﻿1
00:00:01,302 --> 00:00:02,347
‫آنچه در آلاسکا دیلی گذشت...

2
00:00:02,390 --> 00:00:03,739
‫هی، آیلین، یه دقیقه وقت داری؟

3
00:00:03,783 --> 00:00:05,437
‫- نه، موعد انتشارم رسیده
‫- می‌دونم، در مورد منبعته

4
00:00:05,480 --> 00:00:06,481
‫بازم نه، بازم موعد انتشارمه

5
00:00:06,525 --> 00:00:07,700
‫یه مشکلی داریم

6
00:00:07,743 --> 00:00:09,658
‫- خبری از منبعت نشد؟
‫- ناپدید شده

7
00:00:09,702 --> 00:00:12,226
‫- ولی اگر مدارک تقلبی باشن...
‫- بار اثبات تقلبی بودنش با اوناست

8
00:00:12,270 --> 00:00:14,011
‫اعتراض‌هایی در مورد طرز رفتارت
‫ با کارکنان به دستمون رسیده

9
00:00:14,054 --> 00:00:15,142
‫که بدرفتاری می‌کنی

10
00:00:15,186 --> 00:00:16,491
‫الان دیگه می‌خوان کنسلم کنن؟

11
00:00:16,535 --> 00:00:17,536
‫چرا اومدی اینجا، استنلی؟

12
00:00:17,579 --> 00:00:18,624
‫که بهت یه شغل پیشنهاد بدم

13
00:00:18,667 --> 00:00:20,321
‫اسمش گلوریا نانمک‌ـه

14
00:00:20,365 --> 00:00:22,106
‫دو سال پیش ناپدید شد

15
00:00:22,149 --> 00:00:24,891
‫نمی‌تونم برم آلاسکا، استنلی
‫کار مسخره‌ایه

16
00:00:24,935 --> 00:00:26,937
‫این داستان می‌تونه
‫طرز تفکر کشور رو عوض کنه

17
00:00:26,980 --> 00:00:28,590
‫مطمئن نیستم آماده‌ام یا نه

18
00:00:28,634 --> 00:00:30,070
‫حس قوی‌ای بهم میگه هستی

19
00:00:30,114 --> 00:00:32,072
‫خانم فیتزجرالد؟ به آلاسکا خوش اومدین

20
00:00:32,116 --> 00:00:34,161
‫راز، می‌خوام مسئولیت
‫یه داستان رو به تو و آیلین بدم

21
00:00:34,205 --> 00:00:35,684
‫اصلا چیزی در مورد آلاسکا می‌دونی؟

22
00:00:35,728 --> 00:00:37,773
‫- همیشه همینطوریه؟
‫- خانم نانمک

23
00:00:37,817 --> 00:00:39,210
‫اومدم چون سردبیرمون می‌خواد بفهمه

24
00:00:39,253 --> 00:00:40,515
‫چه اتفاقی برای گلوریا افتاده

25
00:00:40,559 --> 00:00:43,083
‫- چی می‌خواین بدونین؟
‫- گلوریا چوب‌زیربغل داشته

26
00:00:43,127 --> 00:00:45,259
‫آخرین باری که زنده دیده شده
‫ اینجا توی مهمونی بوده

27
00:00:45,303 --> 00:00:47,914
‫و جسدش با این همه فاصله
‫توی دشت پیدا شده

28
00:00:47,958 --> 00:00:49,133
‫یکی اونو برده اونجا

29
00:00:49,176 --> 00:00:50,699
‫باید با این یارو صحبت کنیم
‫توبی کرنشا

30
00:00:50,743 --> 00:00:52,963
‫جردن تلر. همون جردن تلر

31
00:00:53,006 --> 00:00:54,790
‫اصلا حق نداری بیای دم خونه‌ی من

32
00:00:54,834 --> 00:00:56,140
‫می‌دونم فقط داری کارتو انجام میدی

33
00:00:56,183 --> 00:00:59,534
‫ولی اگر اینو چاپ کنی
‫من و خانواده‌ام رو نابود می‌کنی

34
00:00:59,558 --> 00:01:07,558
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

35
00:01:07,582 --> 00:01:15,582
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

36
00:01:15,583 --> 00:01:23,583
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

37
00:01:48,237 --> 00:01:54,329
‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی

38
00:02:01,422 --> 00:02:03,381
‫حتما شوخیت گرفته

39
00:02:06,471 --> 00:02:09,561
‫گوزن‌های شمالی خطرناک هستن؟

40
00:02:09,604 --> 00:02:12,216
‫گوزن شمالی معمولا نسبت
‫به انسان‌ها رفتار تهاجمی ندارند

41
00:02:12,259 --> 00:02:14,522
‫ولی با تحریک می‌توانند
‫رفتار تهاجمی پیدا کنند

42
00:02:14,566 --> 00:02:18,396
‫میزان حمله آن‌ها به انسان‌ها
‫از جمع حمله خرس‌ها و گرگ‌ها بیشتر است

43
00:02:18,439 --> 00:02:20,485
‫کاملا قانع شدم

44
00:02:56,477 --> 00:02:59,176
‫اونو خاموش کن. همین الان

45
00:03:07,706 --> 00:03:09,534
‫نه! نکن، دارم ازش استفاده می‌کنم

46
00:03:09,577 --> 00:03:10,752
‫چسبیدی بهش ولش نمی‌کنی

47
00:03:10,796 --> 00:03:13,538
‫- خفه‌شو، اسکل
‫- پیت! درست رفتار کن! بدش به برادرت

48
00:03:13,581 --> 00:03:15,061
‫امروز تولدشه

49
00:03:17,629 --> 00:03:18,804
‫جف، میشه لطفا...؟

50
00:03:18,847 --> 00:03:20,022
‫باید این خبر رو تا 10 تحویل بدم

51
00:03:20,066 --> 00:03:21,633
‫درگیر یه مسئله کاریم

52
00:03:21,676 --> 00:03:23,200
‫ناسلامتی منم شغل دارم

53
00:03:23,243 --> 00:03:24,853
‫پسرا، آروم باشین

54
00:03:24,897 --> 00:03:26,246
‫صبح بخیر
‫بازم قهوه می‌خواین؟

55
00:03:26,290 --> 00:03:27,987
‫آره لطفا. ممنون ریتا

56
00:03:28,030 --> 00:03:29,030
‫اوهوم

57
00:03:29,031 --> 00:03:30,598
‫تولد فین‌ـه... 9 سالگی

58
00:03:30,642 --> 00:03:32,644
‫تولدت مبارک فین

59
00:03:32,687 --> 00:03:35,516
‫برای خانواده‌ی مانسی رسم شده
‫که برای تولد بیایم رستوران ریتا

60
00:03:35,560 --> 00:03:39,085
‫یادمه قبل از اینکه حتی
‫بدنیا بیای والدینت میومدن اینجا

61
00:03:39,129 --> 00:03:41,609
‫نه، منظورم... منظورم این نیست

62
00:03:41,653 --> 00:03:44,003
‫من دیگه نیستم!

63
00:03:44,046 --> 00:03:46,179
‫آره، راهتو بکش و برو!

64
00:03:46,223 --> 00:03:47,572
‫به جهنم بابا

65
00:03:48,877 --> 00:03:51,271
‫چقدر هم عالی

66
00:03:51,315 --> 00:03:54,448
‫یه آدم عصبانی دیگه

67
00:03:54,492 --> 00:03:56,494
‫کل دنیا شده همین

68
00:03:56,537 --> 00:03:58,017
‫و فقط داره بدتر میشه

69
00:04:03,631 --> 00:04:04,850
‫خیلی‌خب، آقایون و خانم‌ها

70
00:04:04,893 --> 00:04:07,026
‫برای یک مناسبت خیلی خاص
‫دور همدیگه جمع شدیم

71
00:04:07,069 --> 00:04:09,333
‫یه رسم کوچولو توی آلاسکا دیلی

72
00:04:09,376 --> 00:04:11,378
‫یه یادگاری برای اولین خبر صفحه اولت

73
00:04:11,422 --> 00:04:13,250
‫ممنون بچه‌ها. خیلی زیاد

74
00:04:13,293 --> 00:04:15,208
‫تبریک!

75
00:04:15,252 --> 00:04:18,168
‫و اینم رسمه که بعد از گرفتن این یادگاری

76
00:04:18,211 --> 00:04:20,735
‫باید از وانت قهوه‌فروشی
‫ برای هممون قهوه بخری

77
00:04:20,779 --> 00:04:22,084
‫این یکی قطعا رسم نیست

78
00:04:22,128 --> 00:04:23,303
‫می‌تونه باشه

79
00:04:23,347 --> 00:04:24,696
‫خب دیگه، خبرنگارهای شجاع ما

80
00:04:24,739 --> 00:04:26,611
‫اگر اشتباه نکنم
‫باید یه روزنامه چاپ کنیم

81
00:04:26,654 --> 00:04:28,221
‫پیشنهاد یه داستان دیگه هم دارم

82
00:04:28,265 --> 00:04:30,354
‫- درم همیشه به روت بازه
‫- کارت عالی بود

83
00:04:30,397 --> 00:04:32,704
‫هی

84
00:04:32,747 --> 00:04:33,792
‫ایول

85
00:04:33,835 --> 00:04:37,839
‫- یونا!
‫- آره! اوه خدای من!

86
00:04:37,883 --> 00:04:40,799
‫- اسم توئه‌ها
‫- اوه خدای من

87
00:04:44,455 --> 00:04:45,891
‫داری سیر وقایع رو مشخص می‌کنی؟

88
00:04:45,934 --> 00:04:49,068
‫بعد از ملاقات صبحم با یه گوزن
‫ زودتر از موعد اومدم دفتر

89
00:04:51,592 --> 00:04:53,507
‫دوست‌دخترهای گلوریا اولویت ما نیستن

90
00:04:53,551 --> 00:04:54,595
‫بعدا باهاشون حرف میزنیم

91
00:04:54,639 --> 00:04:56,510
‫همه چی آخرش میرسه به توبی

92
00:04:56,554 --> 00:04:58,251
‫شبی که گم شد دعوتش کرد به مهمونی

93
00:04:58,295 --> 00:05:00,471
‫باید فرض رو بر این بذاریم که دیدتش
‫فیلم‌ها رو چک کردم و...

94
00:05:00,514 --> 00:05:02,212
‫هیچکس باهاش حرف نزده. می‌دونم

95
00:05:02,255 --> 00:05:04,736
‫و دو ساله هیچ چیزی توی فضای مجازی نذاشته

96
00:05:04,779 --> 00:05:06,607
‫دلش نمی‌خواد کسی پیداش کنه

97
00:05:06,651 --> 00:05:08,130
‫یه حسی بهم میگه توی مید نیست

98
00:05:08,174 --> 00:05:09,784
‫چطور مگه؟

99
00:05:09,828 --> 00:05:11,699
‫توی هیچکدوم از مطالب
‫شبکه‌های اجتماعی دوستاش نیست

100
00:05:11,743 --> 00:05:14,311
‫توی جایی به اون کوچیکی همچین کاری سخته

101
00:05:14,354 --> 00:05:15,399
‫بنظرت از ایالت رفته بیرون؟

102
00:05:15,442 --> 00:05:17,052
‫احتمالش کمه

103
00:05:17,096 --> 00:05:18,750
‫یه جستجوی کلی توی شبکه‌های اجتماعی می‌کنم

104
00:05:18,793 --> 00:05:20,491
‫باید یه سرنخی باشه

105
00:05:23,842 --> 00:05:25,713
‫سیلوی‌ـه

106
00:05:25,757 --> 00:05:28,542
‫ساعت 10 میره اونجا

107
00:05:28,586 --> 00:05:30,152
‫گابریل

108
00:05:30,196 --> 00:05:31,545
‫تمام مدارک رو چک کردی؟

109
00:05:31,589 --> 00:05:33,286
‫آره، تموم شد. و ممنون
‫بابت این وظیفه‌ای که بهم دادی

110
00:05:33,330 --> 00:05:35,332
‫خیلی برام ارزش داشت

111
00:05:35,375 --> 00:05:37,769
‫خب با بخش مسکن شروع کردم

112
00:05:37,812 --> 00:05:40,946
‫ترینیتی لوثرن برای بزرگتر کردن
‫ آموزشگاه مذهبی‌اش درخواست مجوز کرده

113
00:05:40,989 --> 00:05:43,340
‫و یه شرکت با مسئولیت محدود
‫به اسم شمال حقیقی

114
00:05:43,383 --> 00:05:45,429
‫یه ملک با پلاک 224 توی خیابون ششم رو فروخته

115
00:05:45,472 --> 00:05:47,257
‫- چی؟
‫- چی چی؟

116
00:05:47,300 --> 00:05:49,215
‫گفتی پلاک 224 توی خیابون ششم؟

117
00:05:49,259 --> 00:05:50,347
‫- آره
‫- اون که رستوران ریتاست

118
00:05:50,390 --> 00:05:51,739
‫ریتا داره رستورانشو می‌‌فروشه!

119
00:05:51,783 --> 00:05:53,698
‫ریتا داره می‌فروشه؟ امکان نداره

120
00:05:53,741 --> 00:05:55,308
‫اون که دهه‌ها سابقه داره
‫پنکیک‌هاش بی‌نظیره

121
00:05:55,352 --> 00:05:57,658
‫خیلی خوبن! باورم نمیشه!

122
00:05:57,702 --> 00:05:59,530
‫- چی شده؟
‫- ریتا داره رستورانشو می‌فروشه

123
00:05:59,573 --> 00:06:01,227
‫چی؟ من همین الان اونجا بودم

124
00:06:01,271 --> 00:06:02,576
‫هیچی نگفت

125
00:06:02,620 --> 00:06:03,925
‫گابریل سند فروشش رو پیدا کرده

126
00:06:03,969 --> 00:06:05,318
‫باید بفهمم چرا

127
00:06:05,362 --> 00:06:06,406
‫اشکال نداره من این یکی رو بردارم؟

128
00:06:06,450 --> 00:06:08,278
‫باعث افتخارمه

129
00:06:08,321 --> 00:06:09,496
‫داداش، فکر کنم داره از باب می‌پرسه

130
00:06:09,540 --> 00:06:11,629
‫آره بابا مال خودت

131
00:06:11,672 --> 00:06:12,760
‫ریتا داره میبنده

132
00:06:12,804 --> 00:06:14,545
‫دنیا چرا اینجوری شده؟

133
00:06:14,588 --> 00:06:16,068
‫شاید بهتر باشه به یونا تبریک بگی

134
00:06:16,111 --> 00:06:17,461
‫اولین داستانش توی صفحه‌ی اوله

135
00:06:17,504 --> 00:06:19,506
‫- آره، حتما
‫- صبح بخیر

136
00:06:19,550 --> 00:06:21,073
‫- استنلی...
‫- امروز ناهار...

137
00:06:21,116 --> 00:06:23,510
‫تو، من و ناشر محترممون، آرون پریچارد

138
00:06:23,554 --> 00:06:24,772
‫اصلا امکان نداره

139
00:06:24,816 --> 00:06:27,209
‫این که گفتم درخواست نبود
‫داره با هواپیما از فیربنکس میاد

140
00:06:27,253 --> 00:06:29,995
‫- استنلی
‫- بهم لطف کن. خانواده‌اش پول اینجا رو میدن

141
00:06:30,038 --> 00:06:32,780
‫پس اگر اوضاع خوب پیش نرفت، گردن من ننداز

142
00:06:32,824 --> 00:06:35,348
‫با تو؟ اوضاع خوب پیش نره؟ امکان نداره

143
00:06:35,392 --> 00:06:37,089
‫چطور آدمیه؟ پریچارد

144
00:06:37,132 --> 00:06:39,265
‫پولداره، با عقده‌ی پدری

145
00:06:39,309 --> 00:06:41,485
‫بزن قدش، به افتخار اولین خبر صفحه اولت

146
00:06:54,411 --> 00:06:56,543
‫می‌دونی که ممکنه مشکل باشه

147
00:06:56,587 --> 00:06:58,980
‫بهم گفتن گزارش کالبدشکافی رو بهم نمیدن

148
00:06:59,024 --> 00:07:00,678
‫پلیس‌ها گفتن؟

149
00:07:00,721 --> 00:07:02,027
‫تعجبی نداره

150
00:07:02,070 --> 00:07:03,289
‫اصلا نداره

151
00:07:04,421 --> 00:07:06,597
‫ن-ا-ن-م-ک

152
00:07:06,640 --> 00:07:08,381
‫نانمک

153
00:07:08,425 --> 00:07:10,601
‫همم، اجازه ندارم گزارش
‫کالبدشکافی رو بهتون بدم

154
00:07:10,644 --> 00:07:12,864
‫پرونده توی مید هنوز بازه

155
00:07:12,907 --> 00:07:14,866
‫دو ساله که بازه

156
00:07:14,909 --> 00:07:16,302
‫شرمنده

157
00:07:16,346 --> 00:07:17,695
‫سلام

158
00:07:17,738 --> 00:07:19,871
‫اون گزارش، اسناد عمومی حساب میشه

159
00:07:19,914 --> 00:07:21,699
‫پس یا قانونی که بهت اجازه میده

160
00:07:21,742 --> 00:07:23,091
‫الان گزارش رو ندی نام ببر

161
00:07:23,135 --> 00:07:24,441
‫یا گزارش رو بده

162
00:07:24,484 --> 00:07:25,703
‫شما کی هستی؟

163
00:07:25,746 --> 00:07:27,400
‫یه گزارشگر از دیلی آلاسکا

164
00:07:27,444 --> 00:07:29,533
‫جفتمون هستیم

165
00:07:29,576 --> 00:07:31,056
‫دارین یه داستان در این مورد می‌نویسین؟

166
00:07:31,099 --> 00:07:32,797
‫آره

167
00:07:32,840 --> 00:07:33,885
‫هلن

168
00:07:48,046 --> 00:07:50,266
‫سلام. کسی چیزی یادش رفته؟

169
00:07:50,310 --> 00:07:52,442
‫بخاطر کارم اومدم

170
00:07:52,486 --> 00:07:55,227
‫دارم در مورد اینکه چرا
‫داری می‌فروشی گزارش می‌نویسم

171
00:07:57,273 --> 00:07:59,275
‫حرفی برای گفتن ندارم

172
00:07:59,319 --> 00:08:01,538
‫یه مسئله‌ی خصوصیه

173
00:08:01,582 --> 00:08:04,280
‫نیست. توی اسناد عمومی بود

174
00:08:04,324 --> 00:08:06,543
‫به کی فروختی؟

175
00:08:06,587 --> 00:08:09,067
‫کلیر، بهت که گفتم نمی‌تونم بگم

176
00:08:09,111 --> 00:08:11,548
‫نمی‌تونی یا نمیگی؟

177
00:08:14,595 --> 00:08:16,074
‫ریتا، چرا باید اینجا رو بفروشی؟

178
00:08:16,118 --> 00:08:18,120
‫کسب‌و‌کار فوق‌العاده‌ایه

179
00:08:18,163 --> 00:08:19,382
‫داری از شهر میری؟

180
00:08:19,426 --> 00:08:21,123
‫نه!

181
00:08:21,166 --> 00:08:22,472
‫خونه‌ام همینجاست

182
00:08:22,516 --> 00:08:24,561
‫عاشق اینجام

183
00:08:24,605 --> 00:08:26,476
‫فقط چاره‌ای نداشتم

184
00:08:26,520 --> 00:08:28,304
‫کسی بهت فشار آورد که بفروشی؟

185
00:08:28,348 --> 00:08:30,175
‫نه

186
00:08:30,219 --> 00:08:32,743
‫نمی‌تونم در موردش حرف بزنم، کلیر

187
00:08:32,787 --> 00:08:35,790
‫ریتا، من درهرحال این گزارش رو می‌نویسم

188
00:08:35,833 --> 00:08:37,618
‫فقط می‌خوام جزئیاتش درست باشه

189
00:08:40,055 --> 00:08:41,796
‫نمی‌تونی این قضیه رو درست کنی

190
00:08:41,839 --> 00:08:43,667
‫هیچکس نمی‌تونه

191
00:08:43,711 --> 00:08:46,844
‫پس، به قول گفتنی، صحبتی ندارم

192
00:08:56,288 --> 00:08:58,295
‫این زخم‌ها رو ببین

193
00:08:58,549 --> 00:09:01,552
‫شکستگی جمجمه
‫پارگی، کوفتگی

194
00:09:01,595 --> 00:09:03,902
‫همه‌اش نشان از حمله‌ی فیزیکی داره

195
00:09:03,945 --> 00:09:07,035
‫و دلیل مرگ رو نوشتن نامعلوم

196
00:09:07,079 --> 00:09:09,342
‫و دی‌ان‌ای رو هم برداشتن
‫ولی جواب آزمایش توش نیست

197
00:09:09,386 --> 00:09:10,778
‫با عقل جوردرنمیاد

198
00:09:10,822 --> 00:09:12,432
‫عکس هم هست؟

199
00:09:14,826 --> 00:09:16,567
‫از گلوریا؟

200
00:09:16,610 --> 00:09:18,786
‫آره، ولی...

201
00:09:18,830 --> 00:09:20,614
‫می‌خوام ببینمشون

202
00:09:46,205 --> 00:09:48,381
‫میشه بگی چطور
‫دی‌ان‌ای رو از روی بدنش برداشتن

203
00:09:48,425 --> 00:09:49,991
‫ولی گزارش آزمایشگاه توش نیست؟

204
00:09:50,035 --> 00:09:51,035
‫نمی‌دونم

205
00:09:51,036 --> 00:09:52,429
‫می‌تونی حدس بزنی؟

206
00:09:52,472 --> 00:09:55,606
‫واقعا بهمون کمک می‌کنه، هلن

207
00:09:55,649 --> 00:09:57,085
‫می‌دونیم این گندکاری تو نیست

208
00:09:57,129 --> 00:09:58,913
‫فقط می‌خوام ببینیم چی به چیه

209
00:09:58,957 --> 00:10:02,003
‫فکر کنم انجام آزمایش دی‌ان‌ای
‫برای تمام پرونده‌ها گرون درمیاد

210
00:10:02,047 --> 00:10:03,614
‫هرکدوم 2500 دلاره

211
00:10:03,657 --> 00:10:05,311
‫پس قضیه پوله

212
00:10:05,355 --> 00:10:07,835
‫ببین، راستشو بخوای
‫حتی اگر آزمایش رو روش انجام بدن

213
00:10:07,879 --> 00:10:09,794
‫هیچ چیزی ندارن که باهاش مطابقت بدن

214
00:10:09,837 --> 00:10:11,099
‫منظورت چیه؟

215
00:10:11,143 --> 00:10:13,754
‫اف‌بی‌آی یه پایگاه داده‌ی کشوری داره

216
00:10:13,798 --> 00:10:16,453
‫نه تا جایی که من می‌دونم

217
00:10:16,496 --> 00:10:19,369
‫روزنامه سه سال پیش
‫یه داستان در این مورد نوشت

218
00:10:19,412 --> 00:10:20,892
‫دادستان کشور قول داد

219
00:10:20,935 --> 00:10:23,198
‫که ایالت قراره یه پایگاه
‫ داده‌ی دی‌ان‌ای تشکیل بده

220
00:10:23,242 --> 00:10:24,809
‫هنوز درست نشده

221
00:10:24,852 --> 00:10:27,072
‫شاید هنوز دارن روش کار می‌کنن

222
00:10:27,115 --> 00:10:29,683
‫سه سال برای یه پایگاه داده؟

223
00:10:29,727 --> 00:10:32,120
‫حتما شرط بستن یادمون بره

224
00:10:32,164 --> 00:10:33,818
‫خب، قراره این شرطو ببازن

225
00:10:41,739 --> 00:10:42,914
‫اوهوم

226
00:10:42,957 --> 00:10:44,698
‫چیز دیگه‌ای نیست؟

227
00:10:44,742 --> 00:10:46,308
‫گرفتم. خیلی‌خب

228
00:10:46,352 --> 00:10:48,267
‫خیلی ممنون

229
00:10:48,310 --> 00:10:49,616
‫به منم بگو

230
00:10:50,748 --> 00:10:51,749
‫بیگ برگر

231
00:10:51,792 --> 00:10:53,141
‫بیگ برگر؟

232
00:10:53,185 --> 00:10:54,708
‫ریتا به بیگ برگر فروخته؟

233
00:10:55,152 --> 00:10:56,710
‫پولشو زده به جیب و رفته

234
00:10:56,754 --> 00:10:57,929
‫فکر نکنم

235
00:10:57,972 --> 00:10:59,321
‫گفت چاره‌ای نداشته

236
00:10:59,365 --> 00:11:00,584
‫نمی‌تونست در موردش حرف بزنه

237
00:11:00,627 --> 00:11:02,412
‫بنظرت بیگ برگر بهش فشار آورده؟

238
00:11:02,455 --> 00:11:04,239
‫غیر از این چه دلیلی برای فروش داره؟

239
00:11:04,283 --> 00:11:05,415
‫قرار نیست بره شهر دیگه‌ای

240
00:11:05,458 --> 00:11:07,460
‫اگر خسته شده بود، راحت می‌گفت

241
00:11:07,504 --> 00:11:08,592
‫واو. ملت قراره قاطی کنن

242
00:11:08,635 --> 00:11:09,854
‫نظری چیزی ندادن؟

243
00:11:09,897 --> 00:11:11,856
‫با یه یارویی صحبت کردم
‫ رئیس روابط عمومی بود

244
00:11:11,899 --> 00:11:13,466
‫هیچ اطلاعاتی بهم نداد

245
00:11:13,510 --> 00:11:15,425
‫می‌دونم قضیه بیشتر از ایناست

246
00:11:15,468 --> 00:11:17,470
‫داستان رو بنویس
‫ببین چیا سروکله‌شون پیدا میشه

247
00:11:17,514 --> 00:11:19,472
‫همینکارو می‌کنم

248
00:11:20,430 --> 00:11:22,257
‫داستانی در این مورد ننوشته بودیم؟

249
00:11:22,301 --> 00:11:23,781
‫آره، سه سال پیش

250
00:11:23,824 --> 00:11:26,653
‫دادستان کشور یه مشت قول داد
‫ ولی چیزی عوض نشد

251
00:11:26,697 --> 00:11:29,874
‫ادارات پلیس از متخلف‌ها
‫نمونه‌ی دی‌ان‌ای نمی‌گیرن

252
00:11:29,917 --> 00:11:31,484
‫اف‌بی‌آی یه پایگاه‌ داده‌ داره

253
00:11:31,528 --> 00:11:33,834
‫ولی تقریبا هیچکس توی آلاسکا
‫ اطلاعاتش رو به اونجا نمیده

254
00:11:33,878 --> 00:11:36,402
‫نه نمونه‌گیری‌ای، نه آزمایشی، نه پایگاه داده‌ای

255
00:11:36,446 --> 00:11:38,622
‫وقتی پایگاه داده نباشه
‫خبری هم از گیر انداختن آدم بدا نیست

256
00:11:38,665 --> 00:11:40,188
‫باید یه داستان چاپ کنیم

257
00:11:40,232 --> 00:11:42,016
‫زیادی برای اینکار زوده
‫باید یکم بیشتر اطلاعات جمع کنیم

258
00:11:42,060 --> 00:11:44,584
‫گزارش کالبدشکافی
‫بطور واضح نشان از حمله داره

259
00:11:44,628 --> 00:11:46,630
‫ازش آزمایش دی‌ان‌ای نگرفتن

260
00:11:46,673 --> 00:11:48,414
‫از متخلف‌ها آزمایش دی‌ان‌ای نمی‌گیرن

261
00:11:48,458 --> 00:11:50,068
‫دلشون نمی‌خواد این جرائم رو حل کنن

262
00:11:50,111 --> 00:11:52,026
‫باشه، ولی این گزارش روزانه نیست

263
00:11:52,070 --> 00:11:54,246
‫نمی‌تونی توی یه تحقیقات بلند مدت
‫هر خبر کوچیکی رو چاپ کنی

264
00:11:54,289 --> 00:11:56,074
‫اگر اینکارو بکنی، پلیس‌ها متوجه میشن

265
00:11:56,117 --> 00:11:58,250
‫خوبه. بالاخره مجبور میشن جواب پس بدن

266
00:11:58,293 --> 00:11:59,904
‫آره، و چند قدم ازمون جلوتر میافتن

267
00:11:59,947 --> 00:12:01,340
‫و آخرش با کله می‌خوریم به در بسته

268
00:12:01,383 --> 00:12:03,995
‫- باید صبور باشیم
‫- صبور؟

269
00:12:04,038 --> 00:12:05,910
‫اینو به مادر دختر بومی‌ بعدی
‫ که قراره گم بشه بگو

270
00:12:05,953 --> 00:12:07,433
‫اگر به روش درست انجامش ندیم، باید

271
00:12:07,477 --> 00:12:09,740
‫تا صد سال بعدش باید به مادرا همینو بگیم

272
00:12:12,351 --> 00:12:13,918
‫حق با اونه

273
00:12:13,961 --> 00:12:15,180
‫وقتی زمانش مناسب بود چاپش می‌کنیم

274
00:12:15,223 --> 00:12:16,311
‫فعلا، دست نگه می‌داریم

275
00:12:16,355 --> 00:12:17,661
‫خوبه. به توافق رسیدیم

276
00:12:17,704 --> 00:12:19,271
‫- من نرسیدم
‫- استنلی رسیده. همین برای من کافیه

277
00:12:19,314 --> 00:12:20,707
‫صحبتمون تمومه؟

278
00:12:27,714 --> 00:12:29,716
‫هی، راز

279
00:12:29,760 --> 00:12:31,152
‫می‌دونم اینطور حس نمی‌کنی

280
00:12:31,196 --> 00:12:33,546
‫ولی ما هم همون چیزیو می‌خوایم که تو می‌خوای

281
00:12:33,590 --> 00:12:36,897
‫فکر کنم تنها چیزی که آیلین
‫می‌خواد اینه که برگرده نیویورک

282
00:12:36,941 --> 00:12:38,551
‫که حرفه‌اش رو نجات بده

283
00:12:38,595 --> 00:12:40,945
‫برای من، این داستان بشدت شخصیه‌

284
00:12:40,988 --> 00:12:43,948
‫در مورد مردم منه. زندگی منه

285
00:12:43,991 --> 00:12:46,864
‫و برای همین تو رو گذاشتم مسئول این داستان

286
00:12:46,907 --> 00:12:49,823
‫بهت گفتم حاضرم این داستان رو تا آخر خط ببرم

287
00:12:49,867 --> 00:12:52,826
‫ولی نمی‌تونی تنهایی اینکارو بکنی

288
00:12:52,870 --> 00:12:55,960
‫تحقیقاتی به این مقیاس رو نمی‌تونی

289
00:12:56,003 --> 00:12:58,179
‫شاید بتونی انگیزه‌هاش رو زیر سوال ببری

290
00:12:58,223 --> 00:13:01,052
‫ولی آیلین خبرنگار خیلی خوبیه

291
00:13:01,095 --> 00:13:03,576
‫مجبور نیستی ازش خوشت بیاد

292
00:13:03,620 --> 00:13:04,708
‫ولی ازش استفاده کن

293
00:13:17,155 --> 00:13:19,636
‫وقتی استنلی بهم گفت
‫داره میره نیویورک تو رو استخدام کنه

294
00:13:19,679 --> 00:13:21,333
‫راستشو بخوای، فکر کردم دیوونه شده

295
00:13:21,376 --> 00:13:23,030
‫گفتم امکان نداره بتونی راضیش کنی

296
00:13:23,074 --> 00:13:25,642
‫ولی بهم اطمینان داد که تو رو با خودش میاره

297
00:13:25,685 --> 00:13:27,295
‫واقعا؟

298
00:13:27,339 --> 00:13:29,080
‫آره

299
00:13:29,123 --> 00:13:30,690
‫و الان اینجایی

300
00:13:30,734 --> 00:13:32,518
‫خیلی جالبه که چطور همه چی جور میشه، مگه نه؟

301
00:13:32,562 --> 00:13:35,042
‫احتیاج به یه شغل داشتی
‫استنلی پیداش میشه، و بوم

302
00:13:35,086 --> 00:13:36,478
‫من خودم شغل داشتم

303
00:13:36,522 --> 00:13:37,567
‫دارم یه کتاب می‌نویسم

304
00:13:37,610 --> 00:13:39,351
‫در مورد چی؟

305
00:13:39,394 --> 00:13:41,962
‫خب، وقتی تموم شد یه نسخه برات می‌فرستم

306
00:13:42,006 --> 00:13:44,486
‫بی‌صبرانه منتظرم

307
00:13:44,530 --> 00:13:47,620
‫خب، این... این برای شما دو تا
‫یجور تجدید دیداره، مگه نه؟

308
00:13:47,664 --> 00:13:49,056
‫چطور با هم آشنا شدین؟

309
00:13:49,100 --> 00:13:51,493
‫استنلی؟

310
00:13:51,537 --> 00:13:54,409
‫توی کلیولند دیسپچ استخدامش کردم

311
00:13:54,453 --> 00:13:56,107
‫یه داستان عالی نوشت

312
00:13:56,150 --> 00:13:58,762
‫ولی بهم فشار آوردن که چاپ نکنیم

313
00:13:58,805 --> 00:14:02,548
‫من زیر بار رفتم، و اون رفت

314
00:14:02,592 --> 00:14:05,507
‫تا امروز از اون کار پشیمونم

315
00:14:05,551 --> 00:14:07,640
‫دیگه تکرار نمیشه

316
00:14:09,555 --> 00:14:11,644
‫خیلی‌خب، مجبورم بپرسم

317
00:14:11,688 --> 00:14:12,819
‫کی بهت فشار آورد؟

318
00:14:12,863 --> 00:14:14,429
‫ناشرم

319
00:14:14,473 --> 00:14:16,649
‫حالا که حرفش شد...

320
00:14:16,693 --> 00:14:18,216
‫همینجا دنیا اومدی و بزرگ شدی، آرون؟

321
00:14:18,259 --> 00:14:19,609
‫آره

322
00:14:19,652 --> 00:14:21,785
‫یه مدت کوتاه رفتم دانشگاه دارتموث
‫بعد مستقیم برگشتم

323
00:14:21,828 --> 00:14:24,788
‫توی جونو زندگی می‌کنم
‫ولی برای کارم میرم و میام

324
00:14:24,831 --> 00:14:26,616
‫یه اتاق اینجا توی کاپیتان کوک نگه می‌دارم

325
00:14:26,659 --> 00:14:28,879
‫با هم همسایه‌ایم

326
00:14:28,922 --> 00:14:31,011
‫اولین باره میای آلاسکا؟

327
00:14:31,055 --> 00:14:32,317
‫آره

328
00:14:32,360 --> 00:14:34,101
‫نظرت در موردش چیه؟

329
00:14:34,145 --> 00:14:35,276
‫فقط چهار روزه که اینجام

330
00:14:35,320 --> 00:14:36,582
‫اسکی هم می‌کنی؟

331
00:14:36,626 --> 00:14:39,106
‫نه

332
00:14:39,150 --> 00:14:40,978
‫- ماهیگیری چی؟
‫- نه

333
00:14:41,021 --> 00:14:42,240
‫- کوه‌نوردی؟
‫- خب، پیاده‌روی می‌کنم

334
00:14:42,283 --> 00:14:43,807
‫می‌دونی، اهل نیویورکم، برای همین...

335
00:14:43,850 --> 00:14:46,984
‫خب، مسیرهای چوگچ فوق‌العادن

336
00:14:47,027 --> 00:14:48,725
‫باعث افتخارم میشه که بهت نشونشون بدم

337
00:14:48,768 --> 00:14:50,422
‫اگر دوست داشته باشی بری

338
00:14:50,465 --> 00:14:52,293
‫یه سوال

339
00:14:52,337 --> 00:14:54,426
‫یه سوال از آیلین فیتزجرالد

340
00:14:54,469 --> 00:14:56,341
‫استنلی، لازمه وکیلم حضور داشته باشه؟

341
00:14:56,384 --> 00:14:58,212
‫فقط حواستو جمع کن

342
00:14:58,256 --> 00:15:00,693
‫چرا خانواده‌ات روزنامه رو خریدن؟

343
00:15:00,737 --> 00:15:02,782
‫چون من از روزنامه‌نگاری خوشم میاد

344
00:15:02,826 --> 00:15:05,698
‫صحیح، ولی چی به تو می‌رسه، واقعا؟

345
00:15:05,742 --> 00:15:08,222
‫بخاطر غروره؟ یا تکبر؟ یا نفوذ؟

346
00:15:12,357 --> 00:15:16,448
‫روزنامه رو خریدم چون
‫این ایالت یه عالمه مشکل داره

347
00:15:16,491 --> 00:15:17,884
‫جاییه که مردم هرکاری بخوان می‌کنن

348
00:15:17,928 --> 00:15:19,190
‫و هرچی بخوان رو تصاحب می‌کنن

349
00:15:19,233 --> 00:15:20,931
‫چون هیچکس مراقب صلاح مردم نیست

350
00:15:20,974 --> 00:15:23,716
‫اینجاست که دیلی آلاسکا وارد میشه

351
00:15:23,760 --> 00:15:26,763
‫خانواده‌ی پریچارد روزنامه رو
‫ از ورشکستگی نجات دادن

352
00:15:26,806 --> 00:15:28,199
‫و من به پدرم قول دادم

353
00:15:28,242 --> 00:15:30,636
‫که روزنامه‌ رو از لحاظ مالی سودآور می‌کنم

354
00:15:30,680 --> 00:15:32,725
‫همزمان با حمایت از خبرنگارهاتون؟

355
00:15:32,769 --> 00:15:34,118
‫البته

356
00:15:34,161 --> 00:15:35,554
‫ولی باید بگم

357
00:15:35,597 --> 00:15:36,729
‫منابعی رو که توی ونگارد

358
00:15:36,773 --> 00:15:37,948
‫بهش عادت داشتی رو نداریم

359
00:15:37,991 --> 00:15:39,732
‫آره، کاملا در جریانم

360
00:15:39,776 --> 00:15:41,342
‫برام جالب شد

361
00:15:41,386 --> 00:15:45,216
‫خانواده‌ات کسب‌و‌کارهای مختلف زیادی دارن

362
00:15:45,259 --> 00:15:47,827
‫چیزی هست که روزنامه
‫حق نداره توش سرک بکشه؟

363
00:15:47,871 --> 00:15:49,742
‫اگر حقایق رو درست بازتاب بدی، نه

364
00:15:49,786 --> 00:15:52,571
‫من همیشه حقایق رو درست بازتاب میدم

365
00:15:52,614 --> 00:15:54,965
‫خب، نمی‌خوام بی‌ادبی کنم

366
00:15:55,008 --> 00:15:57,532
‫ولی اگر اینطور بود، الان اینجا نبودی

367
00:16:05,497 --> 00:16:06,846
‫چیزی پیدا کردی؟

368
00:16:06,890 --> 00:16:09,066
‫نه

369
00:16:09,109 --> 00:16:11,329
‫توبی دلش نمی‌خواد کسی پیداش کنه

370
00:16:11,372 --> 00:16:12,896
‫منم نمی‌خوام، ولی الان اینجام

371
00:16:12,939 --> 00:16:15,376
‫واو، کلیر
‫داستان ریتا داره می‌ترکونه

372
00:16:15,420 --> 00:16:16,421
‫بهت که گفتم ملت بفهمن قاطی می‌کنن

373
00:16:16,464 --> 00:16:18,162
‫آره

374
00:16:18,205 --> 00:16:19,903
‫و تازه نصف ماجرا رو فهمیدم

375
00:16:19,946 --> 00:16:21,165
‫هنوز نمی‌دونم چرا داره می‌فروشه

376
00:16:23,645 --> 00:16:26,300
‫اوه، خدای من
‫باید یه کیک تولد برای بچه‌ام بگیرم

377
00:16:26,344 --> 00:16:27,475
‫اوه، چجور کیکی؟

378
00:16:27,519 --> 00:16:29,129
‫شکلاتی با روکش وانیل

379
00:16:29,173 --> 00:16:30,478
‫چه خوشمزه!

380
00:16:30,522 --> 00:16:32,306
‫هرچی موند براتون میارم

381
00:16:32,350 --> 00:16:34,613
‫اوه. چقدر من خنگم

382
00:16:34,656 --> 00:16:36,571
‫بخش تولد توبی رو چک نکردم

383
00:16:40,488 --> 00:16:42,012
‫"تولدت مبارک، توبی"

384
00:16:42,055 --> 00:16:44,101
‫"خوشحال میشم وقتی
‫بزودی اومدی انکوریج ببینمت"

385
00:16:44,144 --> 00:16:45,885
‫"دوستت دارم، عمو ند"

386
00:16:49,323 --> 00:16:51,195
‫خوب پیش رفتا

387
00:16:51,238 --> 00:16:52,587
‫خب، خیلی بد پیش نرفت

388
00:16:52,631 --> 00:16:54,285
‫موافقم

389
00:16:54,328 --> 00:16:55,416
‫هی، درضمن
‫می‌تونستی بهم بگی

390
00:16:55,460 --> 00:16:56,504
‫که دفتر روزنامه توی یه پاساژه

391
00:16:56,548 --> 00:16:57,810
‫مگه نگفتم؟

392
00:16:57,854 --> 00:16:59,943
‫نه، نگفتی

393
00:17:05,862 --> 00:17:07,211
‫بازم ممنون، از ته دل

394
00:17:07,254 --> 00:17:09,082
‫اوهوم

395
00:17:09,126 --> 00:17:11,955
‫راست می‌گفتی. عقده‌ی پدری داره

396
00:17:11,998 --> 00:17:14,784
‫توبی یه عمو توی انکوریج داره

397
00:17:14,827 --> 00:17:16,394
‫بنظر رابطه نزدیکی دارن

398
00:17:16,437 --> 00:17:17,438
‫یه آدرس ازش پیدا کردم

399
00:17:17,482 --> 00:17:18,788
‫عالیه. 15 دقیقه دیگه بریم؟

400
00:17:18,831 --> 00:17:19,832
‫آره

401
00:17:22,095 --> 00:17:23,401
‫آیلین فیتزجرالد

402
00:17:23,444 --> 00:17:24,794
‫سلام، آیلین

403
00:17:24,837 --> 00:17:26,708
‫ایمیل من به دستت رسید؟

404
00:17:26,752 --> 00:17:28,014
‫سلام، شهروند دلسوز

405
00:17:28,058 --> 00:17:29,407
‫لطف کردی دوباره زنگ زدی

406
00:17:29,450 --> 00:17:30,843
‫ایمیلت به دستم نرسید

407
00:17:30,887 --> 00:17:32,279
‫ولی یجوری شماره موبایل منو گیر آوردی

408
00:17:32,323 --> 00:17:37,371
‫- چطوری اینکارو کردی؟
‫- مثل تو، منم روش‌های خودمو دارم

409
00:17:39,286 --> 00:17:40,635
‫آره معلومه

410
00:17:40,679 --> 00:17:42,681
‫انگاری پاپاراتزی مخصوص خودمی

411
00:17:42,724 --> 00:17:43,987
‫خبرهای بدی برات دارم...

412
00:17:44,030 --> 00:17:46,424
‫نمی‌تونی اون عکس‌ها رو بفروشی

413
00:17:46,467 --> 00:17:48,252
‫فکر می‌کنی این یه شوخیه؟

414
00:17:48,295 --> 00:17:49,906
‫اصلا هم شوخی نیست

415
00:17:49,949 --> 00:17:51,864
‫ناراحت نشو

416
00:17:51,908 --> 00:17:53,823
‫می‌دونی چیه... نظرت چیه
‫ که از ماشینت بیای بیرون

417
00:17:53,866 --> 00:17:55,215
‫و رودررو در موردش حرف بزنیم؟

418
00:18:13,799 --> 00:18:15,409
‫ما پشتتیم ریتا! ما پشتتیم ریتا!

419
00:18:15,453 --> 00:18:17,672
‫سلام، مایلز

420
00:18:17,716 --> 00:18:19,979
‫سلام، کلیر
‫ببین چه اوضاعی رو راه انداختی

421
00:18:20,023 --> 00:18:21,111
‫ما پشتتیم ریتا!

422
00:18:21,154 --> 00:18:22,460
‫چیزی هست که لازم باشه بدونم؟

423
00:18:22,503 --> 00:18:24,962
‫آره، همه اومدن برای حمایت از ریتا

424
00:18:25,105 --> 00:18:26,899
‫ما پشتتیم ریتا! ما پشتتیم ریتا!

425
00:18:26,943 --> 00:18:28,945
‫یه سری تئوری عجیب‌غریب
‫ راه افتاده که چرا داره می‌فروشه

426
00:18:29,088 --> 00:18:31,743
‫یه زنی می‌گفت بیگ برگر ریتا رو دزدیده

427
00:18:31,786 --> 00:18:33,136
‫اینترنت حرف نداره

428
00:18:33,179 --> 00:18:36,226
‫- آره چجورم
‫- ما پشتتیم ریتا! ما پشتتیم ریتا!

429
00:18:36,269 --> 00:18:38,054
‫کلیر مانسی، از دیلی آلاسکا

430
00:18:38,097 --> 00:18:40,143
‫اگر مشکلی نیست
‫می‌خوام چند تا سوال ازت بپرسم

431
00:18:57,421 --> 00:18:59,640
‫سلام. یه دقیقه برای صحبت وقت داری؟

432
00:19:01,531 --> 00:19:03,272
‫ند کرانشا؟

433
00:19:03,315 --> 00:19:05,448
‫بله

434
00:19:05,491 --> 00:19:07,972
‫من راز فرندلی هستم از دیلی آلاسکا

435
00:19:08,015 --> 00:19:09,190
‫این همکارم، آیلین‌ـه

436
00:19:09,234 --> 00:19:11,236
‫سلام. حالتون چطوره؟

437
00:19:11,280 --> 00:19:12,890
‫می‌خوایم چند تا سوال ازت بپرسیم

438
00:19:12,933 --> 00:19:15,196
‫در مورد برادرزاده‌ات، توبی

439
00:19:15,240 --> 00:19:16,720
‫توی دردسری چیزی افتاده؟

440
00:19:16,763 --> 00:19:18,809
‫نه. ازش کمک می‌خوایم

441
00:19:18,852 --> 00:19:21,072
‫داریم در مورد مرگ دوستش
‫ گلوریا نانمک تحقیق می‌کنیم

442
00:19:21,115 --> 00:19:23,509
‫توبی بچه‌ی خوبیه

443
00:19:23,553 --> 00:19:24,945
‫به کسی صدمه نمیزنه

444
00:19:24,989 --> 00:19:28,558
‫نمیگیم صدمه زده
‫فقط می‌خوایم باهاش حرف بزنیم

445
00:19:28,601 --> 00:19:31,952
‫کمکی از دستم برنمیاد
‫روز خوبی داشته باشین

446
00:19:31,996 --> 00:19:34,041
‫کاملا برای زمستون آماده‌ای، ند؟

447
00:19:34,085 --> 00:19:36,305
‫فریزرت رو دیدم

448
00:19:36,348 --> 00:19:39,220
‫من هفته‌ی پیش قزل‌آلام رو گرفتم، تو چی؟

449
00:19:40,874 --> 00:19:42,093
‫امسال خرچنگ برفی گرفتم

450
00:19:42,136 --> 00:19:45,052
‫همم. چقدر جعبه

451
00:19:45,096 --> 00:19:46,271
‫کسی توی خانواده‌ات روی قایق کار می‌کنه؟

452
00:19:50,971 --> 00:19:52,451
‫لطفا برید

453
00:19:56,586 --> 00:19:57,804
‫قضیه‌ی ماهی چیه؟

454
00:19:57,848 --> 00:19:59,458
‫اون فریزر مواد غذاییشه

455
00:19:59,502 --> 00:20:01,721
‫رسمه که اعضای خانواده
‫توی زمستون برای هم غذا بفرستن

456
00:20:01,765 --> 00:20:03,375
‫فکر می‌کنی توبی براش خرچنگ فرستاده

457
00:20:03,419 --> 00:20:05,812
‫بر اساس اون جعبه‌ها
‫از یه جای تجاری فرستاده شدن

458
00:20:05,856 --> 00:20:07,814
‫شرط میبندم توبی روی
‫یه قایق صید خرچنگ کار می‌کنه

459
00:20:07,858 --> 00:20:09,381
‫خیلی‌خب، ولی کجا؟

460
00:20:09,425 --> 00:20:11,688
‫هرجایی که خرچنگ برفی صید می‌کنن

461
00:20:11,731 --> 00:20:13,429
‫نوبت من بود

462
00:20:13,472 --> 00:20:14,560
‫ممنون

463
00:20:14,604 --> 00:20:15,996
‫متوجه شدم

464
00:20:16,040 --> 00:20:19,025
‫که داستان جوردن تلر بازخورد زیادی
‫ توی شبکه‌های اجتماعی داشته

465
00:20:19,169 --> 00:20:20,784
‫ممنون. لطف داری

466
00:20:20,827 --> 00:20:23,700
‫بچه‌ها...

467
00:20:23,743 --> 00:20:25,963
‫بیگ برگر چند تا بسته برگر و سیب‌زمینی فرستاده

468
00:20:26,006 --> 00:20:27,486
‫چی؟ چرا؟

469
00:20:27,530 --> 00:20:28,705
‫می‌خوان حمایت ما رو بخرن

470
00:20:28,748 --> 00:20:30,576
‫جواب نمیده، ولی برگرهاش حرف نداره

471
00:20:34,014 --> 00:20:35,581
‫خب، از گرسنگی هلاکم. اگر مشکلی نیست...

472
00:20:35,625 --> 00:20:37,583
‫- بزن به بدن. آره
‫- راستش منم همینطور

473
00:20:37,627 --> 00:20:39,846
‫صبر کنین. اونا رو نخورین

474
00:20:39,890 --> 00:20:41,457
‫با اینکه گفتنش برام دردناکه

475
00:20:41,500 --> 00:20:43,415
‫ولی تعارض منافع محسوب میشه

476
00:20:46,070 --> 00:20:47,811
‫کلیر عزیز، ممنون بابت تماست

477
00:20:47,854 --> 00:20:51,205
‫ما از زحمت‌هات متشکریم
‫نمونه‌ای از محصولاتمون رو برات فرستادیم

478
00:20:51,249 --> 00:20:53,512
‫دوستانت در بیگ برگر

479
00:20:53,556 --> 00:20:57,560
‫نظرتون چیه، قبل از اینکه
‫کلیر برگرده همشو بخوریم؟

480
00:20:57,603 --> 00:20:59,605
‫اون تنها کسیه که داره در این مورد می‌نویسه

481
00:21:01,390 --> 00:21:02,739
‫بنظر میاد این کار مشکل رو حل کنه

482
00:21:02,782 --> 00:21:03,957
‫یکی بده من

483
00:21:09,746 --> 00:21:10,877
‫همم!

484
00:21:10,921 --> 00:21:12,531
‫آره. یه بیگ برگر لازم داریم!

485
00:21:12,575 --> 00:21:14,359
‫موافقم. خیلی خوشمزه‌ست!

486
00:21:14,403 --> 00:21:16,013
‫لامصب خیلی خوبه

487
00:21:16,056 --> 00:21:17,971
‫خب، احساس گناه می‌کنم، ولی لامصب...

488
00:21:18,015 --> 00:21:20,365
‫نکنه نشئه کردین که اینطوری می‌خورین؟

489
00:21:20,409 --> 00:21:22,411
‫فقط بی‌پول و گرسنه‌ایم
‫ بفرما بیگ برگر مجانی

490
00:21:24,151 --> 00:21:25,631
‫منم پایه‌ام

491
00:21:25,675 --> 00:21:28,112
‫باب، کجا خرچنگ برفی صید می‌کنن؟

492
00:21:28,155 --> 00:21:29,722
‫برفی؟

493
00:21:29,766 --> 00:21:32,242
‫بنظرم توی بندر کودیاک و داچ

494
00:21:32,385 --> 00:21:33,987
‫- چطور مگه؟
‫- همم

495
00:21:34,031 --> 00:21:37,034
‫فکر می‌کنیم احتمالا توبی کرنشا روی
‫یه قایق صید خرچنگ برفی کار می‌کنه

496
00:21:37,077 --> 00:21:39,123
‫مسئول بندرگاه لیست کارکنان رو داره

497
00:21:39,166 --> 00:21:40,341
‫پایگاه داده‌اش باید توی اینترنت باشه

498
00:21:40,385 --> 00:21:41,734
‫عالیه. همگی کمک برسونین

499
00:21:41,778 --> 00:21:43,214
‫کمک می‌خوایم که تمام قایق‌هایی که توی

500
00:21:43,257 --> 00:21:45,303
‫بندرهای کودیاک و داچ کار می‌کنن رو بگردیم

501
00:21:45,346 --> 00:21:47,131
‫آیلین، چیکار داری می‌کنی؟

502
00:21:47,174 --> 00:21:48,654
‫خبرنگاری، مگه چیکار باید بکنم؟

503
00:21:48,698 --> 00:21:51,396
‫نمی‌تونی همینجوری به خبرنگارهای من کار بدی

504
00:21:51,440 --> 00:21:53,180
‫باب، همتون وایسادین دارین
‫ غذای آت‌و‌آشغال می‌خورین

505
00:21:53,224 --> 00:21:55,618
‫اگر این کار به تحقیقات
‫در مورد یه قتل اولویت داره

506
00:21:55,661 --> 00:21:57,794
‫تعریفمون از روزنامه‌نگاری با هم فرق می‌کنه

507
00:21:57,837 --> 00:22:00,927
‫باب، شاید واقعا به یه جایی برسیم

508
00:22:00,971 --> 00:22:02,625
‫لطفا

509
00:22:02,668 --> 00:22:05,497
‫باشه. انجامش بدین

510
00:22:05,541 --> 00:22:07,325
‫ولی دفعه‌ی بعد، میشه قبلش به من بگی؟

511
00:22:07,368 --> 00:22:09,196
‫به روی چشم

512
00:22:12,112 --> 00:22:13,112
‫میشه یکم سیب‌زمینی بهم بدین؟

513
00:22:13,113 --> 00:22:15,028
‫آره، آره

514
00:22:15,072 --> 00:22:16,290
‫اینجا چه خبره؟

515
00:22:19,163 --> 00:22:21,861
‫بیگ برگر یکم نمونه‌ محصول برامون فرستاده

516
00:22:21,905 --> 00:22:23,341
‫برای همین امتحانشون کردیم

517
00:22:23,384 --> 00:22:27,301
‫بذار حدس بزنم، از طرف دوستم
‫ رایان راجرز از روابط عمومی

518
00:22:27,345 --> 00:22:30,391
‫شرط میبندم سوار یه جت مخصوص
‫بیگ برگر از سیاتل برامون آورده

519
00:22:30,435 --> 00:22:33,569
‫اونقدر پول دارن که هرکاری بخوان می‌کنن

520
00:22:33,612 --> 00:22:36,441
‫از جمله نابود کردن بخشی از تاریخمون

521
00:22:36,485 --> 00:22:38,138
‫پس کاری کن به تقلا بیافتن

522
00:22:38,182 --> 00:22:40,271
‫ایده‌ای داری؟

523
00:22:40,314 --> 00:22:42,360
‫شما گروه بافت تاریخی دارین؟

524
00:22:42,403 --> 00:22:44,493
‫- آره
‫- زنگ بزن و نظرشون رو بپرس

525
00:22:44,536 --> 00:22:46,495
‫میمیرن واسه نجات جاهایی مثل رستوران ریتا

526
00:22:46,538 --> 00:22:47,931
‫این کاسه کوزه‌شون رو بهم میزنه

527
00:22:47,974 --> 00:22:49,759
‫ممنون

528
00:22:49,802 --> 00:22:51,369
‫خیلی‌خب

529
00:22:51,412 --> 00:22:52,805
‫لیست کارکنان... بجنبین

530
00:23:30,930 --> 00:23:32,228
‫پیداش کردم

531
00:23:32,671 --> 00:23:34,412
‫توی کودیاک‌ـه

532
00:23:34,455 --> 00:23:36,893
‫روی قایقی به اسم ریج جنوبی کار می‌کنه

533
00:23:36,936 --> 00:23:38,416
‫عالیه. کودیاک کجاست؟

534
00:23:38,459 --> 00:23:40,070
‫جنوبه

535
00:23:40,113 --> 00:23:41,419
‫مشکل اینجاست که ظاهرا قایقش فردا راه میافته

536
00:23:41,462 --> 00:23:42,986
‫کی برمی‌گرده؟

537
00:23:43,029 --> 00:23:44,814
‫قایق‌ها ممکنه تا دو سه ماه توی دریا باشن

538
00:23:44,857 --> 00:23:47,033
‫خب پس باید بریم، چجوری می‌تونیم بریم؟

539
00:23:47,077 --> 00:23:48,600
‫فقط یه راه هست... با هواپیما

540
00:23:48,644 --> 00:23:50,384
‫پرواز بعدی کیه؟

541
00:23:50,428 --> 00:23:53,257
‫روزی دو پرواز هست

542
00:23:53,300 --> 00:23:54,911
‫بلیط‌های جفتشون کامل فروش رفتن

543
00:23:54,954 --> 00:23:56,303
‫حیف

544
00:23:58,479 --> 00:24:01,134
‫امکان نداره یه پرواز اختصاصی به کودیاک رو بخریم

545
00:24:01,178 --> 00:24:03,180
‫نمی‌تونم یک سوم
‫بودجه‌ی ماهانه‌ی سفرمون رو

546
00:24:03,223 --> 00:24:05,351
‫- خرج یه سفر احتمالی کنم
‫- چی؟

547
00:24:05,395 --> 00:24:08,577
‫- روش کار همینه. روش کار من همینه
‫- همین بوده

548
00:24:08,620 --> 00:24:10,579
‫دیگه توی ونگارد نیستی

549
00:24:10,622 --> 00:24:12,058
‫شنیدی پریچارد سر ناهار چی گفت

550
00:24:12,102 --> 00:24:14,583
‫منابع اینو نداریم که
‫با هر فرضی بپریم تو هواپیما

551
00:24:14,626 --> 00:24:16,193
‫فرض؟ این فرض نیست

552
00:24:16,236 --> 00:24:17,934
‫یه سرنخه، یه سرنخ خوب

553
00:24:17,977 --> 00:24:20,589
‫و حاضر نیستم بذارم
‫توی دریای احتمالی گم‌و‌گور بشه

554
00:24:24,201 --> 00:24:26,290
‫چی؟

555
00:24:29,162 --> 00:24:30,990
‫خب، قراره چیکار کنیم؟

556
00:24:31,034 --> 00:24:32,949
‫فردا صبح میریم کودیاک

557
00:24:32,992 --> 00:24:35,386
‫- واقعا؟
‫- آره واقعا

558
00:24:37,170 --> 00:24:40,217
‫جیمی، چه زود زنگ زدی

559
00:24:40,260 --> 00:24:42,567
‫آره، اوضاعم مرتبه

560
00:24:57,495 --> 00:25:00,280
‫برج ترافیک کودیاک
‫بیور 825 ایکس‌ری لیما

561
00:25:00,324 --> 00:25:02,674
‫با فاصله 10 مایلی از شمال‌شرقی نزدیک میشم

562
00:25:02,718 --> 00:25:06,504
‫پس واقعا خلبانی

563
00:25:06,547 --> 00:25:09,463
‫شعرهام رو بخون. اونم از خودم درنیاوردم

564
00:25:09,507 --> 00:25:10,682
‫شاعر هم هستی؟

565
00:25:10,726 --> 00:25:12,858
‫یه خلبان شاعر

566
00:25:12,902 --> 00:25:14,077
‫فقط تو آلاسکا پیدا میشه

567
00:25:15,513 --> 00:25:18,385
‫هی، حالت... حالت چطوره؟

568
00:25:18,429 --> 00:25:21,084
‫بابت پرواز... بخاطر پرواز قبلیت میگم

569
00:25:21,127 --> 00:25:22,433
‫پرواز قبلی چی شده بوده؟

570
00:25:22,476 --> 00:25:24,783
‫هیچی. خوبم

571
00:25:24,827 --> 00:25:27,133
‫پرواز اختصاصی زیاد انجام میدی؟

572
00:25:27,177 --> 00:25:32,356
‫یه بار مجبور شدم یه اسب‌چه‌ی شتلند حامله رو

573
00:25:32,399 --> 00:25:34,532
‫تا قبل از وضع حملش برسونم به دامپزشک انکورج

574
00:25:34,575 --> 00:25:37,883
‫ولی بردن خبرنگارها برای تهیه‌ی خبر

575
00:25:37,927 --> 00:25:39,668
‫این... این اولین بارمه

576
00:25:39,711 --> 00:25:42,975
‫بیشتر سرنخه تا خبر، ولی... درهرحال ممنونم

577
00:25:43,019 --> 00:25:46,718
‫آره، خب، درهرحال خوشحالم زنگ زدی

578
00:25:46,762 --> 00:25:49,373
‫خب، شما دو تا از کجا همدیگه رو می‌شناسین؟

579
00:25:49,416 --> 00:25:50,983
‫از دانشگاه

580
00:25:53,203 --> 00:25:55,727
‫خب، توی این داستان با همدیگه شریکین؟

581
00:25:55,771 --> 00:25:57,381
‫یه چیزی تو همین مایه‌ها

582
00:25:57,424 --> 00:25:59,339
‫چطور پیش میره؟

583
00:25:59,383 --> 00:26:01,167
‫هنوز برام جدیده

584
00:26:01,211 --> 00:26:03,213
‫شما دو تا رو پیاده می‌کنم

585
00:26:03,256 --> 00:26:04,954
‫بعدش یه سری آذوقه میبرم شینیاک

586
00:26:04,997 --> 00:26:07,521
‫- بصورت روزانه‌ست؟
‫- آره

587
00:26:07,565 --> 00:26:11,047
‫خیلی از این روستاها به جاده‌ها وصل نیستن

588
00:26:11,090 --> 00:26:13,571
‫پس اگر هواپیما اون اطراف باشه
‫براشون آذوقه میبره

589
00:26:13,614 --> 00:26:17,183
‫چه خوب، بابانوئل

590
00:26:19,751 --> 00:26:21,187
‫کودیاک

591
00:26:26,845 --> 00:26:28,455
‫نمی‌دونم این جلسه‌ی
‫منطقه‌بندی کی قراره تموم بشه

592
00:26:28,499 --> 00:26:29,896
‫میشه بری کلاس کاراته دنبال بچه‌ها؟

593
00:26:29,940 --> 00:26:31,981
‫نمی‌تونم، دارم مقدمات پرونده‌ی
‫ دانلی ریور رو آماده می‌کنم

594
00:26:32,024 --> 00:26:33,024
‫می‌دونم، جف. کارم یهویی پیش اومده

595
00:26:33,025 --> 00:26:35,854
‫اذیت نکن دیگه، کلیر. هفته‌ی پیش
‫شام با مامان بابام رو پیچوندی

596
00:26:35,898 --> 00:26:37,813
‫قبل از اونم قرار دندون‌پزشکی ایدن رو پیچوندی

597
00:26:37,856 --> 00:26:39,162
‫داستان‌ها همیشه پیش میان

598
00:26:39,205 --> 00:26:41,991
‫این حرفت عادلانه نیست

599
00:26:42,034 --> 00:26:43,775
‫روزنامه‌ی پنتاگون که نیست

600
00:26:43,819 --> 00:26:44,994
‫بده دست یکی دیگه

601
00:26:45,037 --> 00:26:47,474
‫و محض اطلاعت، من عاشق بیگ برگرم

602
00:26:47,518 --> 00:26:49,912
‫آفرین به تو، جف
‫ولی برام مهم نیست

603
00:26:49,955 --> 00:26:52,218
‫مطمئنم که ریتا نمی‌خواسته بفروشه

604
00:26:52,262 --> 00:26:53,611
‫و دلیلش رو هم پیدا می‌کنم

605
00:26:53,654 --> 00:26:55,439
‫پس، نه، نمیدمش دست یکی دیگه

606
00:26:55,482 --> 00:26:57,746
‫باشه، عالیه
‫میرم دنبال بچه‌ها

607
00:26:57,789 --> 00:26:59,225
‫خداحافظ

608
00:27:14,850 --> 00:27:16,678
‫باید آسون باشه

609
00:27:20,726 --> 00:27:22,553
‫بیا مسئول بندرگاه رو پیدا کنیم

610
00:27:28,211 --> 00:27:29,822
‫آره، هنوز اینجان

611
00:27:29,865 --> 00:27:31,519
‫سی‌فینگر جی‌سی12‌ـه

612
00:27:31,562 --> 00:27:33,260
‫میشه برامون ترجمش کنیم؟

613
00:27:33,303 --> 00:27:35,741
‫بیخیال، خانم، خودت بفهم یعنی چی
‫منم کار دارم

614
00:27:35,784 --> 00:27:37,003
‫بندرگاه

615
00:27:49,490 --> 00:27:51,362
‫نچ

616
00:27:51,405 --> 00:27:55,714
‫سلام، دنبال سی‌فینگر جی‌سی‌12 می‌گردیم

617
00:27:55,758 --> 00:27:56,802
‫اون طرفن

618
00:27:56,846 --> 00:27:59,065
‫از اون طرف؟

619
00:28:07,596 --> 00:28:10,207
‫سلام، توبی کرنشا رو می‌شناسی؟

620
00:28:10,250 --> 00:28:12,209
‫آره

621
00:28:12,252 --> 00:28:13,906
‫اینجاست؟

622
00:28:13,950 --> 00:28:16,430
‫نچ

623
00:28:16,474 --> 00:28:18,041
‫خیلی کمک کرد

624
00:28:18,084 --> 00:28:20,696
‫گمونم باید صبر کنیم

625
00:28:23,176 --> 00:28:25,483
‫خیلی‌خب، بیاید شروع کنیم لطفا

626
00:28:25,526 --> 00:28:26,702
‫داریم جلسه رو شروع می‌کنیم

627
00:28:31,097 --> 00:28:32,359
‫مراقب باش، کلیر

628
00:28:32,403 --> 00:28:35,667
‫ملت حسابی عصبی‌ان

629
00:28:35,711 --> 00:28:37,103
‫آره، معلومه

630
00:28:37,147 --> 00:28:39,279
‫ممنون که تشریف آوردین

631
00:28:39,323 --> 00:28:41,281
‫جمع شدیم تا در مورد درخواست بیگ برگر

632
00:28:41,325 --> 00:28:44,720
‫برای تخریب رستوران ریتا صحبت کنیم

633
00:28:46,722 --> 00:28:49,376
‫ساکت، لطفا

634
00:28:49,420 --> 00:28:53,119
‫همچنین یک درخواست برای اعلام
‫رستوران ریتا به عنوان بافت تاریخی شهر داریم

635
00:28:54,381 --> 00:28:57,428
‫اگر هیئت‌مدیره، رستوران رو بافت تاریخی اعلام کنه

636
00:28:57,471 --> 00:28:59,648
‫شرکت بیگ برگر مجبور میشه

637
00:28:59,691 --> 00:29:01,214
‫محل دیگه‌ای رو برای ساخت پیدا کنه

638
00:29:01,258 --> 00:29:02,694
‫کسی حق نداره به رستوران دست بزنه!

639
00:29:02,738 --> 00:29:04,348
‫دولت این حق رو نداره

640
00:29:04,391 --> 00:29:06,045
‫که به یه شرکت بگه حق ساخت‌و‌ساز نداره!

641
00:29:06,089 --> 00:29:07,438
‫این سیاست سوسیالیستیه!

642
00:29:07,481 --> 00:29:09,048
‫لطفا نظم رو رعایت کنید
‫وگرنه جلسه رو مختومه می‌کنیم

643
00:29:09,092 --> 00:29:10,876
‫حق داره!

644
00:29:10,920 --> 00:29:15,576
‫صحبت‌ها رو از آقای راجرز
‫رئیس روابط عمومی بیگ برگر شروع می‌کنیم

645
00:29:19,711 --> 00:29:21,582
‫ممنون، لزلی

646
00:29:21,626 --> 00:29:22,758
‫بعدالظهرتون بخیر

647
00:29:22,801 --> 00:29:24,237
‫اسم من رایان راجرزه

648
00:29:24,281 --> 00:29:26,196
‫و وقتی بیگ برگر یک شعبه‌ی جدید باز می‌کنه

649
00:29:26,239 --> 00:29:28,241
‫شغل‌ها و فرصت‌های جدیدی به اون محل میاریم

650
00:29:28,285 --> 00:29:29,285
‫ولی خیلی بیشتر از اون...

651
00:29:29,286 --> 00:29:31,070
‫برید توی 48 ایالت دیگه کار کنین!

652
00:29:31,114 --> 00:29:32,768
‫از این آشغالا اینجا نمی‌خوایم!

653
00:29:32,811 --> 00:29:34,595
‫شور و شوقتون قابل تحسینه، جناب

654
00:29:34,639 --> 00:29:37,468
‫خب، می‌دونیم که رستوران ریتا
‫توی انکوریج محبوبه...

655
00:29:37,511 --> 00:29:39,470
‫طمع شرکت‌ها داره آمریکا رو نابود می‌کنه!

656
00:29:39,513 --> 00:29:41,211
‫خفه‌شو بذار طرف صحبت کنه!

657
00:29:41,254 --> 00:29:42,778
‫- ممنونم خانم
‫- اینطوری با من حرف نزن، خانم!

658
00:29:42,821 --> 00:29:44,649
‫اگر هی توی حرف ملت بپری، همینطوری حرف میزنم

659
00:29:44,693 --> 00:29:47,608
‫- فکر کردی کی هستی
‫- خفه‌خون بگیر مردک

660
00:29:47,652 --> 00:29:49,523
‫عه؟ وگرنه چی میشه؟

661
00:29:49,567 --> 00:29:50,916
‫ها، پیرمرد؟

662
00:29:50,960 --> 00:29:52,657
‫- خب دیگه کافیه
‫- وگرنه دهنت رو سرویس می‌کنم

663
00:29:52,701 --> 00:29:53,789
‫برو به درک

664
00:29:57,575 --> 00:29:58,707
‫بشینید!

665
00:29:58,750 --> 00:30:00,056
‫نظم رو رعایت کنین!

666
00:30:00,099 --> 00:30:02,319
‫خیلی‌خب! نیازی به این کارا نیست!

667
00:30:02,362 --> 00:30:03,842
‫نظم رو رعایت کنین!

668
00:30:13,199 --> 00:30:16,202
‫خب، تو و جیمی توی دانشگاه نزدیک بودین؟

669
00:30:16,246 --> 00:30:17,421
‫ها؟

670
00:30:17,464 --> 00:30:18,639
‫اوه

671
00:30:18,683 --> 00:30:20,729
‫آره، بهترین دوستای هم بودیم

672
00:30:25,821 --> 00:30:28,301
‫هی

673
00:30:28,345 --> 00:30:29,868
‫توبی؟

674
00:30:29,912 --> 00:30:30,912
‫توبی کرنشا؟

675
00:30:30,913 --> 00:30:32,392
‫آره

676
00:30:32,436 --> 00:30:34,743
‫من راز فرندلی هستم
‫ایشونم آیلین فیتزجرالده

677
00:30:34,786 --> 00:30:37,310
‫ما خبرنگارهای دیلی آلاسکا هستیم

678
00:30:37,354 --> 00:30:39,748
‫می‌خوایم در مورد
‫گلوریا نانمک باهات صحبت کنیم

679
00:30:39,791 --> 00:30:42,141
‫حرفی برای گفتن ندارم

680
00:30:42,185 --> 00:30:44,013
‫فقط می‌خوایم بفهمیم چه اتفاقی برای گلوریا افتاده

681
00:30:44,056 --> 00:30:45,362
‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم

682
00:30:45,405 --> 00:30:46,798
‫خب، اون شب دعوتش کردی بره اونجا

683
00:30:46,842 --> 00:30:48,278
‫چرا؟

684
00:30:48,321 --> 00:30:49,801
‫همینطوری. با هم دوست بودیم

685
00:30:49,845 --> 00:30:52,151
‫دوست؟ همین؟

686
00:30:53,370 --> 00:30:55,111
‫آره

687
00:30:55,154 --> 00:30:56,721
‫همین

688
00:30:56,765 --> 00:31:00,029
‫توبی، هرچی بگی بین خودمون می‌مونه

689
00:31:00,072 --> 00:31:01,813
‫لازم نیست کسی بفهمه با هم صحبت کردیم

690
00:31:01,857 --> 00:31:03,728
‫حرفتو باور نمی‌کنم

691
00:31:03,772 --> 00:31:04,990
‫اونا می‌فهمن

692
00:31:05,034 --> 00:31:06,426
‫همچین خطری نمی‌کنم

693
00:31:06,470 --> 00:31:07,993
‫- اونا کین؟
‫- هیچکس

694
00:31:08,037 --> 00:31:09,864
‫فقط نمی‌خوام درموردش صحبت کنم! باید برم!

695
00:31:09,865 --> 00:31:11,562
‫تو کشتیش، توبی؟

696
00:31:11,605 --> 00:31:12,824
‫چی؟

697
00:31:12,868 --> 00:31:14,652
‫نه

698
00:31:14,695 --> 00:31:16,436
‫من کاری نکردم

699
00:31:16,480 --> 00:31:19,309
‫پس، وقتی گلوریا ناپدید شد با کی بود؟

700
00:31:19,352 --> 00:31:21,050
‫نمی‌دونم. به مهمونی بعدی نرفتم

701
00:31:21,093 --> 00:31:23,487
‫گلوریا رفت به مهمونی بعدی؟

702
00:31:23,530 --> 00:31:25,271
‫کجا بود؟ کدوم خونه؟

703
00:31:25,315 --> 00:31:27,273
‫خونه‌ی یکی به اسم اسکیتر

704
00:31:27,317 --> 00:31:29,275
‫اسکیتر؟ اسکیتر فامیلی هم داره؟

705
00:31:29,319 --> 00:31:30,450
‫یه فامیلی واقعی؟

706
00:31:30,494 --> 00:31:32,017
‫نه، نمی‌شناسمش

707
00:31:32,061 --> 00:31:34,454
‫ولی می‌دونی که رفته به مهمونی بعدی

708
00:31:34,498 --> 00:31:35,760
‫چطوری؟

709
00:31:40,286 --> 00:31:41,897
‫بهم زنگ زد

710
00:31:41,940 --> 00:31:44,029
‫گفت برم دنبالش، خیلی‌خب؟

711
00:31:44,073 --> 00:31:45,988
‫ولی با هم دعوا کرده بودیم

712
00:31:46,031 --> 00:31:47,859
‫و هنوز عصبانی بودم

713
00:31:47,903 --> 00:31:49,730
‫برای همین نرفتم

714
00:31:49,774 --> 00:31:52,211
‫توبی، بیا بریم!

715
00:31:52,255 --> 00:31:55,432
‫دیگه مهم نیست

716
00:31:55,475 --> 00:31:57,913
‫اون دیگه مرده

717
00:31:57,956 --> 00:31:59,262
‫از اسمم استفاده نکنین

718
00:31:59,305 --> 00:32:01,394
‫جدی میگم

719
00:32:01,438 --> 00:32:02,438
‫نکنین

720
00:32:04,658 --> 00:32:06,312
‫ترسیده

721
00:32:06,356 --> 00:32:10,012
‫- حالا می‌دونیم یه مهمونی دومی هم بوده
‫- به میزبانی اسکیتر

722
00:32:15,931 --> 00:32:17,497
‫وقت استراحته

723
00:32:18,141 --> 00:32:19,891
‫ممنون

724
00:32:19,935 --> 00:32:21,806
‫بابت امروز شرمنده

725
00:32:21,850 --> 00:32:23,373
‫نمی‌خواستم اینقدر بزرگش کنم

726
00:32:23,416 --> 00:32:25,854
‫منم همینطور

727
00:32:28,595 --> 00:32:29,770
‫شورا چطور پیش رفت؟

728
00:32:29,814 --> 00:32:31,076
‫قاراشمیش بود

729
00:32:31,120 --> 00:32:33,165
‫مثل باقی چیزای این مدت

730
00:32:33,209 --> 00:32:35,515
‫ناراحت کننده‌ست

731
00:32:35,559 --> 00:32:37,126
‫اینقدر سعی می‌کنم
‫که واقعیات رو درست بیان کنم

732
00:32:37,169 --> 00:32:39,171
‫و بعدش می‌بینم مردم از واقعیات
‫برای حمله به همدیگه استفاده می‌کنن

733
00:32:39,215 --> 00:32:40,433
‫همم

734
00:32:40,477 --> 00:32:41,652
‫دلشون نمی‌خواد بفهمن

735
00:32:41,695 --> 00:32:44,002
‫فقط می‌خوان توی بحث برنده باشن

736
00:32:44,046 --> 00:32:46,439
‫حس می‌کنم که اصلا چرا مشغول این کارم؟

737
00:32:46,483 --> 00:32:47,832
‫بابت پولش

738
00:32:50,487 --> 00:32:52,968
‫می‌دونی، شاید قضیه همینه

739
00:32:53,011 --> 00:32:55,013
‫قضیه مربوط به شهره

740
00:32:55,057 --> 00:32:59,017
‫فروش رستوران ریتا، نماد شهریه
‫که مرکزیت خودش رو از دست داده

741
00:32:59,061 --> 00:33:01,628
‫که یعنی حق با توئه، کلیر

742
00:33:01,672 --> 00:33:02,934
‫این داستان مهمیه

743
00:33:06,895 --> 00:33:09,027
‫استنلی؟ نمی‌تونه خبر خوبی باشه

744
00:33:09,071 --> 00:33:10,202
‫الو؟

745
00:33:22,108 --> 00:33:23,326
‫سلام. من از طرف دیلی آلاسکا اومدم

746
00:33:23,370 --> 00:33:24,414
‫کسی صدمه دیده؟

747
00:33:24,458 --> 00:33:25,146
‫رستوران خالی بوده

748
00:33:25,289 --> 00:33:27,417
‫- نمی‌دونین چی شروعش کرده؟
‫- نمی‌دونم

749
00:33:27,461 --> 00:33:29,289
‫این چند روز اخیر خیلی
‫ آدمای خل‌و‌چل این اطراف بودن

750
00:33:29,332 --> 00:33:31,508
‫انگاری یکیشون زیاده‌روی کرده

751
00:33:31,552 --> 00:33:34,076
‫برید عقب! ببرینشون عقب!

752
00:33:46,654 --> 00:33:48,047
‫سلام، مرکز انکوریج

753
00:33:48,090 --> 00:33:51,833
‫دهالیوند نوامبر 825
‫ایکس‌ری لیما، درحال نزدیک شدن هستم

754
00:33:52,277 --> 00:33:54,270
‫به انکوریج خوش برگشتی

755
00:33:54,314 --> 00:33:56,098
‫همینطور به سمت جنوب غربی برو

756
00:33:56,142 --> 00:33:57,360
‫محل فرودت رو آماده می‌کنیم

757
00:34:04,063 --> 00:34:07,631
‫هی...

758
00:34:07,675 --> 00:34:11,548
‫میشه بابت تشکر برات یه نوشیدنی بخرم؟

759
00:34:14,508 --> 00:34:15,857
‫میشه یه سوال ازت بپرسم؟

760
00:34:15,901 --> 00:34:17,554
‫آره حتما

761
00:34:17,598 --> 00:34:19,687
‫اگر لازم نبود یکی ببرت کودیاک

762
00:34:19,730 --> 00:34:21,689
‫بازم بهم زنگ میزدی؟

763
00:34:21,732 --> 00:34:24,735
‫آره

764
00:34:28,565 --> 00:34:31,090
‫نوشیدنی نمی‌خوام

765
00:34:31,133 --> 00:34:33,005
‫ممنون

766
00:34:33,048 --> 00:34:36,051
‫توی نوشتن مقاله‌ات موفق باشی

767
00:34:36,095 --> 00:34:38,488
‫ممنون

768
00:34:43,319 --> 00:34:44,320
‫خوبی؟

769
00:34:44,364 --> 00:34:45,495
‫آره

770
00:34:57,420 --> 00:34:59,640
‫بقدر کافی خراب‌کاری نکردی؟

771
00:34:59,683 --> 00:35:02,208
‫اگر اینقدر در موردش نمی‌نوشتی

772
00:35:02,251 --> 00:35:03,731
‫شاید همچین اتفاقی نمیافتاد

773
00:35:03,774 --> 00:35:08,040
‫متاسفم که این اتفاق افتاد، ریتا

774
00:35:08,083 --> 00:35:10,694
‫نمی‌دونی کی ممکنه
‫آتیش رو شروع کرده باشه؟

775
00:35:10,738 --> 00:35:12,261
‫نه

776
00:35:12,305 --> 00:35:14,916
‫و راستشو بخوای، برام مهم نیست

777
00:35:14,960 --> 00:35:16,265
‫دیگه تموم شده

778
00:35:16,309 --> 00:35:18,354
‫و حالا دیگه چیزی نیست که سرش دعوا کنن

779
00:35:18,398 --> 00:35:20,835
‫توی جلسه‌ی شورا دیدمت

780
00:35:20,879 --> 00:35:23,664
‫اون همه عصبانیت، خیلی اوضاع بی‌ریختی بود

781
00:35:23,707 --> 00:35:25,927
‫سعی کن هر روز با این وضعیت کلنجار بری

782
00:35:25,971 --> 00:35:28,060
‫همچین حسی داشتی؟

783
00:35:28,103 --> 00:35:34,022
‫دلم می‌شکست که می‌دیدم دوستان، خانواده‌ها

784
00:35:34,066 --> 00:35:39,375
‫سر میز بشینن، و نتونن
‫بدون دعوا صحبت کنن

785
00:35:39,419 --> 00:35:41,160
‫برای همین فروختیش

786
00:35:41,203 --> 00:35:42,944
‫و بعد سر همینم دعوا کردن

787
00:35:42,988 --> 00:35:45,207
‫هیچوقت تموم بشو نبود

788
00:35:50,734 --> 00:35:52,998
‫برای همین آتیشش زدی؟

789
00:35:56,827 --> 00:35:59,482
‫ریتا، ممکنه دستگیر بشی

790
00:35:59,526 --> 00:36:02,224
‫بیگ برگر درهرحال قرار بود خرابش کنه

791
00:36:02,268 --> 00:36:05,140
‫من فقط...

792
00:36:05,184 --> 00:36:08,187
‫زدم به سیم آخر

793
00:36:08,230 --> 00:36:10,972
‫چرا وقتی ازت پرسیدم
‫بهم نگفتی دلیل فروشت این بوده؟

794
00:36:11,016 --> 00:36:12,800
‫خجالت می‌کشیدم

795
00:36:12,843 --> 00:36:16,064
‫اینجا هنوزم خونه‌ی منه، کلیر

796
00:36:16,108 --> 00:36:19,154
‫مشتری‌هام مثل خانواده‌ان

797
00:36:19,198 --> 00:36:23,680
‫کار آسونی نیست که به خانواده‌ات
‫بگی از رفتارشون خسته شدی

798
00:36:26,770 --> 00:36:29,730
‫حس می‌کنم روزنامه قبلا مثل رستورانت بود

799
00:36:29,773 --> 00:36:33,647
‫یجایی که مردم توش خبرها رو بخونن
‫ و درمورد ایده‌ها صحبت کنن

800
00:36:33,690 --> 00:36:36,780
‫که با هم گفتگو کنن

801
00:36:36,824 --> 00:36:38,391
‫و حالا؟

802
00:36:38,434 --> 00:36:40,610
‫عوض شده

803
00:36:40,654 --> 00:36:43,570
‫اینترنت. شبکه‌های اجتماعی

804
00:36:43,613 --> 00:36:45,137
‫نظرها بر حقایق اولویت پیدا کردن

805
00:36:45,180 --> 00:36:46,660
‫و دعواها

806
00:36:46,703 --> 00:36:49,968
‫پس چرا به اینکار ادامه میدی؟

807
00:36:50,011 --> 00:36:52,405
‫چون آماده‌‌ی بیخیال شدن نیستم

808
00:36:52,448 --> 00:36:55,103
‫بیخیال روزنامه شدن

809
00:36:55,147 --> 00:36:57,845
‫یا بیخیال آلاسکا

810
00:36:57,888 --> 00:37:00,935
‫شاید بهتر بود نمی‌سوزوندمش

811
00:37:00,979 --> 00:37:03,546
‫شاید

812
00:37:07,202 --> 00:37:11,032
‫ولی هنوز می‌تونی کمک کنی

813
00:37:11,076 --> 00:37:14,209
‫یکی به اسم اسکیتر
‫ یه مهمونی دوم راه انداخته بوده

814
00:37:14,253 --> 00:37:15,906
‫توی یه خونه‌ی دیگه

815
00:37:15,950 --> 00:37:17,952
‫آخرین بار اونجا دیده شده

816
00:37:17,996 --> 00:37:19,823
‫با این طرف اسکیتر تماس گرفتین؟

817
00:37:19,867 --> 00:37:22,043
‫تنها چیزی که توبی بهمون داد
‫یه اسم مستعاره

818
00:37:22,087 --> 00:37:23,349
‫هنوز چیزی دستگیرمون نشده

819
00:37:23,392 --> 00:37:25,525
‫باید بریم مید، شروع کنیم خونه‌به‌خونه رفتن

820
00:37:25,568 --> 00:37:27,005
‫یکی باید یه چیزی بدونه

821
00:37:27,048 --> 00:37:29,529
‫توی دهکده‌ها، همه از همه چی خبر دارن

822
00:37:29,572 --> 00:37:31,453
‫- قبلا رفتی مید؟
‫- یه بار

823
00:37:31,497 --> 00:37:33,968
‫خوبه. باید ببینمش. تا اوضاع دستم بیاد

824
00:37:34,012 --> 00:37:36,536
‫وقتشه شخصا برید اونجا

825
00:37:36,579 --> 00:37:38,146
‫بلیط هواپیما به مید رو بگیرین

826
00:37:40,496 --> 00:37:42,846
‫نمی‌دونم چطور رفتین کودیاک

827
00:37:42,890 --> 00:37:45,458
‫و مطمئن نیستم دلم بخواد بدونم
‫ولی کارتون خوب بود

828
00:37:51,986 --> 00:37:54,075
‫حق با تو بود که فعلا مقاله رو چاپ نکنیم

829
00:37:54,119 --> 00:37:56,469
‫مطالب بیشتری داریم
‫که باهاش بریم سراغ پلیس مید

830
00:38:01,816 --> 00:38:02,904
‫اوه، نه

831
00:38:02,948 --> 00:38:04,340
‫چیه؟

832
00:38:04,384 --> 00:38:05,907
‫امشب خبر مهمی به دستمون رسیده

833
00:38:05,951 --> 00:38:07,691
‫جوردن تلر، ساکن انکوریج

834
00:38:07,735 --> 00:38:10,869
‫در سقوط هواپیما در خلیج آلاسکا کشته شد

835
00:38:10,912 --> 00:38:12,740
‫تلر خود خلبان هواپیما

836
00:38:12,783 --> 00:38:15,786
‫و در زمان سقوط تنها سرنشین آن بوده است

837
00:38:15,830 --> 00:38:18,354
‫دلیل سقوط در حال بررسی‌ است

838
00:38:18,398 --> 00:38:19,529
‫تلر به تازگی استعفای خود را...

839
00:38:19,573 --> 00:38:21,923
‫- یونا
‫- الان زنگ میزنم

840
00:38:21,967 --> 00:38:23,664
‫بعد از اینکه رسوایی‌ای
‫در مورد جایگاه وی...

841
00:38:23,707 --> 00:38:25,753
‫خانم؟

842
00:38:28,930 --> 00:38:31,150
‫خانم؟

843
00:38:35,197 --> 00:38:36,938
‫دوازده سال پیش

844
00:38:36,982 --> 00:38:39,810
‫من و شوهرم توی رستوران ریتا عاشق هم شدیم

845
00:38:39,854 --> 00:38:42,944
‫ساعت‌ها با قهوه نشستیم

846
00:38:42,988 --> 00:38:46,078
‫رستوران‌های دیگه
‫شاید می‌گفتن پول بدین و برین

847
00:38:46,121 --> 00:38:48,515
‫ولی ریتا هیچوقت نگفت

848
00:38:48,558 --> 00:38:51,605
‫چون باعث میشد حس کنی مثل خانوادشی

849
00:38:51,648 --> 00:38:54,825
‫که توی جایی مثل آلاسکا
‫ ارزشش از همه جا بیشتره

850
00:39:01,006 --> 00:39:03,878
‫جایی برای مردم تا با هم ارتباط برقرار کنن

851
00:39:03,922 --> 00:39:05,793
‫که از سختی‌ها عبور کنن

852
00:39:05,836 --> 00:39:07,621
‫با همدیگه

853
00:39:07,664 --> 00:39:09,666
‫ولی یه چیزی عوض شد

854
00:39:09,710 --> 00:39:12,713
‫دیگه به همدیگه گوش نمی‌دادیم

855
00:39:12,756 --> 00:39:15,411
‫این خبرنگار، مثل خیلی از شماها

856
00:39:15,455 --> 00:39:17,805
‫باور داشت که فروش رستوران یه داستان

857
00:39:17,848 --> 00:39:21,504
‫در مورد نابودی مغازه‌های
‫ محلی به دست شرکت‌های بزرگه

858
00:39:21,548 --> 00:39:23,942
‫ولی قضیه خراب بودن بازار نبود

859
00:39:23,985 --> 00:39:25,769
‫قضیه خراب بودن رفتارها بود

860
00:39:25,813 --> 00:39:27,728
‫رفتارهای ما

861
00:39:27,771 --> 00:39:30,687
‫ریتا قبول کرد با من صحبت کنه

862
00:39:30,731 --> 00:39:33,864
‫چون حقیقتش، اینقدر
‫ از این همه دعوا خسته شده بود

863
00:39:33,908 --> 00:39:36,432
‫که رستوران محبوبش رو با خاک یکسان کرد

864
00:39:36,476 --> 00:39:39,566
‫این چیزیه که به من گفت

865
00:39:39,609 --> 00:39:43,483
‫"فکر می‌کنیم هرچی بلندتر
‫حرف بزنیم، بیشتر شنیده میشیم"

866
00:39:43,526 --> 00:39:46,225
‫"ولی هیچکس درحال گفتگو نیست"

867
00:39:46,968 --> 00:39:49,143
‫"باید برگردیم به همون حالت"

868
00:39:49,144 --> 00:39:51,944
‫مطمئنی نمی‌تونم برات
‫ یه نوشیدنی بخرم، جناب خلبان شاعر؟

869
00:39:52,187 --> 00:39:53,841
‫"برگردیم به گفتگو کردن"

870
00:39:53,884 --> 00:39:55,277
‫خوبی؟

871
00:39:55,321 --> 00:39:56,322
‫آره

872
00:39:56,365 --> 00:39:57,540
‫"به گوش دادن"

873
00:39:57,584 --> 00:39:59,020
‫- ممنون
‫- اوهوم

874
00:39:59,064 --> 00:40:01,066
‫"به ارتباط برقرار کردن"

875
00:40:01,109 --> 00:40:02,719
‫"با همدیگه"

876
00:40:07,898 --> 00:40:11,293
‫"وگرنه"

877
00:40:11,337 --> 00:40:12,947
‫"کاملا تنهاییم"

878
00:40:12,971 --> 00:40:20,971
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

879
00:40:22,995 --> 00:40:30,995
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

