﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:02,760
‫آنچه در آلاسکا دیلی گذشت

2
00:00:02,760 --> 00:00:04,850
‫ناهار امروز... تو، من و ناشر محترممون

3
00:00:04,850 --> 00:00:06,110
‫- آرون پریچارد
‫- اصلا راه نداره

4
00:00:06,110 --> 00:00:07,850
‫بخاطر من اینکارو بکن
‫خانواده‌اش بودجه‌ی ما رو میده

5
00:00:07,850 --> 00:00:09,590
‫من اینجا توی کاپیتان کوک
‫یه اتاق برای خودم نگه می‌دارم

6
00:00:09,590 --> 00:00:11,680
‫با هم همسایه‌ایم

7
00:00:11,680 --> 00:00:12,990
‫سلام، ایلین
‫ای‌میلم به دستت رسید؟

8
00:00:12,990 --> 00:00:14,550
‫سلام، شهروند دلسوز

9
00:00:14,550 --> 00:00:16,420
‫چقدر لطف کردی دوباره زنگ زدی

10
00:00:16,420 --> 00:00:17,640
‫اولین باره میای شمالگان؟

11
00:00:17,640 --> 00:00:19,560
‫قبلا اینجا اومدی؟

12
00:00:19,560 --> 00:00:21,600
‫چند باری، زیاد ازش خوشم نمیاد

13
00:00:21,600 --> 00:00:23,210
‫شبی که گم شد، یک متر برف

14
00:00:23,210 --> 00:00:24,390
‫روی زمین بوده

15
00:00:24,390 --> 00:00:26,480
‫بنظرم عصبانی‌ام

16
00:00:26,480 --> 00:00:27,700
‫روزنامه داره در مورد یه سری
‫ پرونده‌های قدیمی تحقیق می‌کنه

17
00:00:27,700 --> 00:00:29,180
‫به دلایلی نمی‌تونیم گزارش پلیس

18
00:00:29,180 --> 00:00:31,920
‫پرونده‌ی گلوریا نانمک رو گیر بیاریم

19
00:00:31,920 --> 00:00:34,090
‫سلام، درک
‫داریم سعی می‌کنیم

20
00:00:34,090 --> 00:00:35,880
‫گزارش‌های ماهانه‌ی پاسگاه پلیس رو گیر بیاریم

21
00:00:35,880 --> 00:00:37,580
‫مطمئن نیستم اجازه‌ی اینکارو داشته باشم

22
00:00:37,580 --> 00:00:39,060
‫ناراحتم که منو دور زدی

23
00:00:39,060 --> 00:00:40,620
‫قضیه تو نیستی

24
00:00:40,620 --> 00:00:42,450
‫قضیه داستان ماست
‫تنها چیزی که اهمیت داره همینه

25
00:00:42,450 --> 00:00:44,060
‫اینطوریاست؟

26
00:00:44,060 --> 00:00:46,800
‫هفتاد و دو شکایت و حتی یک نفر هم متهم نشده

27
00:00:46,800 --> 00:00:48,370
‫چرا در مورد جرائم خشن

28
00:00:48,370 --> 00:00:49,720
‫علیه زنان بومی تحقیق نمی‌کنی؟

29
00:00:49,720 --> 00:00:51,070
‫دورکین قراره بره پی کارش

30
00:00:51,070 --> 00:00:52,460
‫کارتون خوب بود، تیم

31
00:00:52,460 --> 00:00:53,940
‫فقط یه نکته
‫شاید نخوای اعتراف کنی

32
00:00:53,940 --> 00:00:55,900
‫ولی توی این تحقیقات بهم احتیاج داری

33
00:00:55,900 --> 00:00:57,330
‫پس باید بتونم بهت اعتماد کنم

34
00:00:57,330 --> 00:00:59,600
‫محض اطلاعت، وقتی تنهایی
‫کار می‌کردم کسی شکایتی نمی‌کرد

35
00:00:59,624 --> 00:01:07,624
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

36
00:01:07,648 --> 00:01:15,648
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

37
00:01:15,649 --> 00:01:23,649
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

38
00:01:24,955 --> 00:01:31,955
‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی

39
00:01:31,980 --> 00:01:35,330
‫خیلی‌خب، بچه‌ها
‫آخرهفته داره فرا میرسه

40
00:01:35,330 --> 00:01:38,940
‫ولی همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونین
‫این یه آخرهفته‌ی معمولی نیست...

41
00:01:38,940 --> 00:01:42,030
‫افتتاحیه‌ی جشن ایالتیه

42
00:01:42,030 --> 00:01:46,380
‫نیازی نیست یادآوری کنم
‫که 300 هزار نفر میان به این جشن

43
00:01:46,380 --> 00:01:48,780
‫یعنی بیش از نصف جمعیت ایالت

44
00:01:48,780 --> 00:01:53,170
‫شاید خبر پراهمیتی نباشه
‫ولی برای آلاسکایی‌ها مهمه

45
00:01:53,170 --> 00:01:54,830
‫پس برای ما هم مهمه

46
00:01:54,830 --> 00:01:56,830
‫سخنرانی خوبی بود، من پایه‌ام

47
00:01:56,830 --> 00:01:58,000
‫مثل همیشه، سرگرمی‌ها رو پوشش میدم

48
00:01:58,000 --> 00:01:59,180
‫امسال کدوم هنرمند مشهور قراره بیاد؟

49
00:01:59,180 --> 00:02:01,750
‫گروه هوتی و بلوفیش، طرفدارشونم

50
00:02:01,750 --> 00:02:04,100
‫منم غذاها رو پوشش میدم
‫و آره، حتما

51
00:02:04,100 --> 00:02:05,880
‫کیک خامه‌ای‌های دنالی رو هم پوشش میدم

52
00:02:05,880 --> 00:02:08,230
‫- مایلز؟
‫- منم از همه چیز عکس می‌گیرم

53
00:02:08,230 --> 00:02:11,190
‫و راستشو بخوای
‫از جشن ایالتی‌ خوشم میاد

54
00:02:11,190 --> 00:02:14,850
‫چون آستین رفته بتل تا اخبار
‫ شورای ماهی‌گیران رو پوشش بده

55
00:02:14,850 --> 00:02:18,150
‫به یکی احتیاج داریم تا کار دو نفر رو
‫انجام بده و رقابت خوک‌ها رو پوشش بده

56
00:02:18,150 --> 00:02:20,980
‫من انجامش میدم
‫پسرم فین رو هم میارم

57
00:02:20,980 --> 00:02:23,680
‫باعث میشه کل سال خوشحال باشه
‫عاشق رقابت‌های خوک‌هاست

58
00:02:23,680 --> 00:02:25,290
‫بازم صحبت مسائل سیاسیه؟

59
00:02:25,290 --> 00:02:27,950
‫نه، خوک‌های واقعی، که با هم مسابقه میدن

60
00:02:27,950 --> 00:02:30,170
‫- با بچه‌ها
‫- با بچه‌ها؟

61
00:02:30,170 --> 00:02:32,120
‫- واقعیه
‫- جشن ایالتیه

62
00:02:32,120 --> 00:02:33,430
‫اوه، آره. در موردش شنیده بودم

63
00:02:33,430 --> 00:02:35,130
‫کاملا به آلاسکایی‌ها میاد

64
00:02:35,130 --> 00:02:37,740
‫وقتی داریم جشن رو پوشش میدیم
‫منفی‌نگریمون رو می‌ذاریم کنار، ایلین

65
00:02:37,740 --> 00:02:39,870
‫مطمئنم همینطوره. توام میری؟

66
00:02:39,870 --> 00:02:43,140
‫ازم خواستن امسال هم
‫ داور مسابقه‌ی مربا باشم

67
00:02:43,140 --> 00:02:44,920
‫- عجب، این که...
‫- مایه‌ی افتخاره

68
00:02:44,920 --> 00:02:46,750
‫آره، اینم هست، و می‌خواستم...

69
00:02:46,750 --> 00:02:48,790
‫برگردی سر کارت

70
00:02:48,790 --> 00:02:50,320
‫زنده باد مربا

71
00:02:50,320 --> 00:02:53,230
‫آخر از همه، مسئول پوشش مسابقه‌ی...

72
00:02:53,230 --> 00:02:55,800
‫ کلم‌های غول‌پیکر امسال...

73
00:02:55,800 --> 00:02:57,190
‫گابریل تووارـه

74
00:02:57,190 --> 00:02:59,760
‫واقعا؟ من؟

75
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
‫اگر مشکلی نداری

76
00:03:01,240 --> 00:03:03,070
‫شوخیت گرفته؟ اولین داستانم؟

77
00:03:03,070 --> 00:03:05,030
‫حتما. ممنون، استنلی

78
00:03:05,030 --> 00:03:08,030
‫بیشتر آخرهفته رو اینجام

79
00:03:08,030 --> 00:03:10,250
‫اگر چیزی نوشتین، برام بفرستین

80
00:03:10,250 --> 00:03:12,990
‫خیلی‌خب، همین. برید سر کارتون

81
00:03:12,990 --> 00:03:14,780
‫- و فردا یکم خوش بگذرونین
‫- خیلی فوق‌العاده‌ست

82
00:03:14,780 --> 00:03:16,080
‫تبریک میگم

83
00:03:16,080 --> 00:03:18,480
‫اسم کوچیک رئیس پلیس مید که قبل از

84
00:03:18,480 --> 00:03:20,090
‫دورکین بود چیه؟

85
00:03:20,090 --> 00:03:22,040
‫- اورن
‫- اورن کانرز

86
00:03:22,040 --> 00:03:24,090
‫توی نکسیس دنبال آدرسش گشتم

87
00:03:24,090 --> 00:03:25,220
‫هیچ اطلاعاتی ازش نیست

88
00:03:25,220 --> 00:03:26,480
‫بر اساس چیزی که دورکین گفت

89
00:03:26,480 --> 00:03:28,220
‫ممکنه الان توی خیابون زندگی کنه

90
00:03:28,220 --> 00:03:30,490
‫می‌دونی، باید سعی کنیم
‫نظر فرماندار در مورد داستان

91
00:03:30,490 --> 00:03:31,920
‫دورکین رو بپرسیم

92
00:03:31,920 --> 00:03:33,230
‫جلوتر بریم، سعی کنیم اسکیتر رو پیدا کنیم

93
00:03:33,230 --> 00:03:34,270
‫این آخر هفته وقتت برای کار آزاده؟

94
00:03:34,270 --> 00:03:36,360
‫نچ، سرم شلوغه

95
00:03:36,360 --> 00:03:39,060
‫- بابت چی؟
‫- بابت مسابقات

96
00:03:39,060 --> 00:03:41,060
‫چجور مسابقه‌ای؟

97
00:03:41,060 --> 00:03:43,150
‫بسکتبال

98
00:03:43,150 --> 00:03:45,720
‫ببین، می‌دونم هنوز بابت اتفاقی
‫که توی مید افتاد عصبانی هستی

99
00:03:45,720 --> 00:03:49,940
‫ولی راستشو بخوای
‫دلم برای راز پرصحبت و مهربون تنگ شده

100
00:03:49,940 --> 00:03:51,290
‫با اجازه. داستان دورکین حدود

101
00:03:51,290 --> 00:03:54,290
‫دو هزار خواننده داشته و داره بیشترم میشه

102
00:03:54,290 --> 00:03:55,560
‫و الان شنیدم که شورای شهر

103
00:03:55,560 --> 00:03:58,820
‫دورکین رو تعلیق کرده
‫و می‌خواد تحقیق کنه

104
00:03:58,820 --> 00:03:59,990
‫آفرین به هر دوتون

105
00:03:59,990 --> 00:04:01,910
‫هنوز نمی‌دونیم کی گلوریا رو کشته

106
00:04:01,910 --> 00:04:03,780
‫امیدوارم داستانتون یه تغییری توی شرایط ایجاد کنه

107
00:04:03,780 --> 00:04:06,830
‫ولی می‌تونیم این آخر هفته هم کار کنیم

108
00:04:06,830 --> 00:04:09,400
‫تو می‌تونی
‫آخرهفته‌ی خوبی داشته باشین، بچه‌ها

109
00:04:09,400 --> 00:04:12,180
‫توام همینطور

110
00:04:12,180 --> 00:04:13,310
‫می‌بینم که اوضاع بهتر شده

111
00:04:13,310 --> 00:04:14,790
‫خیلی

112
00:04:14,790 --> 00:04:16,490
‫شاید بهتر باشه توام آخرهفته رو بری مرخصی

113
00:04:16,490 --> 00:04:18,190
‫هوم، نه ممنون

114
00:04:18,190 --> 00:04:20,190
‫بعلاوه، نصف اتاق خبری‌ات
‫این آخرهفته مشغول کارن

115
00:04:20,190 --> 00:04:22,280
‫روی جشن کار می‌کنن

116
00:04:22,280 --> 00:04:24,850
‫توام می‌خوای روی جشن کار کنی؟

117
00:04:24,850 --> 00:04:27,200
‫آخرهفته‌ها مفیدن، ایلین

118
00:04:27,200 --> 00:04:29,240
‫آخرهفته‌ها مزخرفن
‫من اومدم اینجا که یه کاری انجام بدم

119
00:04:29,240 --> 00:04:30,160
‫و زندگی کنی

120
00:04:30,160 --> 00:04:32,330
‫کار اولویت داره

121
00:04:34,290 --> 00:04:35,330
‫سعی کرد بهت رشوه بده؟

122
00:04:35,330 --> 00:04:37,600
‫باورم نمیشد. عجب رویی داشت

123
00:04:37,600 --> 00:04:40,170
‫انگار حاضرم برای صد دلار بیخیال شرافتم بشم

124
00:04:40,170 --> 00:04:42,250
‫صد دلار؟ چندانم کم نیست

125
00:04:42,250 --> 00:04:43,650
‫جدی که نمیگی

126
00:04:43,650 --> 00:04:46,390
‫- آخه، مربا که چیز مهمی نیست
‫- من یه داورم

127
00:04:46,390 --> 00:04:48,220
‫جشن ایالتیه

128
00:04:50,780 --> 00:04:52,960
‫- این چیه؟
‫- نمی‌دونم

129
00:04:52,960 --> 00:04:54,660
‫گذاشته بودن روی میز پذیرش

130
00:04:54,660 --> 00:04:55,790
‫جنیس دادش به من

131
00:04:55,790 --> 00:04:57,570
‫نمیدونه از طرف کیه؟

132
00:04:57,570 --> 00:04:59,710
‫ندید کی آورده

133
00:05:00,165 --> 00:05:02,165
‫برو خونه

134
00:05:02,190 --> 00:05:04,280
‫اوه، نامه‌ی طرفدارمه

135
00:05:07,150 --> 00:05:09,330
‫یه گلوله‌ست

136
00:05:09,330 --> 00:05:11,150
‫آره خود خودشه

137
00:05:11,150 --> 00:05:12,200
‫چه راه جالبی برای خواستگاری کردن

138
00:05:12,200 --> 00:05:14,070
‫توی آلاسکا اینطوری خواستگاری می‌کنن؟

139
00:05:14,070 --> 00:05:15,770
‫گابریل، جنیس ندید
‫کی بسته رو گذاشته؟

140
00:05:15,770 --> 00:05:16,940
‫نه، توی دستشویی بود

141
00:05:16,940 --> 00:05:18,330
‫باید زنگ بزنیم به پلیس

142
00:05:18,330 --> 00:05:20,160
‫توی لابی دوربین دارین؟

143
00:05:20,160 --> 00:05:22,470
‫نه، توی ساختمون قبلی داشتیم

144
00:05:22,470 --> 00:05:25,210
‫ایلین، باید به استنلی و وکلا خبر بدی

145
00:05:25,210 --> 00:05:26,430
‫- قضیه جدیه
‫- حق با اونه

146
00:05:26,430 --> 00:05:28,340
‫مطمئن نیستم تاثیر چندانی داشته باشه

147
00:05:28,340 --> 00:05:30,560
‫ولی اگر خیالتون راحت‌تر میشه، باشه

148
00:05:30,560 --> 00:05:33,310
‫محض اطلاعتون، بدترین از اینا هم گیرم اومده

149
00:05:33,310 --> 00:05:34,870
‫حداقل این یکی توی یه جعبه‌ی خوشگله

150
00:05:40,400 --> 00:05:42,790
‫میشه یه خبر خوب رو بهت بگم؟

151
00:05:42,790 --> 00:05:45,400
‫آره حتما

152
00:05:45,400 --> 00:05:47,360
‫اولین خبرم رو گرفتم

153
00:05:47,360 --> 00:05:49,320
‫- واقعا؟
‫- اوهوم

154
00:05:49,320 --> 00:05:50,410
‫در مورد چیه؟

155
00:05:50,410 --> 00:05:53,670
‫کلم‌های غول‌پیکر، توی جشن ایالتی

156
00:05:53,670 --> 00:05:55,280
‫این یکی رو هیچوقت یادت نمیره

157
00:05:55,280 --> 00:05:56,630
‫نکته‌ای چیزی نداری بگی؟

158
00:05:56,630 --> 00:05:57,720
‫حتما اسم‌های توی خبرت رو

159
00:05:57,720 --> 00:05:58,940
‫درست بنویس

160
00:05:58,940 --> 00:06:01,420
‫باورت نمیشه چقدر پیش میاد که درست ننویسن

161
00:06:01,420 --> 00:06:04,030
‫خوبه. خیلی‌خب، ممنون

162
00:06:04,030 --> 00:06:06,080
‫خواهش

163
00:06:06,080 --> 00:06:08,860
‫هی، اون گلوله... نگرانت نمی‌کنه؟

164
00:06:08,860 --> 00:06:13,480
‫ذوق‌زده‌ام نکرد، ولی همچین مزخرفاتی
‫برام مثل نشان افتخاره

165
00:06:13,480 --> 00:06:16,040
‫وقتی چراغی روشن میشه
‫و همه می‌تونن حقیقت رو ببینن

166
00:06:16,040 --> 00:06:17,570
‫ملت عصبانی میشن

167
00:06:17,570 --> 00:06:20,790
‫که اینطور

168
00:06:20,790 --> 00:06:23,920
‫نذار نگرانت کنه، جدی میگم

169
00:06:23,920 --> 00:06:26,230
‫و از داستانت لذت ببر

170
00:06:26,230 --> 00:06:27,620
‫داستان خوبیه

171
00:06:27,620 --> 00:06:29,880
‫حتما

172
00:06:29,880 --> 00:06:31,360
‫آخرهفته‌ی خوبی داشته باشی

173
00:06:31,360 --> 00:06:32,230
‫چشم

174
00:06:33,280 --> 00:06:34,710
‫ایلین فیتزجرالد

175
00:06:34,710 --> 00:06:36,460
‫هدیه‌ام به دستت رسید؟

176
00:06:36,460 --> 00:06:38,460
‫آره

177
00:06:38,460 --> 00:06:40,720
‫رابطمون داره جدی میشه

178
00:06:40,720 --> 00:06:43,290
‫نمی‌تونی جلوی خودتو بگیری، مگه نه؟

179
00:06:43,290 --> 00:06:45,160
‫میشه بگی منظورت چیه؟

180
00:06:45,160 --> 00:06:47,250
‫تو زندگی یه مرد رو نابود کردی

181
00:06:47,250 --> 00:06:50,160
‫دورکین؟ خودش این بلا رو سر خودش آورد

182
00:06:50,160 --> 00:06:52,860
‫آره، همه مقصرن بجز تو

183
00:06:52,860 --> 00:06:54,820
‫اجازه نمیدم ایالتمون رو بهم بریزی

184
00:06:54,820 --> 00:06:57,260
‫اونم فقط بخاطر اینکه از نیویورک بیرونت کردن

185
00:06:57,260 --> 00:06:59,260
‫فکر می‌کنی قضیه این بوده؟

186
00:06:59,260 --> 00:07:01,480
‫خوب می‌دونم چی بوده. هممون می‌دونیم

187
00:07:01,480 --> 00:07:03,700
‫گلوله‌ی بعدی که میاد برات
‫ توی جعبه نخواهد بود

188
00:07:33,470 --> 00:07:35,510
‫سلام، دوست من

189
00:07:35,510 --> 00:07:37,470
‫خب کجا بودیم؟

190
00:08:02,800 --> 00:08:05,940
‫بنظر خیلی خوشمزه میاد
‫سلام، من یونا پارک هستم...

191
00:08:26,090 --> 00:08:27,830
‫خب همگی صبر کنین!

192
00:08:27,830 --> 00:08:33,010
‫نوبت آخریه، و بنظر میاد از اون خوباست!

193
00:08:33,010 --> 00:08:34,310
‫حالت چطوره، رفیق؟

194
00:08:34,310 --> 00:08:36,710
‫راستش یکم استرس دارم، خیلی مسخره‌ست نه؟

195
00:08:36,710 --> 00:08:38,010
‫نه بابا

196
00:08:38,010 --> 00:08:40,970
‫استرس داری چون اهمیت میدی

197
00:08:40,970 --> 00:08:43,230
‫آدامس می‌خوای؟ شاید آرومت کنه

198
00:08:43,230 --> 00:08:45,240
‫آدامس ماریجوانا؟ نه، نه ممنون

199
00:08:45,240 --> 00:08:48,630
‫باید تمرکز کنم

200
00:08:48,630 --> 00:08:50,330
‫منم همینطور

201
00:08:50,330 --> 00:08:51,940
‫خیلی‌خب، داور داره میاد

202
00:08:51,940 --> 00:08:55,070
‫خانم‌ها و آقایان، برنده مشخص شد

203
00:08:55,070 --> 00:08:58,080
‫برنده‌ی مسابقه‌ی بزرگ‌ترین کلم

204
00:08:58,080 --> 00:09:02,600
‫با وزن 61 کیلو...

205
00:09:02,600 --> 00:09:03,690
‫اریکا بلاک‌ـه!

206
00:09:09,830 --> 00:09:11,350
‫وقتشه بری جلو، داداش

207
00:09:16,140 --> 00:09:17,920
‫سلام. ببخشید مزاحمتون میشم

208
00:09:17,920 --> 00:09:20,230
‫من گابریل تووار هستم از دیلی آلاسکا

209
00:09:20,230 --> 00:09:22,580
‫بابت بردتون تبریک میگم
‫حتما خیلی هیجان‌زده‌این

210
00:09:22,580 --> 00:09:24,140
‫ممنون

211
00:09:24,140 --> 00:09:25,710
‫میشه اسمتون رو دقیق بهم بگین؟

212
00:09:25,710 --> 00:09:28,020
‫اریکا... ا-ر-ی-ک-ا

213
00:09:28,020 --> 00:09:29,320
‫بلاک، ب-ل-ا-ک

214
00:09:29,320 --> 00:09:30,630
‫- اوه
‫- اوه

215
00:09:30,630 --> 00:09:32,630
‫آخ، شرمنده

216
00:09:32,630 --> 00:09:34,550
‫خیلی عذرمی‌خوام

217
00:09:34,550 --> 00:09:37,070
‫- خیلی استرس دارم
‫- منم همینطور

218
00:09:37,070 --> 00:09:39,940
‫تابحال با یه خبرنگار حرف نزده بودم

219
00:09:39,940 --> 00:09:41,550
‫تو اولین مصاحبه‌ی منی

220
00:09:41,550 --> 00:09:43,900
‫گمونم می‌تونیم دونفری با هم استرس بگیریم

221
00:09:45,120 --> 00:09:47,470
‫همیشه رویات بوده

222
00:09:47,470 --> 00:09:49,210
‫که جایزه‌ی بزرگ‌ترین کلم رو بگیری؟

223
00:09:49,210 --> 00:09:52,000
‫یجورایی یهویی پیش اومد

224
00:09:52,000 --> 00:09:55,570
‫ما کلم می‌کاریم
‫و خیلی بزرگ میشن، منم گفتم...

225
00:09:55,570 --> 00:09:57,610
‫چرا که نه؟

226
00:09:57,610 --> 00:10:01,180
‫و از فردا، برنده‌ی بزرگ‌ترین کلم ایالت هستی

227
00:10:01,180 --> 00:10:04,050
‫یا بهتره بگم، کلمت بزرگ‌ترین کلمه

228
00:10:04,050 --> 00:10:06,450
‫حتما حس خیلی خوبی داره

229
00:10:06,450 --> 00:10:08,060
‫یجورایی آره

230
00:10:08,060 --> 00:10:10,630
‫- اریکا
‫- باشه، دارم میام

231
00:10:10,630 --> 00:10:12,020
‫شرمنده

232
00:10:12,020 --> 00:10:13,590
‫بابامه

233
00:10:13,590 --> 00:10:14,980
‫از دیدنت خوشحال شدم، گابریل

234
00:10:14,980 --> 00:10:17,020
‫آره، فردا توی مراسم می‌بینمت

235
00:10:17,020 --> 00:10:19,460
‫امیدوارم ببینمت، خداحافظ

236
00:10:19,460 --> 00:10:21,640
‫خداحافظ

237
00:10:43,050 --> 00:10:44,050
‫گابریل؟

238
00:10:44,050 --> 00:10:45,360
‫سلام، ایلین

239
00:10:45,360 --> 00:10:46,920
‫ببخشید که مزاحم کارت شدم

240
00:10:46,920 --> 00:10:48,050
‫چی شده؟

241
00:10:48,050 --> 00:10:50,140
‫یه مشکلی دارم

242
00:10:50,140 --> 00:10:52,710
‫داستانم رو نوشتم و راستش...

243
00:10:52,710 --> 00:10:53,970
‫زیاد خوب نیست

244
00:10:53,970 --> 00:10:55,020
‫چطور مگه؟

245
00:10:55,020 --> 00:10:56,240
‫آخه... یکم...

246
00:10:56,240 --> 00:10:58,980
‫یکم کوتاهه، و بنظر یخورده...

247
00:10:58,980 --> 00:11:00,550
‫خسته‌کننده میاد؟

248
00:11:00,550 --> 00:11:02,160
‫آره، دقیقا بنظر خسته‌کننده میاد

249
00:11:02,160 --> 00:11:04,590
‫خب، در مورد کلمه دیگه

250
00:11:04,590 --> 00:11:06,250
‫ببین، بیشتر تحقیق کن

251
00:11:06,250 --> 00:11:07,810
‫موقع چاپ، فرصت اینو داری
‫که موضوع رو گسترش بدی

252
00:11:07,810 --> 00:11:09,640
‫برو بازم با برنده صحبت کن

253
00:11:09,640 --> 00:11:12,210
‫خیلی‌خب
‫آره، فردا توی مراسم

254
00:11:12,210 --> 00:11:14,300
‫اهدای جوایز می‌بینمش
‫بنظرم می‌تونم ازش بپرسم...

255
00:11:14,300 --> 00:11:16,130
‫موضوع داستانت کلمه

256
00:11:16,130 --> 00:11:17,560
‫برو مزرعه، داستان همونجاست

257
00:11:17,560 --> 00:11:18,780
‫خب، آخه حقیقتش...

258
00:11:18,780 --> 00:11:21,170
‫آدرس یا شماره تلفن ازش نگرفتم

259
00:11:21,170 --> 00:11:23,000
‫گابریل، یه مزرعه‌ی زیر کشته

260
00:11:23,000 --> 00:11:24,740
‫پیداش کن. کارمون همینه

261
00:11:24,740 --> 00:11:27,010
‫- حق با توئه
‫- دیگه باید برم

262
00:11:55,080 --> 00:11:57,860
‫خب، دور بعدی مهمون من
‫به عنوان تشکر

263
00:11:57,860 --> 00:12:01,040
‫که اجازه دادین کاملا

264
00:12:01,040 --> 00:12:02,960
‫سرویستون کنیم!

265
00:12:05,350 --> 00:12:08,090
‫تو رو باش، اون سفیدپوستی
‫که براش کار می‌کنی داره روت تاثیر می‌ذاره

266
00:12:08,090 --> 00:12:09,790
‫نخیر

267
00:12:09,790 --> 00:12:12,570
‫نه، بهت که گفتم
‫در مورد کار صحبت نکنیم

268
00:12:12,570 --> 00:12:14,750
‫- باید یکم از فکر اونجا بیام بیرون
‫- بیخیال

269
00:12:14,750 --> 00:12:16,450
‫حتما می‌دونستی که قراره در مورد اون

270
00:12:16,450 --> 00:12:19,280
‫زن سفیدپوست نیویورکی که
‫ اومده کارتو ازت بگیره می‌پرسیم

271
00:12:19,280 --> 00:12:20,840
‫عمرا اگر این اتفاق بیافته

272
00:12:20,840 --> 00:12:23,060
‫خب، چجور آدمیه؟

273
00:12:23,060 --> 00:12:24,460
‫یکم غیبت کن

274
00:12:26,500 --> 00:12:28,720
‫اون غازهایی هست که هر تابستون میان؟

275
00:12:28,720 --> 00:12:31,680
‫زیاد اینجا نمی‌مونن ولی خیلی سروصدا می‌کنن

276
00:12:31,680 --> 00:12:33,290
‫و جوری رفتار می‌کنن که انگار صاحب اینجان؟

277
00:12:33,290 --> 00:12:35,680
‫اوهوم

278
00:12:35,680 --> 00:12:38,080
‫خب چرا نمی‌ذارن خودت
‫ تنهایی روی داستان کار کنی؟

279
00:12:38,080 --> 00:12:41,300
‫تصمیم سردبیره. داستان بزرگیه

280
00:12:41,300 --> 00:12:43,520
‫به تجربیاتش احتیاج داشتیم

281
00:12:43,520 --> 00:12:45,350
‫آره، ولی قراره همونکاریو
‫بکنه که همیشه می‌کنن؟

282
00:12:45,350 --> 00:12:48,610
‫یه سری داستان بنویسه
‫و از دردهامون سواستفاده کنه و بعدش بره؟

283
00:12:48,610 --> 00:12:50,130
‫اگر دست من باشه که نه

284
00:12:50,130 --> 00:12:52,180
‫اون خبری که در مورد اون پلیس مید نوشتین عالی بود

285
00:12:52,180 --> 00:12:54,140
‫آره، واقعا

286
00:12:54,140 --> 00:12:56,490
‫ممنون

287
00:12:59,620 --> 00:13:01,840
‫سلام!

288
00:13:01,840 --> 00:13:03,230
‫- خوراکی‌ها چطوره؟
‫- خوبن

289
00:13:03,230 --> 00:13:05,100
‫همشون. خیلی هم زیادن

290
00:13:05,100 --> 00:13:07,280
‫سلام، فین

291
00:13:07,280 --> 00:13:09,020
‫اوه، ممنون
‫فین، یونا رو که یادته

292
00:13:09,020 --> 00:13:10,590
‫- بهش سلام کن
‫- سلام

293
00:13:10,590 --> 00:13:12,020
‫بهت خوش می‌گذره؟

294
00:13:12,020 --> 00:13:13,850
‫خوک‌ها خیلی باحالن

295
00:13:13,850 --> 00:13:16,420
‫خوک‌ها امسال قطعا سریع‌تر از همیشه‌ان

296
00:13:16,420 --> 00:13:19,210
‫و قطعا ناجوانمردانه بازی می‌کنن

297
00:13:19,210 --> 00:13:21,030
‫دارو بهشون دادن؟

298
00:13:21,030 --> 00:13:24,860
‫آره، اگر اینطور باشه تعجب نمی‌کنم

299
00:13:24,860 --> 00:13:26,650
‫آستین داره خبر بزرگ‌تری رو اینجا از دست میده

300
00:13:26,650 --> 00:13:27,910
‫اوهوم

301
00:13:29,690 --> 00:13:32,000
‫بین شما دو تا خبریه؟

302
00:13:32,000 --> 00:13:34,610
‫چی؟ خبری نیست. ما فقط...

303
00:13:34,610 --> 00:13:37,220
‫خیلی واسه همدیگه لبخند میزنین؟

304
00:13:37,220 --> 00:13:39,310
‫نمی‌دونم

305
00:13:39,310 --> 00:13:42,230
‫آستین پسر خیلی خوبیه
‫ولی مشکلات زیادی با

306
00:13:42,230 --> 00:13:44,670
‫زن سابق و پسرش و باقی قضایا داره...

307
00:13:44,670 --> 00:13:47,760
‫و ما با همدیگه همکاریم

308
00:13:47,760 --> 00:13:50,110
‫- هاه
‫- یعنی چی هاه؟

309
00:13:50,110 --> 00:13:52,500
‫نمی‌دونم، شاید بهتر باشه زیادی
‫ واسه خودت پیچیده‌اش نکنی

310
00:13:52,500 --> 00:13:53,670
‫مردها معمولا اینکارو نمی‌کنن

311
00:13:53,670 --> 00:13:55,290
‫مامان، ببین! دارن میان!

312
00:13:55,290 --> 00:13:56,550
‫دارن میان! سروکله‌ی همشون پیدا شده!

313
00:13:56,550 --> 00:13:59,330
‫هم بیکن هست! هم بیلی!

314
00:14:10,430 --> 00:14:12,390
‫- گابریل، سلام
‫- سلام، اریکا

315
00:14:12,390 --> 00:14:14,390
‫دیدم داستانم یکم کوتاهه

316
00:14:14,390 --> 00:14:17,350
‫گفتم شاید بتونم ازت چند تا سوال دیگه بپرسم

317
00:14:18,090 --> 00:14:19,830
‫باشه

318
00:14:22,180 --> 00:14:23,880
‫چجور سوالی؟

319
00:14:23,880 --> 00:14:26,190
‫سوالات خیلی جدی‌ای نیست، قول میدم

320
00:14:27,800 --> 00:14:29,750
‫سلام. این کیه؟

321
00:14:29,750 --> 00:14:32,840
‫سلام جناب. گابریل تووار هستم از دیلی آلاسکا

322
00:14:32,840 --> 00:14:34,930
‫بعد از اینکه اریکا توی جشن
‫برنده شد باهاش مصاحبه کردم

323
00:14:34,930 --> 00:14:37,540
‫آها. چی شده امروز اومدی، گابریل؟

324
00:14:37,540 --> 00:14:40,370
‫خواستم ببینم کلم‌ها کجا رشد می‌کنن

325
00:14:40,370 --> 00:14:43,070
‫یکم بیشتر در مورد روش کاشتتون بفهمم

326
00:14:43,070 --> 00:14:46,290
‫می‌خوام یکم بیشتر به گزارشم پر و بال بدم

327
00:14:46,290 --> 00:14:48,340
‫بنظرم اریکا می‌تونه تو این موضوع کمکت کنه

328
00:14:48,340 --> 00:14:49,600
‫پایه‌ای، عزیزدلم؟

329
00:14:49,600 --> 00:14:52,080
‫- آره
‫- خیلیم عالی

330
00:14:52,080 --> 00:14:53,690
‫بیا داخل

331
00:15:02,400 --> 00:15:04,790
‫میشه تلفنت رو بذاری توی این جعبه؟

332
00:15:04,790 --> 00:15:06,970
‫یکی از قوانین خونه‌ی ماست

333
00:15:06,970 --> 00:15:08,490
‫می‌خوایم توی مزرعه همه حواسشون جمع باشه

334
00:15:08,490 --> 00:15:10,450
‫موبایل‌ها همیشه حواس آدم رو پرت می‌کنن

335
00:15:10,450 --> 00:15:12,100
‫مشکلی که نیست؟

336
00:15:12,100 --> 00:15:14,410
‫نه، اگر قانون خونه‌ی شماست مشکلی ندارم

337
00:15:14,410 --> 00:15:16,320
‫فقط دفترچه‌ام رو لازم دارم

338
00:15:16,320 --> 00:15:19,110
‫خیلی ممنون

339
00:15:19,110 --> 00:15:23,900
‫این قانون عدم استفاده از موبایل
‫بخشی از تفکر کشاورزیتونه؟

340
00:15:23,900 --> 00:15:25,290
‫میشه اینطورم گفت

341
00:15:25,290 --> 00:15:27,730
‫آره، به روش زندگی ساده‌تر باور داریم

342
00:15:27,730 --> 00:15:29,120
‫قبلا توی صنعت تکنولوژی کار می‌کردم

343
00:15:29,120 --> 00:15:30,340
‫و یکهو یه چیزی رو متوجه شدم

344
00:15:30,340 --> 00:15:31,990
‫که ضررشون بیشتر از سودشونه

345
00:15:31,990 --> 00:15:33,560
‫که اینطور

346
00:15:33,560 --> 00:15:36,690
‫و میشه یه نمونه از ضررهای
‫ تکنولوژی رو برام مثال بزنین؟

347
00:15:36,690 --> 00:15:40,000
‫و اینکه چه چیز زندگی کشاورزی رو ترجیح میدین؟

348
00:15:40,000 --> 00:15:41,700
‫خیلی چیزا

349
00:15:41,700 --> 00:15:44,310
‫ولی بهت اطمینان میدم
‫تو و خواننده‌هات رو خسته می‌کنه

350
00:15:44,310 --> 00:15:47,010
‫خب، دیگه بهتره برگردم سرکار

351
00:15:47,010 --> 00:15:49,400
‫و شما دو تا می‌تونین گردشتون رو شروع کنین

352
00:15:49,400 --> 00:15:51,620
‫صحیح، آره حتما
‫ممنون که وقت گذاشتین

353
00:16:01,835 --> 00:16:03,835
راشمی

354
00:16:09,460 --> 00:16:10,900
‫سلام، ایلین. منم راشمی

355
00:16:10,900 --> 00:16:12,340
‫خیلی وقته صحبت نکرده بودیم

356
00:16:12,340 --> 00:16:14,470
‫خبری که از آلاسکا چاپ کرده بودی رو خوندم

357
00:16:14,470 --> 00:16:17,120
‫تعجبی نداره که گزارش خیلی خوبی بود

358
00:16:17,120 --> 00:16:18,690
‫خوشحالم خونه‌ی جدیدی پیدا کردی

359
00:16:18,690 --> 00:16:20,520
‫اینجا توی ونگارد دلمون برات تنگ شده

360
00:16:20,520 --> 00:16:22,130
‫اگر زمانی خواستی صحبتی کنی من در خدمتم

361
00:17:04,080 --> 00:17:06,610
‫ببخشید. یکم جا باز کنین

362
00:17:09,000 --> 00:17:10,050
‫سلام!

363
00:17:26,580 --> 00:17:30,240
‫سلام، حالت چطوره؟

364
00:17:30,240 --> 00:17:31,720
‫چی شد؟

365
00:17:31,720 --> 00:17:33,550
‫بیهوش شدی. سرت ضربه خورد

366
00:17:33,550 --> 00:17:36,380
‫بنظرم چندتایی بخیه لازمه

367
00:17:36,380 --> 00:17:37,990
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

368
00:17:37,990 --> 00:17:39,940
‫اولین نفر پیدات کردم

369
00:17:39,940 --> 00:17:42,030
‫- خیلیم عالی!
‫- واو، هی ایلین

370
00:17:42,030 --> 00:17:43,820
‫ازت می‌خوام چند تا نفس عمیق بکشی، باشه؟

371
00:17:43,820 --> 00:17:45,520
‫ضربان قلبت هنوز خیلی بالاست

372
00:17:45,520 --> 00:17:47,470
‫حالم خوبه. میشه برم گردونین به هتل؟

373
00:17:47,470 --> 00:17:48,870
‫نه، باید معاینه‌ات کنن

374
00:17:48,870 --> 00:17:50,260
‫بفهمن چی شده

375
00:17:50,260 --> 00:17:53,610
‫خودم می‌دونم چی شده
‫میشه منو ببرین خونه؟

376
00:17:53,610 --> 00:17:55,090
‫چی شده؟

377
00:18:00,140 --> 00:18:02,270
‫حمله‌ی عصبی بهم دست داده

378
00:18:06,140 --> 00:18:09,450
‫اوه، خدای من. چقدر آزاردهنده‌ست

379
00:18:09,450 --> 00:18:13,150
‫آره، این ماهی آزادیه که توی
‫ کود طبیعی ماهی آزاد می‌ریزیم

380
00:18:13,150 --> 00:18:15,850
‫بوش زیاد خوب نیست، ولی معجزه می‌کنه

381
00:18:15,850 --> 00:18:18,370
‫آره، متوجه شدم

382
00:18:18,370 --> 00:18:19,510
‫بیا بریم، بهت نشون میدم کلم‌ها کجا رشد می‌کنن

383
00:18:19,510 --> 00:18:21,380
‫خیلی خوشگله

384
00:18:24,420 --> 00:18:25,990
‫واو

385
00:18:25,990 --> 00:18:28,510
‫گوشی‌ام که دستم نیست
‫پس گمونم باید طراحی‌اش کنم

386
00:18:28,510 --> 00:18:31,690
‫آره، شرمنده بابت اون قضیه

387
00:18:31,690 --> 00:18:35,130
‫وقتی پای تکنولوژی وسط باشه
‫بابام یکم سختگیر میشه

388
00:18:35,130 --> 00:18:37,520
‫روی چیزایی بجز گوشی هم سختگیری می‌کنه؟

389
00:18:37,520 --> 00:18:41,140
‫همه‌چی... کامپیوتر، تلوزیون
‫هرچیزی که تراشه داشته باشه

390
00:18:41,140 --> 00:18:45,580
‫واو. فکر نکنم بتونم بدون
‫وسایل الکترونیکی‌ام زندگی کنم

391
00:18:45,580 --> 00:18:46,790
‫توی مدرسه چی؟

392
00:18:46,790 --> 00:18:48,580
‫خونه درس می‌خونم

393
00:18:48,580 --> 00:18:50,540
‫والدینت بهت درس میدن؟

394
00:18:51,930 --> 00:18:54,980
‫بابام...

395
00:18:54,980 --> 00:18:57,980
‫مامانم وقتی 11 سالم بود مرد

396
00:18:57,980 --> 00:19:01,110
‫متاسفم

397
00:19:01,110 --> 00:19:03,980
‫سرطان گرفت

398
00:19:03,980 --> 00:19:06,030
‫تومور مغزی

399
00:19:06,030 --> 00:19:09,470
‫بابام مطمئن بود که بخاطر تلفن همراهشه

400
00:19:09,470 --> 00:19:12,470
‫اوه، پس بخاطر همینه...

401
00:19:12,470 --> 00:19:14,870
‫آره، یهویی عوض شد

402
00:19:14,870 --> 00:19:18,650
‫یهویی تمام وسایل زندگیمون خطرناک بودن

403
00:19:18,650 --> 00:19:21,090
‫گفت دیگه نباید به رشد این هیولا کمک کنیم

404
00:19:21,090 --> 00:19:24,050
‫و اینکه تکنولوژی داره ما رو زنده‌زنده می‌خوره

405
00:19:24,050 --> 00:19:26,140
‫و بعد اومدیم اینجا

406
00:19:27,310 --> 00:19:29,620
‫خودتون دوتایی توی این مزرعه هستین؟

407
00:19:29,620 --> 00:19:32,490
‫یه عده هستن که توی کارا کمکمون می‌کنن

408
00:19:32,490 --> 00:19:35,100
‫ولی، آره، اکثرا خودم و پدرم هستیم

409
00:19:37,710 --> 00:19:40,850
‫و تنها موقعی که مردم رو می‌بینم توی کلیساست

410
00:19:40,850 --> 00:19:42,410
‫کدوم کلیسا میری؟

411
00:19:42,410 --> 00:19:44,330
‫کلیسای صلیب مقدس لوتر

412
00:19:48,550 --> 00:19:50,510
‫چند وقته حملات عصبی بهت دست میداده؟

413
00:19:50,510 --> 00:19:51,860
‫تازه‌کارم

414
00:19:51,860 --> 00:19:53,730
‫این سومیش بود

415
00:19:53,730 --> 00:19:56,080
‫اخیرا تحت استرس شدیدی بودی؟

416
00:19:56,080 --> 00:19:59,740
‫نه، نمی‌دونم

417
00:19:59,740 --> 00:20:01,650
‫آره

418
00:20:01,650 --> 00:20:03,170
‫چیزی هست که بتونی بهش اشاره کنی

419
00:20:03,170 --> 00:20:04,480
‫که باعث بروزش شده باشه؟

420
00:20:04,480 --> 00:20:06,740
‫فقط چند تا توریست سوئدی خودشون رو

421
00:20:06,740 --> 00:20:09,090
‫توی آسانسور چپوندن کنارم، همین

422
00:20:09,090 --> 00:20:10,620
‫کی می‌تونم برم؟

423
00:20:10,620 --> 00:20:12,490
‫متاسفم، ولی ضربه‌ی بدی به سرت خورده

424
00:20:12,490 --> 00:20:14,450
‫باید مطمئن بشم که ضربه مغزی نشدی

425
00:20:14,450 --> 00:20:16,750
‫و باید چند ساعتی زیر نظر باشی

426
00:20:16,750 --> 00:20:20,450
‫چند ساعت؟

427
00:20:20,450 --> 00:20:22,280
‫سلام

428
00:20:22,280 --> 00:20:23,410
‫تو که هنوز اینجایی

429
00:20:24,720 --> 00:20:26,760
‫اینجا تنهات نمی‌ذارم

430
00:20:26,760 --> 00:20:28,590
‫حالت چطوره؟

431
00:20:28,590 --> 00:20:29,980
‫خوبم

432
00:20:31,640 --> 00:20:34,070
‫میشه اینقدر با این قیافه بهم خیره نشی؟

433
00:20:36,210 --> 00:20:38,640
‫نمی‌دونی دلیلش چی بود؟

434
00:20:38,640 --> 00:20:40,730
‫میشه فعلا در موردش صحبت نکنیم؟

435
00:20:40,730 --> 00:20:41,870
‫البته

436
00:20:43,650 --> 00:20:45,650
‫اون... اون گزارشی که در مورد دورکین نوشتی

437
00:20:45,650 --> 00:20:48,480
‫گزارش خیلی عالی‌ای بود

438
00:20:48,480 --> 00:20:51,700
‫عالیه. میشه بودجه‌ی سفرمون بیشتر بشه؟

439
00:20:53,570 --> 00:20:55,750
‫شاید بهتر باشه یکم بیشتر
‫ برای همچین خواسته‌ای صبر کنی

440
00:20:55,750 --> 00:20:57,230
‫چرا نمی‌تونی اجازه‌اش رو بدی؟

441
00:20:57,230 --> 00:20:59,620
‫یا نکنه واقعا اجازه‌ی پول‌ها دست پدرته؟

442
00:21:02,410 --> 00:21:06,190
‫شرمنده. وقتی بهم می‌ریزم
‫شخصیت افتضاحی پیدا می‌کنم

443
00:21:06,190 --> 00:21:07,800
‫هممون همینطوریم

444
00:21:07,800 --> 00:21:09,590
‫ولی دلیل اعصاب‌خردی‌ات بابت

445
00:21:09,590 --> 00:21:12,590
‫بودجه‌ی روزنامه رو درک می‌کنم

446
00:21:12,590 --> 00:21:13,680
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم

447
00:21:13,680 --> 00:21:16,810
‫فقط امیدوارم که بتونی صبور باشی

448
00:21:16,810 --> 00:21:19,210
همین الانشم مریض (صبور) هستم

449
00:21:21,380 --> 00:21:23,910
‫می‌دونی، بابای منم گاهی سختگیره

450
00:21:23,910 --> 00:21:26,650
‫آره؟ از چه نظر؟

451
00:21:26,650 --> 00:21:30,260
‫خب، بیشتر در مورد کار

452
00:21:30,260 --> 00:21:32,390
‫توی صنعت نفت کار می‌کرد

453
00:21:32,390 --> 00:21:33,700
‫ناراحت بود که چرا نرفتم پیشش کار کنم

454
00:21:33,700 --> 00:21:36,700
‫ولی علاقه‌ای به اون کار ندارم

455
00:21:36,700 --> 00:21:39,880
‫خب، بنظر من که
‫شجاعانه‌ست که راه خودت رو رفتی

456
00:21:39,880 --> 00:21:43,010
‫من نتونستم اینکارو با پدرم بکنم

457
00:21:43,010 --> 00:21:44,620
‫نگرانشی؟

458
00:21:44,620 --> 00:21:48,150
‫خب، از وقتی مادرم مرده عوض شده

459
00:21:49,280 --> 00:21:52,280
‫میشه یه مثال برام بزنی؟

460
00:21:52,280 --> 00:21:55,720
‫شروع کرد به رفتن به یه سری جلسات

461
00:21:55,720 --> 00:21:58,070
‫جلسات ضد تکنولوژی؟

462
00:21:58,070 --> 00:22:02,690
‫آره، همون موقع بود که بداخلاق و مرموز شد

463
00:22:02,690 --> 00:22:04,950
‫از چه نظر مرموز؟

464
00:22:04,950 --> 00:22:06,600
‫مثلا، این انبار

465
00:22:06,600 --> 00:22:08,730
‫از وقتی بچه بودم توش بازی می‌کردم

466
00:22:08,730 --> 00:22:12,130
‫و یه روزی گفت دیگه اونجا نرم

467
00:22:12,130 --> 00:22:13,440
‫میشه ببینم چی توشه؟

468
00:22:13,440 --> 00:22:15,920
‫خب، قفلش کرده

469
00:22:15,920 --> 00:22:18,530
‫منظور منم همینه، عجیبه

470
00:22:20,620 --> 00:22:23,840
‫نگرانم که نکنه داره زیاده‌روی می‌کنه

471
00:22:23,840 --> 00:22:25,190
‫زیاده‌روی از چه نظر؟

472
00:22:25,190 --> 00:22:27,670
‫نمی‌دونم

473
00:22:27,670 --> 00:22:30,020
‫میشه دیگه در این مورد صحبت نکنیم، گابریل؟

474
00:22:30,020 --> 00:22:31,060
‫آره حتما

475
00:22:38,940 --> 00:22:41,510
‫میشه بین خودمون بمونه؟

476
00:22:41,510 --> 00:22:44,030
‫حتما

477
00:22:44,030 --> 00:22:46,640
‫ولی کسی رو داری که بتونی
‫در این مورد باهاش حرف بزنی، مگه نه؟

478
00:22:46,640 --> 00:22:48,030
‫توی آلاسکا؟

479
00:22:48,030 --> 00:22:49,690
‫توی نیویورک چی؟

480
00:22:49,690 --> 00:22:52,340
‫کسی که بهش اعتماد داری؟

481
00:22:52,340 --> 00:22:55,300
‫الان حتی مطمئن نیستم
‫به خودمم اعتماد دارم یا نه

482
00:22:55,300 --> 00:22:58,310
‫خب، باید بفهمی دلیل این اتفاقات چیه

483
00:22:58,310 --> 00:23:00,700
‫باید بفهمم چطور می‌تونم از اینجا برم

484
00:23:03,530 --> 00:23:06,010
‫ژله‌ی کافه‌تریا خیلی خوشمزه بنظر میاد

485
00:23:06,010 --> 00:23:08,230
‫فعلا یکم از اونا می‌خوای؟

486
00:23:08,230 --> 00:23:10,710
‫آره، لیمویی

487
00:23:10,710 --> 00:23:12,320
‫بازم ممنون، جناب

488
00:23:12,320 --> 00:23:14,150
‫مزرعه‌تون خیلی تحسین برانگیزه

489
00:23:14,150 --> 00:23:16,190
‫خواهش می‌کنم
‫خوشحال شدیم تشریف آوردی

490
00:23:16,190 --> 00:23:18,110
‫و توی نوشتن مقاله‌ات موفق باشی

491
00:23:18,110 --> 00:23:20,460
‫آها، آره... گوشی همراهت

492
00:23:20,460 --> 00:23:22,550
‫البته مگر اینکه حاضر باشی بدون اون زندگی کنی

493
00:23:22,550 --> 00:23:24,940
‫هنوز نه، ولی ممنون

494
00:23:24,940 --> 00:23:27,770
‫خیلی‌خب

495
00:23:27,770 --> 00:23:29,730
‫و ممنون بابت گردش

496
00:23:29,730 --> 00:23:31,430
‫بنظرم چیزایی که لازم داشتم رو نوشتم

497
00:23:31,430 --> 00:23:33,820
‫خواهش می‌کنم

498
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
‫و اگر زمانی بخوای صحبت کنی
‫می‌دونی کجا باهام تماس بگیری

499
00:23:37,520 --> 00:23:39,780
‫بنظرم آدم خوب و باهوشی هستی

500
00:23:39,780 --> 00:23:41,870
‫و خوشحالم که یه خبرنگاری

501
00:24:38,360 --> 00:24:40,670
‫گابریل

502
00:24:40,670 --> 00:24:41,760
‫چطوری اومدی این داخل؟

503
00:24:41,760 --> 00:24:45,110
‫دارم یه نگاه به این اطراف می‌اندازم

504
00:24:45,110 --> 00:24:46,890
‫خوبه که بتونم ببینم چی باعث میشه
‫ یه مزرعه اینقدر خوب کار کنه

505
00:24:46,890 --> 00:24:49,030
‫برای داستانم

506
00:24:49,030 --> 00:24:50,330
‫خب، خوشحالم که برات جالب توجهه

507
00:24:50,330 --> 00:24:52,420
‫ولی بنظرم وقتشه که بری

508
00:24:52,420 --> 00:24:54,550
‫اوه، البته. حتما

509
00:25:03,300 --> 00:25:04,780
‫تربچه‌ها چطور بودن؟

510
00:25:04,780 --> 00:25:06,260
‫ایلین، نیاز به راهنمایی‌ات دارم

511
00:25:06,260 --> 00:25:07,870
‫- آره؟
‫- آره

512
00:25:07,870 --> 00:25:10,530
‫دارم از مزرعه برمی‌گردم
‫و می‌دونم یه چیزی درست درنمیاد

513
00:25:10,530 --> 00:25:13,400
‫ولی مطمئن نیستم قضیه چیه

514
00:25:13,400 --> 00:25:15,880
‫می‌خوام باهات در موردش صحبت کنم

515
00:25:15,880 --> 00:25:20,450
‫چرا که نه. خب بیا دنبالم

516
00:25:20,450 --> 00:25:22,490
‫واقعا؟ خیلی‌خب، بیام هتلت؟

517
00:25:22,490 --> 00:25:25,060
‫نه، بیمارستان اول انکوریج

518
00:25:25,060 --> 00:25:26,850
‫چی؟ چرا اونجایی؟

519
00:25:26,850 --> 00:25:30,460
‫تو بیا دم در دنبالم، همین الان

520
00:25:30,460 --> 00:25:31,500
‫باشه

521
00:25:43,210 --> 00:25:45,040
‫سلام، استنلی

522
00:25:45,040 --> 00:25:46,040
‫کجایی؟

523
00:25:46,040 --> 00:25:48,480
‫رفتم یه سری کارها انجام بدم

524
00:25:48,480 --> 00:25:50,570
‫با آرون صحبت کردم

525
00:25:50,570 --> 00:25:53,130
‫خب، گمونم واضحه
‫که کی بلد نیست راز نگه داره

526
00:25:53,130 --> 00:25:55,310
‫نگران بود

527
00:25:55,310 --> 00:25:56,960
‫منم هستم

528
00:25:56,960 --> 00:25:58,620
‫حالم خوبه، استنلی

529
00:25:58,620 --> 00:26:00,790
‫بنظر من که نمیاد خوب باشی

530
00:26:00,790 --> 00:26:02,360
‫خیلی شرمنده، استنلی. باید برم

531
00:26:02,360 --> 00:26:03,880
‫بعدا باهات حرف میزنم

532
00:26:06,190 --> 00:26:07,630
‫ممنون که اومدی دنبالم

533
00:26:07,630 --> 00:26:09,760
‫حالت خوبه؟ چرا بیمارستان بودی؟

534
00:26:09,760 --> 00:26:11,460
‫مهم نیست

535
00:26:11,460 --> 00:26:13,240
‫خب می‌‌خوای در مورد چی صحبت کنی؟

536
00:26:13,240 --> 00:26:14,980
‫کاری که گفتی انجام دادم، رفتم مزرعه

537
00:26:14,980 --> 00:26:16,900
‫و حق با تو بود، اصل داستان همونجاست

538
00:26:16,900 --> 00:26:18,550
‫با اریکا مصاحبه کردم، و بهم گفت پدرش

539
00:26:18,550 --> 00:26:20,380
‫رفتار خیلی عجیبی داره

540
00:26:20,380 --> 00:26:22,640
‫بیشتر بچه‌ها همین فکرو
‫در مورد والدینشون نمی‌کنن؟

541
00:26:22,640 --> 00:26:24,820
‫شاید، ولی خودشون دو نفرن

542
00:26:24,820 --> 00:26:26,640
‫و خیلی ضدتکنولوژی شده

543
00:26:26,640 --> 00:26:29,040
‫گفت رفتارش عجیب و مرموز شده

544
00:26:29,040 --> 00:26:30,950
‫چیزی ندیدی؟ یا نشنیدی؟

545
00:26:30,950 --> 00:26:33,000
‫نه، اریکا گذاشت برم توی انبار

546
00:26:33,000 --> 00:26:34,390
‫که معمولا درشو قفل نگه می‌داره

547
00:26:34,390 --> 00:26:38,220
‫اما یه نگاه انداختم و... صبر کن ببینم

548
00:26:38,220 --> 00:26:40,050
‫الان یه چیزی متوجه شدم
‫اونا که کود داشتن

549
00:26:40,050 --> 00:26:41,750
‫توی انبار... یه عالمه کود

550
00:26:41,750 --> 00:26:43,270
‫خب؟ یه مزرعه‌ست، منطقیه

551
00:26:43,270 --> 00:26:46,010
‫ولی اونجا نه. اونا فقط از کود طبیعی
‫ ماهی آزاد استفاده می‌کنن

552
00:26:46,010 --> 00:26:47,360
‫روش کارشون همینه

553
00:26:47,360 --> 00:26:48,970
‫کودها زیاد بود؟

554
00:26:48,970 --> 00:26:51,020
‫آره، سه یا چهار پشته بود

555
00:26:51,020 --> 00:26:53,110
‫خیلی‌خب، نمی‌خوام زیاده‌روی کنم

556
00:26:53,110 --> 00:26:56,590
‫ولی کود آمونیوم نیتراته

557
00:26:56,590 --> 00:26:58,370
‫ازش برای انفجار استفاده میشه

558
00:27:01,940 --> 00:27:03,680
‫برو پیشش، بهش این اجازه رو بده

559
00:27:03,680 --> 00:27:04,900
‫که چیزای بیشتری بهت بگه

560
00:27:04,900 --> 00:27:08,380
‫کارت اینه. فهمیدی؟

561
00:27:08,380 --> 00:27:09,950
‫- اوهوم
‫- خوبه

562
00:27:09,950 --> 00:27:12,120
‫برو سراغش

563
00:27:18,300 --> 00:27:19,570
‫الو؟

564
00:27:19,570 --> 00:27:22,480
‫اریکا، سلام. منم گابریل

565
00:27:22,480 --> 00:27:24,090
‫نمی‌تونم صحبت کنم، گابریل

566
00:27:24,090 --> 00:27:26,050
‫بابام خیلی ناراحته که رفته بودی توی انبار

567
00:27:26,050 --> 00:27:28,100
‫متاسفم، ولی واقعا باید باهات صحبت کنم

568
00:27:28,100 --> 00:27:29,620
‫هرچه زودتر بهتر

569
00:27:29,620 --> 00:27:32,970
‫نمی‌تونم. شرمنده. باید برم

570
00:27:32,970 --> 00:27:35,150
‫صبر کن، لطفا

571
00:27:35,150 --> 00:27:37,580
‫فردا صبح قراره بری کلیسا، درسته؟

572
00:27:37,580 --> 00:27:38,980
‫منم میام. اونجا می‌بینمت

573
00:27:38,980 --> 00:27:41,020
‫نه، بابام همراهمه

574
00:27:41,020 --> 00:27:44,370
‫- اریکا؟
‫- الان میام، بابا

575
00:27:44,370 --> 00:27:45,940
‫باید برم، شرمنده

576
00:27:45,940 --> 00:27:47,680
‫میام اونجا، دم کلیسا، فردا

577
00:27:59,910 --> 00:28:02,910
‫سلام، حالتون چطوره؟

578
00:28:06,790 --> 00:28:09,830
‫- هی، بابا، من میرم
‫- خیلی‌خب، باشه

579
00:28:15,750 --> 00:28:18,450
‫سلام

580
00:28:18,450 --> 00:28:20,760
‫ممنون که اومدی دیدنم

581
00:28:20,760 --> 00:28:23,540
‫این کار واقعا برام سخته

582
00:28:23,540 --> 00:28:25,850
‫چیکار؟

583
00:28:25,850 --> 00:28:30,250
‫اریکا، این فرصت توئه که به پدرت کمک کنی

584
00:28:33,080 --> 00:28:34,860
‫می‌تونی باهام صحبت کنی

585
00:28:44,300 --> 00:28:45,610
‫اون چیه؟

586
00:28:45,610 --> 00:28:47,870
‫یه سری از افرادی که بابام تو جلسه می‌بینه

587
00:28:47,870 --> 00:28:48,960
‫اینو بهش دادن

588
00:28:48,960 --> 00:28:51,310
‫توی اتاقش قایمش می‌کنه

589
00:28:52,830 --> 00:28:54,230
‫خیلی وحشتناکه

590
00:28:54,230 --> 00:28:56,190
‫نمی‌خوام بابام کار بدی انجام بده

591
00:28:57,970 --> 00:28:59,670
‫میشه ببینمش؟

592
00:28:59,670 --> 00:29:01,320
‫گابریل، بابام تنها کسیه که دارم

593
00:29:15,160 --> 00:29:16,510
‫این دیوونگیه

594
00:29:16,510 --> 00:29:17,900
‫زمانی از راه میرسه که وطن‌دوست‌های واقعی

595
00:29:17,900 --> 00:29:20,380
‫باید اشتباهات گذشته و آینده رو پاک کرده

596
00:29:20,380 --> 00:29:24,170
‫و سیستم اقتصادی و تکنولوژی کشور رو

597
00:29:24,170 --> 00:29:26,220
‫به هر طریق ممکن نابود کنند

598
00:29:26,220 --> 00:29:29,910
‫که شامل خشونت‌هاییست
‫ که باعث پیشبرد اهداف ما بشه

599
00:29:29,910 --> 00:29:31,960
‫امضا شده توسط جنسیس

600
00:29:31,960 --> 00:29:34,140
‫یک سال پیش یه داستان در موردشون نوشتیم

601
00:29:34,140 --> 00:29:36,140
‫فکر کنم آستین نوشت

602
00:29:36,140 --> 00:29:38,750
‫جنسیس یه گروه تروریستی طبیعت‌گرای واقعیه

603
00:29:38,750 --> 00:29:40,140
‫زنگ بزن آستین. ببین چیا می‌دونه

604
00:29:40,140 --> 00:29:41,140
‫یه داستان روی دستمون داریم

605
00:29:41,140 --> 00:29:42,580
‫یه بخش‌هایی از یه داستان رو داریم

606
00:29:42,580 --> 00:29:44,020
‫یه آدم خیلی پریشون داریم

607
00:29:44,020 --> 00:29:46,100
‫که داره مواد ساخت بمب رو انبار می‌کنه

608
00:29:46,100 --> 00:29:48,980
‫و با یه مشت دیوونه در ارتباطه
‫که تبلیغ استفاده از خشونت می‌کنن

609
00:29:48,980 --> 00:29:51,280
‫ما کشاورزی داریم که داره کود انبار می‌کنه

610
00:29:51,280 --> 00:29:52,940
‫و از حقی که اصل اول قانون اساسی
‫(آزادی بیان) بهش داده استفاده می‌کنه

611
00:29:52,940 --> 00:29:55,370
‫- داری حقایق رو نادیده می‌گیری
‫- دارم حقایق رو بازگو می‌کنم

612
00:29:55,370 --> 00:29:57,900
‫یه قضیه‌ای این وسط هست
‫ولی داریم جاهای خالی رو الکی پر می‌کنیم

613
00:29:57,900 --> 00:29:59,340
‫استنلی، بیخیال بابا

614
00:29:59,340 --> 00:30:01,120
‫برگرد و مستقیما با بلاک صحبت کن

615
00:30:01,120 --> 00:30:03,300
بقدر کافی اطلاعات نداریم
‫باید کاری کنیم مستقیما صحبت کنه

616
00:30:03,300 --> 00:30:05,910
‫و قصدش و ارتباطش با جنسیس رو تایید کنه

617
00:30:05,910 --> 00:30:09,350
‫یعنی ازش بپرسیم قصد داره بمب بسازه یا نه؟

618
00:30:09,350 --> 00:30:11,830
‫دقیقا همینکارو می‌کنیم
‫تازه اینجاست که قضیه جالب میشه

619
00:30:11,830 --> 00:30:13,440
‫بنظر که شرایط جالبی نمیاد

620
00:30:13,440 --> 00:30:14,960
‫یجور خاصی از جالب بودنه

621
00:30:14,960 --> 00:30:16,920
‫- دیگه چی؟
‫- باید یه تماس بگیریم، باب

622
00:30:16,920 --> 00:30:18,270
‫موافقم

623
00:30:18,270 --> 00:30:19,360
‫می‌خواین به اف‌بی‌آی بگین؟

624
00:30:19,360 --> 00:30:21,230
‫آره، مجبوریم

625
00:30:21,230 --> 00:30:22,580
‫خب، اجازه ندین گند بزنن به داستان گابریل

626
00:30:22,580 --> 00:30:24,840
‫برید. یه نقل قولی ازش بگیرین

627
00:30:27,230 --> 00:30:29,190
‫آماده‌ای؟

628
00:30:36,680 --> 00:30:38,240
‫می‌بینیش؟

629
00:30:38,240 --> 00:30:39,810
‫نه

630
00:30:46,600 --> 00:30:48,170
‫اونجاست

631
00:30:51,300 --> 00:30:54,090
‫خیلی‌خب، توی چشماش نگاه کن
‫سوالات رو ازش بپرس

632
00:30:54,090 --> 00:30:56,480
‫تا وقتی جواب نداده اجازه نده بره

633
00:30:56,480 --> 00:30:59,260
‫باشه

634
00:30:59,260 --> 00:31:01,270
‫آقای بلاک؟

635
00:31:01,270 --> 00:31:03,660
‫این همکارم ایلین فیتزجرالده

636
00:31:03,660 --> 00:31:06,270
‫دیگه نمی‌خوام هیچوقت با اریکا صحبت کنی

637
00:31:06,270 --> 00:31:07,790
‫اعتمادمون بهت از بین رفته

638
00:31:07,790 --> 00:31:10,280
‫نمی‌خوایم باهاش حرف بزنیم
‫می‌خوایم با شما حرف بزنیم

639
00:31:11,540 --> 00:31:13,190
‫واقعا؟

640
00:31:13,190 --> 00:31:14,710
‫وقتی توی انبارتون بودم، مقدار زیادی

641
00:31:14,710 --> 00:31:16,720
‫از کود آمونیوم نیترات دیدم

642
00:31:16,720 --> 00:31:18,370
‫خب که چی؟ ناسلامتی زمین کشاورزیه

643
00:31:18,370 --> 00:31:21,370
‫آمونیوم نیترات می‌تونه
‫برای ساخت بمب هم استفاده بشه

644
00:31:21,370 --> 00:31:23,200
‫دارین منو متهم به چیزی می‌کنین؟

645
00:31:23,200 --> 00:31:25,120
‫فقط داریم یه سوال می‌پرسیم

646
00:31:25,120 --> 00:31:27,810
‫می‌خوای با اون وسایل بمب بسازی؟

647
00:31:27,810 --> 00:31:29,470
‫چرا باید بمب بسازم؟

648
00:31:29,470 --> 00:31:32,600
‫عضو گروه تروریستی طبیعت‌گرای جنسیس هستی؟

649
00:31:32,600 --> 00:31:34,340
‫اونو... اونو از کجا آوردی؟

650
00:31:34,340 --> 00:31:35,520
‫میشه به سوالم جواب بدی؟

651
00:31:35,520 --> 00:31:37,220
‫اونو از خونه‌ی من دزدیدی؟

652
00:31:37,220 --> 00:31:39,000
‫چون اگر اینطور باشه
‫همین الان میدم دستگیرت کنن

653
00:31:39,000 --> 00:31:40,440
‫اون ندزدیدش

654
00:31:40,440 --> 00:31:41,480
‫پس از کجا آورده؟

655
00:31:41,480 --> 00:31:43,920
‫من بهش دادم، بابا

656
00:31:43,920 --> 00:31:47,140
‫چی؟ چرا باید اینکارو بکنی؟

657
00:31:47,140 --> 00:31:49,920
‫چون نمی‌خوام از دستت بدم
‫و حس می‌کنم همین الانم از دستت دادم

658
00:31:49,920 --> 00:31:51,620
‫نه، نه، این چه حرفیه

659
00:31:51,620 --> 00:31:52,970
‫هرگز، من...

660
00:31:52,970 --> 00:31:54,840
‫اون ترسیده، آقای بلاک

661
00:31:54,840 --> 00:31:56,890
‫نگران همکاری شما با گروه جنسیسه

662
00:31:56,890 --> 00:31:58,800
‫اینقدر نگو دخترم چه حسی داره

663
00:31:58,800 --> 00:32:00,630
‫اون تنها چیزیه که توی دنیا دارم

664
00:32:00,630 --> 00:32:03,720
‫خیلی‌خب؟ نمی‌خوام توی
‫همچین دنیای بزرگ بشه

665
00:32:03,720 --> 00:32:07,900
‫باید ازش محافظت بشه
‫منم دارم سعی می‌کنم همینکارو بکنم

666
00:32:07,900 --> 00:32:09,290
‫من تروریست نیستم

667
00:32:09,290 --> 00:32:11,860
‫اگر برای رسوندن منظورت
‫جایی رو منفجر کنی، هستی

668
00:32:11,860 --> 00:32:13,950
‫خیلی‌خب، باید بریم

669
00:32:15,910 --> 00:32:16,950
‫من میرم توی ماشین

670
00:32:18,950 --> 00:32:21,910
‫اریکا، متاسفم

671
00:32:21,910 --> 00:32:23,480
‫حالت خوبه؟

672
00:32:23,480 --> 00:32:25,310
‫آره

673
00:32:25,310 --> 00:32:26,530
‫می‌خوای با ما بیای؟

674
00:32:26,530 --> 00:32:28,270
‫نه، باید برم همراه بابام باشم

675
00:32:28,270 --> 00:32:30,620
‫باید برم بهش کمک کنم

676
00:32:30,620 --> 00:32:33,050
‫اون مرد خوبیه

677
00:32:33,050 --> 00:32:34,880
‫ممنون

678
00:32:34,880 --> 00:32:37,100
‫تد، باب یانگ اینجا همراه منه

679
00:32:37,100 --> 00:32:38,360
‫از دیدنت خوشحالم، باب

680
00:32:38,360 --> 00:32:39,840
‫منم همینطور، افسر کریتون

681
00:32:39,840 --> 00:32:42,500
‫یکی از گزارشگرهام توی دره و توی یه مزرعه‌ی طبیعی

682
00:32:42,500 --> 00:32:47,460
‫ مقدار زیادی آمونیوم نیترات پیدا کرده

683
00:32:47,460 --> 00:32:49,290
‫دلیلی دارین که نشون بده دلیل انبار کردنش

684
00:32:49,290 --> 00:32:50,460
‫استفاده در کشاورزی نیست؟

685
00:32:50,460 --> 00:32:52,510
‫بنظر میاد کشاورز با یه گروه

686
00:32:52,510 --> 00:32:55,640
‫تروریستی طبیعت‌گرا به اسم جنسیس در ارتباطه

687
00:32:55,640 --> 00:32:58,340
‫- اسمشون رو شنیدین؟
‫- آره

688
00:32:58,340 --> 00:32:59,780
‫چطوری با این یارو آشنا شدین؟

689
00:32:59,780 --> 00:33:02,520
‫خب، مزرعه‌اش توی جشن ایالتی در یه مسابقه

690
00:33:02,520 --> 00:33:05,480
‫برای بزرگ‌ترین کلم برنده شد

691
00:33:05,480 --> 00:33:07,520
‫و ارتباطش با این گروه جنسیس چطوریه؟

692
00:33:07,520 --> 00:33:10,960
‫یه اعلامیه ضدتکنولوژی که توسط اونا چاپ شده

693
00:33:10,960 --> 00:33:12,440
‫دستش بود

694
00:33:12,440 --> 00:33:15,360
‫بطور واضح استفاده از خشونت رو ترویج کرده

695
00:33:15,360 --> 00:33:18,620
‫این یارو اسمی هم داره؟

696
00:33:18,620 --> 00:33:22,360
‫برندون بلاک، اسمش آشناست؟

697
00:33:22,360 --> 00:33:24,280
‫نه، آشنا نیست

698
00:33:24,280 --> 00:33:25,540
‫ب-ل-ا-ک؟

699
00:33:25,540 --> 00:33:27,060
‫درسته

700
00:33:27,060 --> 00:33:28,330
‫مزرعه‌اش کجاست؟

701
00:33:28,330 --> 00:33:30,850
‫تد، ما تو فکریم که یه داستان

702
00:33:30,850 --> 00:33:35,420
‫در مورد بلاک و ارتباطش با جنسیس چاپ کنیم

703
00:33:35,420 --> 00:33:38,080
‫اگر این یارو جایی رو منفجر کنه و مردم بمیرن

704
00:33:38,080 --> 00:33:39,600
‫نمی‌خوایم گردن ما باشه

705
00:33:39,600 --> 00:33:41,990
‫البته، ولی فرضا اگر بدونیم

706
00:33:41,990 --> 00:33:44,470
‫که یکی نقشه‌ای برای یه حمله توی آلاسکا داره

707
00:33:44,470 --> 00:33:47,430
‫خیلی قبل‌تر از زمان حمله
‫می‌تونیم دستگیرش کنیم

708
00:33:47,430 --> 00:33:49,830
‫گرفتم چی شد

709
00:33:49,830 --> 00:33:51,390
‫خیلی‌خب، تد

710
00:33:51,390 --> 00:33:53,830
‫باهات تماس می‌گیرم

711
00:33:53,830 --> 00:33:55,400
‫بنظرت زمان حمله‌اش نزدیکه؟

712
00:33:55,400 --> 00:33:57,490
‫فهمیدنش سخته، ولی یه نقشه‌ای داره میریزه

713
00:33:59,790 --> 00:34:00,880
‫چی گیر آوردین؟

714
00:34:00,880 --> 00:34:02,320
‫طرف قاطی داره

715
00:34:02,320 --> 00:34:04,930
‫مغز متفکر قضیه نیست، ولی یه سرباز پیاده‌ست

716
00:34:04,930 --> 00:34:08,280
‫بهتون گفت که داره از کودها
‫برای ساخت بمب استفاده می‌کنه؟

717
00:34:08,280 --> 00:34:10,540
‫اکثر تروریست‌ها این اطلاعات رو بیان نمی‌کنن، باب

718
00:34:10,540 --> 00:34:12,200
‫نمی‌دونم چرا اینجورین

719
00:34:12,200 --> 00:34:14,500
‫- اگر تاییدش نکرده...
‫- بقدر کافی اطلاعات داریم، استنلی

720
00:34:14,500 --> 00:34:16,680
‫- این داستان خوبیه
‫- برای چاپ کافی نیست

721
00:34:16,680 --> 00:34:19,510
‫- اشتباه می‌کنی
‫- منم موافقم

722
00:34:19,510 --> 00:34:21,470
‫- باشه
‫- ما یه اعلامیه داریم

723
00:34:21,470 --> 00:34:23,950
‫اصل یکم قانون اساسی
‫بهش حق میده هرچی بخواد بخونه

724
00:34:23,950 --> 00:34:26,300
‫جلوی اف‌بی‌آی کوتاه اومدین؟

725
00:34:26,300 --> 00:34:28,300
‫خوشم نمیاد از این تهمت‌ها بهم بزنی

726
00:34:28,300 --> 00:34:30,560
‫- و اشتباه می‌کنی
‫- خیلی نزدیکیم

727
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
‫چیزی رو پیدا کردین
‫که اف‌بی‌آی حتی ازش خبر هم نداشت

728
00:34:33,000 --> 00:34:34,740
‫این خیلی مهمه

729
00:34:34,740 --> 00:34:37,350
‫ولی متاسفم، بقدر کافی اطلاعات نداریم

730
00:34:37,350 --> 00:34:39,140
‫داستان هنوز آماده‌ی چاپ نیست

731
00:34:39,140 --> 00:34:41,570
‫- کارمون هنوز تموم نشده
‫- خوبه

732
00:34:42,570 --> 00:34:44,580
‫بیا بریم، گابریل

733
00:34:46,540 --> 00:34:49,320
‫عصبانی هستی؟

734
00:34:49,320 --> 00:34:50,540
‫آره، یخورده هستم

735
00:34:50,540 --> 00:34:52,410
‫خوبه، ازش استفاده کن
‫کاری کن تقاصشو پس بدن

736
00:34:52,410 --> 00:34:54,370
‫- کی تقاصشو بده؟
‫- همه

737
00:34:54,370 --> 00:34:56,330
‫هرکسی که بین تو و گفتن داستان‌هات بایسته

738
00:34:56,330 --> 00:34:57,810
‫خودت می‌دونی منظورم چیه

739
00:34:57,810 --> 00:34:59,160
‫آره فکر کنم می‌دونم

740
00:34:59,160 --> 00:35:00,640
‫ایلین فیتزجرالد

741
00:35:00,640 --> 00:35:02,460
‫اورن کانرز هستم

742
00:35:02,460 --> 00:35:04,860
‫رئیس پلیس کانرز، ممنون که تماس گرفتین

743
00:35:04,860 --> 00:35:06,690
‫عصبانی بمون

744
00:35:06,690 --> 00:35:08,170
‫دنبالتون می‌گشتیم

745
00:35:08,170 --> 00:35:09,950
‫مقاله‌ات در مورد دورکین رو خوندم

746
00:35:09,950 --> 00:35:11,650
‫خب، نظرتون چیه؟

747
00:35:11,650 --> 00:35:13,650
‫بنظرم یه اطلاعاتی برات دارم

748
00:35:13,650 --> 00:35:16,480
‫می‌تونی ساعت 5 بیای ریور گریل دیدنم؟

749
00:35:16,480 --> 00:35:18,090
‫آره حتما

750
00:35:28,490 --> 00:35:30,490
‫داری میری؟

751
00:35:30,490 --> 00:35:32,760
‫آره، دارم میرم

752
00:35:32,760 --> 00:35:36,060
‫وقت داری بریم بیرد یه آبجویی بخوریم؟

753
00:35:36,060 --> 00:35:37,500
‫تو که مشروب نمی‌خوری

754
00:35:37,500 --> 00:35:38,800
‫تو که می‌خوری

755
00:35:38,800 --> 00:35:41,160
‫و شرط می‌بندم الان یه آبجویی لازم داری

756
00:35:44,590 --> 00:35:47,510
‫می‌خوام بدونی که دلیل چاپ نکردنمون

757
00:35:47,510 --> 00:35:49,250
‫این نیست که کیفیت کارت مشکلی داره

758
00:35:49,250 --> 00:35:52,950
‫بلکه خط قرمزهاییه که به عنوان
‫ خبرنگار برای خودمون گذاشتیم

759
00:35:52,950 --> 00:35:56,170
‫اینو درک می‌کنم، از لحاظ تئوری

760
00:35:56,170 --> 00:35:57,740
‫ولی در عمل، خیلی حال‌گیریه

761
00:35:57,740 --> 00:36:00,740
‫- اوهوم
‫- درکت می‌کنم

762
00:36:00,740 --> 00:36:02,830
‫ولی چاپ داستانی که کامل نیست

763
00:36:02,830 --> 00:36:04,610
‫ضررش از سودش خیلی بیشتره

764
00:36:07,090 --> 00:36:10,880
‫باید بدونی که اف‌بی‌آی از وجود برندون بلاک

765
00:36:10,880 --> 00:36:13,580
‫ خبر نداشت، ولی الان خبر دارن

766
00:36:13,580 --> 00:36:16,230
‫- خودشون اینو گفتن؟
‫- آره

767
00:36:16,230 --> 00:36:19,580
‫الان بازم با آشنایی که اونجا دارم صحبت کردم

768
00:36:19,580 --> 00:36:21,020
‫روش کار جنسیس همینه...

769
00:36:21,020 --> 00:36:23,980
‫افرادی که لطمه خوردن رو هدف می‌گیرن
‫مغزشون رو شستشو میدن

770
00:36:23,980 --> 00:36:28,640
‫و در آخر، اونا رو افراطی می‌کنن

771
00:36:28,640 --> 00:36:30,030
‫بنظر میاد برندون بلاک می‌خواست

772
00:36:30,030 --> 00:36:32,600
‫کار خیلی احمقانه‌ای بکنه

773
00:36:32,600 --> 00:36:34,770
‫و احتمالا جلوش رو گرفتی

774
00:36:34,770 --> 00:36:37,990
‫و با دادن این اطلاعات به اف‌بی‌آی

775
00:36:37,990 --> 00:36:39,690
‫احتمالا به نجات جون‌های زیادی کمک کردی

776
00:36:39,690 --> 00:36:42,350
‫پس، گابریل...

777
00:36:45,310 --> 00:36:47,700
‫به اتاق خبری خوش اومدی

778
00:36:47,700 --> 00:36:49,220
‫یعنی...

779
00:36:49,220 --> 00:36:50,660
‫چه نعمت باشه یا نفرین

780
00:36:50,660 --> 00:36:53,880
‫الان یکی از خبرنگارهای دیلی آلاسکا هستی

781
00:36:53,880 --> 00:36:56,140
‫جدی میگی؟

782
00:36:56,140 --> 00:37:00,930
‫علاوه بر وظایف الانت

783
00:37:00,930 --> 00:37:03,540
‫و الان نمی‌تونم حقوقت رو افزایش بدم

784
00:37:03,540 --> 00:37:06,330
‫متوجهم

785
00:37:06,330 --> 00:37:07,940
‫ممنونم...

786
00:37:07,940 --> 00:37:09,590
‫خیلی زیاد

787
00:37:14,510 --> 00:37:16,380
‫داخله

788
00:37:16,380 --> 00:37:18,560
‫- سرت جایی خورده؟
‫- آره

789
00:37:18,560 --> 00:37:21,340
‫خورده زمین

790
00:37:21,340 --> 00:37:23,000
‫شب مهمی بود؟

791
00:37:23,000 --> 00:37:25,560
‫مگه توی آلاسکا، هر شب شب مهمی نیست؟

792
00:37:26,650 --> 00:37:29,790
‫نه، اون زمان دائم‌الخمر بودم

793
00:37:29,790 --> 00:37:33,350
‫با ماشین مستقیم رفتم توی یه تیر چراغ‌برق

794
00:37:33,350 --> 00:37:35,570
‫اعتبارم صفر بود

795
00:37:35,570 --> 00:37:39,140
‫یعنی میگی توی پرونده‌ی گلوریا
‫ پپشرفتی کرده بودین؟

796
00:37:39,140 --> 00:37:43,060
‫دورکین پیشرفت کرده بود
‫اون کارآگاه اصلی‌ام بود

797
00:37:43,060 --> 00:37:47,320
‫ولی همونطور که گزارش کردین
‫نمی‌خواست هیچکدوم از سرنخ‌ها رو دنبال کنه

798
00:37:47,320 --> 00:37:49,460
‫ولی تو رئیس‌پلیس بودی
‫چرا بهش فشار نیاوردی؟

799
00:37:49,460 --> 00:37:50,940
‫من دائم‌الخمر بودم

800
00:37:50,940 --> 00:37:53,720
‫هیچ راهی براش فشار آوردن نداشتم

801
00:37:53,720 --> 00:37:57,550
‫دورکین چشمش دنبال شغل من بود، و بدستش آورد

802
00:37:57,550 --> 00:38:01,690
‫خوندن مقاله‌تون باعث شد همه‌‌ چیز یادم بیاد

803
00:38:01,690 --> 00:38:03,860
‫یه تکونی بهم داد

804
00:38:03,860 --> 00:38:07,480
‫بابتش ممنونم

805
00:38:07,480 --> 00:38:10,960
‫ببین، متوجه باشین
‫ که هرکس گلوریا رو کشته

806
00:38:10,960 --> 00:38:15,090
‫مطمئنه که هرگز پیدا نمیشه

807
00:38:15,090 --> 00:38:17,750
شما یه مزیت دارین

808
00:38:17,750 --> 00:38:19,490
‫چجور مزیتی؟

809
00:38:36,900 --> 00:38:39,640
‫ممنون

810
00:38:39,640 --> 00:38:41,380
‫خواهش

811
00:38:45,340 --> 00:38:46,600
‫این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

812
00:38:46,600 --> 00:38:48,470
‫گزارش پلیس کامل

813
00:38:48,470 --> 00:38:52,520
‫ببین، دو تا اسم اینجاست
‫ازرا فیشر و رگا هورن

814
00:38:52,520 --> 00:38:55,220
‫دورکین دو تا مظنون داشته

815
00:38:55,220 --> 00:38:56,480
‫دورکین دیگه مهم نیست

816
00:38:56,480 --> 00:38:58,000
‫این دو نفر مهمن

817
00:39:03,010 --> 00:39:06,320
‫خب، به آرزوت رسیدی
‫داریم توی آخرهفته کار می‌کنیم

818
00:39:06,320 --> 00:39:11,020
‫نه چندان، شب یکشنبه‌ست
‫عملا دیگه دوشنبه شده

819
00:39:11,020 --> 00:39:12,670
‫کجا برسونمت؟

820
00:39:12,670 --> 00:39:14,720
‫کافه‌ی هتل خوبه

821
00:39:14,720 --> 00:39:17,240
‫خب مسابقه چطور پیش رفت؟

822
00:39:17,240 --> 00:39:19,460
‫خوب بود. برنده شدیم

823
00:39:19,460 --> 00:39:20,810
‫خب، تعجبی هم نداره

824
00:39:22,510 --> 00:39:24,730
‫این مهربون بودنته؟

825
00:39:26,030 --> 00:39:27,080
‫بریم یا نه؟

826
00:39:27,104 --> 00:39:37,104
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

827
00:39:37,128 --> 00:39:47,128
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

