیم

158
00:05:19,945 --> 00:05:21,278
‫عه... این خیلی خشن به نظر می‌رسه

159
00:05:21,279 --> 00:05:22,863
‫آره، همین هم هست

160
00:05:22,864 --> 00:05:24,990
‫خیلی خب، ببینین، این جا
‫چیزی برای نگرانی وجود نداره بچه‌ها

161
00:05:24,991 --> 00:05:26,158
‫بهش رسیدگی شد. دیگه مشکلی نداریم

162
00:05:26,159 --> 00:05:28,036
‫خب، بهتره رسیدگی شده باشه جیکوب

163
00:05:29,246 --> 00:05:30,913
‫یه جکوزی

164
00:05:30,914 --> 00:05:31,998
‫زیر زمین لعنتی!

165
00:05:39,589 --> 00:05:41,131
‫هی. چه خبر؟

166
00:05:41,132 --> 00:05:42,383
‫می‌خوای در رو باز کنی؟

167
00:05:42,384 --> 00:05:43,784
‫اخیراً دستت رو شستی؟

168
00:05:44,386 --> 00:05:46,263
به «بله» شفاهی نیاز دارم -
!گرگوری -

169
00:05:50,225 --> 00:05:52,393
‫حالا چرا تو انقدر ازش ترسیدی؟

170
00:05:52,394 --> 00:05:53,644
‫اخه، تو معلم کلاس اولی

171
00:05:53,645 --> 00:05:55,354
‫اصلاً محدوده بدون جرمی نیست

172
00:05:55,355 --> 00:05:57,398
این یه قارچه جینی

173
00:05:57,399 --> 00:05:59,191
‫یه اکوسیستم کامله

174
00:05:59,192 --> 00:06:01,652
قارچ‌ مثل کوسه می‌مونه، خب؟

175
00:06:01,653 --> 00:06:03,112
،زیباست، برازنده‌ست

176
00:06:03,113 --> 00:06:04,655
‫اما چیزیه که باید بهش احترام گذاشت،

177
00:06:04,656 --> 00:06:06,448
‫نه، باید ازش ترسید

178
00:06:06,449 --> 00:06:08,243
‫راستش رو بگم،
‫اگه موافقت نکنی خیلی عجیبی

179
00:06:09,077 --> 00:06:10,161
‫باشه

180
00:06:13,248 --> 00:06:14,331
‫ممنونم

181
00:06:14,332 --> 00:06:16,083
‫ممنون

182
00:06:16,084 --> 00:06:17,084
‫خیلی خب

183
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
‫خب، این یه روی حیرت‌آوری از گرگوریه،

184
00:06:23,341 --> 00:06:27,136
‫اما یه بخش از لایه‌ای جدیده
‫که قبلاً ندیده بودم

185
00:06:27,137 --> 00:06:28,929
واقعاً از کرم حلقوی متنفره

186
00:06:28,930 --> 00:06:30,764
‫شاید حتی بیش‌تر از پیتزا

187
00:06:30,765 --> 00:06:32,558
‫اما همه مشکلات خودمون رو داریم

188
00:06:32,559 --> 00:06:35,477
‫اگه دوست داشت خیلی بیشتر نگران می‌شدم،

189
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
‫چون فکر نکنم بتونم ازش چشم‌پوشی کنم

190
00:06:36,605 --> 00:06:38,647
‫و نباید هم از بخواد که چشم‌پوشی کنم

191
00:06:38,648 --> 00:06:40,190
‫اه

192
00:06:40,191 --> 00:06:42,192
‫بفرما. ببین، یکی از مشکلات من اینه

193
00:06:42,193 --> 00:06:44,737
‫که توی فرضیات خودم غرق میشم، پس...

194
00:06:48,158 --> 00:06:49,366
‫برندون، برگشتی مدرسه که چی کار کنی؟

195
00:06:49,367 --> 00:06:51,910
من فرستادمت خونه -
بچه‌ها، همین جا وایسین -

196
00:06:51,911 --> 00:06:53,631
‫سعی کردم برم خونه،
‫اما مامانم من رو برگردوند

197
00:06:58,376 --> 00:07:00,419
‫«آقای هیل عزیز، می‌دونم اشتباهه.

198
00:07:00,420 --> 00:07:02,129
‫طبق مطالب درون وب‌سایت ناحیه،

199
00:07:02,130 --> 00:07:03,547
‫لازم نیست که فرزندم تا قبل از پایان مدرسه،

200
00:07:03,548 --> 00:07:05,007
‫به خونه فرستاده بشه

201
00:07:05,008 --> 00:07:06,759
‫من ساعت یک یا دو خونه نیستم،

202
00:07:06,760 --> 00:07:09,303
‫پس لطفاً فرزندم رو ساعت سه
‫به خونه بفرستین.

203
00:07:09,304 --> 00:07:11,680
،با مسیح تماس بگیرین
‫نه من، از طرف پاتریشیا.»

204
00:07:11,681 --> 00:07:13,182
‫این یه معماست؟

205
00:07:13,183 --> 00:07:14,767
‫این یعنی تا آخر روز من اینجام

206
00:07:14,768 --> 00:07:16,435
‫اما یه جورهایی خودم هم می‌خواستم برگردم

207
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
‫ساعتم رو به جوجو قرض دادم،
‫و اون هنوز دستشه

208
00:07:18,730 --> 00:07:20,064
‫باشه، خب، این... این...

209
00:07:20,065 --> 00:07:21,231
این دلسردکننده‌ست

210
00:07:21,232 --> 00:07:22,566
‫درواقع، دردسرسازه

211
00:07:22,567 --> 00:07:24,234
‫خیلی خب، پس داری میگی
‫که اجازه دادی یه بچه دیگه،

212
00:07:24,235 --> 00:07:26,236
به بازی آلودت دست بزنه؟

213
00:07:26,237 --> 00:07:28,113
‫آره، ولی بخوایم منصف باشیم،
‫وقتی که باید به حرف‌های آقای سی گوش بدیم،

214
00:07:28,114 --> 00:07:29,865
‫توی کلاس بین همدیگه پاسکاریش می‌کنیم

215
00:07:29,866 --> 00:07:31,283
‫خیلی خب، این بده جیکوب

216
00:07:31,284 --> 00:07:33,202
‫بده، بده، بده، بده.
‫یالا بچه‌ها

217
00:07:35,163 --> 00:07:38,582
‫- کار چارلی تموم شد!
‫- وای. وای!

218
00:07:38,583 --> 00:07:40,834
‫این واقعاً خیلی شبیهته،
‫پس کارت خیلی خوب بود،

219
00:07:40,835 --> 00:07:42,920
‫اما شاید بهتر بشه یکم رنگ بژ
‫بهش اضافه بشه، درسته؟

220
00:07:42,921 --> 00:07:45,130
‫یکم بهش رنگ بده

221
00:07:45,131 --> 00:07:47,132
‫مشخصه خیلی‌هاشون استفاده نشده‌ان

222
00:07:47,133 --> 00:07:48,592
هی، جینی؟ -
بله؟ -

223
00:07:48,593 --> 00:07:50,344
بچه‌ای که کرم حلقوی داشت
به مدرسه برگشت

224
00:07:50,345 --> 00:07:51,970
‫وقتشه که نقشت رو اجرا کنی

225
00:07:51,971 --> 00:07:54,890
‫کل زندگیم رو منتظر این لحظه بودم

226
00:07:54,891 --> 00:07:56,100
‫همه باید کمک کنن

227
00:07:56,101 --> 00:07:57,685
‫خیلی خب، به ایوا میگم

228
00:07:57,686 --> 00:08:00,020
‫همین الانشم می‌دونم

229
00:08:00,021 --> 00:08:02,314
‫ایوا، فکر کردم گفتی می‌خوای

230
00:08:02,315 --> 00:08:03,691
‫دست از فال‌گوش ایستادن برداری

231
00:08:03,692 --> 00:08:05,442
‫من یه دروغگو شناخته شده‌ام

232
00:08:05,443 --> 00:08:06,902
‫بیا بریم سر کار

233
00:08:10,198 --> 00:08:13,075
‫خیلی خب آقای جانسون، ما لازم داریم
‫که هر روز 24 ساعته این جا باشی

234
00:08:13,076 --> 00:08:14,118
‫و هر طور که شده

235
00:08:14,119 --> 00:08:15,494
‫جلوی ورود هر کسی به این طبقه رو بگیرین

236
00:08:15,495 --> 00:08:16,620
‫وای، رواله

237
00:08:16,621 --> 00:08:18,039
‫هیچی از من عبور نمی‌کنه

238
00:08:22,085 --> 00:08:23,294
‫هیچ کسی از من عبور نمی‌کنه

239
00:08:25,046 --> 00:08:27,673
‫باشه، خب، همون‌طور که می‌بینین،
‫حالا دیگه نقشمون اجرا شده

240
00:08:27,674 --> 00:08:29,758
‫حالا، می‌تونیم به بچه‌های بزرگ‌تر
‫اعتماد کنیم که به همدیگه دست نزنن،

241
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
‫اما کوچک‌ها... نه

242
00:08:31,428 --> 00:08:33,512
‫خب، فقط محض اطمینان،

243
00:08:33,513 --> 00:08:35,806
‫الان دیگه طبقه دوم کاملاً بسته شده

244
00:08:35,807 --> 00:08:36,849
‫و راهی به طبقه اول نداره

245
00:08:36,850 --> 00:08:38,392
‫و اگه خوب پیش بره،

246
00:08:38,393 --> 00:08:40,144
‫ما هیچ وقت دیگه اون کسایی
‫که طبقه بالان رو نمی‌بینیم

247
00:08:40,145 --> 00:08:42,855
‫دست همه بچه‌ها باید دائماً شسته بشه

248
00:08:42,856 --> 00:08:44,648
‫هیچ گونه ورودی بین طبقات مجاز نیست

249
00:08:44,649 --> 00:08:46,150
‫هیچ گونه فعالیت گروهی مجاز نیست

250
00:08:46,151 --> 00:08:48,318
نه زنگ تفریح. نه باشگاه. نه کتاب‌خونه

251
00:08:48,319 --> 00:08:49,862
‫و استفاده از سرویس بهداشتی هم ممنوعه

252
00:08:49,863 --> 00:08:51,238
‫مگه این که تحت نظارت باشن

253
00:08:51,239 --> 00:08:52,906
‫خب، می‌بینی، تفاوت ما همین‌جاست

254
00:08:52,907 --> 00:08:53,949
‫من میگم همون جا که ایستادی بشاش

255
00:08:53,950 --> 00:08:55,159
‫و من میگم لطفاً این کار رو نکن

256
00:08:55,160 --> 00:08:57,286
‫این کاملاً یه واکنش بیش از حده

257
00:08:57,287 --> 00:08:59,538
‫بچه‌های طبقه بالا نمی‌تونن کتاب‌خونه برن؟

258
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
‫جیکوب، تو فقط عصبانی شدی
‫که تو طبقه دو،

259
00:09:00,874 --> 00:09:02,207
با اولین بیمار گیر افتادی

260
00:09:02,208 --> 00:09:03,917
‫خیلی خب. می‌دونی...

261
00:09:03,918 --> 00:09:06,754
‫مثل پسرم دوست دارم جیکوب،
‫ولی یه جوری می‌زنمت که

262
00:09:06,755 --> 00:09:08,422
‫جیکوب، اگه بیاد این پایین،

263
00:09:08,423 --> 00:09:10,090
‫به همه سرایت می‌کنه

264
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
‫باید از کل مدرسه محافظت کنیم

265
00:09:11,593 --> 00:09:13,093
‫این منصفانه نیست،

266
00:09:13,094 --> 00:09:14,344
‫و اصلاً هم راه درستی برای تحصیل نیست

267
00:09:14,345 --> 00:09:16,138
الان داری نقش یه شوالیه واقعی رو
ایفا می‌کنی

268
00:09:16,139 --> 00:09:18,557
شاید تو هم آلوده شدی
و این کرم حلقویه که داره حرف می‌زنه؟

269
00:09:18,558 --> 00:09:20,726
‫آره، آخرین بار که پاهات رو شستی کی بوده؟

270
00:09:20,727 --> 00:09:22,519
من کرم حلقوی ندارم

271
00:09:22,520 --> 00:09:24,606
‫خیلی خب رابرت اف کندی جونیور

272
00:09:28,526 --> 00:09:29,903
‫کسی خونه نیست

273
00:09:32,781 --> 00:09:33,864
‫گرگوری رفت!

274
00:09:33,865 --> 00:09:35,574
‫خیلی خب

275
00:09:35,575 --> 00:09:37,160
این دیگه ‫کافیه

276
00:09:38,703 --> 00:09:39,912
‫هی. هی.

277
00:09:39,913 --> 00:09:41,580
‫سلام. سلام

278
00:09:41,581 --> 00:09:42,998
‫خب، می‌دونین که طبقه دوم رو بستیم

279
00:09:42,999 --> 00:09:44,875
‫لازم نیست این کار رو بکنی

280
00:09:44,876 --> 00:09:46,126
‫چه کاری؟

281
00:09:46,127 --> 00:09:47,461
‫خب...

282
00:09:47,462 --> 00:09:48,712
اون یقه اسکی رو از کجا آوردی؟

283
00:09:48,713 --> 00:09:50,506
‫وای، توی کشوم بود

284
00:09:50,507 --> 00:09:52,883
چرا تو کشوت یه یقه اسکی داری؟

285
00:09:52,884 --> 00:09:54,384
‫نمی‌دونم، برای همچین مواقعی

286
00:09:54,385 --> 00:09:55,969
‫خب، چی...
‫تو فقط می‌خوای این جا وایسی؟

287
00:09:55,970 --> 00:09:57,763
‫آره دیگه

288
00:09:57,764 --> 00:09:59,515
‫باشه، خب...

289
00:09:59,516 --> 00:10:01,183
‫امشب قرار نیست همکاری دو نفریم رو
‫انجام بدیم یا...؟

290
00:10:01,184 --> 00:10:04,394
‫باید بگم که فعلاً،

291
00:10:04,395 --> 00:10:07,147
‫تا اومدن اخبار جدید، تی‌بی‌دی‌ـه

292
00:10:07,148 --> 00:10:08,941
تی‌بی‌دی؟ -
یعنی نامشخص -

293
00:10:08,942 --> 00:10:10,342
می‌دونم معنیش چیه گرگوری -
خیلی خب -

294
00:10:12,403 --> 00:10:14,364
‫خیلی خب پس

295
00:10:15,532 --> 00:10:16,574
‫می‌بینمت

296
00:10:23,206 --> 00:10:24,606
‫این درها دو قفله نیستن

297
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
‫خودم قفل‌ها رو نصب کردم

298
00:10:27,794 --> 00:10:29,754
،ببینین، من دیوونه نیستم
فقط همه جوانب رو در نظر می‌گیرم

299
00:10:31,965 --> 00:10:33,341
‫من چرا انقدر محتاطم؟

300
00:10:33,967 --> 00:10:35,009
‫تو چرا انقدر بی احتیاطی؟

301
00:10:37,637 --> 00:10:39,179
‫هی!

302
00:10:39,180 --> 00:10:41,765
داری از کجا میای؟ -
اتاق استراحت -

303
00:10:41,766 --> 00:10:44,518
باید قهوم رو برای افت بعد از ظهر
پر می‌کردم

304
00:10:44,519 --> 00:10:47,145
‫آره، قرار بود آقای جانسون
‫دسترسی رو مسدود کنه

305
00:10:47,146 --> 00:10:48,564
‫پشمات می‌ریزه بفهمی حاضره چه کارهایی

306
00:10:48,565 --> 00:10:50,525
برای یه ترشی زالزالک بکنه

307
00:10:52,402 --> 00:10:53,944
‫اه! هوم!

308
00:10:53,945 --> 00:10:55,571
‫خیلی خب، پس نه تنها داری

309
00:10:55,572 --> 00:10:57,030
‫بقیه ماها رو به خطر میندازی،

310
00:10:57,031 --> 00:10:58,615
‫بلکه داری هدف شخصی خودت

311
00:10:58,616 --> 00:10:59,741
‫که تغییر به چای بود رو هم خراب می‌کنی

312
00:11:01,160 --> 00:11:02,995
‫فقط واقع‌گرایانه نیست

313
00:11:02,996 --> 00:11:04,705
‫ببین، من از شیوع سال‌های 2002

314
00:11:04,706 --> 00:11:06,957
‫و 2007 و 2011 بدون حتی یه خارش،

315
00:11:06,958 --> 00:11:09,042
‫جون سالم به در بردم

316
00:11:09,043 --> 00:11:11,461
‫دارم بهت میگم، من مصونیت دارم

317
00:11:11,462 --> 00:11:13,088
‫خدا ازم محافظت می‌کنه

318
00:11:13,089 --> 00:11:15,299
‫خدا از تو محافظت می‌کنه،
‫اما نه از بچه‌ها

319
00:11:15,300 --> 00:11:17,301
‫یه موضوعیه که دفعات زیادی باهاش مطرح کردم

320
00:11:17,302 --> 00:11:18,719
‫اگه به خدا باور نداشته باشم چی؟

321
00:11:18,720 --> 00:11:21,096
‫منظورم این نبود... باور دارم،
‫مخصوصاً زمان‌هایی که پرواز می‌کنم

322
00:11:21,097 --> 00:11:23,265
‫فقط دارم میگم، بهتر نیست
‫که پای خدا رو وسط نکشیم؟

323
00:11:23,266 --> 00:11:24,433
‫فقط برای این که یه نکته‌ای رو بگم،

324
00:11:24,434 --> 00:11:25,684
‫ولی بعداً بهش سر می‌زنیم

325
00:11:25,685 --> 00:11:28,812
‫گوش کن، خوش‌حالم
‫که پیش خدات احساس امنیت می‌کنی،

326
00:11:28,813 --> 00:11:30,314
‫اما بعضی از ماها سعی دارن

327
00:11:30,315 --> 00:11:31,940
...که این آخر هفته گناه‌های سنگینی مرتکب شن -
وای -

328
00:11:31,941 --> 00:11:33,692
‫پس لطفاً، لطفاً دیگه کسی بالا

329
00:11:33,693 --> 00:11:36,738
‫و اصلاً به هیچ وجه پایین نره، باشه؟

330
00:11:37,989 --> 00:11:41,700
به نام پدر، پسر و روح‌القدس

331
00:11:41,701 --> 00:11:43,577
‫مسئله اینه که تو این مدت که این جا

332
00:11:43,578 --> 00:11:45,787
‫تدرس کردم به همه‌چیز مبتلا شدم...

333
00:11:45,788 --> 00:11:48,040
کرم حلقوی، آبله مرغون، جنون گاوی

334
00:11:48,041 --> 00:11:50,000
ناراحتی ‫گاوی، گاو قرمز، گاو آبی،

335
00:11:51,210 --> 00:11:52,210
‫هوم!

336
00:11:54,631 --> 00:11:57,841
‫♪♪

337
00:11:57,842 --> 00:12:00,552
‫آره، ناراحتم می‌کنه که بقیه
‫این رو جدی نمی‌گیرن،

338
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
‫چون فکر می‌کنم چیزی که مردم نمی‌فهمن اینه

339
00:12:03,473 --> 00:12:05,849
‫که جکوزی زیر زمینه، خب؟

340
00:12:05,850 --> 00:12:07,893
این یه عملیات کاتسکو نیست

341
00:12:07,894 --> 00:12:09,353
طرف با یه پیمان‌کار تماس گرفت

342
00:12:09,354 --> 00:12:11,146
‫به خونه اومد و یه گودال کند

343
00:12:11,147 --> 00:12:12,689
!یه پیمان‌کار

344
00:12:12,690 --> 00:12:14,858
‫و پس قانون اساسی فقط یه تشریفاتیه

345
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
‫که چه طور با همدیگه زندگی کنیم، باشه؟

346
00:12:18,404 --> 00:12:19,738
‫هی، هی، یه دقیقه صبر کن
‫داری به کجا فرار می‌کنی؟

347
00:12:19,739 --> 00:12:22,741
‫بیاین همه... بیاین
‫بیاین این جا بمونیم، می‌دونین چی میگم؟

348
00:12:22,742 --> 00:12:24,409
یکم راجع بهش صحبت کنیم

349
00:12:24,410 --> 00:12:25,535
‫با همدیگه وقت بگذرونین
‫استراحت کنین

350
00:12:25,536 --> 00:12:26,870
اما زنگ تفریحمونه

351
00:12:26,871 --> 00:12:28,580
‫آره، این... خب، عه، آتش...

352
00:12:28,581 --> 00:12:29,957
‫آتش؟

353
00:12:29,958 --> 00:12:31,708
ما امروز می‌تونیم زنگ تفریح رو رد کنیم

354
00:12:31,709 --> 00:12:33,251
می‌تونیم؟ -
این‌طوری ممکنه امن‌تر باشه -

355
00:12:33,252 --> 00:12:35,003
‫که هممون این پایین بمونیم

356
00:12:35,004 --> 00:12:36,964
‫تا اوضاع آلودگی حل بشه

357
00:12:36,965 --> 00:12:38,165
‫پس این جا برامون تله گذاشتین؟

358
00:12:39,217 --> 00:12:41,343
‫«تله» کلمه سنگینیه

359
00:12:43,846 --> 00:12:45,389
‫بچه‌ها، این...

360
00:12:45,390 --> 00:12:46,765
‫ظاهراً به نفع همه‌ـست

361
00:12:46,766 --> 00:12:47,517
‫این خوبه

362
00:12:47,518 --> 00:12:48,767
‫این افتضاحه

363
00:12:48,768 --> 00:12:49,768
‫- آره
‫- واقعاً

364
00:12:49,769 --> 00:12:50,936
‫- درسته
‫- اوهوم

365
00:12:50,937 --> 00:12:52,521
‫حق با اون‌هاست

366
00:12:52,522 --> 00:12:53,939
‫و می‌دونی چرا حق با اون‌هاست؟

367
00:12:53,940 --> 00:12:56,108
‫چون من بهشون یاد دادم
‫که سیستم رو زیر سوال ببرن

368
00:12:56,109 --> 00:12:57,859
‫و حقیقت رو به مقامات بگم

369
00:12:57,860 --> 00:12:59,569
‫و حقیقت اینه که...

370
00:12:59,570 --> 00:13:00,946
‫آره، این افتضاحه

371
00:13:02,615 --> 00:13:04,950
‫خدایا، من چرا انقدر معلم خوبیم؟

372
00:13:04,951 --> 00:13:06,952
‫الو؟ آتلانتیک؟

373
00:13:06,953 --> 00:13:10,205
‫پیغام برای کسیه که مسئول داستان‌های عالیه

374
00:13:10,206 --> 00:13:12,457
‫من یه داستان داغ دارم...
‫مدیر مدرسه قهرمان محلی

375
00:13:12,458 --> 00:13:14,793
مدرسه مظلوم رو از شیوع نجات میده

376
00:13:14,794 --> 00:13:16,169
‫تیتر احتمالی...

377
00:13:16,170 --> 00:13:18,089
ایوا کولمن حلقه‌های
دور کرم رو می‌گردونه

378
00:13:19,424 --> 00:13:20,632
‫نه نه

379
00:13:20,633 --> 00:13:21,883
‫خانم لاوری گفتن اگه دوباره اتفاق افتاد،

380
00:13:21,884 --> 00:13:22,969
‫من باید بیام این جا

381
00:13:23,761 --> 00:13:25,345
‫دوباره اتفاق افتاد

382
00:13:25,346 --> 00:13:27,056
‫برام مهم نیست. برو بیرون
‫برو بیرون. برو بیرون

383
00:13:28,308 --> 00:13:29,558
‫توجه توجه معلمین...

384
00:13:29,559 --> 00:13:32,436
‫امروز هیچ دانش‌آموزی نباید
‫به دفتر مدیر فرستاده بشه

385
00:13:32,437 --> 00:13:35,022
‫بچه‌ها، اگه می‌خوای جرمی مرتکب بشین،
‫الان دیگه وقتشه

386
00:13:35,023 --> 00:13:36,356
!همگی، روز بدون گناه مبارک

387
00:13:38,818 --> 00:13:40,944
آقای جانسون، تمام ضدعفونی‌کننده‌های موجود رو

388
00:13:40,945 --> 00:13:42,030
‫فوراً به دفترم بیار

389
00:13:43,531 --> 00:13:44,614
‫آقای جانسون؟

390
00:13:46,034 --> 00:13:47,159
‫دوباره ایستاده خوابیدی؟

391
00:13:47,160 --> 00:13:48,535
‫هی!

392
00:13:48,536 --> 00:13:49,953
‫نه، جرج واشنگتون کارور

393
00:13:49,954 --> 00:13:51,663
‫من کره بادوم‌زمینی رو اختراع کردم

394
00:13:55,626 --> 00:13:58,545
‫من این فصل رو تموم کردم
‫می‌تونم از سرویس بهداشتی استفاده کنم؟

395
00:13:58,546 --> 00:14:00,589
‫متاسفم، اجازه نداری
‫که بدون نظارت خارج بشی

396
00:14:00,590 --> 00:14:02,090
‫و من الان نمی‌تونم کلاس رو ترک کنم

397
00:14:02,091 --> 00:14:03,675
‫ببین، منم خوشم نمیاد،

398
00:14:03,676 --> 00:14:05,218
‫اما باید درک کنی که من زیر چه فشاریم

399
00:14:05,219 --> 00:14:06,428
‫تو متوجه نیستی که مثانه من،

400
00:14:06,429 --> 00:14:08,013
‫زیر چه فشاریه

401
00:14:08,014 --> 00:14:10,390
‫اما بهت قول میدم، میرم سرویس بهداشتی
‫و درجا بر می‌گردم

402
00:14:10,391 --> 00:14:12,434
‫چی کار می‌خوام بکنم،
‫سرک بکشم و یه چیز جدید یاد بگیرم؟

403
00:14:12,435 --> 00:14:14,352
‫قطعاً اگه تو کلاس مورتون بری این طور نمیشه

404
00:14:14,353 --> 00:14:16,233
‫الان پشت سر مورتون حرف نمی‌زنم

405
00:14:16,814 --> 00:14:18,315
‫چرا که نه؟

406
00:14:18,316 --> 00:14:19,941
‫چون تو داری بدتر از مورتون برخورد می‌کنی

407
00:14:19,942 --> 00:14:21,152
داری دریکویی رفتار می‌کنی

408
00:14:23,362 --> 00:14:25,655
‫- خیلی خب، برو سرویس بهداشتی
‫- ممنون

409
00:14:26,949 --> 00:14:29,868
‫اندام زنده، موجودات بسیار کوچولو،

410
00:14:29,869 --> 00:14:31,661
‫روی بدنت می‌خزن،

411
00:14:31,662 --> 00:14:33,497
به سمت محیط‌های مرطوب
...پخش میشن، پس

412
00:14:37,627 --> 00:14:38,627
‫الان چه اتفاقی افتاد؟

413
00:14:39,587 --> 00:14:40,880
‫اون هودی

414
00:14:42,131 --> 00:14:44,424
‫جیو، امروز صبح این هودی تنت بود؟

415
00:14:44,425 --> 00:14:45,843
‫نه

416
00:14:47,678 --> 00:14:49,054
‫- از کجا اومد؟
‫- برادرم بهم داد

417
00:14:49,055 --> 00:14:50,097
‫سردم بود

418
00:14:50,098 --> 00:14:51,098
‫کی؟

419
00:14:51,099 --> 00:14:52,307
‫همین الان

420
00:14:52,308 --> 00:14:53,391
‫جیو، وقتی گفتیم کسی نمی‌تونه

421
00:14:53,392 --> 00:14:54,518
‫از کلاس بیرون بره رو یادته؟

422
00:14:54,519 --> 00:14:56,311
‫آره، برای همین بهش پیام دادم

423
00:14:56,312 --> 00:14:57,480
‫که اون رو برام بیاره

424
00:14:59,107 --> 00:15:00,187
‫از کجا برات بیاره؟

425
00:15:01,984 --> 00:15:04,070
‫برادرت توی کدوم طبقه‌ـست؟

426
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
‫آقای ادی، بازوم خارش داره

427
00:15:13,746 --> 00:15:15,066
قارچ به اینجا رسید

428
00:15:16,082 --> 00:15:17,082
‫به اینجا رسید!

429
00:15:20,044 --> 00:15:22,754
‫توجه توجه! همگی، پروتوکل شکسته شد

430
00:15:22,755 --> 00:15:24,047
‫تکرار می‌کنم، پروتوکل شکسته شد همگی

431
00:15:24,048 --> 00:15:25,382
به محیطمون نفوذ شد

432
00:15:25,383 --> 00:15:26,633
‫شیوع به طبقه بعد رسید،

433
00:15:26,634 --> 00:15:27,884
‫و حالا درحال پخشه

434
00:15:27,885 --> 00:15:29,553
‫ما در قرنطینه کامل هستیم

435
00:15:29,554 --> 00:15:31,179
‫درحال حاضر دارم فیلم‌ها رو بازبینی می‌کنم

436
00:15:31,180 --> 00:15:33,473
‫تا ببینم تقصیر کدوم معلم یا سرایداره

437
00:15:35,810 --> 00:15:37,102
‫فقط رفتی سرویس بهداشتی، درسته؟

438
00:15:37,103 --> 00:15:38,603
‫- هیچ جای دیگه نرفتی؟
‫- آره

439
00:15:38,604 --> 00:15:40,730
‫وای، خداروشکر

440
00:15:40,731 --> 00:15:42,149
‫اما تو راه،

441
00:15:42,150 --> 00:15:43,775
‫خیلی سریع یه سر به طبقه اول رفتم

442
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
‫که هودیم رو به برادرم بدم

443
00:15:45,528 --> 00:15:46,945
‫- سردش بود
‫- چی؟!

444
00:15:46,946 --> 00:15:48,697
‫و بعد یه کتاب رو به کتاب‌خونه برگردوندم،

445
00:15:48,698 --> 00:15:50,282
به خانم هاوارد دست دادم

446
00:15:50,283 --> 00:15:51,366
‫و از اتاق معلمین یه نوشیدنی برداشتم

447
00:15:51,367 --> 00:15:52,784
‫اما قسم می‌خورم فقط همین بود

448
00:15:52,785 --> 00:15:54,953
‫قرار بود فقط بری سرویس بهداشتی

449
00:15:54,954 --> 00:15:56,454
‫می‌دونی چی خیلی خنده داره؟

450
00:15:56,455 --> 00:15:58,575
‫درواقع یادم رفت برم سرویس بهداشتی

451
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
‫می‌تونم الان برم؟

452
00:16:06,549 --> 00:16:08,008
‫چه طور ممکن بود این اتفاق بیوفته؟

453
00:16:08,009 --> 00:16:09,217
‫نقشم بی‌نقص بود

454
00:16:09,218 --> 00:16:10,677
‫ظاهراً نبود

455
00:16:10,678 --> 00:16:12,179
!باربارا پروتوکل رو شکوند -
بارب -

456
00:16:12,180 --> 00:16:13,805
‫فکر کردم شماها آدم فروشی نمی‌کنین

457
00:16:13,806 --> 00:16:15,640
‫پس چرا همه عموهام زندان، ها؟

458
00:16:15,641 --> 00:16:16,892
‫ببین، کار باربارا نبود، باشه؟

459
00:16:16,893 --> 00:16:18,310
‫یه جوری، یکی از بچه‌های من،

460
00:16:18,311 --> 00:16:19,561
‫یه هودی آلوده به دستش رسید

461
00:16:19,562 --> 00:16:21,146
‫- یه جوری؟ تو...
‫- متاسفم!

462
00:16:21,147 --> 00:16:22,480
‫خیلی خب، این... این...
‫بچه‌ها، ممکنه

463
00:16:22,481 --> 00:16:24,399
‫که من صددرصد اجازه داده باشم
‫که یکی از دانش‌آموزهام

464
00:16:24,400 --> 00:16:25,734
‫به سرویس بهداشتی بره و...

465
00:16:25,735 --> 00:16:27,152
‫- وای بیخیال!
‫- از من متنفری؟

466
00:16:27,153 --> 00:16:28,486
‫من خیلی رو این کار کردم

467
00:16:28,487 --> 00:16:31,031
‫من موهای زانو به بالا رو زدم جیکوب
‫زانو به بالا!

468
00:16:31,032 --> 00:16:33,533
‫- این بی مسئولیتی بود
‫- عه، این طوریه؟

469
00:16:33,534 --> 00:16:35,785
خب ظاهراً، وقت داشت
...که به تو هم دست بده، پس

470
00:16:35,786 --> 00:16:37,454
‫و منم همین‌طور ولی من مصونیت دارم

471
00:16:37,455 --> 00:16:40,290
‫کلاس‌ها رو لغو و ابوت رو می‌بندیم! وای!

472
00:16:40,291 --> 00:16:42,542
این بزرگ‌ترین خرابی
تو این مدرسه رو به بار میاره

473
00:16:42,543 --> 00:16:44,544
‫مثل این که هر مرد، زن و مدیر بی‌نقص

474
00:16:44,545 --> 00:16:45,879
‫باید برای خودش تلاش کنه

475
00:16:45,880 --> 00:16:47,255
همه بچه‌ها رو به کلاسشون بفرست

476
00:16:47,256 --> 00:16:48,632
‫من توی پناهگاهم می‌مونم

477
00:16:48,633 --> 00:16:50,675
‫راستی، من تمام خوراکی‌های پناهگاهت رو خوردم

478
00:16:50,676 --> 00:16:51,885
‫تو که نمی‌دونی پناهگاه من کجاست

479
00:16:51,886 --> 00:16:54,126
‫خب، پس من یه چیزی از یه جایی خوردم رفیق

480
00:17:03,522 --> 00:17:05,106
‫هی بچه‌ها، کارتون باحال نیست

481
00:17:05,107 --> 00:17:06,691
‫برندون رو مجبور نکنین اون گوشه بشینه

482
00:17:06,692 --> 00:17:07,901
‫نه، من خودم اومدم این جا

483
00:17:07,902 --> 00:17:09,361
نمی‌خوام به کسی کرم حلقوی بدم

484
00:17:09,362 --> 00:17:11,655
‫ببین، مجبور نیستی بابت این
‫خودت رو تنبیه کنی، باشه؟

485
00:17:11,656 --> 00:17:12,989
‫این یه تنبیه نیست

486
00:17:12,990 --> 00:17:14,366
‫اگه می‌تونستم خونه می‌موندم،

487
00:17:14,367 --> 00:17:15,951
‫اما نمی‌تونم، پس فعلاً،

488
00:17:15,952 --> 00:17:18,328
‫همین جا میشینم و با سوئیچم بازی می‌کنم

489
00:17:19,705 --> 00:17:21,539
‫کاش موقع تدریس من این کار رو نکنی

490
00:17:21,540 --> 00:17:22,958
‫من دوست داشتم موقع بازی من، درس نمی‌دادین

491
00:17:22,959 --> 00:17:24,585
‫اما حالا که این جاییم

492
00:17:25,586 --> 00:17:27,426
‫فقط سعی دارم مراقب بقیه باشم

493
00:17:27,964 --> 00:17:29,547
‫ما باید این کار رو کنیم

494
00:17:29,548 --> 00:17:32,050
‫برای نفع همه فداکاری کنیم

495
00:17:32,051 --> 00:17:33,802
‫خدایا، من انقدر معلم خوبیم

496
00:17:33,803 --> 00:17:36,305
‫که اون بهم یه چیزی یاد داد، می‌دونی؟

497
00:17:38,766 --> 00:17:40,142
‫همگی، بیاین بیرون!

498
00:17:42,436 --> 00:17:43,436
‫همه؟

499
00:17:44,272 --> 00:17:46,731
‫وای متاسفم. چرا ما باهم ارتباط می‌گیریم؟

500
00:17:46,732 --> 00:17:48,942
این می‌تونست یه ایمیل باشه
یه ایمیل خوب و بی خطر

501
00:17:48,943 --> 00:17:50,610
‫بهتره که با خبر خوب این پایین اومده باشی

502
00:17:50,611 --> 00:17:53,029
نوچ، نوچ. روزمون هی داره بدتر میشه -
یا شاید نه -

503
00:17:53,030 --> 00:17:54,322
،من این رو برای آتلانتیک ثبت کردم

504
00:17:54,323 --> 00:17:55,532
‫پس اگه بدتر بشه،

505
00:17:55,533 --> 00:17:57,200
‫درواقع برای من از لحاظ داستانی، بهتر میشه

506
00:17:57,201 --> 00:17:59,703
ببینین، می‌دونم...
،می‌دونم یکم پیش اشتباه کردم

507
00:17:59,704 --> 00:18:01,871
‫و حالا می‌فهمم که اشتباه می‌کردم
‫و حق با شما بود

508
00:18:01,872 --> 00:18:04,124
‫خب، فکر می‌کنم که باید تمام بچه‌هایی
‫که در برخورد باهاش بودن رو بگیریم،

509
00:18:04,125 --> 00:18:06,209
‫و تا آخر روز، اون‌ها رو
‫توی یه کلاس قرنطینه شده،

510
00:18:06,210 --> 00:18:07,419
‫نگه‌داری کنیم

511
00:18:07,420 --> 00:18:10,422
‫هوم، آره. یعنی، فکر خوبیه،

512
00:18:10,423 --> 00:18:11,923
‫اما کی قراره بره و مراقبشون باشه، چون...

513
00:18:11,924 --> 00:18:12,800
‫من میرم

514
00:18:12,801 --> 00:18:13,926
‫مگه این که...

515
00:18:16,095 --> 00:18:17,095
‫دیگه کسی میره؟

516
00:18:18,848 --> 00:18:20,515
‫خب، ارزش پرسیدن داشت

517
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
‫به هرحال می‌خواستم انجامش بدم

518
00:18:22,018 --> 00:18:23,393
‫موفق باشی برادر

519
00:18:23,394 --> 00:18:24,728
و گرگوری، لوازمت رو می‌گیرم

520
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
‫عمراً بذارم

521
00:18:26,856 --> 00:18:29,566
‫خب، پس مشخص شد

522
00:18:29,567 --> 00:18:30,775
‫من قهرمان میشم

523
00:18:30,776 --> 00:18:32,111
‫باشه. خداحافظ

524
00:18:33,237 --> 00:18:34,362
‫از پسش بر میای

525
00:18:34,363 --> 00:18:35,573
‫خیلی خب

526
00:18:36,282 --> 00:18:38,783
‫لعنتی، اون خیلی شجاعه

527
00:18:38,784 --> 00:18:40,577
‫بهتره اون بگیره تا من

528
00:18:40,578 --> 00:18:42,338
‫ممکنه تو هم بگیری
‫با همدیگه زندگی می‌کنین

529
00:18:42,830 --> 00:18:44,373
‫خارش رو گاییدم!

530
00:18:45,541 --> 00:18:47,417
‫خدایا، این چه روزیه

531
00:18:47,418 --> 00:18:49,961
‫هوم! می‌تونم قدرت خدا رو

532
00:18:49,962 --> 00:18:52,547
‫درحال وول خوردن در بدنم حس کنم

533
00:18:52,548 --> 00:18:54,799
‫- وول خوردن؟
‫- آره. انگار فرشته‌های کوچولو

534
00:18:54,800 --> 00:18:56,177
‫دارن روی پوستم می‌رقصن

535
00:18:57,011 --> 00:19:00,890
چرا، ببینین، خدا من رو
با یه هاله قرمز کوچک متبرک کرد

536
00:19:01,807 --> 00:19:03,350
بارب، تو کرم حلقوی داری

537
00:19:03,351 --> 00:19:05,894
آره، همین‌طوره -
وای خدای من -

538
00:19:05,895 --> 00:19:07,437
‫بارب، یعنی، ما... ما می‌تونیم...
‫ما می‌تونیم فقط به جیکوب بگیم

539
00:19:07,438 --> 00:19:08,772
‫که تو می‌تونی بری مراقب بچه‌ها باشی

540
00:19:08,773 --> 00:19:11,483
‫متاسفانه نقشه خدا برای من این نیست

541
00:19:11,484 --> 00:19:12,817
‫روز خوبی داشته باشین

542
00:19:12,818 --> 00:19:14,235
‫چی...

543
00:19:14,236 --> 00:19:15,445
‫فکر کنم خدا می‌خواد که منم برم

544
00:19:15,446 --> 00:19:16,696
‫نه! ایوا؟

545
00:19:21,869 --> 00:19:23,036
‫وای نه

546
00:19:23,037 --> 00:19:24,871
‫من این کشتی رو به سمت یه کوه یخ هدایت کردم،

547
00:19:24,872 --> 00:19:26,916
‫پس منم باید باهاش غرق بشم

548
00:19:28,501 --> 00:19:30,141
‫خوش‌بختانه... خوش‌بختانه،
‫هیچ کس من رو لمس نمی‌کنه

549
00:19:33,089 --> 00:19:34,506
‫واقعآً ازت ممنونم آقای سی

550
00:19:34,507 --> 00:19:36,675
‫تو واقعی هستی

551
00:19:36,676 --> 00:19:37,802
‫ممنون

552
00:19:41,013 --> 00:19:42,305
‫خداحافظ آقای ادی!

553
00:19:42,306 --> 00:19:44,933
‫عه، وای! خیلی خب عزیزم

554
00:19:44,934 --> 00:19:46,454
‫شب خوبی داشته باشی،
‫و دست‌ها رو هم بشور!

555
00:19:47,478 --> 00:19:49,270
‫خیلی خب

556
00:19:49,271 --> 00:19:51,856
‫خب، شب فیلم دیدن باشه
‫برای چهار تا ده روز دیگه، ها؟

557
00:19:51,857 --> 00:19:53,983
‫خیلی هم بد نیست، مگه نه؟

558
00:19:53,984 --> 00:19:54,985
‫هنوز می‌تونیم فیس‌تایم بگیریم

559
00:19:56,487 --> 00:19:58,071
‫آره. باشه

560
00:20:01,117 --> 00:20:02,867
‫خداحافظ دخترها

561
00:20:16,590 --> 00:20:17,842
‫خیلی خب

562
00:20:18,884 --> 00:20:20,052
‫خب...

563
00:20:20,886 --> 00:20:22,166
‫اول چه فیلمی قراره ببینیم؟

564
00:20:23,264 --> 00:20:25,432
‫عه... خیلی خب، «دون» چه طوره؟

565
00:20:25,433 --> 00:20:27,809
‫عه... یا «فرایدی»؟
‫یکی از این‌ها، نمی‌دونم

566
00:20:27,810 --> 00:20:29,936
‫من... من همشون رو باهات می‌بینم
‫برام مهم نیست

567
00:20:29,937 --> 00:20:31,177
‫باشه. خب، آخرهفته رو داریم

568
00:20:33,983 --> 00:20:37,152
کرم حلقوی گرفتم. همون‌قدر که فکر ‌میکردم بد بود -
اما باهم گرفتیم -

569
00:20:37,153 --> 00:20:39,320
و ببینین، حتی حلقه‌های جفت هم داریم..‌

570
00:20:39,321 --> 00:20:41,532
‫نه، نه، اون قدری که فکر می‌کنی، بامزه نیست

571
00:20:42,158 --> 00:20:44,325
ترفندش اینه که اگه همیشه
،کرم حلقوی داشته باشی

572
00:20:44,326 --> 00:20:45,785
‫هیچ‌وقت مبتلا نمیشی

573
00:20:45,786 --> 00:20:47,662
‫هر طور که می‌خوای برداشت کن

574
00:20:47,663 --> 00:20:49,330
‫آره، مبتلا شدم،

575
00:20:49,331 --> 00:20:51,916
‫اما معلوم شد اونی که جکوزی داشت
‫اون صبح بابت داشتن یه جکوزی زیر زمین

576
00:20:51,917 --> 00:20:55,044
و نقض قوانین انجمن مالکان بیرون شد

577
00:20:55,045 --> 00:20:56,588
‫گفتم باید با همدیگه شام بیرون بریم،

578
00:20:56,589 --> 00:20:59,507
و گفت که نقض آزادی مشروطش میشه

579
00:20:59,508 --> 00:21:01,551
‫برای همین خونه موندم و خودم رو خاروندم

580
00:21:01,552 --> 00:21:04,387
‫الان متوجه میشم که خدا
‫فقط داشت آزمایشم می‌کرد،

581
00:21:04,388 --> 00:21:07,515
و الانم داره کل گروه آواز کلیسا رو
مورد امتحان قرار میده

582
00:21:07,516 --> 00:21:08,600
‫آها!

583
00:21:08,601 --> 00:21:10,935
‫اما تو باید جیکوب رو ببینی. وای

584
00:21:10,936 --> 00:21:12,520
‫ظاهراً امکان نداره

585
00:21:12,521 --> 00:21:14,272
‫که انقدر بد بشه، اما...

586
00:21:14,273 --> 00:21:15,524
‫فکر کنم یه شگفتی در علوم پزشکیم

587
00:21:16,525 --> 00:21:17,692
،من کرم حلقوی نگرفتم

588
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
ولی کرم نواری گرفتم

589
00:21:19,195 --> 00:21:21,112
‫رستوران غذای دریایی کنار پمپ بنزین

590
00:21:21,113 --> 00:21:22,406
‫گرفتم. ردش کردم. ارزشش رو داشت

591
00:21:23,005 --> 00:21:28,125
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

