﻿1
00:00:01,631 --> 00:00:03,546
‫آنچه در آلاسکا دیلی گذشت

2
00:00:03,590 --> 00:00:04,852
‫اسمش گلوریا نانمک‌ـه

3
00:00:04,895 --> 00:00:06,506
‫دو سال پیش گم شد

4
00:00:06,549 --> 00:00:07,744
‫مرگش مشابه یک سری مرگ دیگه بود

5
00:00:07,768 --> 00:00:09,552
‫و می‌خوام هر دو مسئول این داستان باشین

6
00:00:09,596 --> 00:00:10,901
‫برام مهم نیست. من تنهایی کار می‌کنم

7
00:00:10,945 --> 00:00:12,207
‫می‌خواستی منو ببینی؟

8
00:00:12,250 --> 00:00:13,600
‫خانم نانمک

9
00:00:13,643 --> 00:00:15,297
‫بهم گفتن گزارش کالبدشکافی رو بهم نمیدن

10
00:00:15,340 --> 00:00:17,212
‫اجازه ندارم اون گزارش رو بهتون بدم

11
00:00:17,255 --> 00:00:18,996
‫پرونده‌اش توی مید بازه

12
00:00:19,040 --> 00:00:21,695
‫گزارش کالبدشکافی
‫بطور واضح نشان از حمله داره

13
00:00:21,738 --> 00:00:23,348
‫اونا نمی‌خوان این جرم‌ها رو حل کنن

14
00:00:23,392 --> 00:00:25,002
‫باید صبور باشیم

15
00:00:25,046 --> 00:00:26,414
‫اینو به مادر دختر بومی
‫بعدی‌ که قراره گم بشه بگو

16
00:00:26,438 --> 00:00:27,788
‫توبی؟

17
00:00:27,831 --> 00:00:29,616
‫وقتی گلوریا گم شد کی باهاش بود؟

18
00:00:29,659 --> 00:00:31,158
‫نمی‌دونم. به مهمونی دوم نرفتم

19
00:00:31,182 --> 00:00:32,270
‫کجا بوده؟ خونه‌ی کی؟

20
00:00:32,314 --> 00:00:34,142
‫یکی به اسم اسکیتر

21
00:00:34,185 --> 00:00:35,206
‫ممنون میشم کمکم کنی یه...

22
00:00:35,230 --> 00:00:36,666
‫واو

23
00:00:36,710 --> 00:00:38,233
‫زکری. بچه‌ی آستین‌ـه

24
00:00:38,276 --> 00:00:40,365
‫نگران نباش گاز نمی‌گیره
‫فقط به آی‌پدش دست نزن

25
00:00:40,409 --> 00:00:43,064
‫اگر چاپش کنی، منو نابود می‌کنه

26
00:00:43,107 --> 00:00:45,196
‫یه یادگاری برای اولین داستان صفحه اولت

27
00:00:45,240 --> 00:00:47,198
‫ممنون بچه‌ها

28
00:00:47,242 --> 00:00:48,872
‫یکی از ساکنین انکوریج به اسم جوردن تلر

29
00:00:48,896 --> 00:00:52,290
‫در سقوط هواپیما در خلیج آلاسکا از دنیا رفت

30
00:00:52,334 --> 00:00:55,163
‫در زمان سقوط
‫تلر تنها سرنشین هواپیما بود

31
00:00:55,187 --> 00:01:00,187
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

32
00:01:00,211 --> 00:01:05,211
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

33
00:01:06,740 --> 00:01:08,263
‫اولین باره اومدی شمالگان؟
‫(سرزمین‌های اطراف قطب شمال)

34
00:01:08,306 --> 00:01:12,136
‫آره، بنظرم اولین باره

35
00:01:12,180 --> 00:01:13,790
‫خبری از درخت نیست

36
00:01:13,834 --> 00:01:16,488
‫آره، معلومه. خبری از درخت نیست

37
00:01:16,532 --> 00:01:18,621
‫قبلا اینجا اومدی؟

38
00:01:18,665 --> 00:01:20,797
‫هرازگاهی. زیاد ازش خوشم نمیاد

39
00:01:20,841 --> 00:01:22,103
‫چرا؟

40
00:01:22,146 --> 00:01:23,539
‫من از نژاد تلینکیت‌ـم

41
00:01:23,583 --> 00:01:25,759
‫توی جنوب شرقی توی یه جنگل بارونی بزرگ شدم

42
00:01:25,802 --> 00:01:29,240
‫خالی از درخت بودنش زیاد بهم نمیسازه

43
00:01:29,284 --> 00:01:31,503
‫تلینکیت؟ اسم قبیلته؟

44
00:01:31,547 --> 00:01:33,114
‫بهش میگیم فرهنگ

45
00:01:33,157 --> 00:01:36,726
‫هیچوقت رسما بصورت قبیله دور هم جمع نشدیم

46
00:01:36,770 --> 00:01:39,729
‫جوامع بومی این اطراف، همه اینوپیات‌ هستن

47
00:01:39,773 --> 00:01:43,167
‫فرهنگ‌، زبان‌ها و همه چیشون فرق می‌کنه

48
00:01:47,432 --> 00:01:51,567
‫- حالت چطوره؟
‫- خوشحالم که دارم میرم خونه

49
00:01:51,611 --> 00:01:54,614
‫میگما، اگر زحمت میشه که پیش شما بمونیم

50
00:01:54,657 --> 00:01:55,484
‫می‌تونیم توی هتل بمونیم

51
00:01:55,527 --> 00:01:57,399
‫این چه حرفیه!

52
00:01:57,442 --> 00:02:00,489
‫شما مهمونای من هستین. باید بیاین

53
00:02:04,885 --> 00:02:07,801
‫در حال کاهش ارتفاع به سمت مید هستیم

54
00:02:07,844 --> 00:02:10,673
‫مهماندارها، لطفا کابین رو برای فرود آماده کنید

55
00:02:10,697 --> 00:02:18,697
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

56
00:02:19,290 --> 00:02:22,206
‫ممنون که حاضر به مصاحبه شدین، جناب موزس

57
00:02:22,250 --> 00:02:23,991
‫شما روزنامه‌ی رسمی آلاسکا هستین

58
00:02:24,034 --> 00:02:25,621
‫هرکاری از دستم برمیاد می‌کنم
‫که داستان موثقی بنویسین

59
00:02:25,645 --> 00:02:28,560
‫خب، بفرمایید
‫چرا می‌خواید در انتخابات سنا شرکت کنین؟

60
00:02:28,604 --> 00:02:29,997
‫شبیه سوالای راجر ماده

61
00:02:30,040 --> 00:02:31,365
‫- سوال منطقی‌ایه
‫- البته که هست

62
00:02:31,389 --> 00:02:32,608
‫سوال اصلی همینه

63
00:02:32,652 --> 00:02:34,001
‫تد کندی هم نمی‌تونست بهش جواب بده

64
00:02:34,044 --> 00:02:35,655
‫ولی من دقیقا می‌دونم چرا دارم شرکت می‌کنم...

65
00:02:35,698 --> 00:02:37,787
‫به همون دلیل که تو خبرنگار شدی

66
00:02:37,831 --> 00:02:39,659
‫کدوم دلیل؟

67
00:02:39,702 --> 00:02:41,486
‫تمایل به اصلاح دنیا

68
00:02:41,530 --> 00:02:43,619
‫روش تو اینه که امثال
‫من رو پاسخگو نگه می‌داری

69
00:02:43,663 --> 00:02:45,186
‫من می‌خوام با دخالت مستقیم انجامش بدم

70
00:02:45,229 --> 00:02:46,554
‫به محض اینکه برای سنای آمریکا رای آوردم

71
00:02:46,578 --> 00:02:48,493
‫خیلی‌خب، می‌تونین یه مثال مشخص بزنین؟

72
00:02:48,537 --> 00:02:51,366
‫اعمالی که در جهت
‫منفعت تمام آلاسکایی‌هاست

73
00:02:51,409 --> 00:02:53,020
‫این چندانم مشخص نیست

74
00:02:53,063 --> 00:02:54,780
‫و چطور میشه عملی انجام داد که در جهت

75
00:02:54,804 --> 00:02:56,240
‫ منفعت تمام آلاسکایی‌ها باشه؟

76
00:02:56,284 --> 00:02:58,088
‫پیگیری خواسته‌های مختلف تمام ساکنین

77
00:02:58,112 --> 00:03:00,941
‫این ایالت بزرگ کار ساده‌ای نیست

78
00:03:00,984 --> 00:03:02,333
‫ولی من قصد دارم همین کارو انجام بدم

79
00:03:02,377 --> 00:03:03,857
‫میشه یه مثال برام بزنین

80
00:03:03,900 --> 00:03:07,034
‫که چطور میشه...

81
00:03:07,077 --> 00:03:08,513
‫همه چی مرتبه؟

82
00:03:08,557 --> 00:03:10,733
‫باید یه چیزی رو حل و فصل کنم

83
00:03:10,777 --> 00:03:13,214
‫حتما این صحبت رو ادامه میدیم

84
00:03:13,257 --> 00:03:15,390
‫- قول میدم
‫- خیلی‌خب، پس...

85
00:03:17,435 --> 00:03:19,699
‫سلام، باب
‫الان یه پیام برای فرانک موزس اومد...

86
00:03:19,742 --> 00:03:22,179
‫و اونم وسط مصاحبه زد بیرون
‫قضیه‌ای پیش اومده؟

87
00:03:22,223 --> 00:03:24,486
‫یه فعال محیط‌ زیست یه سری عکس بدون اجازه

88
00:03:24,529 --> 00:03:26,314
‫  از یه نشت توی حوضچه‌ی پسماند میچم گرفته

89
00:03:26,357 --> 00:03:27,924
‫مال شرکت معادن ال‌اچ‌ـه؟

90
00:03:27,968 --> 00:03:30,100
‫آره، فرستادشون برای ما و شبکه‌های تلوزیونی

91
00:03:30,144 --> 00:03:31,754
‫اوضاعش خرابه

92
00:03:31,798 --> 00:03:33,495
‫باشه، دارم میام

93
00:03:33,538 --> 00:03:34,690
‫اشمیت تلاش کرد که عکس‌هایی...

94
00:03:34,714 --> 00:03:36,150
‫واقعا وحشتناکه

95
00:03:36,193 --> 00:03:37,673
‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست

96
00:03:37,717 --> 00:03:39,849
‫و دقیقا به موقع
‫ برای انتخابات بعدی از راه رسیدن

97
00:03:39,893 --> 00:03:41,305
‫خیلی جالب میشه که ببینیم

98
00:03:41,329 --> 00:03:42,765
‫واکنش کاندیدها به این قضیه چیه

99
00:03:42,809 --> 00:03:45,768
‫- حالا که حرفش شد، فورد توی تلوزیونه
‫- تا اطلاعات بیشتری به دستمون برسه

100
00:03:45,812 --> 00:03:48,510
‫پنج دلار شرط می‌بندم میگه "مزخرفات" و یه
‫اشاره‌ای هم به شغل‌ آلاسکایی‌ها میکنه

101
00:03:48,553 --> 00:03:51,382
‫پنج دلار دیگه شرط می‌بندم
‫ که "ترفند رسانه‌ای" رو هم میگه

102
00:03:51,426 --> 00:03:52,775
‫بنظر من که مزخرفاته

103
00:03:52,819 --> 00:03:54,734
‫شغل‌های آلاسکایی‌ها در خطره

104
00:03:54,777 --> 00:03:56,102
‫و اجازه نمیدم این شغل‌ها بخاطر این
‫ ترفند‌های رسانه‌ای از دست برن

105
00:03:56,126 --> 00:03:58,563
‫باب هر سه تا رو زد وسط خال

106
00:03:58,607 --> 00:03:59,889
‫امیدوارم ناشرمون حواسش به این جریانات باشه

107
00:03:59,913 --> 00:04:01,828
‫قبل از اینکه تصمیم بگیره
‫ روزنامه از کی حمایت کنه

108
00:04:01,871 --> 00:04:04,613
‫بیخیال، باب. خودت می‌دونی
‫پریچارد از موزس حمایت می‌کنه

109
00:04:04,656 --> 00:04:06,702
‫- اصلا هم همچین چیزیو نمی‌دونم
‫- تازه باهاش صحبت کردم

110
00:04:06,746 --> 00:04:08,008
‫حس می‌کنم خودش از همین الان می‌دونه

111
00:04:08,051 --> 00:04:09,574
‫خب، موزس طرفدار ماهیگیریه

112
00:04:09,618 --> 00:04:11,011
‫شرط می‌بندم حسابی از این مسئله ناراحته

113
00:04:11,054 --> 00:04:12,316
‫آره، خب، بر اساس حرفاش

114
00:04:12,360 --> 00:04:13,467
‫طرفدار همه چی و همه کسه

115
00:04:13,491 --> 00:04:15,319
‫یه پاسخ توییت کرده

116
00:04:15,363 --> 00:04:17,210
‫"باید روش‌های رعایت ایمنی
‫در معادنمون رو بهبود ببخشیم"

117
00:04:17,234 --> 00:04:18,888
‫"و از منابع آبیمون محافظت کنیم"

118
00:04:18,932 --> 00:04:21,238
‫"من از آلاسکایی‌هایی که نیاز به
‫شغل‌های خوب و حلال دارند حمایت می‌کنم"

119
00:04:21,282 --> 00:04:23,632
‫"و همچنین حامی ماهی آزاد هم هستم"

120
00:04:23,675 --> 00:04:25,808
‫آدم می‌تونه حامی ماهی آزاد باشه؟

121
00:04:27,941 --> 00:04:31,509
‫هی، واکنشی به جک ماهی آزادم نداری؟

122
00:04:31,553 --> 00:04:34,121
‫هنوز داری جواب‌های مردم
‫ به داستان جوردن تلرت رو می‌خونی؟

123
00:04:34,164 --> 00:04:36,601
‫یه سری از حرفایی که مردم
‫در مورد من میزنن خیلی وحشتناکه

124
00:04:36,645 --> 00:04:39,039
‫اونا مردم نیستن. لشکر سایبری‌ان

125
00:04:39,082 --> 00:04:40,301
‫داستانت درست‌‌و‌حسابی بود

126
00:04:40,344 --> 00:04:42,129
‫می‌دونم

127
00:04:42,172 --> 00:04:44,348
‫ولی حقیقت اینه که
‫اون بخاطر داستانم خودشو کشت

128
00:04:44,392 --> 00:04:46,698
‫مطمئن که نیستیم اینطور باشه

129
00:04:46,742 --> 00:04:49,832
‫درکت می‌کنم. احساس فشار می‌کنی
‫ولی تو حقایق رو گزارش کردی

130
00:04:49,876 --> 00:04:52,313
‫نحوه‌ی واکشن تلر، گردن خود تلره

131
00:04:52,356 --> 00:04:54,532
‫خیلی وحشتناکه، ولی...

132
00:04:54,576 --> 00:04:57,884
‫برای شروع، دیگه نظرات لشکر سایبری رو نخون

133
00:04:57,927 --> 00:04:59,711
‫خیلی‌خب، ممنون

134
00:04:59,755 --> 00:05:02,453
‫خیلی‌خب بچه‌ها، یه عالمه کار داریم

135
00:05:02,497 --> 00:05:05,587
‫باب، می‌تونی مسائلی که
‫در مورد نشت می‌دونیم رو بنویسی

136
00:05:05,630 --> 00:05:07,763
‫یه سری سوالات درست و حسابی
‫برای شرکت معادن ال‌اچ هم بهم بده

137
00:05:07,807 --> 00:05:09,199
‫یه مهلت خاص هم براش مشخص کن

138
00:05:09,243 --> 00:05:11,767
‫هر سوالی که جواب ندادن
‫به داستانی که می‌نویسیم اضاف میشه

139
00:05:11,811 --> 00:05:14,857
‫- باشه حتما
‫- مقاله‌های اطلاعاتی کاندیدهای سنامون یادتون نره

140
00:05:14,901 --> 00:05:17,251
‫میشه لطفا تمام جواب‌ها
‫ به این نشت رو جمع کنیم؟

141
00:05:17,294 --> 00:05:19,122
‫کلیر، داستان بروستر کی تموم میشه؟

142
00:05:19,166 --> 00:05:20,428
‫دارم تمومش می‌کنم

143
00:05:20,471 --> 00:05:21,579
میرم نظرات فورد رو توی مقاله‌اش بنویسم

144
00:05:21,603 --> 00:05:23,387
‫آستین، در مورد موزس به کجا رسیدیم؟

145
00:05:23,431 --> 00:05:24,867
‫ده دقیقه باهاش حرف زدم

146
00:05:24,911 --> 00:05:27,217
‫بعد از اینکه قضیه‌ی نشت رو شنید ول کرد رفت

147
00:05:27,261 --> 00:05:29,132
‫تا وقتی زمان جلسه‌ی بعدیمون مشخص بشه

148
00:05:29,176 --> 00:05:31,352
‫- در مورد مسائل مالی‌اش تحقیقت می‌کنم
‫- خیلی‌خب

149
00:05:31,395 --> 00:05:33,136
‫اوه، راستی، خبری نشد
‫که پریچارد از کی حمایت می‌کنه؟

150
00:05:33,180 --> 00:05:36,444
‫خبری نیست. و ما
‫طرفدار فرصت‌های برابریم

151
00:05:36,487 --> 00:05:38,272
‫برید سراغ کاراتون

152
00:05:38,315 --> 00:05:40,578
‫هی، میشه برای
‫اطلاعات مالی موزس بهم کمک کنی؟

153
00:05:40,622 --> 00:05:42,189
‫- آره، حتما
‫- خیلی‌خب، خوبه

154
00:05:48,935 --> 00:05:50,545
‫- بالاخره اومدی!
‫- سلام!

155
00:06:18,529 --> 00:06:21,358
‫عکس خوبیه

156
00:06:21,402 --> 00:06:24,057
‫عاشق رقصیدن بود

157
00:06:24,100 --> 00:06:25,797
‫این اتاقشه

158
00:06:53,825 --> 00:06:55,610
‫بنظر بچه‌ی خیلی خوبی میاد

159
00:06:55,653 --> 00:06:57,394
‫چطوری سر از مهمونی اسکیتر درآورده؟

160
00:06:57,438 --> 00:07:01,050
‫همونطور که گفتی، بچه بوده

161
00:07:01,094 --> 00:07:02,573
‫منطقی بود

162
00:07:08,362 --> 00:07:09,580
‫گلوریا اینو ساخته

163
00:07:09,624 --> 00:07:11,452
‫پوست راسو‌ـه؟

164
00:07:11,495 --> 00:07:14,107
‫تیگیاک‌ـه، یا همون کاکُم
‫(نژادی از راسو)

165
00:07:14,150 --> 00:07:15,499
‫اینو ببین

166
00:07:17,806 --> 00:07:20,940
‫از عاج فیل دریایی و استخوان نهنگ ساخته شده

167
00:07:20,983 --> 00:07:23,333
‫داشت واقعا ماهر میشد

168
00:07:23,377 --> 00:07:28,034
‫جایی که جسد گلوریا رو پیدا کردن، کجاست؟

169
00:07:28,077 --> 00:07:30,297
‫حدودا سه مایل به سمت دشت

170
00:07:30,340 --> 00:07:32,038
‫نمی‌تونین با ماشین برید اونجا

171
00:07:32,081 --> 00:07:34,127
‫چطوری می‌تونیم بریم؟

172
00:07:34,170 --> 00:07:36,825
‫بنظرم بتونم کمکتون کنم

173
00:07:36,868 --> 00:07:39,045
‫یه چند ساعتی بهم وقت بدین

174
00:07:39,088 --> 00:07:41,047
‫ممنون

175
00:07:41,090 --> 00:07:42,546
‫- کجا داریم میریم؟
‫- ایستگاه پلیس

176
00:07:42,570 --> 00:07:44,093
‫الان؟

177
00:07:44,137 --> 00:07:46,052
‫بهتره قبل از اینکه خبرش
‫ به گوششون برسه خودمون بریم

178
00:07:46,095 --> 00:07:47,377
‫شاید شانس بیاریم و گزارش پلیس رو

179
00:07:47,401 --> 00:07:49,664
‫- بهمون بدن
‫- بعید می‌دونم

180
00:07:49,707 --> 00:07:52,536
‫بنظرم بهتره اول بریم دفتر آتاناوریت

181
00:07:52,580 --> 00:07:54,147
‫دفتر چی؟

182
00:07:54,190 --> 00:07:56,125
‫شورای فرهنگی
‫باید بهشون بگیم که اومدیم اینجا

183
00:07:56,149 --> 00:07:58,368
‫روی چی کار می‌کنیم
‫و بهشون یه هدیه بدیم

184
00:07:58,412 --> 00:08:00,675
‫بنظر فکر خوبی میاد
‫ولی می‌خوام قبلش برم سراغ پلیس

185
00:08:00,718 --> 00:08:02,894
‫شورا پلی نیست که بخوای پشت سرت خرابش کنی

186
00:08:02,938 --> 00:08:04,984
‫بعدا مجبوریم بریم سراغشون
‫به کمکشون احتیاج داریم

187
00:08:05,027 --> 00:08:06,898
‫خب، من اول میرم سراغ پلیس‌ها

188
00:08:06,942 --> 00:08:09,138
‫و تو می‌تونی بری پیش شورا
‫و بعدش همدیگه رو می‌بینیم

189
00:08:14,080 --> 00:08:16,038
‫سلام

190
00:08:16,082 --> 00:08:18,562
‫ما از طرف دیلی آلاسکا اومدیم
‫داریم در مورد یه مرگ تحقیق می‌کنیم

191
00:08:18,606 --> 00:08:19,886
‫می‌خوایم درخواست ارائه‌ی سوابق

192
00:08:19,911 --> 00:08:21,435
‫در مورد اطلاعات عمومی این پرونده رو بدیم

193
00:08:21,478 --> 00:08:24,220
‫شماره پرونده 3747

194
00:08:24,264 --> 00:08:26,483
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

195
00:08:26,527 --> 00:08:28,398
‫- یعنی چی؟
‫- یعنی ممنون

196
00:08:28,442 --> 00:08:30,661
‫اوه، آره. ممنون

197
00:08:41,933 --> 00:08:43,979
‫پرونده‌اش هنوز بازه

198
00:08:44,023 --> 00:08:46,068
‫چه جالب. همه همینو بهمون میگن

199
00:08:46,112 --> 00:08:48,046
‫میشه بهمون بگین
‫کی مسئول این پرونده‌ست؟

200
00:08:48,070 --> 00:08:49,463
‫خوشحال میشیم باهاش صحبت کنیم

201
00:08:49,506 --> 00:08:51,247
‫آره حتما

202
00:08:53,510 --> 00:08:55,469
‫رئیس پلیس دورکین مسئول اون پرونده بود

203
00:08:55,512 --> 00:08:56,818
‫اون زمان رئیس پلیس نبود

204
00:08:56,861 --> 00:08:58,080
‫ولی الان هست

205
00:08:58,124 --> 00:08:59,473
‫رئیس پلیس الان اینجاست؟

206
00:09:02,476 --> 00:09:05,827
‫بگید ببینم، خانم‌ها
‫توی انکوریج داستان برای گزارش کردن ندارین؟

207
00:09:05,870 --> 00:09:08,699
‫داریم، ولی روزنامه داره
‫در مورد یه سری پرونده‌ی قدیمی‌تر

208
00:09:08,743 --> 00:09:10,155
‫که ممکنه دفعه‌ی اول
‫بقدر کافی بهشون توجه نکردیم

209
00:09:10,179 --> 00:09:11,702
‫تحقیق می‌کنه

210
00:09:11,746 --> 00:09:12,897
‫به دلایلی، نمی‌تونیم گزارش پلیس

211
00:09:12,921 --> 00:09:14,879
‫در مورد قتل گلوریا نانمک رو گیر بیاریم

212
00:09:14,923 --> 00:09:17,099
‫برای همین گفتیم بیایم شخصا بگیریم

213
00:09:17,143 --> 00:09:19,406
‫مسیر طولانی‌ای برای گرفتن یه گزارش پلیسه

214
00:09:19,449 --> 00:09:21,625
‫می‌تونستین زنگ بزنین
‫تا نخواین این همه راه بیاین

215
00:09:21,669 --> 00:09:24,628
‫شاید، ولی اینجوری الان سر میز

216
00:09:24,672 --> 00:09:27,153
‫روبروی کسی نمی‌نشستیم
‫که سعی کرده پرونده‌ قتلش رو حل کنه

217
00:09:27,196 --> 00:09:29,329
‫قتل، ها؟

218
00:09:29,372 --> 00:09:31,157
‫می‌خواین چجور داستانی بنویسین؟

219
00:09:31,200 --> 00:09:34,769
‫خب، از اونجایی که
‫پرونده‌ی گلوریا بعد از دو سال هنوز بازه

220
00:09:34,812 --> 00:09:37,163
‫بنظرم هنوز دارین روش کار می‌کنین

221
00:09:37,206 --> 00:09:40,035
‫گفتم شاید بتونین در مورد تحقیقات بهمون بگین

222
00:09:40,079 --> 00:09:42,124
‫اون مال خیلی وقت پیشه، باید...

223
00:09:42,168 --> 00:09:44,605
‫باید یه نگاه به گزارش بندازم

224
00:09:44,648 --> 00:09:46,650
‫اون زمان شرایط اینجا فرق می‌کرد

225
00:09:46,694 --> 00:09:49,566
‫و شرایط خوبی هم نبود

226
00:09:49,610 --> 00:09:53,179
‫رئیس قبلی، اورن کانرز، دائم‌الخمر بود

227
00:09:53,222 --> 00:09:56,791
‫اوضاع اداره‌ نابسامان بود

228
00:09:56,834 --> 00:09:59,359
‫اهل این اطرافی؟

229
00:09:59,402 --> 00:10:01,752
‫حتی نزدیک اینجا هم نیستم

230
00:10:01,796 --> 00:10:03,363
‫اهل یاکوتات‌ـم

231
00:10:03,406 --> 00:10:05,452
‫جنوب شرقی

232
00:10:05,495 --> 00:10:07,541
‫- هایدا؟
‫- تلینکیت

233
00:10:07,584 --> 00:10:09,456
‫از اون منطقه خیلی خوشم میاد

234
00:10:09,499 --> 00:10:12,067
‫هر تابستون میرم ماهیگیری

235
00:10:12,111 --> 00:10:13,895
‫مردمت رو تحسین می‌کنم

236
00:10:13,938 --> 00:10:16,463
‫تلینکیت‌ها، یه سیستم
‫حکمرانی خاص خودشون رو دارن

237
00:10:16,506 --> 00:10:18,421
‫که صدها سال قدمت داره

238
00:10:18,465 --> 00:10:20,075
‫هزاران سال

239
00:10:20,119 --> 00:10:22,599
‫خیلی باهوشن، تلینکیت‌ها

240
00:10:22,643 --> 00:10:25,472
‫خب گزارش پلیس رو لطف می‌کنین؟

241
00:10:25,515 --> 00:10:28,605
‫آره حتما، فقط باید
‫قبلش یه نگاهی بهش بندازم

242
00:10:28,649 --> 00:10:32,087
‫و مطمئن بشیم که تمام اطلاعات حساس حذف شدن

243
00:10:32,131 --> 00:10:33,871
‫اواخر امروز براتون میارمش

244
00:10:33,915 --> 00:10:35,177
‫عالیه. توی خونه‌ی...

245
00:10:35,221 --> 00:10:36,787
‫آره، پیداتون می‌کنیم

246
00:10:38,398 --> 00:10:40,487
‫از طرف خوشم نمیاد

247
00:10:40,530 --> 00:10:42,204
‫چون مثل سفیدپوست‌ها
‫فرهنگ خودم رو برای خودم توضیح داد؟

248
00:10:42,228 --> 00:10:45,231
‫هم این و هم اینکه
‫بعید می‌دونم گزارش رو تحویل بده

249
00:10:45,274 --> 00:10:47,189
‫سلام

250
00:10:47,233 --> 00:10:50,192
‫- شما از طرف دیلی آلاسکا اومدین؟
‫- آره

251
00:10:50,236 --> 00:10:54,153
‫سیلوی ازمون خواست شما رو ببریم
‫سمت دشت و بعد خونه‌ی اسکیتر

252
00:11:14,085 --> 00:11:16,871
‫شکارچی‌ها، زیر اون قایق پیداش کردن

253
00:11:18,873 --> 00:11:21,615
‫طرف بدن صدمه دیده‌ی
‫ یه دختر جوون رو زیر یه قایق پیدا کرده

254
00:11:21,658 --> 00:11:23,660
‫و فکر نکرده ممکنه
‫شخص دومی دخالت داشته باشه؟

255
00:11:40,416 --> 00:11:42,897
‫آیلین؟

256
00:11:42,940 --> 00:11:44,812
‫آیلین!

257
00:11:44,855 --> 00:11:47,031
‫حالت خوبه؟

258
00:11:47,075 --> 00:11:49,599
‫آره

259
00:11:49,643 --> 00:11:51,471
‫مطمئنی؟

260
00:11:58,608 --> 00:11:59,977
‫اون شب که گم شد

261
00:12:00,001 --> 00:12:03,004
‫ یک متر برف روی زمین بوده

262
00:12:03,047 --> 00:12:05,485
‫نظرت چیه؟

263
00:12:05,528 --> 00:12:07,835
‫بنظرم عصبانیم

264
00:12:07,878 --> 00:12:09,489
‫خوبه

265
00:12:09,532 --> 00:12:11,099
‫من خیلی وقته عصبانی بودم

266
00:12:21,022 --> 00:12:23,024
‫همینجاست. خونه‌ی اسکیتر

267
00:12:23,067 --> 00:12:25,113
‫ممنون، بچه‌ها
‫از اینجا به بعد خودمون میریم

268
00:12:27,246 --> 00:12:28,856
‫نباید چیزی اینجا باشه؟

269
00:12:28,899 --> 00:12:31,032
‫مثلا خونه‌ی اسکیتر؟

270
00:12:31,075 --> 00:12:33,164
‫یه خونه اینجا بوده

271
00:12:33,208 --> 00:12:35,428
‫احتمالا منتقلش کردن
‫زیاد پیش میاد

272
00:12:35,471 --> 00:12:37,734
‫سخته که مصالح ساختمانی رو بیارن اینجا

273
00:12:37,778 --> 00:12:41,912
‫برای همین وقتی کسی بخواد اسباب‌کشی کنه...

274
00:12:41,956 --> 00:12:43,740
‫خونه رو با خودشون میبرن

275
00:12:43,784 --> 00:12:45,699
‫بریم ببینیم همسایه‌ها چی می‌دونن

276
00:12:45,742 --> 00:12:48,005
‫خداروشکر که اون خونه رو بردن

277
00:12:48,049 --> 00:12:49,703
‫سروصداهایی که می‌کردن

278
00:12:49,746 --> 00:12:51,879
‫تمام شب اونجا مهمونی بود

279
00:12:51,922 --> 00:12:53,228
‫اعتراض هم کردین؟

280
00:12:53,272 --> 00:12:55,230
‫آره بابا

281
00:12:55,274 --> 00:12:56,971
‫براشون مهم نبود

282
00:12:57,014 --> 00:12:58,494
‫پلیس‌ها هم براشون مهم نبود

283
00:12:58,538 --> 00:13:00,017
‫یکبارم اینجا نیومدن

284
00:13:00,061 --> 00:13:02,237
‫اون خونه‌ی دات ردینگ بود

285
00:13:02,281 --> 00:13:03,543
‫خانم ساکتی بود

286
00:13:03,586 --> 00:13:06,285
‫سال‌ها مسئول کلیسای مشایخی بود

287
00:13:06,328 --> 00:13:07,523
‫ولی بعد رفت خونه‌ی سالمندان

288
00:13:07,547 --> 00:13:10,201
‫و اون خونه رو گذاشت برای نوه‌اش، کلارنس

289
00:13:10,245 --> 00:13:12,247
‫کلارنس؟ اسم مستعاری چیزی نداشت؟

290
00:13:12,291 --> 00:13:14,423
‫صداش می‌کردم اسکیتر
‫هممون اینطوری صداش می‌کردیم

291
00:13:14,467 --> 00:13:17,339
‫- پس کلارنس همون اسکیتره؟
‫- آره

292
00:13:17,383 --> 00:13:19,863
‫یادت نیست دو سال پیش این زن رو

293
00:13:19,907 --> 00:13:23,171
‫اطراف خونه‌ی اسکیتر دیده باشی؟

294
00:13:23,214 --> 00:13:24,955
‫یه شب ناپدید شد

295
00:13:24,999 --> 00:13:27,480
‫آره، گلوریا هرازگاهی میومد

296
00:13:27,523 --> 00:13:29,960
‫اون زمان اکثر اوقات مست بودم

297
00:13:30,004 --> 00:13:31,875
‫الان دیگه ترک کردم

298
00:13:31,919 --> 00:13:33,877
‫یادم نمیاد کدوم شب ناپدید شد

299
00:13:33,921 --> 00:13:35,488
‫به پلیس‌ها گفتی که اونو دیدی؟

300
00:13:35,531 --> 00:13:37,490
‫شوخیت گرفته؟
‫آدم نمی‌تونه به اونا اعتماد کنه

301
00:13:37,533 --> 00:13:41,015
‫یه رفیق داشتم.. مچشو گرفتن و پلیس نیم کیلو

302
00:13:41,058 --> 00:13:43,452
‫ماتانوسکا تاندرفانک ازش ضبط کردن
‫(نوعی ماریجوانا)

303
00:13:43,496 --> 00:13:45,430
‫دو روز بعد رفت معامله کنه و فروشنده

304
00:13:45,454 --> 00:13:47,761
‫سعی کرد مواد خودش رو به خودش بفروشه

305
00:13:47,804 --> 00:13:49,893
‫دقیقا همون تاندرفانک

306
00:13:49,937 --> 00:13:52,766
‫پس پلیس‌ها مواد ضبط شده رو می‌فروشن؟

307
00:13:52,809 --> 00:13:54,245
‫آره، خیلی ناجوره، مگه نه؟

308
00:13:55,334 --> 00:13:56,987
‫هی، اینو باش

309
00:13:57,031 --> 00:14:00,121
‫این شرکت‌های با مسئولیت محدود
‫از فرانک موزس حمایت مالی کردن...

310
00:14:00,164 --> 00:14:03,994
‫مارلین، داکسی و ماور
‫همشون هم در یک هفته

311
00:14:04,038 --> 00:14:05,431
‫میشه یه نگاهی بهشون بندازی؟

312
00:14:11,045 --> 00:14:13,352
‫اطلاعات زیادی ازشون توی اینترنت نیست

313
00:14:15,615 --> 00:14:17,573
‫ولی آدرس پستی همشون یکسانه

314
00:14:17,617 --> 00:14:21,011
‫و بنظر میاد همشون پارسال ایجاد شدن

315
00:14:23,449 --> 00:14:25,470
‫بنظر میاد یه شرکت حقوقی همشون رو نمایندگی می‌کنه

316
00:14:25,494 --> 00:14:28,410
‫- کدوم؟
‫- گاردنر و وایز

317
00:14:28,454 --> 00:14:31,195
‫حتما شوخیت گرفته

318
00:14:31,239 --> 00:14:34,024
‫اون شرکت زن سابقمه

319
00:14:34,068 --> 00:14:35,722
‫زن سابقت وکیله؟

320
00:14:35,765 --> 00:14:39,073
‫آره. نذار بگم که زندگی با یه وکیل چه زجریه

321
00:14:39,116 --> 00:14:41,336
‫من قبلا وکیل بودم

322
00:14:41,380 --> 00:14:44,034
‫اوه، واقعا؟ چجور وکیلی؟

323
00:14:44,078 --> 00:14:45,514
‫حقوق شرکت‌ها

324
00:14:47,734 --> 00:14:49,823
‫نگاش نکن

325
00:14:49,866 --> 00:14:52,042
‫سعی خودمو می‌کنم
‫ولی اینا بیخیال نمیشن

326
00:14:52,086 --> 00:14:53,411
‫یه دلیلی داره که بهشون میگن لشکر سایبری

327
00:14:53,435 --> 00:14:54,741
‫بیا

328
00:14:54,784 --> 00:14:56,395
‫تلفنت رو بده من

329
00:15:00,355 --> 00:15:01,661
‫داری جوابشون میدی؟

330
00:15:01,704 --> 00:15:03,314
‫نه، دارم توییترت رو پاک می‌کنم

331
00:15:03,358 --> 00:15:04,794
‫- نه، نکن! نکن
‫- آروم، آروم، اینطوری...

332
00:15:04,838 --> 00:15:07,275
‫اینکارو نکن!

333
00:15:15,283 --> 00:15:17,241
‫نمی‌خواستم عصبانیت کنم

334
00:15:17,285 --> 00:15:21,115
‫ولی باید با خودت کنار بیای

335
00:15:21,158 --> 00:15:22,701
‫وقتی توی اون داستان
‫فنتانیل به آخر خط رسیدم...

336
00:15:22,725 --> 00:15:25,467
‫خیلی حالم خراب بود

337
00:15:25,511 --> 00:15:28,122
‫بالاخره با یه متخصص حرف زدم، و بهم کمک کرد

338
00:15:28,165 --> 00:15:29,863
‫خیلی کمک کرد

339
00:15:29,906 --> 00:15:31,908
‫با کی حرف زدی؟

340
00:15:31,952 --> 00:15:34,650
‫با مشاور توی مرکز دارت
‫(مرکزی در دانشگاه خبرنگاری کلمبیا)

341
00:15:34,694 --> 00:15:36,280
‫ساخته شده تا بهمون کمک کنه
‫ با این مزخرفاتی کنار بیایم

342
00:15:36,304 --> 00:15:38,262
‫که این شغل به همراه داره

343
00:15:38,306 --> 00:15:41,875
‫چه لشکر سایبری باشه چه احساسات خودمون

344
00:15:44,225 --> 00:15:45,531
‫دو نفر مختلف گفتن

345
00:15:45,574 --> 00:15:47,620
‫که به محض آب شدن برف، خونه از اونجا رفت

346
00:15:47,663 --> 00:15:50,144
‫میشه دقیقا بعد از مرگ گلوریا

347
00:15:50,187 --> 00:15:51,774
‫برام سواله که پلیس‌ها
‫ از کلارنس بازجویی کردن یا نه

348
00:15:51,798 --> 00:15:53,408
‫در مورد گلوریا؟

349
00:15:53,452 --> 00:15:55,192
‫حتی به اعتراض مردم
‫ به سروصدا هم رسیدگی نکردن

350
00:15:55,236 --> 00:15:56,518
‫راست میگی. باید بیشتر

351
00:15:56,542 --> 00:15:58,848
‫- در مورد کلارنس ردینگ تحقیق کنیم
‫- راز؟

352
00:15:58,892 --> 00:16:00,981
‫- راز فرندلی؟
‫- آره

353
00:16:03,244 --> 00:16:06,073
‫درک فرندلی‌ام، از سلاویک

354
00:16:06,116 --> 00:16:07,466
‫آها، آره. حالت چطوره؟

355
00:16:07,509 --> 00:16:09,598
‫نگران نباش. قبلا همدیگه رو ندیدیم

356
00:16:09,642 --> 00:16:13,254
‫فقط... باورم نمیشد واقعا خودتی

357
00:16:13,297 --> 00:16:15,691
‫بابا همیشه در مورد حرف میزد

358
00:16:15,735 --> 00:16:18,955
‫وقتی چیزی می‌نوشتی همیشه بهمون می‌گفت

359
00:16:18,999 --> 00:16:21,480
‫آره، خب، از دیدنت خوشحال شدم

360
00:16:21,523 --> 00:16:23,394
‫- سلام. من آیلین هستم
‫- سلام

361
00:16:23,438 --> 00:16:26,310
‫- با هم کار می‌کنین؟
‫- آره

362
00:16:26,354 --> 00:16:28,399
‫خوبه. برای یه داستان اومدین اینجا؟

363
00:16:28,443 --> 00:16:30,184
‫آره، ولی الان سرمون خیلی شلوغه

364
00:16:30,227 --> 00:16:31,620
‫- ببخشید، درک
‫- هیچ مشکلی نیست

365
00:16:31,664 --> 00:16:33,492
‫فقط می‌خواستم سلام کنم

366
00:16:33,535 --> 00:16:36,320
‫اگر چیزی لازم داشتین
‫ توی شهرداری کار می‌کنم

367
00:16:36,364 --> 00:16:37,515
‫مسئول حسابداری‌ام، ولی...

368
00:16:37,539 --> 00:16:39,672
‫باشه

369
00:16:39,715 --> 00:16:41,238
‫از دیدنت خوشحال شدم

370
00:16:43,414 --> 00:16:44,981
‫خداحافظ

371
00:16:45,025 --> 00:16:47,897
‫اون... برادرته؟

372
00:16:47,941 --> 00:16:50,073
‫برادر ناتنی

373
00:16:50,117 --> 00:16:52,380
‫فکر کردم اینجا بزرگ نشدی

374
00:16:52,423 --> 00:16:54,164
‫نه نشدم

375
00:16:59,779 --> 00:17:02,999
‫سلام. ممنون که یکم عقب انداختیش، امروز...

376
00:17:03,043 --> 00:17:04,392
‫روز پرمشغله‌ای بوده

377
00:17:04,435 --> 00:17:05,698
‫آره، مشکلی نیست. زک چطوره؟

378
00:17:05,741 --> 00:17:07,438
‫حسابی سرحاله. میرم بیارمش

379
00:17:07,482 --> 00:17:09,416
‫هی، صبر کن آنا
‫میشه راجع به مسئله‌ای باهات صحبت کنم؟

380
00:17:09,440 --> 00:17:11,007
‫آره، چیه؟

381
00:17:11,051 --> 00:17:13,619
‫خب دارم در مورد رقابت سنای
‫ فرانک موزس مقاله می‌نویسم

382
00:17:13,662 --> 00:17:15,446
‫و امروز داشتم یه نگاه به
‫ اطلاعات مالی‌اش می‌انداختم

383
00:17:15,490 --> 00:17:18,798
‫و دیدم چند تا شرکت‌ با مسئولیت
‫محدود که تابحال اسمشون رو نشنیدم

384
00:17:18,841 --> 00:17:20,451
‫-  ازش حمایت مالی کردن
‫- تعجبی نداره

385
00:17:20,495 --> 00:17:22,236
‫میلیون‌ها شرکت با مسئولیت محدود داریم

386
00:17:22,279 --> 00:17:25,805
‫آره، ولی خیلی از این شرکت‌ها

387
00:17:25,848 --> 00:17:28,416
‫به ثبت رسیدن
‫و نماینده‌ی حقوقیشون گاردنر و وایزه

388
00:17:28,459 --> 00:17:30,157
‫- آستین
‫- و کاشف به عمل اومد

389
00:17:30,200 --> 00:17:34,465
‫که نماینده‌ی حقوقی شرکت
‫ معادن ال‌اچ هم گاردنر و وایزه...

390
00:17:34,509 --> 00:17:36,946
‫این اطلاعات محرمانه‌ست

391
00:17:36,990 --> 00:17:38,731
‫خودتم اینو می‌دونی

392
00:17:38,774 --> 00:17:40,230
‫می‌دونی، وقتی زن و شوهر بودیم

393
00:17:40,254 --> 00:17:43,039
‫از این بازیا خوشم نمیومد

394
00:17:43,083 --> 00:17:45,259
‫تو به این مسائل اهمیت می‌دادی

395
00:17:45,302 --> 00:17:47,304
‫وقتیکه وکیل تسخیری بودی

396
00:17:47,348 --> 00:17:48,610
‫و بعد یه شغل واقعی پیدا کردم

397
00:17:48,654 --> 00:17:51,221
‫چون شغل تو خرجمون رو درنمیاورد

398
00:17:51,265 --> 00:17:52,571
‫باز شروع نکن، آنا

399
00:17:52,614 --> 00:17:53,852
‫من تمام تلاشم رو می‌کنم
‫ که خرج پسرمون رو بدم

400
00:17:53,876 --> 00:17:55,158
‫نه، نمیگم که تلاش نمی‌کنی

401
00:17:55,182 --> 00:17:57,271
‫ولی حقیقت اینه که هرماه نفقه‌ی بچه رو

402
00:17:57,314 --> 00:17:59,205
‫- دیر میدی
‫- الان داری اینو به رخم می‌کشی؟

403
00:17:59,229 --> 00:18:01,429
‫باید به فکر صلاح بچمون باشیم، آستین

404
00:18:03,233 --> 00:18:05,322
‫- بابایی!
‫- سلام زک

405
00:18:05,366 --> 00:18:06,628
‫برای تمرین فوتبال آماده‌ای؟

406
00:18:06,672 --> 00:18:07,934
‫- آماده‌ام
‫- خیلی‌خب

407
00:18:07,977 --> 00:18:09,718
‫خیلی‌خب، یه بغل بهم بده بچه‌جون

408
00:18:09,762 --> 00:18:11,633
‫همم

409
00:18:11,677 --> 00:18:13,548
‫- خداحافظ مامان
‫- خداحافظ

410
00:18:13,592 --> 00:18:15,032
‫- آماده‌ی گل زدن هستی پسر؟
‫- آره

411
00:18:16,769 --> 00:18:18,118
‫خدا لعنتش کنه

412
00:18:18,161 --> 00:18:19,641
‫مطمئنی اهل اینجا نیستی؟

413
00:18:19,685 --> 00:18:21,338
‫نیستم

414
00:18:21,382 --> 00:18:23,253
‫ولی برادرت هست؟

415
00:18:23,297 --> 00:18:25,342
‫ازم بازجویی نکن. من موضوع داستانت نیستم

416
00:18:25,386 --> 00:18:26,909
‫خیلی‌خب

417
00:18:26,953 --> 00:18:28,345
‫ولی اون توی شهرداری کار می‌کنه

418
00:18:28,389 --> 00:18:31,305
‫- ممکنه به دردمون بخوره
‫- نه، به دردمون نمی‌خوره

419
00:18:31,348 --> 00:18:33,960
‫سمتش نمیریم. فهمیدی؟

420
00:18:34,003 --> 00:18:36,484
‫فهمیدم. سمتش نمیریم

421
00:18:36,527 --> 00:18:38,791
‫حیف ،خبری از دورهم جمع شدن خانواده نیست

422
00:18:38,834 --> 00:18:42,708
‫بر اساس اطلاعات نکسیس
‫کلارنس اسکیتر ردینگ

423
00:18:42,751 --> 00:18:45,101
‫متولد ژوئن 1998

424
00:18:45,145 --> 00:18:47,060
‫صبر کن ببینم. چطوری به نکسیس وصل شدی؟

425
00:18:47,103 --> 00:18:49,976
‫با اکانت یکی از دوستام
‫برای شبکه‌ی تلوزیونی محلی کار می‌کنه

426
00:18:50,019 --> 00:18:52,500
‫کلارنس پرونده کیفری‌ای توی دادگاه نداره

427
00:18:52,543 --> 00:18:56,286
‫نه پرونده‌ی مدنی‌ای
‫ نه قرار منع موقتی، نه وام بانکی‌ای

428
00:18:56,330 --> 00:18:59,594
‫و نه شماره تلفنی، و تنها آدرسش
‫همون خونه‌ایه که گم‌و‌گور شده

429
00:19:05,382 --> 00:19:06,949
‫خانم، این برای شماست

430
00:19:09,256 --> 00:19:10,953
‫گزارش پلیسه

431
00:19:18,526 --> 00:19:20,702
‫حتما شوخیت گرفته

432
00:19:20,746 --> 00:19:24,445
‫همه چی رو حذف کردن

433
00:19:24,488 --> 00:19:27,883
‫اوه، یه رانندگی در حال مستی
‫و یه حمل مواد مخدر رو گذاشتن...

434
00:19:27,927 --> 00:19:29,624
‫و این توصیفشون از گلوریاست...

435
00:19:29,668 --> 00:19:31,408
‫"بزه‌کار، سابقه‌ی مصرف الکل"

436
00:19:31,452 --> 00:19:33,846
‫مقصر جلوه دادن قربانی
‫امتناع از دادن اطلاعات

437
00:19:33,889 --> 00:19:36,326
‫برای همینه که توی این
‫ داستان‌ها به جایی نمی‌رسیم

438
00:19:36,370 --> 00:19:38,241
‫این‌دفعه از این خبرا نیست
‫اگر دورکین می‌خواد سر ناسازگاری بذاره

439
00:19:38,285 --> 00:19:39,678
‫یه آتو ازش گیر میاریم

440
00:19:39,721 --> 00:19:41,505
‫هی، قبلا روی اخبار قانون‌گذاری کار می‌کردم

441
00:19:41,549 --> 00:19:43,551
‫اکثر پاسگاه‌های پلیس توی آلاسکا

442
00:19:43,594 --> 00:19:46,423
‫بطور ماهیانه‌ی کارهاشون رو گزارش میدن

443
00:19:46,467 --> 00:19:47,860
‫و همه‌اش در دسترس عمومه

444
00:19:47,903 --> 00:19:50,297
‫بیا از اونجا شروع کنیم، تمام پرونده‌هایی
‫ که روش کار کرده رو بررسی کنیم

445
00:19:50,340 --> 00:19:51,646
‫ببینیم چی پیدا می‌کنیم

446
00:19:51,690 --> 00:19:53,213
‫حتما اینطوری کفری میشه

447
00:19:53,256 --> 00:19:54,301
‫هدف منم همینه

448
00:19:59,698 --> 00:20:01,395
‫منظورت چیه که متاسفی؟

449
00:20:01,438 --> 00:20:04,659
‫گزارش کار ماهانه‌ی
‫ اداره‌ی پلیس در دسترس عمومه

450
00:20:04,703 --> 00:20:07,140
‫آره، ولی امروز سرمون شلوغه

451
00:20:10,230 --> 00:20:12,014
‫سرتون شلوغه؟

452
00:20:12,058 --> 00:20:15,104
‫آره، کارای کارمندی و اینا

453
00:20:15,148 --> 00:20:17,019
‫میشه با مسئولت صحبت کنم؟

454
00:20:17,063 --> 00:20:19,935
‫نه، امروز نیومده. شرمنده

455
00:20:19,979 --> 00:20:22,721
‫اصلا امروز کسی اومده؟ کنجکاو شدم

456
00:20:22,764 --> 00:20:26,725
‫بیا بریم. بعدا برمی‌گردیم

457
00:20:26,768 --> 00:20:28,117
‫میرم دستشویی

458
00:20:28,161 --> 00:20:29,640
‫بیرون می‌‌بینمت

459
00:20:36,735 --> 00:20:39,738
‫بیا تو

460
00:20:39,781 --> 00:20:41,827
‫سلام، درک

461
00:20:41,870 --> 00:20:43,785
‫اوه، سلام

462
00:20:43,829 --> 00:20:45,569
‫یادمه پیشنهاد دادی کمکمون کنی

463
00:20:45,613 --> 00:20:47,441
‫آره، حتما. هرکاری از دستم بربیاد

464
00:20:47,484 --> 00:20:48,844
‫عالیه، داریم سعی می‌کنیم

465
00:20:48,877 --> 00:20:50,531
‫گزارش ماهیانه‌ی اداره‌ی پلیس رو گیر بیاریم

466
00:20:50,574 --> 00:20:53,273
‫وقتمون کمه، ولی همه سرشون شلوغه

467
00:20:53,316 --> 00:20:55,014
‫مطمئن نیستم اجازه داشته باشم اینکارو بکنم

468
00:20:55,057 --> 00:20:58,321
‫خب، معلومه که می‌تونه
‫اطلاعاتش در دسترس عمومه

469
00:20:58,365 --> 00:21:00,106
‫این داستان خیلی مهمیه

470
00:21:00,149 --> 00:21:02,195
‫و راز خیلی ممنون میشه

471
00:21:07,896 --> 00:21:09,419
‫سلام، باب
‫شهر رو خوب می‌شناسی

472
00:21:09,463 --> 00:21:11,378
‫احیانا این شرکت‌های
‫با مسئولیت محدود رو نمی‌شناسی

473
00:21:11,421 --> 00:21:13,467
‫داکسی، مارلین و ماور؟

474
00:21:13,510 --> 00:21:15,164
‫نچ. دنبال شماره‌هاشون گشتی؟

475
00:21:15,208 --> 00:21:19,690
‫آره، البته. به اسم امیلی سندرز، تیم بروکس

476
00:21:19,734 --> 00:21:21,040
‫- جان فلمینگ ثبت شدن
‫- صبر کن ببینم

477
00:21:21,083 --> 00:21:23,390
‫- جان فلمینگ؟
‫- آره

478
00:21:23,433 --> 00:21:28,569
‫الان داشتم لیست اعضای
‫هیئت مدیره‌ی شرکت ال‌اچ رو نگاه می‌کردم

479
00:21:28,612 --> 00:21:29,962
‫و اون توش عضوه

480
00:21:30,005 --> 00:21:31,702
‫چی؟

481
00:21:31,746 --> 00:21:36,403
‫و امیلیا سندرز و بروکس هم همینطور

482
00:21:36,446 --> 00:21:39,449
‫صبر کن ببینم، شرکت معادن ال‌اچ داره از
‫کاندیدای طرفدار ماهی‌ها حمایت مالی می‌کنه

483
00:21:39,493 --> 00:21:40,842
‫که عضو سنای آمریکا بشه؟

484
00:21:43,236 --> 00:21:46,065
‫یه حسی بهم میگه اگر پاش به واشنگتن برسه

485
00:21:46,108 --> 00:21:47,631
‫قرار نیست طرفدار ماهی‌ها بمونه

486
00:21:49,895 --> 00:21:52,375
‫موزس با شرکت ال‌اچ هم‌دسته

487
00:21:52,419 --> 00:21:55,857
‫این کاندید طرفدار ماهی‌ها
‫داره از شرکتی پول قلمبه می‌گیره

488
00:21:55,901 --> 00:21:58,512
‫که خطر بزرگی برای صنعت ماهیگیریه

489
00:21:58,555 --> 00:22:01,036
‫- مقاله‌ات در موردش رو تکمیل کردی؟
‫- نه، ولی این یه خبره

490
00:22:01,080 --> 00:22:02,864
‫نباید بخاطر یه مقاله‌ی اطلاعاتی
‫ بیخیال این خبر بشیم

491
00:22:02,908 --> 00:22:04,126
‫موافقم

492
00:22:04,170 --> 00:22:06,520
‫مطمئنی این اعضای هیئت مدیره برای

493
00:22:06,563 --> 00:22:08,261
‫کاندیدهای دیگه‌ای هم اینکارو نکردن؟

494
00:22:08,304 --> 00:22:09,958
‫هیچ اثری از همچین چیزی ندیدم

495
00:22:10,002 --> 00:22:11,830
‫ولی نمی‌تونی احتمالش رو رد کنی؟

496
00:22:11,873 --> 00:22:14,571
‫به فورد که چیزی ندادن

497
00:22:14,615 --> 00:22:16,704
‫باقی کاندیدها رو هم چک کنین

498
00:22:16,747 --> 00:22:18,377
‫باید مطمئن شیم که فکر همه جا رو کردیم

499
00:22:18,401 --> 00:22:20,316
‫باید احتمالش رو بررسی کنیم

500
00:22:20,360 --> 00:22:23,493
‫شرمنده، ولی داریم میزنیم روی ترمز؟

501
00:22:23,537 --> 00:22:25,104
‫داریم کارمون رو انجام میدیم

502
00:22:25,147 --> 00:22:27,193
‫خیلی‌خب، ولی اگر طرفمون
‫موزس نبود هم اینکارو می‌کردیم؟

503
00:22:27,236 --> 00:22:29,151
‫- آستین
‫- چیه؟

504
00:22:29,195 --> 00:22:31,545
‫می‌دونیم پریچارد از این طرف حمایت می‌کنه

505
00:22:31,588 --> 00:22:33,329
‫خب دست خودم نیست
‫ولی حس می‌کنم که شاید

506
00:22:33,373 --> 00:22:34,393
‫- داری جلوی این داستان رو می‌گیری...
‫- بهتره قبل از اینکه حرفتو ادامه بدی

507
00:22:34,417 --> 00:22:37,203
‫خوب بهش فکر کنی، آستین

508
00:22:37,246 --> 00:22:38,615
‫این وسط یه چیزی درست درنمیاد...

509
00:22:38,639 --> 00:22:40,554
‫آستین. برو بیرون، همین الان

510
00:22:40,597 --> 00:22:42,817
‫خودم درستش می‌کنم

511
00:22:47,953 --> 00:22:49,432
‫شرمنده بابت حرفش، استنلی

512
00:22:49,476 --> 00:22:51,782
‫باید در مورد کاندیدهای دیگه ازش می‌پرسیدی

513
00:22:51,826 --> 00:22:54,350
‫قبل از اینکه بیای توی دفتر من

514
00:22:54,394 --> 00:22:56,700
‫آستین باید فکرشو می‌کرد
‫و، به عنوان سردبیر موقت

515
00:22:56,744 --> 00:22:58,920
‫خودت قطعا باید فکرشو می‌کردی

516
00:22:58,964 --> 00:23:00,487
‫متوجه شدم

517
00:23:03,272 --> 00:23:04,534
‫گم شدی؟

518
00:23:04,578 --> 00:23:06,275
‫گزارش ماهیانه رو گیر آوردم

519
00:23:06,319 --> 00:23:08,495
‫- چطوری؟
‫- سر راه درک رو دیدم

520
00:23:08,538 --> 00:23:09,844
‫با کمال میل کمک کرد

521
00:23:09,888 --> 00:23:13,239
‫چی؟ چطور تونستی اینکارو بکنی؟

522
00:23:13,282 --> 00:23:15,502
‫چیه؟ ناراحتی که گزارش رو گرفتم؟

523
00:23:15,545 --> 00:23:17,896
‫نه، ناراحتم که منو دور زدی

524
00:23:17,939 --> 00:23:20,159
‫- بیخیال بابا
‫- نه، بیخیال نمیشم

525
00:23:20,202 --> 00:23:23,553
‫روحتم خبر نداره
‫این جریان چقدر برای من پیچیده‌ست

526
00:23:23,597 --> 00:23:25,555
‫موضوع تو نیستی

527
00:23:25,599 --> 00:23:27,688
‫موضوع داستان ماست

528
00:23:27,731 --> 00:23:28,994
‫فقط همین مهمه

529
00:23:29,037 --> 00:23:31,953
‫- اینطوریاست؟
‫- آره، همینطوره

530
00:23:31,997 --> 00:23:34,695
‫کارمون همینه. اگر از روش
‫کار من خوشت نمیاد، بکش کنار

531
00:23:46,925 --> 00:23:48,752
‫سلام

532
00:23:48,796 --> 00:23:49,840
‫چایی درست کردم

533
00:23:53,366 --> 00:23:56,847
‫بابام توی یکی از
‫دهکده‌های اطراف زندگی می‌کنه...

534
00:23:56,891 --> 00:23:57,979
‫پدر خونی‌ام

535
00:23:58,023 --> 00:24:00,416
‫عه، توام اینوپیاتی؟

536
00:24:00,460 --> 00:24:02,984
‫نه، اون سفیدپوسته

537
00:24:03,028 --> 00:24:05,421
‫وقتی بچه بودم ولمون کرد

538
00:24:05,465 --> 00:24:10,122
‫با یه زن اینوپیاتی آشنا شد
‫توی سلاویک ساکن شد

539
00:24:10,165 --> 00:24:12,863
‫و یه زندگی جدید رو شروع کرد

540
00:24:12,907 --> 00:24:15,997
‫یه خانواده‌ی بزرگ و اینا

541
00:24:16,041 --> 00:24:17,346
‫تابحال باهاش حرف زدی؟

542
00:24:17,390 --> 00:24:19,392
‫نه، سعی می‌کنم ازش دوری کنم

543
00:24:19,435 --> 00:24:22,961
‫ولی به یکی از بچه‌هاش برخوردم

544
00:24:23,004 --> 00:24:25,180
‫کاشف به عمل اومد روزنامه‌ام رو می‌خونه

545
00:24:25,224 --> 00:24:26,965
‫مقاله‌های منو می‌خونه

546
00:24:27,008 --> 00:24:30,011
‫برادر ناتنی‌ام می‌گفت پز منو میده

547
00:24:30,055 --> 00:24:31,970
‫بهت افتخار می‌کنه

548
00:24:32,013 --> 00:24:34,842
‫آره، خب، ولی بازم
‫زندگی جدیدش رو به من ترجیح داد

549
00:24:39,586 --> 00:24:42,371
‫بیشتر از هرچیز تو دنیا
‫دلم می‌خواد این داستان رو حل کنم

550
00:24:42,415 --> 00:24:46,549
‫ولی کار کردن با اون...

551
00:24:46,593 --> 00:24:48,029
‫باعث میشه حس کنم مثل تانتوام
‫(شخصیت جانی دپ در فیلم رنجر تنها)

552
00:24:50,510 --> 00:24:54,470
‫راز، مردم تو جنگجوان

553
00:24:54,514 --> 00:24:57,082
‫تابحال نشنیدم یه تلینکیت پادوی کسی باشه

554
00:24:57,125 --> 00:25:02,087
‫شاید تو رو دست‌کم بگیره
‫ولی بالاخره یاد می‌گیره

555
00:25:02,130 --> 00:25:05,046
‫تو باهوش و سرسختی

556
00:25:05,090 --> 00:25:08,093
‫به مردممون اهمیت میدی

557
00:25:08,136 --> 00:25:10,096
‫اگر تو مسئول این داستان نبودی، کمک نمی‌کردم

558
00:25:12,575 --> 00:25:14,055
‫به روش خودت انجامش بده

559
00:25:23,151 --> 00:25:24,848
‫اینطوری بازی می‌کنی؟

560
00:25:26,111 --> 00:25:28,678
‫می‌خوای بهم بگی چی شده؟

561
00:25:28,722 --> 00:25:31,029
‫داستان موزس رو بردم پیش استنلی

562
00:25:31,072 --> 00:25:33,422
‫هرچی در موردش فهمیدیم رو گفتم

563
00:25:33,466 --> 00:25:34,704
‫و مطمئن نیستم بخواد چاپش کنه

564
00:25:34,728 --> 00:25:36,121
‫چرا؟

565
00:25:36,164 --> 00:25:38,993
‫چون پریچارد از موزس حمایت می‌کنه

566
00:25:39,037 --> 00:25:41,039
‫فکر نکنم اینطور باشه

567
00:25:41,082 --> 00:25:43,432
‫باور کن. داره دست به سرم
‫ می‌کنه تا داستان به تاخیر بیافته

568
00:25:43,476 --> 00:25:47,523
‫ولی کاملا مشخصه که قضیه چیه

569
00:25:47,567 --> 00:25:49,743
‫می‌دونی، فکر می‌کردم استنلی هوامون رو داره

570
00:25:49,786 --> 00:25:52,528
‫چقدر احمقم

571
00:25:52,572 --> 00:25:54,574
‫شاید حق با اونه

572
00:25:54,617 --> 00:25:56,010
‫کی؟

573
00:25:56,054 --> 00:25:58,534
‫زن سابقم

574
00:25:58,578 --> 00:25:59,990
‫شاید بهتره بیخیال بشم و یه شغل واقعی گیر بیارم

575
00:26:00,014 --> 00:26:02,190
‫این یه شغل واقعیه

576
00:26:02,234 --> 00:26:04,192
‫و تو حسابی توش مهارت داری

577
00:26:04,236 --> 00:26:05,802
‫برام مهم نیست زن سابقت چی میگه

578
00:26:05,846 --> 00:26:08,414
‫شغل اون مزخرفه

579
00:26:08,457 --> 00:26:10,111
‫و من خوب می‌دونم

580
00:26:10,155 --> 00:26:12,157
‫منم همون شغل مزخرف رو داشتم

581
00:26:14,507 --> 00:26:15,899
‫داری قضیه رو برمی‌گردونی سمت خودت؟

582
00:26:18,772 --> 00:26:21,079
‫نه

583
00:26:21,122 --> 00:26:22,752
‫ولی شاید تو داری قضیه رو
‫برمی‌گردونی سمت استنلی

584
00:26:22,776 --> 00:26:24,125
‫وقتی ناراحتی‌ات از زن سابقته

585
00:26:26,562 --> 00:26:30,044
‫متوجهم چی میگی

586
00:26:30,088 --> 00:26:31,828
‫می‌دونی چیه...

587
00:26:31,872 --> 00:26:34,701
‫اگر بتونی بندازی توی سبد، من بیخیال میشم

588
00:26:36,485 --> 00:26:38,444
‫و کاری که بهت گفته رو انجام میدی؟

589
00:26:38,487 --> 00:26:39,793
‫قبوله

590
00:26:45,320 --> 00:26:46,341
‫خیلی‌خب، توپ رو می‌ذاره زمین

591
00:26:46,365 --> 00:26:47,714
‫توپ رو میزنه زمین
‫عجله نکنیا

592
00:26:47,757 --> 00:26:49,846
‫- قرار نیست شانسای زیادی گیرت بیاد
‫- آره!

593
00:26:49,890 --> 00:26:51,500
‫ممنون که اینقدر زود قرار گذاشتی

594
00:26:51,544 --> 00:26:52,936
‫می‌دونم سرت شلوغه

595
00:26:52,980 --> 00:26:56,157
‫به آستین گفتم در مورد موزس مقاله بنویسه

596
00:26:56,201 --> 00:26:58,638
‫یه سری اطلاعات ناجور پیدا کرده

597
00:26:58,681 --> 00:27:02,207
‫ظاهرا این یارو که طرفدار ماهی‌هاست
‫پشتیبان مالی‌اش شرکت معادنه

598
00:27:02,250 --> 00:27:03,556
‫مدرک هم داری؟

599
00:27:03,599 --> 00:27:04,992
‫اطلاعات مالی اعلام شده

600
00:27:05,035 --> 00:27:05,906
‫چیز غیر قانونی‌ای بینشونه؟

601
00:27:05,949 --> 00:27:07,864
‫نه

602
00:27:07,908 --> 00:27:10,998
‫پس مسائل سیاسیه، نه خبر

603
00:27:11,041 --> 00:27:12,782
‫خب، بحث اصول اخلاقی درمیونه

604
00:27:12,826 --> 00:27:17,874
‫چون سناتورها مجوزهای
‫زمین معادن رو تعیین می‌کنن

605
00:27:17,918 --> 00:27:20,181
‫آره، ولی خب بقیه چی؟

606
00:27:20,225 --> 00:27:22,140
‫فورد که سرتاپا فساده

607
00:27:22,183 --> 00:27:24,403
‫شاید، ولی اینطوری نیست

608
00:27:26,927 --> 00:27:31,192
‫فرانک موزس باصلاحیت‌ترین کاندید این انتخاباته

609
00:27:31,236 --> 00:27:34,152
‫بنظر من که داستان چندانی برای

610
00:27:34,195 --> 00:27:35,631
‫چاپ ندارین، استنلی

611
00:27:37,633 --> 00:27:39,766
‫دیگه مزاحمت نمیشم

612
00:27:39,809 --> 00:27:41,246
‫همیشه در خدمتم

613
00:27:41,289 --> 00:27:42,812
‫ممنون، آرون

614
00:28:05,922 --> 00:28:06,922
‫راز فرندلی؟

615
00:28:08,229 --> 00:28:09,752
‫آره، سلام

616
00:28:11,276 --> 00:28:14,496
‫آسیسان هستم، رئیس شورا

617
00:28:14,540 --> 00:28:16,585
‫ممنون که اجازه دادین بیام

618
00:28:16,629 --> 00:28:19,632
‫ببخشید که زودتر نیومدم

619
00:28:21,938 --> 00:28:24,158
‫یکم مربای تمشک قطبی براتون آوردم

620
00:28:24,202 --> 00:28:26,334
‫خاله‌ام توی یاکوتات درستش کرده

621
00:28:28,118 --> 00:28:29,555
‫ممنون

622
00:28:30,817 --> 00:28:33,167
‫خب بخاطر سیلوی اومدی، درسته؟

623
00:28:33,211 --> 00:28:34,560
‫چیکار می‌تونم برات بکنم؟

624
00:28:34,603 --> 00:28:36,953
‫هرچی بیشتر در مورد قتل گلوریا تحقیق می‌کنیم

625
00:28:36,997 --> 00:28:39,042
‫بیشتر نشونه‌های بی‌کفایتی عمدی

626
00:28:39,086 --> 00:28:40,957
‫توی اداره‌ی پلیس آشکار میشه

627
00:28:41,001 --> 00:28:46,049
‫کس دیگه‌ای نبوده که با رئیس پلیس
‫ دورکین به مشکل برخورده باشه؟

628
00:28:46,093 --> 00:28:48,226
‫کسی که حاضر باشه باهام صحبت کنه؟

629
00:28:48,269 --> 00:28:51,751
‫کار خطرناکیه، صحبت کردن
‫علیه رئیس پلیس توی یه دهکده

630
00:28:51,794 --> 00:28:55,407
‫می‌دونم. اگر مهم نبود همچین درخواستی نمی‌کردم

631
00:28:55,450 --> 00:28:56,799
‫بذار یه تماسی بگیرم

632
00:29:25,350 --> 00:29:27,134
‫راز، این مالی‌ـه

633
00:29:27,177 --> 00:29:30,180
‫این راز فرندلیه، از طرف دیلی آلاسکا اومده

634
00:29:30,224 --> 00:29:33,575
‫سلام، مالی
‫ممنون که قبول کردی باهام حرف بزنی

635
00:29:33,619 --> 00:29:35,664
‫فعلا می‌تونیم بصورت گمنام صحبت کنیم

636
00:29:35,708 --> 00:29:37,666
‫یعنی چی؟

637
00:29:37,710 --> 00:29:39,407
‫یعنی وقتی در موردش می‌نویسم

638
00:29:39,451 --> 00:29:40,843
‫اسمت رو نمیبرم

639
00:29:43,324 --> 00:29:45,239
‫میشه داستانت رو بهم بگی؟

640
00:29:48,764 --> 00:29:52,377
‫پارسال، دوست‌پسرم بدجور منو زد

641
00:29:52,420 --> 00:29:55,902
‫- شکایت کردم، ولی...
‫- پیش رئیس پلیس دورکین؟

642
00:29:55,945 --> 00:30:01,081
‫آره، ولی قضیه رو جوری پیچ داد
‫ که بنظر بیاد من دیوونه‌ام

643
00:30:01,124 --> 00:30:03,475
‫همه‌ جای بدنم کبود بود

644
00:30:03,518 --> 00:30:05,694
‫دیگه چقدر مدرک لازمه؟

645
00:30:05,738 --> 00:30:08,697
‫گفت ازم می‌خواد به دوست پسر سابقم زنگ بزنم

646
00:30:08,741 --> 00:30:12,353
‫تا روی حالت بلندگو اعتراف کنه

647
00:30:12,397 --> 00:30:14,312
‫نمی‌خواستم اینکارو بکنم

648
00:30:14,355 --> 00:30:18,446
‫برای همین دورکین تصمیم گرفت
‫شکایتم بی‌پایه و اساسه

649
00:30:18,490 --> 00:30:20,883
‫خیلی متاسفم که این اتفاق برات افتاده

650
00:30:20,927 --> 00:30:22,668
‫فقط من نیستم

651
00:30:22,711 --> 00:30:24,670
‫چند نفر دیگه هم می‌شناسم
‫که می‌تونی باهاشون صحبت کنی

652
00:30:24,713 --> 00:30:27,020
‫پلیس هیچوقت کاری نمی‌کنه

653
00:30:27,063 --> 00:30:28,500
‫ممنون که اینا رو بهم گفتی

654
00:30:32,982 --> 00:30:34,810
‫راستی

655
00:30:34,854 --> 00:30:36,203
‫می‌تونی از اسمم استفاده کنی

656
00:30:36,246 --> 00:30:37,987
‫گور پدرش

657
00:30:48,302 --> 00:30:49,782
‫چی گیر آوردی؟

658
00:30:49,825 --> 00:30:51,174
‫اگر بگم باورت نمیشه

659
00:30:51,218 --> 00:30:53,022
‫تمام مدارکی که درک فرستاده رو چک کردم

660
00:30:53,046 --> 00:30:55,396
‫از بین تمام شکایت‌هایی که به پلیس مید شده

661
00:30:55,440 --> 00:30:56,658
‫اونم توی دو سال گذشته

662
00:30:56,702 --> 00:30:59,444
‫هفتاد و دوتاشون بابت حمله‌ی جنسی یا تجاوز بوده

663
00:30:59,487 --> 00:31:01,054
‫پلیس برای هیچکدومشون حتی

664
00:31:01,097 --> 00:31:02,621
‫یک نفر رو هم بازداشت یا متهم نکرد

665
00:31:02,664 --> 00:31:04,100
‫چی؟ چطور ممکنه؟

666
00:31:04,144 --> 00:31:06,015
‫ممکن نیست. یا حداقل نباید باشه

667
00:31:06,059 --> 00:31:08,409
‫یا مثل پرونده‌ی گلوریا
‫پرونده رو باز نگه می‌دارن

668
00:31:08,453 --> 00:31:12,108
‫یا، ببین، به عنوان بی‌پایه و اساس
‫ یا غیرقابل اثبات ردش می‌کنن

669
00:31:12,152 --> 00:31:14,241
‫پرونده‌ی مالی هم بخاطر
‫ بی‌پایه و اساس بودن رد شده بود

670
00:31:14,284 --> 00:31:16,591
‫- مالی کیه؟
‫- رفتم شورا

671
00:31:16,635 --> 00:31:19,464
‫با یه قربانی ضرب‌و‌شتم صحبت کردم
‫که حاضره با انتشار اسمش مصاحبه کنه

672
00:31:19,507 --> 00:31:21,770
‫و بگه دورکین در مورد پرونده‌اش تحقیق نکرده

673
00:31:23,381 --> 00:31:25,861
‫خب، سرنخمون رو گیر آوردیم

674
00:31:25,905 --> 00:31:27,361
‫پلیس‌های اینجا، در مورد جرائم علیه زنان بومی

675
00:31:27,385 --> 00:31:28,666
‫ تحقیق نمی‌کنن، که باعث میشه بنظر بیاد

676
00:31:28,690 --> 00:31:29,996
‫که هیچ جرمی توی مید رخ نمیده

677
00:31:30,039 --> 00:31:31,301
‫همش هم به لطف رئیس پلیس دورکین

678
00:31:31,345 --> 00:31:32,085
‫گیرش آوردیم

679
00:31:36,785 --> 00:31:38,439
‫صبح بخیر

680
00:31:38,483 --> 00:31:40,136
‫صبح بخیر، آستین

681
00:31:40,180 --> 00:31:42,878
‫تمام مبالغ اهدایی و تمام کاندیدها رو چک کردم

682
00:31:42,922 --> 00:31:45,185
‫هیچ اثری از هیچ کدوم از اون شرکت‌ها

683
00:31:45,228 --> 00:31:49,276
‫که به کاندید دیگه‌ای یا آدمای
‫ اطرافشون پول داده باشن نیست

684
00:31:49,319 --> 00:31:50,712
‫همه‌اش اینجاست

685
00:31:54,499 --> 00:31:57,502
‫خیلی‌خب، خوبه

686
00:31:57,545 --> 00:32:00,548
‫بنویسش و همه‌اش رو بذار توی داستان

687
00:32:00,592 --> 00:32:02,245
‫و چاپش می‌کنیم؟

688
00:32:02,289 --> 00:32:03,377
‫آره، چاپش می‌کنیم

689
00:32:03,421 --> 00:32:04,987
‫عالیه، خیلی‌خب

690
00:32:05,031 --> 00:32:06,554
‫ممنون

691
00:32:09,078 --> 00:32:11,820
‫استنلی...

692
00:32:11,864 --> 00:32:14,519
‫ببخشید که دیروز قاطی کردم

693
00:32:14,562 --> 00:32:15,911
‫کارم درست نبود

694
00:32:15,955 --> 00:32:19,001
‫اجازه دادم مسائل شخصی‌ام روم تاثیر بذاره

695
00:32:19,045 --> 00:32:20,873
‫حالت خوبه؟

696
00:32:20,916 --> 00:32:22,067
‫فقط باید یه سری مسائل رو حل کنم

697
00:32:22,091 --> 00:32:24,485
‫خوبه. محض اطلاعت

698
00:32:24,529 --> 00:32:26,966
‫برام مهم نیست که در مورد
‫یه داستان اختلاف نظر داشته باشیم

699
00:32:27,009 --> 00:32:29,272
‫ولی باید با دید مثبت به هم نگاه کنیم

700
00:32:29,316 --> 00:32:30,709
‫وگرنه نمی‌تونیم توی این کار به جایی برسیم

701
00:32:30,752 --> 00:32:32,014
‫فهمیدی؟

702
00:32:32,058 --> 00:32:33,451
‫کاملا

703
00:32:36,541 --> 00:32:38,064
‫سلام، رئیست اینجاست؟

704
00:32:38,107 --> 00:32:39,413
‫واو، واو، واو، واو، واو

705
00:32:39,457 --> 00:32:40,762
‫اینجا نیست

706
00:32:40,806 --> 00:32:42,285
‫خیلی‌خب، می‌تونی بهش زنگ بزنی؟

707
00:32:42,329 --> 00:32:43,548
‫رفته برای شکار

708
00:32:43,591 --> 00:32:44,853
‫پس در دسترس نیست؟

709
00:32:44,897 --> 00:32:47,595
‫الان نه

710
00:32:47,639 --> 00:32:50,076
‫یه بسته داری؟

711
00:32:50,119 --> 00:32:51,227
‫قراره برگردیم انکوریج

712
00:32:51,251 --> 00:32:53,209
‫و در مورد رئیست یه داستان بنویسیم

713
00:32:53,253 --> 00:32:57,692
‫فکر کنم دلش بخواد در اسرع وقت اینو بخونه

714
00:32:57,736 --> 00:32:59,259
‫تا بفهمه چی قراره سرش بیاد

715
00:32:59,302 --> 00:33:01,479
‫بنظرم اگر نفهمه، حسابی کفری بشه

716
00:33:15,144 --> 00:33:16,581
‫ممنون

717
00:33:19,322 --> 00:33:21,411
‫توی اون یادداشت چی نوشتی؟

718
00:33:21,455 --> 00:33:22,891
‫"بزودی می‌بینمت"

719
00:33:24,719 --> 00:33:27,026
‫اینم از نامه‌رسونمون

720
00:33:51,659 --> 00:33:54,532
‫یادداشتمون به دستت رسید؟

721
00:33:54,575 --> 00:33:56,229
‫خیلی هوشمندانه بود

722
00:33:56,272 --> 00:33:57,946
‫اتهاماتی هست که میگه مواد ضبط شده

723
00:33:57,970 --> 00:34:00,625
‫از بین مدارک پاسگاه
‫داره توی خیابون دوباره فروخته میشه

724
00:34:00,668 --> 00:34:02,235
‫راستی، چه وانت خوشگلی

725
00:34:05,107 --> 00:34:07,501
‫مدرکی برای این اتهامات دارین؟

726
00:34:07,545 --> 00:34:09,285
‫نه، فقط یه نکته‌ی جالبه

727
00:34:09,329 --> 00:34:11,897
‫ولی داریم یه داستان
‫در مورد سوابقت می‌نویسیم

728
00:34:11,940 --> 00:34:13,812
‫سوابق من؟

729
00:34:13,855 --> 00:34:16,423
‫خب، سوابق تو چی؟

730
00:34:16,466 --> 00:34:19,992
‫آره، منم یکم خوندم

731
00:34:20,035 --> 00:34:23,038
‫از نیویورک انداختنت بیرون

732
00:34:23,082 --> 00:34:27,216
‫و فرستادنت به آلاسکا چون اشتباه کردی

733
00:34:27,260 --> 00:34:28,870
‫سوابق من پاک پاکه

734
00:34:28,914 --> 00:34:31,569
‫راستش، سابقه‌ات بی‌نقصه

735
00:34:31,612 --> 00:34:35,137
‫هفتاد و دو شکایت و حتی
‫یک بازداشت هم نبوده

736
00:34:35,181 --> 00:34:37,575
‫آره، خب، من از سابقه و اعتبارم دفاع می‌کنم

737
00:34:37,618 --> 00:34:38,943
‫خب، حرف دیگه‌ای ندارین؟
‫چون دیگه واقعا باید

738
00:34:38,967 --> 00:34:40,752
‫- راه بیافتم
‫- نه، راستشو بخوای

739
00:34:40,795 --> 00:34:42,686
‫بعد از دیدن گزارش کالبدشکافی
‫ گلوریا نانمک، برام جالبه که بفهمم

740
00:34:42,710 --> 00:34:45,844
‫ چطور پاسگاه شما تصمیم گرفته
‫ پای کس دیگه‌ای وسط نبوده

741
00:34:45,887 --> 00:34:48,760
‫شکستگی حدقه‌ی چشم
‫بریدگی‌های متعدد، کوفتگی‌های متعدد...

742
00:34:48,803 --> 00:34:50,718
‫درکل، زخم‌هایی در جلو

743
00:34:50,762 --> 00:34:52,590
‫و پشت سرش

744
00:34:52,633 --> 00:34:56,637
‫فرضیه‌ای نداری که چطور
‫می‌تونسته این کارا رو با خودش بکنه؟

745
00:34:56,681 --> 00:34:58,726
‫هی، نظرت چیه یه دقیقه‌ای من

746
00:34:58,770 --> 00:35:01,163
‫- و رئیست رو تنها بذاری؟
‫- من رئیسش نیستم، ما همکاریم

747
00:35:01,207 --> 00:35:02,619
‫چرا در مورد جرائم خشونت‌بار علیه زنان بومی

748
00:35:02,643 --> 00:35:05,690
‫تحقیق نمی‌کنی؟

749
00:35:05,733 --> 00:35:09,868
‫خب، چون نمی‌خوام وقت خودم
‫یا وقت دیگران رو هدر بدم

750
00:35:09,911 --> 00:35:14,742
‫پس حاضر نیستم با این مزخرفات

751
00:35:14,786 --> 00:35:16,483
‫وقت دادگاه‌ها رو بگیرم

752
00:35:16,526 --> 00:35:18,180
‫مزخرفات؟

753
00:35:18,224 --> 00:35:20,661
‫آره، می‌دونی، زنان بومی‌ای
‫که تحمل الکل خوردن رو ندارن

754
00:35:20,705 --> 00:35:23,229
‫واقعا فکر می‌کنی دلیل این اتفاقات اینه؟

755
00:35:23,272 --> 00:35:26,406
‫ببین، از لحاظ تاریخی، اینجا جاییه

756
00:35:26,449 --> 00:35:28,253
‫که مردان اینوپیات میومدن
‫ تا زن‌هاشون رو در ازای

757
00:35:28,277 --> 00:35:31,063
‫مشروب و تفنگ معامله کنن

758
00:35:31,106 --> 00:35:33,500
‫کلا ذاتشون همینه

759
00:35:33,543 --> 00:35:38,070
‫واو. اطلاعاتت بسیار روشن‌گرانه بود، جناب رئیس پلیس

760
00:35:38,113 --> 00:35:40,289
‫حالا گورتون رو از ملک من گم کنین

761
00:35:49,559 --> 00:35:50,996
‫ضبطش کردی؟

762
00:35:53,389 --> 00:35:54,739
‫آره

763
00:36:00,527 --> 00:36:02,442
‫صحبت نژادپرستانه‌ی دورکین ارتباط بین

764
00:36:02,485 --> 00:36:03,965
‫افکار و اعمالش رو نشون میده

765
00:36:04,009 --> 00:36:05,445
‫موافقم. وقتشه دورکین بره پی کارش

766
00:36:05,488 --> 00:36:07,273
‫- اوهوم
‫- یه پاراگراف بیشتر هم می‌خوایم

767
00:36:07,316 --> 00:36:09,536
‫- در مورد چی؟
‫- توضیحات در مورد این صحبت نژادپرستانه

768
00:36:09,579 --> 00:36:11,340
‫اگر نگیم که صحبت‌های دورکین اشتباهه

769
00:36:11,364 --> 00:36:13,148
‫فقط این افسانه‌ی نژادپرستانه رو گسترش دادیم

770
00:36:13,192 --> 00:36:14,497
‫آره، شاید حق با تو باشه

771
00:36:14,541 --> 00:36:15,890
‫حق با اونه

772
00:36:15,934 --> 00:36:16,954
‫یه پاراگراف دیگه بنویس و تحویل بده

773
00:36:16,978 --> 00:36:18,676
‫بعدش چاپ می‌کنیم

774
00:36:18,719 --> 00:36:20,329
‫خیلیم عالی

775
00:36:20,373 --> 00:36:22,090
‫یه شماره برای دادن اطلاعات
‫آخر مقاله اضافه می‌کنم

776
00:36:22,114 --> 00:36:24,856
‫حس می‌کنم وقتی مردم
‫مقاله رو بخونن، بخوان تماس بگیرن

777
00:36:24,899 --> 00:36:26,050
‫کسی رو داری که اطلاعات رو بررسی کنه؟

778
00:36:26,074 --> 00:36:27,902
‫گابریل انجامش میده

779
00:36:27,946 --> 00:36:29,512
‫مقاله‌ی خوبیه

780
00:36:29,556 --> 00:36:31,210
‫کارتون خوب بود، تیم

781
00:36:31,253 --> 00:36:34,082
‫- موافقم
‫- موافقم. فقط یه چیز دیگه

782
00:36:34,126 --> 00:36:35,518
‫شاید نخوای اعتراف کنی

783
00:36:35,562 --> 00:36:37,303
‫ولی توی این تحقیقات بهم نیاز داری

784
00:36:37,346 --> 00:36:38,870
‫پس باید بتونم بهت اعتماد کنم

785
00:36:38,913 --> 00:36:40,959
‫من پادوی کسی نیستم

786
00:36:41,002 --> 00:36:43,962
‫کاری که با درک کردی اشتباه بود

787
00:36:44,005 --> 00:36:47,313
‫اگر دوباره اینکارو بکنی، راهمو می‌کشم و میرم

788
00:36:47,356 --> 00:36:48,507
‫داری برام خط و نشون می‌کشی؟

789
00:36:48,531 --> 00:36:50,142
‫آره

790
00:36:50,185 --> 00:36:52,753
‫می‌تونیم بدون اینکه عوضی بازی
‫ دربیاری، داستان رو حل کنیم

791
00:36:52,797 --> 00:36:55,103
‫حرفش منطقیه

792
00:36:57,192 --> 00:36:58,672
‫فهمیدم

793
00:36:58,716 --> 00:36:59,978
‫خوبه

794
00:37:00,021 --> 00:37:02,632
‫هنوزم عصبانیم، ولی همینم قبوله

795
00:37:06,288 --> 00:37:08,638
‫محض اطلاعت، وقتی تنهایی
‫کار می‌کردم کسی شکایتی نداشت

796
00:37:08,682 --> 00:37:10,466
‫حداقل جلو روت شکایت نمی‌کردن

797
00:37:10,510 --> 00:37:12,294
‫باید اعتراف کنی... دل و جرات خوبی داره

798
00:37:12,338 --> 00:37:13,818
‫آره. مشکلات خودشم داره

799
00:37:28,702 --> 00:37:31,705
‫ سلام، یونا
‫کایل هستم، از مرکز دارت

800
00:37:31,749 --> 00:37:33,838
‫- از دیدنت خوشحالم
‫- منم همینطور

801
00:37:33,881 --> 00:37:36,971
‫شنیدم که یه عده توی اینترنت آزارت میدن

802
00:37:38,843 --> 00:37:42,324
‫درحالیکه شدت خسارات نشت
‫شرکت ال‌اچ هر لحظه بیشتر مشخص میشه

803
00:37:42,368 --> 00:37:44,718
‫خبری فوری در دیلی آلاسکا

804
00:37:44,762 --> 00:37:47,460
‫شانس انتخابات فرانک موزس رو
‫ با خطر مواجه کرده است

805
00:37:47,503 --> 00:37:49,592
‫خب دیگه کار موزس تمومه

806
00:37:49,636 --> 00:37:51,943
‫طرفدار شرکت‌های معادن بودن
‫باعث میشه قشر طرفدارش رو از دست بده

807
00:37:51,986 --> 00:37:54,510
‫باید بگم، راستش
‫یه جورایی از موزس خوشم میومد

808
00:37:54,554 --> 00:37:56,948
‫امیدوار بودم ببره

809
00:37:56,991 --> 00:37:58,210
‫بدجوری کفری‌ام می‌کنه

810
00:37:58,253 --> 00:38:00,429
‫برای همین این کارا رو می‌کنیم

811
00:38:00,473 --> 00:38:02,562
‫یکی مثل موزس می‌تونه هر حرفی می‌خواد بزنه

812
00:38:02,605 --> 00:38:04,346
‫کار ما اینه که اونو
‫ پاسخگوی کارهاش نگه داریم

813
00:38:04,390 --> 00:38:06,174
‫و همینکارم کردیم

814
00:38:06,218 --> 00:38:08,829
‫با کمک استنلی

815
00:38:08,873 --> 00:38:10,352
‫موافقم

816
00:38:10,396 --> 00:38:12,398
‫خب، برگرد سر کارت

817
00:38:19,622 --> 00:38:20,841
‫آستین تیگ

818
00:38:20,885 --> 00:38:22,234
‫آستین، سلام

819
00:38:22,277 --> 00:38:24,236
‫- آنا
‫- داستانت رو دیدم

820
00:38:24,279 --> 00:38:26,716
‫- حتما خیلی خوشحالی
‫- آره هستم

821
00:38:26,760 --> 00:38:29,676
‫ببین، بابت دعوامون معذرت می‌خوام

822
00:38:29,719 --> 00:38:32,635
‫- همه چی مرتبه؟
‫- آره، آره، فقط...

823
00:38:32,679 --> 00:38:34,376
‫راستش، ببین... راه آسونی برای

824
00:38:34,420 --> 00:38:36,596
‫گفتن این نیست، ولی یه پیشنهاد بهم دادن

825
00:38:36,639 --> 00:38:38,032
‫یه ترفیع بزرگ

826
00:38:38,076 --> 00:38:39,120
‫راستش شغل رویاییمه

827
00:38:39,164 --> 00:38:40,469
‫خیلی‌خب

828
00:38:40,513 --> 00:38:42,080
‫توی شیکاگو

829
00:38:42,123 --> 00:38:44,691
‫منم می‌خوام قبولش کنم

830
00:38:44,734 --> 00:38:49,478
‫و می‌خوام زکری رو با خودم ببرم

831
00:38:49,522 --> 00:38:52,394
‫نه، نه

832
00:38:52,438 --> 00:38:55,136
‫نمی‌تونی همینطوری...

833
00:38:55,180 --> 00:38:57,182
‫ما با هم توافق کردیم

834
00:38:57,225 --> 00:38:58,966
‫می‌خواستم اول از خودم بشنوی

835
00:39:04,929 --> 00:39:06,887
‫سلام، کن
‫یه سری اطلاعات می‌خوام

836
00:39:06,931 --> 00:39:08,889
‫استنلی، چند وقتی میشه صحبت نکردیم

837
00:39:08,933 --> 00:39:11,196
‫می‌خوام خانواده‌ی پریچارد رو بهتر بشناسم

838
00:39:11,239 --> 00:39:13,633
‫پریچارد، یعنی ناشرت؟

839
00:39:13,676 --> 00:39:15,635
‫ربطی به داستان فرانک موزس داره؟

840
00:39:15,678 --> 00:39:17,593
‫خانواده‌ی پریچارد حمایتشون رو پس گرفتن

841
00:39:17,637 --> 00:39:21,554
‫ولی می‌خوام بفهمم اگر موزس
‫برنده میشد، چی نصیب اونا میشد

842
00:39:21,597 --> 00:39:24,600
‫مطمئنی می‌خوای این
‫مسیر رو یپش بگیری، استنلی؟

843
00:39:24,644 --> 00:39:27,516
‫کانرد پریچارد کسی نیست که دست کم بگیریش

844
00:39:27,560 --> 00:39:29,431
‫متوجهم

845
00:39:29,475 --> 00:39:30,998
‫ببینم چی می‌تونم پیدا کنم، استنلی

846
00:39:31,042 --> 00:39:32,478
‫ممنون، کنی

847
00:39:32,502 --> 00:39:42,502
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

848
00:39:42,526 --> 00:39:52,526
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

