﻿1
00:00:01,131 --> 00:00:02,959
‫آنچه در آلاسکا دیلی گذشت

2
00:00:02,959 --> 00:00:04,917
‫این روند تایید صلاحیت
‫ ژنرال رو مختل می‌کنه، مگه نه؟

3
00:00:04,917 --> 00:00:07,920
‫از اونجایی که اون انتخاب
‫رئیس‌جمهور برای وزیر دفاعه

4
00:00:07,920 --> 00:00:10,053
‫بنظرم مردم آمریکا حق اینو دارن که بدونن

5
00:00:10,053 --> 00:00:11,750
‫ببینین، ژنرال آدم بدیه
‫هممون اینو می‌دونیم

6
00:00:11,750 --> 00:00:13,056
‫ولی اگر مدارک تقلبی باشن...

7
00:00:13,056 --> 00:00:14,231
‫بار اثبات تقلبی بودنش به عهده اوناست

8
00:00:14,231 --> 00:00:15,841
‫ژنرال از قدرت و ارتباطاتش استفاده می‌کنه

9
00:00:15,841 --> 00:00:17,234
‫که به آدم بدها اسلحه بفروشه

10
00:00:17,234 --> 00:00:19,062
‫آدمای بی‌گناه بخاطر این کار مردن

11
00:00:21,021 --> 00:00:22,109
‫سلام

12
00:00:24,676 --> 00:00:26,026
‫چی شد؟

13
00:00:26,026 --> 00:00:28,071
‫بیهوش شدی و سرت ضربه خورد

14
00:00:28,071 --> 00:00:31,074
‫حمله‌ی عصبی بوده
‫حالم خوبه، استنلی

15
00:00:31,074 --> 00:00:32,902
‫بنظر من که خوب نمیای

16
00:00:32,902 --> 00:00:34,338
‫ایلین فیتزجرالد

17
00:00:34,338 --> 00:00:36,079
‫بنظرم یه چیزی برات دارم

18
00:00:36,079 --> 00:00:37,689
‫این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

19
00:00:37,689 --> 00:00:39,387
‫گزارش پلیس کامل

20
00:00:39,387 --> 00:00:42,477
‫دو تا اسم هست
‫ازرا فیشر و ریگا هورن

21
00:00:42,501 --> 00:00:48,501
‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی

22
00:00:48,961 --> 00:00:50,702
‫ببین کجا ندارن

23
00:00:52,008 --> 00:00:52,965
‫اون چیه؟

24
00:00:53,879 --> 00:00:55,446
‫راسو

25
00:00:55,446 --> 00:00:56,491
‫راسو؟

26
00:00:56,491 --> 00:00:58,101
‫پسرم بعد از ناهار کنفرانس داره

27
00:00:58,101 --> 00:01:00,321
‫امروز مراقبت از راسو به عهده منه

28
00:01:00,321 --> 00:01:01,670
‫این خطری نداره؟

29
00:01:01,670 --> 00:01:03,976
‫این پسره، و مشکلی هم نداره

30
00:01:03,976 --> 00:01:05,413
‫و اسمش هیری (پشمالو) پاتره

31
00:01:06,457 --> 00:01:08,590
‫تابحال راسو از نزدیک ندیده بودم

32
00:01:08,590 --> 00:01:10,026
‫سلام هیری

33
00:01:10,026 --> 00:01:11,158
‫یه راسو توی کیفه؟

34
00:01:11,158 --> 00:01:13,160
‫- اوهوم
‫- راسوها خطرناک نیستن؟

35
00:01:13,160 --> 00:01:14,335
‫ظاهرا که نه

36
00:01:14,335 --> 00:01:16,989
‫قطعا نیستن. فقط یکم بو گند میدن

37
00:01:16,989 --> 00:01:18,730
‫یکم اسپری گلاب دارم

38
00:01:18,730 --> 00:01:20,384
‫به امتحانش میارزه

39
00:01:20,384 --> 00:01:22,473
‫باب، باید در مورد
‫داستان پارکس باهات صحبت کنم

40
00:01:22,473 --> 00:01:25,389
‫باشه. باید یه تماس سریع بگیرم
‫ده دقیقه دیگه بیا دفترم

41
00:01:25,389 --> 00:01:27,348
‫- بدون راسو
‫- اوهوم

42
00:01:27,348 --> 00:01:29,089
‫همینجا باش، هیری

43
00:01:30,264 --> 00:01:32,570
‫چیزی از ازرا فیشر پیدا نکردی؟

44
00:01:32,570 --> 00:01:33,876
‫هنوز نه

45
00:01:33,876 --> 00:01:36,183
‫توی شبکه‌های اجتماعی یه جستجوی سریع کردم

46
00:01:36,183 --> 00:01:38,402
‫الان دارم میرم سراغ
‫آدرس‌ها و شماره تلفن‌هاش

47
00:01:42,014 --> 00:01:44,408
‫- حتما شوخیت گرفته
‫- چیه؟

48
00:01:44,408 --> 00:01:46,149
‫وزیر دفاع قراره فردا توی

49
00:01:46,149 --> 00:01:47,977
‫پایگاه نیروی هوایی اینجا سخنرانی کنه

50
00:01:47,977 --> 00:01:50,719
‫گرین؟ از زمان انتشار داستانت
‫ توی ونگارد تماسی باهاش نداشتی؟

51
00:01:50,719 --> 00:01:53,504
‫- نه، ولی یه خبری هست
‫- چطور مگه؟

52
00:01:53,504 --> 00:01:56,028
‫خب، همچین سفرهایی
‫هیچوقت لحظه‌ی آخری اعلام نمیشن

53
00:01:56,028 --> 00:01:59,423
‫با شناختی که ازش دارم، تضمین می‌کنم
‫سخنرانی‌اش پوششی برای یه چیز دیگه‌ست

54
00:01:59,423 --> 00:02:01,077
‫هی

55
00:02:02,034 --> 00:02:03,166
‫ایلین

56
00:02:04,341 --> 00:02:06,604
‫هنوز دنبال ریگا و ازرا هستیم، مگه نه؟

57
00:02:06,604 --> 00:02:08,998
‫یه لحظه وایسا
‫باید با استنلی صحبت کنم

58
00:02:09,022 --> 00:02:17,022
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

59
00:02:18,703 --> 00:02:20,705
‫- خبری از منابعت نشنیدی؟
‫- نه، هیچی

60
00:02:20,705 --> 00:02:22,403
‫به رابطم توی روابط عمومی
‫ هم پیام دادم هم زنگ زدم

61
00:02:22,403 --> 00:02:24,405
‫- داره منو می‌پیچونه
‫- همم

62
00:02:24,405 --> 00:02:26,842
‫گیرش میارم. میگما
‫ مشکلی نیست یونا رو با خودم ببرم؟

63
00:02:26,842 --> 00:02:29,540
‫هنوزم درگیر قضایای داستان تلره؟

64
00:02:29,540 --> 00:02:32,195
‫خب، حالش بهتره
‫ولی هیچ خبری رو پیشنهاد نداده

65
00:02:32,195 --> 00:02:34,023
‫گفتم شاید بتونه یه مدت وردست خودم باشه؟

66
00:02:35,285 --> 00:02:37,461
‫گرین فردا قراره بیاد پایگاه نیروی هوایی

67
00:02:37,461 --> 00:02:40,247
‫آره خبر دارم. میشه لطفا
‫وقتی درم بسته‌ست، در بزنی؟

68
00:02:40,247 --> 00:02:43,075
‫باید اونجا باشم
‫مشکلی نداری اگر برم؟

69
00:02:43,075 --> 00:02:44,251
‫داستان رو دادم به آستین

70
00:02:44,251 --> 00:02:46,731
‫چی؟ چرا؟

71
00:02:46,731 --> 00:02:48,690
‫مسئول اخبار پایگاه با اونه. واسه همین

72
00:02:48,690 --> 00:02:50,518
‫بیخیال، استنلی
‫طرف سوژه‌ی منه

73
00:02:50,518 --> 00:02:53,434
‫من بهتر از هرکس دیگه‌ای می‌شناسمش
‫اینطوری مقاله‌ی بهتری درمیاد

74
00:02:53,434 --> 00:02:54,826
‫قصد توهین ندارم

75
00:02:54,826 --> 00:02:56,654
‫سه ساله مسئول اخبار پایگاهم

76
00:02:56,654 --> 00:02:58,656
‫روابط و منابعی اونجا دارم

77
00:02:58,656 --> 00:03:00,354
‫و منم گرین رو می‌فهمم

78
00:03:00,354 --> 00:03:01,572
‫پس اطلاعاتت رو بده من

79
00:03:01,572 --> 00:03:02,965
‫قرار نیست واسه من شاخ‌بازی دربیاری

80
00:03:02,965 --> 00:03:04,401
‫داستان آستین‌ـه

81
00:03:04,401 --> 00:03:06,229
‫پس منم باهاش بفرست

82
00:03:06,229 --> 00:03:08,188
‫- قراره یونا رو باهاش بفرستم
‫- اوه، بیخیال آستین

83
00:03:08,188 --> 00:03:09,363
‫اگر می‌خوای باهاش بخوابی

84
00:03:09,363 --> 00:03:11,626
‫- ببرش سینما
‫- شوخیت گرفته؟

85
00:03:11,626 --> 00:03:12,844
‫آستین، میشه تنهامون بذاری؟

86
00:03:14,759 --> 00:03:16,631
‫میرم، ولی نذار نزدیک داستان من بشه

87
00:03:22,332 --> 00:03:24,421
‫چرا داری اینطوری می‌کنی؟

88
00:03:24,421 --> 00:03:26,597
‫می‌دونی این قضیه برای من و کتابم مهمه

89
00:03:26,597 --> 00:03:28,338
‫قضیه کتاب تو نیست

90
00:03:28,338 --> 00:03:31,167
‫ایلین، قضیه بین تو و گرین شکرابه

91
00:03:31,167 --> 00:03:33,430
‫دقیقا. گذشته‌ام با گرین
‫باعث میشه این داستان بهتری بشه

92
00:03:33,430 --> 00:03:35,171
‫و خواننده‌های روزنامه بیشتر بشن

93
00:03:35,171 --> 00:03:36,564
‫مگه هدف همین نیست؟

94
00:03:36,564 --> 00:03:38,566
‫نه اگر قرار باشه
‫بی‌طرفی روزنامه رو به خطر بندازه

95
00:03:38,566 --> 00:03:41,438
‫گذاشتن تو جلوی گرین زیادی خطرناکه

96
00:03:41,438 --> 00:03:43,875
‫بهترین راه اینه که آستین رو بذارم مسئولش

97
00:03:46,226 --> 00:03:47,923
‫بخاطر حمله‌های عصبی منه، مگه نه؟

98
00:03:47,923 --> 00:03:49,751
‫اینم قطعا یه بخشیشه

99
00:03:49,751 --> 00:03:52,362
‫هم این، و هم اینکه
‫نمی‌خوام خود تو تبدیل به اصل داستان بشی

100
00:03:53,624 --> 00:03:55,060
‫الان وقتش نیست

101
00:03:55,060 --> 00:03:57,237
‫به عنوان سردبیر و دوستت

102
00:03:57,237 --> 00:03:59,674
‫بهت میگم، نزدیک گرین نشو

103
00:04:05,462 --> 00:04:07,290
‫این چه بوییه؟

104
00:04:07,290 --> 00:04:08,726
‫راسوی پسرم

105
00:04:09,466 --> 00:04:11,120
‫صحیح

106
00:04:17,474 --> 00:04:21,304
‫ازرا فیشر

107
00:04:21,328 --> 00:04:29,328
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

108
00:04:29,329 --> 00:04:31,329
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

109
00:04:31,967 --> 00:04:33,142
‫کجا رفتی؟

110
00:04:33,142 --> 00:04:35,449
‫چی؟ اوه

111
00:04:35,449 --> 00:04:37,712
‫شرمنده. گذر زمان از دستم دررفت

112
00:04:37,712 --> 00:04:39,104
‫زمان؟ یا داستان؟

113
00:04:41,063 --> 00:04:42,978
‫- استنلی گذاشتت روی نیمکت؟
‫- آره

114
00:04:42,978 --> 00:04:44,327
‫- حالا عصبانی هستی
‫- آره

115
00:04:44,327 --> 00:04:48,331
‫- چرا؟
‫- چرا؟ نمی‌دونم

116
00:04:48,331 --> 00:04:50,986
‫شاید چون کسی که عامل کنسل شدن منه

117
00:04:50,986 --> 00:04:52,944
‫به دلایل مرموزی اومده اینجا

118
00:04:52,944 --> 00:04:55,817
‫و استنلی داره مرغای عاشق رو می‌فرسته

119
00:04:55,817 --> 00:04:58,385
‫آره، وقتی یکی دیگه مسئول داستانی میشه

120
00:04:58,385 --> 00:05:00,604
‫که شدیدا برات مهمه

121
00:05:00,604 --> 00:05:03,955
‫و حس می‌کنی می‌تونی تنهایی
‫ انجامش بدی، خیلی حال‌گیریه، نه؟

122
00:05:05,827 --> 00:05:08,656
‫بیا، قراره بریم دادگاه

123
00:05:08,656 --> 00:05:10,658
‫- چرا؟
‫- کارت در مورد ازرا فیشر رو انجام دادم

124
00:05:10,658 --> 00:05:12,094
‫توی انکوریج‌ـه

125
00:05:12,094 --> 00:05:14,226
‫و یه اتهام درحال بررسی خشونت خانگی داره

126
00:05:14,226 --> 00:05:16,272
‫دادستان مسئول پرونده امروز دادگاه داره

127
00:05:16,272 --> 00:05:18,056
‫پس ما هم میریم اونجا

128
00:05:32,506 --> 00:05:34,029
‫ریگا هورن عملا وجود خارجی نداره

129
00:05:34,029 --> 00:05:35,944
‫موتورهای جستجو، شبکه‌های اجتماعی
‫توشون هیچی پیدا نمیشه

130
00:05:35,944 --> 00:05:37,859
‫اکثر آدما یه اثری از خودشون به‌جا می‌ذارن

131
00:05:37,859 --> 00:05:39,948
‫این یارو؟ عملا یه روحه

132
00:05:39,948 --> 00:05:42,298
‫ولی این ازرا فیشر، یه عالمه سابقه داره؟

133
00:05:42,298 --> 00:05:44,692
‫دو اتهام حمله و ضرب‌و‌شتم دوست‌دختر

134
00:05:44,692 --> 00:05:46,607
‫که شامل این اتهام درحال بررسی
‫ خشونت خانگی هم میشه

135
00:05:46,607 --> 00:05:48,435
‫دادستان کیه؟

136
00:05:48,435 --> 00:05:50,306
‫- آدام بارنت
‫- اطلاعاتی ازش نداری؟

137
00:05:50,306 --> 00:05:53,222
‫مطالب خوبی توی اینترنت ازش خوندم
‫ولی من باشم امیدمو بالا نمیبرم

138
00:05:55,311 --> 00:05:58,009
‫نظری نداری که چرا باید
‫ گرین از واشنگتن بیاد اینجا؟

139
00:05:58,009 --> 00:06:00,403
‫نه، معمولا وقتی وزیر دفاع میاد

140
00:06:00,403 --> 00:06:01,491
‫از قبل یه خبری بهمون میدن

141
00:06:01,491 --> 00:06:02,797
‫از چقدر قبل؟

142
00:06:02,797 --> 00:06:04,407
‫یه هفته، شایدم دو هفته

143
00:06:04,407 --> 00:06:07,149
‫خب، بین خودمون می‌مونه
‫حتما یه چیزایی شنیدی

144
00:06:07,149 --> 00:06:09,020
‫ابدا هیچ خبری نیست

145
00:06:09,020 --> 00:06:10,761
‫ولی اگر کاملا بین خودمون بمونه؟

146
00:06:10,761 --> 00:06:13,373
‫کل هفته فضای عجیبی توی پایگاه حاکمه

147
00:06:13,373 --> 00:06:14,635
‫منظورت چیه؟

148
00:06:14,635 --> 00:06:17,464
‫انگاری... همگی حساس شدن

149
00:06:17,464 --> 00:06:19,291
‫نمی‌دونم قضیه چیه، ولی میشه حسش کرد

150
00:06:19,291 --> 00:06:20,989
‫چون گرین داره میاد؟

151
00:06:20,989 --> 00:06:22,947
‫حتی قبل از اینکه خبرش بیاد

152
00:06:22,947 --> 00:06:24,688
‫قبلا هم اینطوری شده؟

153
00:06:24,688 --> 00:06:27,038
‫آخرین باری که اینطوری بود، دو سال پیش بود

154
00:06:27,038 --> 00:06:29,171
‫دو تا سوخو 57 و یه بمب‌افکن بلک‌جک

155
00:06:29,171 --> 00:06:32,435
‫به محیط شناسایی
‫ دفاع هوایی آلاسکامون نفوذ کردن

156
00:06:32,435 --> 00:06:34,045
‫مجبور شدیم اف-22 هامون رو بفرستیم

157
00:06:34,045 --> 00:06:37,005
‫- یا خدا
‫- ما توی خط مقدم هستیم

158
00:06:37,005 --> 00:06:38,876
‫با یخ‌ها که دارن بخاطر گرمایش زمین آب میشن

159
00:06:38,876 --> 00:06:40,443
‫برای شمالگان دندون تیز کردن

160
00:06:40,443 --> 00:06:42,401
‫روس‌ها دارن ما رو امتحان می‌کنن

161
00:06:42,880 --> 00:06:44,752
‫باید برم برای جلسه آماده بشم

162
00:06:44,752 --> 00:06:46,841
‫حالا که حرفش شد...

163
00:06:46,841 --> 00:06:48,712
‫مسئول مطبوعاتی گرین گفته مطمئن شم

164
00:06:48,712 --> 00:06:50,192
‫که ایلین فیتزجرالد توی جلسه نباشه

165
00:06:50,192 --> 00:06:51,236
‫اون مسئول خبره؟

166
00:06:51,236 --> 00:06:52,455
‫نه، قرار نیست بیاد

167
00:06:52,455 --> 00:06:54,283
‫فقط من و یه خبرنگار دیگه‌ایم، یونا پارک

168
00:06:54,283 --> 00:06:55,850
‫- خوبه. ممنون
‫- خواهش

169
00:06:55,850 --> 00:06:58,113
‫اگر خبر غیررسمی‌ای به گوشم برسه، بهت میگم

170
00:07:04,728 --> 00:07:06,426
‫اوه، نه. هیری؟

171
00:07:11,518 --> 00:07:14,477
‫بچه‌ها

172
00:07:14,477 --> 00:07:16,871
‫کسی راسو رو از کیف آورده بیرون؟

173
00:07:16,871 --> 00:07:18,176
‫- من که نبودم
‫- نه

174
00:07:18,176 --> 00:07:19,264
‫گم شده؟

175
00:07:19,961 --> 00:07:21,571
‫خیلی‌خب

176
00:07:21,571 --> 00:07:23,704
‫هیری پاتر فرار کرده

177
00:07:23,704 --> 00:07:25,749
‫همه اطراف رو بگردین، زیر میزها

178
00:07:25,749 --> 00:07:28,578
‫توی میزها، کیف‌ها
‫بی‌شرف خیلی آب‌زیرکاهه...

179
00:07:28,578 --> 00:07:29,666
‫مطمئنی خطرناک نیست؟

180
00:07:29,666 --> 00:07:31,625
‫مطمئنم، خیلی‌خب؟

181
00:07:31,625 --> 00:07:33,017
‫خب، کاملا مطمئن نیستم، ولی...

182
00:07:33,017 --> 00:07:34,149
‫قضیه چیه؟

183
00:07:35,977 --> 00:07:37,718
‫راسو از کیف دراومده، باب

184
00:07:37,718 --> 00:07:39,633
‫چطوری؟

185
00:07:39,633 --> 00:07:41,504
‫ظاهرا می‌دونه چطور زیپ رو باز کنه

186
00:07:41,504 --> 00:07:43,201
‫خب، قضیه یخورده ترسناک شد

187
00:07:43,201 --> 00:07:45,769
‫باید به معلم پیت زنگ بزنم
‫و کنفرانس رو عقب بندازم

188
00:07:45,769 --> 00:07:47,510
‫معلمش همین الانشم
‫فکر می‌کنه که مادر افتضاحیم

189
00:07:47,510 --> 00:07:49,556
‫وایسا

190
00:07:50,948 --> 00:07:52,820
‫بیا اول ببینم، ما به عنوان یه اتاق خبری

191
00:07:52,820 --> 00:07:54,517
‫می‌تونیم اوضاع رو درست کنیم یا نه، باشه؟

192
00:07:54,517 --> 00:07:56,432
‫خیلی‌خب، همگی

193
00:07:56,432 --> 00:07:58,390
‫دفتر رو به چند بخش تقسیم می‌کنیم

194
00:07:58,390 --> 00:08:01,872
‫و با استفاده از اینجا به عنوان مرکز
‫ به سمت بیرون همه‌جا رو می‌گردیم

195
00:08:01,872 --> 00:08:05,485
‫عملیات پیدا کردن هیری پاتر شروع میشه

196
00:08:05,485 --> 00:08:07,661
‫اونجا رو گشتی؟

197
00:08:07,661 --> 00:08:09,227
‫برگرد توی کیفت!

198
00:08:09,227 --> 00:08:10,794
‫- هیری، هیری؟
‫- بیا کوچولو

199
00:08:10,794 --> 00:08:12,013
‫عالیجناب، به عقیده‌ی دادستانی

200
00:08:12,013 --> 00:08:13,841
‫دیگه نمی‌تونیم این پرونده رو دنبال کنیم

201
00:08:13,841 --> 00:08:16,234
‫می‌خوایم تمام اتهامات رو پس بگیریم

202
00:08:16,234 --> 00:08:19,150
‫دادستانی بر چه اساس
‫این توصیه رو می‌کنه؟

203
00:08:19,150 --> 00:08:23,285
‫تماس با قربانی بشدت سخت بوده

204
00:08:24,286 --> 00:08:26,462
‫وکیل مدافع اعتراضی داره؟

205
00:08:26,462 --> 00:08:28,595
‫اعتراضی نداریم، ممنون عالیجناب

206
00:08:28,595 --> 00:08:31,859
‫خیلی‌خب، پرونده‌ی 4589 بسته میشه

207
00:08:35,123 --> 00:08:36,733
‫چند تا شد؟

208
00:08:36,733 --> 00:08:40,432
‫تابحال هشت تا بسته شدن
‫ سه تا رفتن برای محاکمه

209
00:08:40,432 --> 00:08:44,045
‫پرونده‌ی 5321

210
00:08:44,045 --> 00:08:46,351
‫ضرب‌و‌شتم درجه‌ی یک

211
00:08:46,351 --> 00:08:47,962
‫همونه که دنبالشیم

212
00:08:49,790 --> 00:08:53,881
‫دستیار دادستان جناب بارنت
‫ چرا این پرونده بازم اومده جلوی من؟

213
00:08:53,881 --> 00:08:56,971
‫عالیجناب، از دادگاه درخواست دارم
‫که نظرش رو درباره این پرونده تغییر بده

214
00:08:56,971 --> 00:08:59,190
‫قربانی بشدت لطمه خورده

215
00:08:59,190 --> 00:09:01,584
‫حکم من به بسته شدن پرونده واضح بود

216
00:09:01,584 --> 00:09:02,846
‫امروز کارمون اینجا چیه؟

217
00:09:02,846 --> 00:09:04,761
‫داریم لیست کارهامون رو کوتاه می‌کنیم

218
00:09:04,761 --> 00:09:06,807
‫یا از حقوق بشری آلاسکایی‌ها دفاع می‌کنیم؟

219
00:09:06,807 --> 00:09:09,026
‫شواهد جدیدی داریم
‫که دادگاه به اون‌ها رسیدگی کنه

220
00:09:09,026 --> 00:09:11,681
‫دادستانی درخواست محاکمه با هیئت منصفه رو داره

221
00:09:13,944 --> 00:09:15,598
‫خیلی‌خب

222
00:09:15,598 --> 00:09:18,514
‫پرونده‌ی 5321 به دادگاه میره

223
00:09:18,514 --> 00:09:20,951
‫برای تاریخ دادگاه با منشی دادگاه هماهنگ کنین

224
00:09:20,951 --> 00:09:22,083
‫ممنونم، عالیجناب

225
00:09:23,693 --> 00:09:25,739
‫دستیار دادستان جناب بارنت
‫ ایلین فیتزجرالد هستم، از دیلی آلاسکا

226
00:09:25,739 --> 00:09:28,306
‫و اینم همکارم راز فرندلی‌ـه

227
00:09:28,306 --> 00:09:29,960
‫سلام. چه کمکی از دستم برمیاد؟

228
00:09:29,960 --> 00:09:31,832
‫می‌خوایم در مورد ازرا فیشر باهاتون صحبت کنیم

229
00:09:31,832 --> 00:09:33,224
‫در مورد چیش؟

230
00:09:33,224 --> 00:09:35,444
‫داریم در مورد مرگ گلوریا نانمک تحقیق می‌کنیم

231
00:09:35,444 --> 00:09:37,098
‫یه زن نژاد اینوپیات اهل مید

232
00:09:37,098 --> 00:09:39,970
‫ازرا یکی از متهمین
‫ذکر شده توی گزارش پلیس بود

233
00:09:40,971 --> 00:09:42,233
‫خوشحال میشم کمک کنم
‫می‌خواید تشریف بیارید دفترم؟

234
00:09:42,233 --> 00:09:43,931
‫آره

235
00:09:45,323 --> 00:09:48,936
‫متاسفانه، توصیفی که از
‫پرونده‌ی گلوریا می‌کنین غیرعادی نیست

236
00:09:48,936 --> 00:09:52,548
‫و همونطور که امروز دیدین
‫حتی وقتی پلیس آدم بدا رو بگیره

237
00:09:52,548 --> 00:09:55,029
‫دادستان‌ها گند میزنن

238
00:09:55,029 --> 00:09:58,467
‫این سیستم حتی دادستان‌های
‫ آرمان‌گرا رو هم خسته می‌کنه

239
00:09:58,467 --> 00:10:01,078
‫پرونده‌ها بیش از حد زیادن، هزاران پرونده

240
00:10:01,078 --> 00:10:04,516
‫سیستم در حق زن‌ها اجحاف می‌کنه
‫بخصوص زن‌های بومی

241
00:10:04,516 --> 00:10:05,996
‫میشه در مورد ازرا بهمون بگید؟

242
00:10:05,996 --> 00:10:07,345
‫بین خودمون بمونه؟

243
00:10:07,345 --> 00:10:09,913
‫می‌خوام بهتون کمک کنم
‫در مورد گلوریا به عدالت برسید

244
00:10:09,913 --> 00:10:12,089
‫ولی اگر دادستان بفهمه دارم باهاتون

245
00:10:12,089 --> 00:10:13,308
‫صحبت می‌کنم، اخراجم می‌کنه

246
00:10:13,308 --> 00:10:14,483
‫بین خودمون می‌مونه

247
00:10:14,483 --> 00:10:16,572
‫ازرا فیشر آدم کثیفیه

248
00:10:16,572 --> 00:10:18,705
‫هماهنگ می‌کنم که با قربانی
‫ خشونت خانگی‌اش صحبت کنین...

249
00:10:18,705 --> 00:10:22,534
‫دوست‌دختر سابقش، اسمش تیلوره
‫تا بتونین مستقیم ازش بشنوید

250
00:10:22,534 --> 00:10:27,278
‫آدم خشن، غیرقابل پیش‌‌بینی و چرب‌زبونیه

251
00:10:27,278 --> 00:10:29,672
‫این ترکیب بدیه

252
00:10:29,672 --> 00:10:31,500
‫بنظرتون ممکنه گلوریا رو کشته باشه؟

253
00:10:31,500 --> 00:10:33,284
‫من با پرونده آشنایی ندارم

254
00:10:33,284 --> 00:10:36,113
‫ولی تعجب نمی‌کنم که بهش مظنون شدن

255
00:10:36,113 --> 00:10:37,680
‫می‌دونین کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟

256
00:10:37,680 --> 00:10:40,248
‫برای شرکت مخابراتی دنالی کار می‌کنه

257
00:10:40,248 --> 00:10:42,685
‫توی کل ایالت برج‌های مخابراتی نصب می‌کنه

258
00:10:42,685 --> 00:10:46,428
‫تیلور گفت الان توی انکوریج کار می‌کنه

259
00:10:47,385 --> 00:10:50,214
‫این شمارشه

260
00:10:50,214 --> 00:10:52,086
‫و راستی...

261
00:10:52,086 --> 00:10:54,566
‫اطراف ازرا مراقب خودتون باشید

262
00:10:54,566 --> 00:10:57,526
‫من تمام دریچه‌های کولر رو باز کردم

263
00:10:57,526 --> 00:10:59,006
‫با چراغ‌قوه توشون رو نگاه کردم

264
00:11:00,964 --> 00:11:02,270
‫بنظرم فرار کرده

265
00:11:05,882 --> 00:11:07,536
‫متاسفم

266
00:11:09,146 --> 00:11:11,496
‫باورم نمیشه وقتی دست من بود
‫ همچین اتفاقی افتاده

267
00:11:11,496 --> 00:11:13,411
‫این تقصیر تو نیست

268
00:11:14,717 --> 00:11:17,720
‫هرچیزی که توی قفس باشه
‫هدف شماره یکش فرار کردنه

269
00:11:17,720 --> 00:11:20,767
‫این قانون طبیعته

270
00:11:20,767 --> 00:11:21,985
‫اینطور فکر می‌کنی؟

271
00:11:21,985 --> 00:11:25,032
‫از نظر من که آره

272
00:11:25,032 --> 00:11:27,121
‫فقط حس می‌کنم بعضی روزا
‫توی همه کارام گند میزنم

273
00:11:28,731 --> 00:11:30,864
‫تو خبرنگار فوق‌العاده‌ای هستی

274
00:11:30,864 --> 00:11:33,214
‫ممنون، باب. لطف داری

275
00:11:34,302 --> 00:11:36,826
‫ولی خدایی زندگی گاهی آشفته میشه

276
00:11:36,826 --> 00:11:39,089
‫من تحمل آشفتگی رو ندارم

277
00:11:40,351 --> 00:11:41,875
‫آشفتگی باعث میشه خیلی مضطرب بشم

278
00:11:41,875 --> 00:11:44,312
‫پس درک می‌کنم چرا
‫آیلین تو رو بهم میریزه

279
00:11:44,312 --> 00:11:48,055
‫وقتی اینجاست انگار یه راسوی
‫ چهارصد کیلویی توی دفتره

280
00:11:48,055 --> 00:11:51,798
‫نه میشه گرفتش نه رفتارش ثابته
‫نه قابل پیش‌بینیه

281
00:11:53,451 --> 00:11:55,584
‫ولی خوبی‌های خودشو داره

282
00:11:55,584 --> 00:11:57,238
‫آره واقعا

283
00:11:57,238 --> 00:11:58,892
‫خوبی‌های خودشو داره

284
00:12:03,026 --> 00:12:05,420
‫اوه، باب. نذار ناامیدت کنه

285
00:12:05,420 --> 00:12:08,553
‫کاریش نمیشه کرد... ایلین‌ـه

286
00:12:08,553 --> 00:12:11,382
‫می‌دونم. می‌دونم
‫قضیه فقط اون نیست

287
00:12:13,689 --> 00:12:16,344
‫کالین مریضه

288
00:12:16,344 --> 00:12:19,782
‫اوه، نه، باب

289
00:12:19,782 --> 00:12:21,218
‫قضیه چیه؟

290
00:12:21,218 --> 00:12:22,872
‫ترجیح میدم در موردش حرف نزنم

291
00:12:22,872 --> 00:12:25,832
‫چون تازه فهمیدم، و...

292
00:12:27,616 --> 00:12:29,444
‫خیلی احتمال داره بزنم زیر گریه

293
00:12:32,012 --> 00:12:35,363
‫ولی داریم روز به روز پیش میریم

294
00:12:37,408 --> 00:12:39,846
‫واکنشش به این جریانات خیلی عالی بوده

295
00:12:41,325 --> 00:12:42,979
‫تو چی؟

296
00:12:42,979 --> 00:12:45,155
‫من؟

297
00:12:45,155 --> 00:12:46,504
‫من حس...

298
00:12:48,158 --> 00:12:49,594
‫سرگردونی دارم

299
00:12:55,252 --> 00:12:56,863
‫بابت یک پرونده‌ی قتل

300
00:12:56,863 --> 00:12:58,952
‫داریم در مورد ازرا فیشر
‫تحقیق می‌کنیم و فهمیدیم که تو

301
00:12:58,952 --> 00:13:01,258
‫یک پرونده‌ی خشونت خانگی بر علیهش داری؟

302
00:13:01,258 --> 00:13:03,260
‫آره، وقتی با هم بودیم منو کتک میزد

303
00:13:03,260 --> 00:13:04,871
‫عوضی خشنیه

304
00:13:05,872 --> 00:13:07,003
‫چقدر خشنه؟

305
00:13:07,003 --> 00:13:09,658
‫چشمم رو کبود کرد

306
00:13:09,658 --> 00:13:13,227
‫سرم بخیه خورد، دنده‌ام کبود شد

307
00:13:13,227 --> 00:13:15,795
‫وحشتناکه. متاسفم

308
00:13:15,795 --> 00:13:19,059
‫فقط می‌خوام ازرا زندانی بشه
‫تا نتونه به من یا پسرم آسیبی بزنه

309
00:13:19,059 --> 00:13:21,061
‫ازرا پدرشه؟

310
00:13:23,933 --> 00:13:25,805
‫بنظرت قتل یه آدم ازش برمیاد؟

311
00:13:27,719 --> 00:13:30,461
‫فقط می‌دونم که آدم بدیه

312
00:13:30,461 --> 00:13:32,899
‫بخصوص وقتی مسته، خیلی بداخلاق میشه

313
00:13:33,769 --> 00:13:36,163
‫دیگه واقعا باید برم

314
00:13:36,163 --> 00:13:38,252
‫- ممنون
‫- باهات تماس می‌گیریم

315
00:13:47,609 --> 00:13:49,350
‫نظرت چیه؟

316
00:13:49,350 --> 00:13:52,135
‫بارنت درست می‌گفت، ازرا آدم کثیفیه

317
00:13:52,135 --> 00:13:54,964
‫می‌گردم ببینم فردا کجا کار می‌کنه

318
00:13:56,313 --> 00:13:57,837
‫می‌تونیم یه سر بریم دیدنش

319
00:14:13,940 --> 00:14:15,724
‫ازرا مشغول یه پرونده‌ توی مرکز شهره

320
00:14:16,899 --> 00:14:17,987
‫عالیه

321
00:14:19,075 --> 00:14:20,642
‫این برای منه؟

322
00:14:20,642 --> 00:14:21,861
‫آره

323
00:14:21,861 --> 00:14:24,124
‫ممنون. چرا؟

324
00:14:24,124 --> 00:14:26,953
‫چون الان صبحه و منم دو تا خریدم

325
00:14:29,956 --> 00:14:31,827
‫میشه تنهایی با ازرا صحبت کنی؟

326
00:14:31,827 --> 00:14:33,873
‫فکر کردم استنلی بهت گفت که نزدیک گرین نشی

327
00:14:33,873 --> 00:14:36,963
‫آره گفت. حالا میشه منو دم پایگاه پیاده کنی؟

328
00:14:36,963 --> 00:14:38,007
‫این باعث میشه همدستت بشم

329
00:14:38,007 --> 00:14:39,356
‫که خیلی هیجان‌انگیزه

330
00:14:39,356 --> 00:14:40,749
‫نخیرم

331
00:14:40,749 --> 00:14:43,143
‫یخورده هم نیست؟

332
00:14:55,285 --> 00:14:57,722
‫کارت شناسایی لطفا. ممنون

333
00:14:59,028 --> 00:15:00,812
‫- اوه خدای من. اونا رو می‌شناسم
‫- کیا؟

334
00:15:00,812 --> 00:15:03,076
‫خانم و آقای چوی. مادرم با اون
‫ خانمه کار می‌کرد. یه لحظه وایسا

335
00:15:04,700 --> 00:15:05,700
‫سلام

336
00:15:06,224 --> 00:15:09,624
‫خانم و آقای چوی، یونا پارک هستم
‫توی بیمارستان همکار مادرم بودین

337
00:15:10,948 --> 00:15:12,648
‫البته، سلام یونا

338
00:15:12,672 --> 00:15:14,672
‫دختر خانم پارک‌ـه

339
00:15:14,696 --> 00:15:16,296
‫- سلام
‫- سلام

340
00:15:16,320 --> 00:15:18,520
‫چی شده اومدین اینجا؟

341
00:15:18,544 --> 00:15:20,544
‫پسرمون گرگ...

342
00:15:21,368 --> 00:15:23,568
‫خلبان جنگنده‌ست

343
00:15:23,592 --> 00:15:25,992
‫اوه، برای سخنرانی ژنرال اومدین؟

344
00:15:26,016 --> 00:15:28,016
‫نه، برای این نیومدیم

345
00:15:30,140 --> 00:15:31,740
‫همه چی مرتبه؟

346
00:15:31,765 --> 00:15:32,964
‫مطمئن نیستیم

347
00:15:32,988 --> 00:15:35,988
‫دیروز تولد خانمم بوده

348
00:15:36,812 --> 00:15:39,512
‫پسرمون تماس نگرفته

349
00:15:39,536 --> 00:15:42,536
‫حتی وقتی توی عراق بود
‫همیشه زنگ میزد

350
00:15:42,560 --> 00:15:46,260
‫آخرین باری که باهاش حرف زدین کی بود؟

351
00:15:46,284 --> 00:15:48,284
‫یک هفته قبل

352
00:15:48,308 --> 00:15:52,308
‫با فرمانده‌ی واحدش تماس گرفتیم
‫هیچی بهمون نگفتن

353
00:15:53,169 --> 00:15:55,389
‫آقا و خانم چوی
‫میشه لطفا تشریف بیارید؟

354
00:15:55,413 --> 00:15:57,413
‫از دیدنت خوشحال شدم، یونا

355
00:15:57,437 --> 00:15:59,937
‫سلامم رو به مادرت برسون

356
00:16:06,443 --> 00:16:08,097
‫- همه چی مرتبه؟
‫- عجیب بود

357
00:16:08,097 --> 00:16:09,794
‫آره؟ چی گفتن؟

358
00:16:09,794 --> 00:16:11,579
‫پارک، تیگ، الان می‌تونید برید تو

359
00:16:11,579 --> 00:16:12,710
‫اوه، ممنون

360
00:16:12,710 --> 00:16:13,973
‫وقتی رفتیم داخل بهت میگم

361
00:16:13,973 --> 00:16:15,017
‫باشه

362
00:16:20,457 --> 00:16:22,633
‫- قهوه؟
‫- با شیر. ممنون

363
00:16:24,374 --> 00:16:26,420
‫پیت چطوره؟

364
00:16:26,420 --> 00:16:28,988
‫با گریه خوابید، با گریه بیدار شد

365
00:16:28,988 --> 00:16:30,032
‫عجب. بنظر اوضاع ناجوری میاد

366
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
‫آره بود

367
00:16:32,034 --> 00:16:33,731
‫تو امروز چطوری؟

368
00:16:33,731 --> 00:16:35,864
‫خوشحالم که اومدم سر کار

369
00:16:35,864 --> 00:16:37,561
‫این حستو درک می‌کنم

370
00:16:41,217 --> 00:16:43,219
‫شاید هیری امروز پیداش شد

371
00:16:43,219 --> 00:16:45,178
‫بیا ناامید نشیم

372
00:16:45,178 --> 00:16:47,571
‫اوه، امیدواری توی اتاق خبری

373
00:16:47,571 --> 00:16:51,184
‫آدمو یاد... قدیما می‌اندازه، مگه نه؟

374
00:16:51,184 --> 00:16:53,403
‫کلا امید آدمو یاد قدیما می‌اندازه

375
00:16:57,494 --> 00:16:59,192
‫ازرا فیشر؟

376
00:16:59,192 --> 00:17:01,716
‫بله

377
00:17:01,716 --> 00:17:03,500
‫راز فرندلی هستم از دیلی آلاسکا

378
00:17:03,500 --> 00:17:05,502
‫میشه باهات صحبت کنم؟

379
00:17:09,289 --> 00:17:10,551
‫قضیه چیه؟

380
00:17:11,900 --> 00:17:14,250
‫گلوریا نانمک، یه خانم اینوپیاتی

381
00:17:14,250 --> 00:17:18,428
‫که دو سال پیش توی مید
‫ناپدید شد، و جسدش پیدا شد

382
00:17:18,428 --> 00:17:20,300
‫آره، گلوریا رو یادمه

383
00:17:20,300 --> 00:17:22,084
‫می‌شناختیش؟

384
00:17:22,084 --> 00:17:23,085
‫یخورده می‌شناختمش

385
00:17:23,085 --> 00:17:24,956
‫با هم دوست بودین؟

386
00:17:24,956 --> 00:17:27,133
‫هرازگاهی می‌دیدمش

387
00:17:27,133 --> 00:17:29,744
‫اون شبی که گم شد دیدیش؟

388
00:17:29,744 --> 00:17:31,746
‫آخرین جایی که زنده دیده شده

389
00:17:31,746 --> 00:17:34,009
‫توی خونه‌ی کلارنس ردینگ بوده

390
00:17:34,009 --> 00:17:37,012
‫اسکیتر. آره. می‌شناسمش

391
00:17:37,012 --> 00:17:38,927
‫یکی از دوستات بوده؟

392
00:17:38,927 --> 00:17:40,146
‫نه چندان

393
00:17:40,146 --> 00:17:42,800
‫خب، اگر دنبال مواد می‌گشتی

394
00:17:42,800 --> 00:17:45,020
‫یا هرچیز دیگه، می‌رفتی خونه‌ی اسکیتر

395
00:17:45,020 --> 00:17:47,849
‫و شبی که گلوریا ناپدید شد، اونجا بودی؟

396
00:17:49,198 --> 00:17:51,548
‫- آره، اونجا بودم
‫- برای همین توی گزارش پلیس مید

397
00:17:51,548 --> 00:17:53,550
‫ازت به عنوان یکی از مظنون‌ها اسم برده شده؟

398
00:17:55,204 --> 00:17:56,510
‫تو اینو از کجا می‌دونی؟

399
00:17:56,510 --> 00:17:59,556
‫داریم با پلیس همکاری می‌کنیم

400
00:18:02,255 --> 00:18:05,084
‫ببین، یادمه که اومد خونه‌ی اسکیتر
‫و دنبال اکسی‌کدون می‌گشت

401
00:18:05,084 --> 00:18:06,694
‫چرا دنبال اکسی‌کدون می‌گشته؟

402
00:18:06,694 --> 00:18:10,263
‫بابت یخ‌زدگی درد داشت

403
00:18:10,263 --> 00:18:12,917
‫گمونم نمی‌تونست
‫چیزی که می‌خواد رو از دکتر بگیره

404
00:18:12,917 --> 00:18:15,006
‫توی خونه‌ی اسکیتر کسی نداشت، اونم رفت

405
00:18:15,006 --> 00:18:16,486
‫دیدی که از خونه‌ی اسکیتر بره؟

406
00:18:17,531 --> 00:18:19,576
‫تقریبا مطمئنم وقتی رفتم هنوز اونجا بود

407
00:18:20,316 --> 00:18:22,275
‫باید میرفتم دنبال بچه‌ام

408
00:18:23,276 --> 00:18:25,060
‫تو گلوریا رو کشتی؟

409
00:18:26,148 --> 00:18:28,194
‫چی؟

410
00:18:28,194 --> 00:18:31,632
‫نه، چرا باید همچین کاری بکنم؟

411
00:18:31,632 --> 00:18:33,982
‫صبر کن ببینم، کی داره
‫میگه من اونو کشتم؟ پلیس‌؟

412
00:18:33,982 --> 00:18:35,375
‫یه پرونده‌ی خشونت خانگی برعلیهت هست

413
00:18:35,375 --> 00:18:36,854
‫وایسا، وایسا، وایسا

414
00:18:38,117 --> 00:18:40,336
‫داری با آدام بارنت حرف میزنی؟

415
00:18:44,297 --> 00:18:46,690
‫ببین

416
00:18:46,690 --> 00:18:49,432
‫زدن تیلور بزرگ‌ترین اشتباه زندگیم بوده

417
00:18:49,432 --> 00:18:52,522
‫آخه ناسلامتی مادر بچمه

418
00:18:52,522 --> 00:18:54,045
‫و حتی اگر دادگاه منو تبرئه کنه

419
00:18:54,045 --> 00:18:56,483
‫باید تا ابد با این فکر زندگی کنم

420
00:18:58,354 --> 00:19:02,010
‫ولی این یارو، بارنت؟

421
00:19:02,010 --> 00:19:03,968
‫داره همه چی رو برعکس جلوه میده

422
00:19:05,709 --> 00:19:07,363
‫وقتی داشت بر علیه من صحبت می‌کرد

423
00:19:07,363 --> 00:19:10,192
‫احیانا به این اشاره نکرد
‫که داره با تیلور می‌خوابه؟

424
00:19:12,368 --> 00:19:14,631
‫آره. فکرم نمیکردم بگه

425
00:19:14,631 --> 00:19:17,025
‫پس معلومه که پشت سرم حرف میزنه

426
00:19:18,374 --> 00:19:21,377
‫ولی اون دستیار دادستانه
‫چه کاری از دست من برمیاد؟

427
00:19:26,252 --> 00:19:27,340
‫سلام

428
00:19:27,340 --> 00:19:29,080
‫با ازرا صحبت کردم

429
00:19:29,080 --> 00:19:30,821
‫خب؟

430
00:19:30,821 --> 00:19:33,998
‫ادعا می‌کنه آدام بارنت با تیلور رابطه داره

431
00:19:33,998 --> 00:19:37,524
‫دستیار دادستان؟
‫ با دوست‌دختر سابق ازرا رابطه داره؟

432
00:19:37,524 --> 00:19:39,395
‫این چیزیه که اون میگه

433
00:19:39,395 --> 00:19:41,005
‫خب، حرفشو باور می‌کنی؟

434
00:19:41,005 --> 00:19:43,269
‫نمی‌دونم، ولی اگر راست باشه

435
00:19:43,269 --> 00:19:46,010
‫این تعارض منافع جدی‌ایه

436
00:19:46,010 --> 00:19:48,056
‫خب، باید باقی پرونده‌هاش رو هم چک کنیم

437
00:19:48,056 --> 00:19:50,493
‫ممکنه اولین باری نباشه
‫که بارنت همچین کاری می‌کنه

438
00:19:51,451 --> 00:19:52,452
‫منم توی همین فکر بودم

439
00:19:52,452 --> 00:19:54,802
‫خیلی‌خب. کارت خوب بود

440
00:19:54,802 --> 00:19:56,760
‫به محض اینکه بتونم برمی‌گردم سمتت

441
00:19:58,458 --> 00:19:59,720
‫حتما شوخیت گرفته

442
00:20:00,547 --> 00:20:02,592
‫آروم باش. با پیام صلح اومدم

443
00:20:02,592 --> 00:20:04,420
‫- واقعا داری اینکارو می‌کنی؟
‫- آره

444
00:20:04,420 --> 00:20:06,074
‫ولی قرار نیست برات شاخ‌بازی دربیارم، قول میدم

445
00:20:06,074 --> 00:20:07,858
‫هرکاری می‌خوای بکن، دخالتی تو کارت نمی‌کنم

446
00:20:07,858 --> 00:20:10,687
‫ولی این قضیه زیادی مهمه
‫وزیر کجاست؟

447
00:20:10,687 --> 00:20:11,906
‫دیر کرده

448
00:20:11,906 --> 00:20:13,560
‫چیزی به گوشتون خورده؟

449
00:20:15,083 --> 00:20:17,128
‫شنیدیم که فضای پایگاه متشنجه

450
00:20:17,128 --> 00:20:21,568
‫و ممکنه به اومدن وزیر
‫ربط داشته باشه یا نداشته باشه

451
00:20:21,568 --> 00:20:22,612
‫چیز دیگه‌ای نیست؟

452
00:20:25,528 --> 00:20:27,661
‫شاید با هم مرتبط نباشن
‫ولی یکم پیش به دوتا

453
00:20:27,661 --> 00:20:29,228
‫از دوستای والدینم برخورد کردم

454
00:20:29,228 --> 00:20:31,055
‫پسرشون، گرگ چوی، خلبان جنگنده‌ست

455
00:20:31,055 --> 00:20:32,274
‫و یک هفته‌ست کسی خبری ازش نشنیده

456
00:20:32,274 --> 00:20:33,928
‫نیروی هوایی چی بهشون گفته؟

457
00:20:33,928 --> 00:20:35,756
‫تا جایی که می‌دونم چیز زیادی نگفتن

458
00:20:35,756 --> 00:20:37,105
‫و خلبانه... خلبان چیه؟

459
00:20:37,105 --> 00:20:38,715
‫توی واحد 486ام جنگنده‌هاست

460
00:20:38,715 --> 00:20:41,327
‫اف41های جدید رو دارن

461
00:20:41,327 --> 00:20:42,980
‫پارسال یه داستان در مورد

462
00:20:42,980 --> 00:20:44,895
‫تاخیرهای ورود اف41ها به خدمت نوشتم

463
00:20:44,895 --> 00:20:47,942
‫اف41ها توسط آرمیان ساخته شدن

464
00:20:47,942 --> 00:20:49,248
‫آره

465
00:20:49,248 --> 00:20:51,032
‫و نه آرمیان نه نیروی هوایی

466
00:20:51,032 --> 00:20:52,512
‫نظری در مورد این قضیه نمیده

467
00:20:52,512 --> 00:20:54,949
‫میگن سریه

468
00:20:54,949 --> 00:20:57,560
‫و حدس بزن اون زمان
‫کی توی هیئت مدیره‌ی آرمیان بوده

469
00:20:57,560 --> 00:20:58,996
‫رفیق کوچولوی خودم

470
00:20:58,996 --> 00:21:03,349
‫افراد، خبردار

471
00:21:03,349 --> 00:21:05,307
‫شرمنده‌ها، ولی میشه یکم با فاصله بشینی

472
00:21:05,307 --> 00:21:06,526
‫تا ما رو با تو یکی نکنن؟

473
00:21:06,526 --> 00:21:08,049
‫- منطقی بود
‫- خیلی‌خب

474
00:21:12,662 --> 00:21:14,447
‫بشینید

475
00:21:17,450 --> 00:21:18,929
‫آزاد

476
00:21:20,191 --> 00:21:22,803
‫خانم‌ها و آقایان، حرفمو کوتاه میزنم

477
00:21:22,803 --> 00:21:26,154
‫حدودا 155 سال قبل

478
00:21:26,154 --> 00:21:28,548
‫وزیر امور خارجه، ویلیام سیوارد

479
00:21:28,548 --> 00:21:30,985
‫آلاسکا رو از روسیه خرید

480
00:21:30,985 --> 00:21:34,336
‫این معامله به هیچ عنوان احمقانه نبود

481
00:21:34,336 --> 00:21:37,557
‫از آلاسکا، می‌تونیم در عرض ده ساعت

482
00:21:37,557 --> 00:21:39,254
‫ نیروهامون رو به هرجایی

483
00:21:39,254 --> 00:21:41,300
‫در نیم‌کره‌ی شمالی بفرستیم

484
00:21:41,300 --> 00:21:45,478
‫این یعنی هر سرباز و خلبانی که اینجاست

485
00:21:45,478 --> 00:21:48,829
‫یک محافظ و نیروی امدادی برای

486
00:21:48,829 --> 00:21:51,005
‫کل دنیای آزاده

487
00:21:51,005 --> 00:21:54,269
‫در حینی که دشمن‌ها به حریم ما
‫تجاوز می‌کنن و یخ‌های قطبی آب میشن

488
00:21:54,269 --> 00:21:59,274
‫مرکز فرماندهی آلاسکا هرگز
‫ تا این حد برای دفاع میهن ما

489
00:21:59,274 --> 00:22:00,971
‫مهم‌تر و حیاتی‌تر نبوده

490
00:22:00,971 --> 00:22:04,279
‫سخنان ژنرال بیلی میچل در سال 1935

491
00:22:04,279 --> 00:22:07,935
‫هرگز تا این حد مناسب وضعیت موجود نبودن...

492
00:22:07,935 --> 00:22:11,286
‫"هرکس آلاسکا رو داشته باشه
‫ جهان رو در دست داره"

493
00:22:12,200 --> 00:22:16,291
‫و قصد داریم آلاسکا رو
‫تا 155 سال دیگه نگه داریم

494
00:22:17,336 --> 00:22:18,511
‫و حتی فراتر از اون!

495
00:22:19,903 --> 00:22:21,383
‫ممنونم

496
00:22:22,732 --> 00:22:25,082
‫اولین سوال رو آستین تیگ می‌پرسه

497
00:22:25,082 --> 00:22:26,780
‫از دیلی آلاسکا

498
00:22:26,780 --> 00:22:28,956
‫ممنونم، جناب وزیر

499
00:22:28,956 --> 00:22:31,480
‫این دیدار شما بسیار ناگهانی ترتیب داده شد

500
00:22:31,480 --> 00:22:33,830
‫هدف دیگه‌ای برای اینجا اومدن دارید

501
00:22:33,830 --> 00:22:36,050
‫که لازم باشه مردم آمریکا بدونن؟

502
00:22:36,050 --> 00:22:38,226
‫خب، می‌دونم که چقدر مهمه

503
00:22:38,226 --> 00:22:41,011
‫که هرموقع بتونم به دیدن نیروهامون بیام

504
00:22:41,969 --> 00:22:46,930
‫این فرصت رو داشتم که به مردان
‫و زنان خوب نظامیمون یادآوری کنم

505
00:22:46,930 --> 00:22:49,542
‫که ارزش‌های والای این کشور چیا هستن

506
00:22:49,542 --> 00:22:51,370
‫برای همین فرصت رو غنیمت شمردم

507
00:22:51,370 --> 00:22:54,721
‫سوال بعدی از املیا گلنوی، از سیاتل تایمز

508
00:22:54,721 --> 00:22:57,854
‫جناب وزیر، ایلین فیتزجرالد هستم
‫از دیلی آلاسکا

509
00:22:57,854 --> 00:23:00,596
‫خانم، ازتون می‌خوام که
‫اگر در لیست از پیش تعیین شده نیستید

510
00:23:00,596 --> 00:23:02,119
‫از پرسیدن هرسوالی خودداری کنید

511
00:23:02,119 --> 00:23:04,339
‫جناب وزیر، اطلاع دارید
‫ که یک خلبان به اسم گرگ چوی

512
00:23:04,339 --> 00:23:07,298
‫از یگان 486ام، پنج روزه که مفقود شده

513
00:23:08,517 --> 00:23:10,606
‫سلام، ایلین

514
00:23:10,606 --> 00:23:14,131
‫طبق معمول، روحمم خبر نداره
‫داری در مورد چی حرف میزنی

515
00:23:15,524 --> 00:23:16,873
‫پس بذارید بهتون اطلاع بدم

516
00:23:16,873 --> 00:23:18,484
‫منابعی در این پایگاه گفتن که در حین

517
00:23:18,484 --> 00:23:21,356
‫پرواز یکی از جنگنده‌های اف41 جدید

518
00:23:21,356 --> 00:23:24,054
‫که شما وقتی یکی از مدیران
‫آرمیان بودین به طراحی

519
00:23:24,054 --> 00:23:26,448
‫و فروشش به نیروی هوایی کمک کردین، مفقود شده

520
00:23:30,496 --> 00:23:32,628
‫قصد دارید در مورد اف41

521
00:23:32,628 --> 00:23:34,543
‫یا محل احتمالی خلبان چوی نظری بدید؟

522
00:23:34,543 --> 00:23:36,893
‫صحبت دیگه‌ای ندارم

523
00:23:36,893 --> 00:23:38,068
‫ممنونم

524
00:23:38,068 --> 00:23:41,289
‫افراد، خبردار

525
00:23:42,986 --> 00:23:44,814
‫خب، خوب مهمونی رو بهم زدی

526
00:23:44,814 --> 00:23:46,468
‫جا خورد. خودتونم دیدین

527
00:23:46,468 --> 00:23:48,165
‫آره، چون داشتی با سرعت نور
‫ چرت‌و‌پرت سرهم می‌کردی

528
00:23:48,165 --> 00:23:49,732
‫ایلین، هیچکدوم اون‌ها اطلاعات موثق نبود

529
00:23:49,732 --> 00:23:51,038
‫ولی دست روی جای حساس گذاشتم
‫که یعنی با هم ارتباط دارن

530
00:23:51,038 --> 00:23:52,213
‫و اگر نداشته باشه چی؟

531
00:23:52,213 --> 00:23:55,521
‫خانم، وزیر می‌خواد باهاتون صحبت کنه

532
00:24:13,887 --> 00:24:15,236
‫جناب وزیر

533
00:24:17,281 --> 00:24:19,458
‫توی آلاسکا خوش می‌گذره، ایلین؟

534
00:24:19,458 --> 00:24:21,024
‫ایالت فوق‌العاده‌ایه

535
00:24:22,025 --> 00:24:23,244
‫چرا اومدی اینجا؟

536
00:24:23,244 --> 00:24:25,681
‫یه دیدار عادیه

537
00:24:26,726 --> 00:24:27,988
‫حرفتو باور نمی‌کنم

538
00:24:29,642 --> 00:24:31,644
‫آره، اینو که بطور واضح نشون دادی

539
00:24:32,558 --> 00:24:34,211
‫یعنی تکذیب می‌کنی که دیدارت

540
00:24:34,211 --> 00:24:36,344
‫ارتباطی با گرگ چوی داره؟

541
00:24:36,344 --> 00:24:39,652
‫خب، نگفتم بیای اینجا
‫که در مورد افسر چوی باهات صحبت کنم

542
00:24:39,652 --> 00:24:43,482
‫می‌خواستم شخصا ازت تشکر کنم

543
00:24:43,482 --> 00:24:45,092
‫تشکر کنی؟

544
00:24:45,092 --> 00:24:47,529
‫روحتم خبر نداره که پشت درهای بسته

545
00:24:47,529 --> 00:24:51,359
‫توی جلسه‌ی رای اعتمادم
‫چند بار اسمت پیش کشیده شد

546
00:24:51,359 --> 00:24:55,624
‫که چطور نفرتشون از تو
‫تبدیل به احترام به من شد

547
00:24:58,366 --> 00:25:01,021
‫تابحال سعی کردی
‫که حساب کنی چند تا شهروند بی‌گناه

548
00:25:01,021 --> 00:25:03,240
‫توسط دیکتاتورهای که بهشون
‫سلاح فروختی کشته شدن؟

549
00:25:04,198 --> 00:25:06,853
‫من حساب کردم. عدد بزرگیه

550
00:25:06,853 --> 00:25:08,942
‫و قراره همشو توی کتابم بنویسم

551
00:25:08,942 --> 00:25:11,597
‫آره، حتما کتابت رو بنویس ایلین

552
00:25:11,597 --> 00:25:13,555
‫احتمالا باعث بشه رئیس‌جمهور بشم

553
00:25:13,555 --> 00:25:15,601
‫چرا اومدی اینجا؟

554
00:25:15,601 --> 00:25:17,516
‫چون مشخصه که ارتباطی به اون

555
00:25:17,516 --> 00:25:19,996
‫نقل‌قول مسخره از ژنرال بیلی میچل نداره

556
00:25:21,607 --> 00:25:24,261
‫اتفاقاتی که برات افتاده خجالت‌آوره

557
00:25:25,349 --> 00:25:28,178
‫الان دیگه دستت به داستان‌های بزرگ نمیرسه

558
00:25:28,178 --> 00:25:30,050
‫الان دیگه جات پیش دهاتی‌هاست

559
00:25:31,660 --> 00:25:33,619
‫داری کارفرمای الانم رو مسخره می‌کنی؟

560
00:25:35,055 --> 00:25:38,885
‫دیلی آلاسکا یه قدم بالاتر از
‫ کتاب سال دبیرستانه

561
00:25:40,495 --> 00:25:43,759
‫آقای وزیر، چیزای معدودی
‫منو بیشتر از این خوشحال می‌کنه

562
00:25:43,759 --> 00:25:47,067
‫که ببینم داری قدرت یه
‫روزنامه‌ی محلی رو دست‌کم می‌گیری

563
00:25:47,067 --> 00:25:48,808
‫شاید پرزرق و برق نباشه

564
00:25:48,808 --> 00:25:52,028
‫و شاید از کاخ‌های قدرت واشنگتن دور باشه

565
00:25:52,028 --> 00:25:55,597
‫ولی قطعا خیلی به حقیقت نزدیک‌تره

566
00:25:55,597 --> 00:25:58,382
‫وقتی داستانم رو نوشتم
‫یه اشتراک برات میخرم

567
00:26:04,345 --> 00:26:05,912
‫کوری، ببین داداش...

568
00:26:05,912 --> 00:26:07,609
‫گفتی فیتزجرالد مسئول داستان نیست

569
00:26:07,609 --> 00:26:09,524
‫قرار نبود بیاد، سرخود اومد

570
00:26:09,524 --> 00:26:11,308
‫مسئول مطبوعاتی وزیر الان دهنم رو سرویس کرد

571
00:26:11,308 --> 00:26:13,093
‫خب، بندازش توی بازداشتگاه

572
00:26:13,093 --> 00:26:15,399
‫اینطوری به هردومون لطف می‌کنی

573
00:26:15,399 --> 00:26:18,011
‫باور کن، کوری
‫اینطوری زیر پاتو خالی نمی‌کنم

574
00:26:19,534 --> 00:26:21,144
‫باید برم این گندکاری رو درست کنم

575
00:26:23,712 --> 00:26:26,585
‫سامانه‌ی اطلاعات سیستم قضایی

576
00:26:42,862 --> 00:26:45,778
‫سلام، سیندی. راز فرندلی هستم
‫از دیلی آلاسکا تماس می‌گیرم

577
00:26:45,778 --> 00:26:49,303
‫دیدم که آدام بارنت مسئول پرونده‌ات بوده

578
00:26:49,303 --> 00:26:52,175
‫سلام. لایزا پیترز تشریف دارن؟

579
00:26:53,742 --> 00:26:56,397
‫خیلی‌خب، می‌دونین کی تشریف میارن؟

580
00:26:57,572 --> 00:26:59,661
‫چرا آدام بارنت برای قرار ملاقاتتون شما رو برد

581
00:26:59,661 --> 00:27:00,967
‫به هتل‌ لانترن؟

582
00:27:02,272 --> 00:27:04,231
‫اشکالی نداره در مورد پروندتون سوال بپرسم؟

583
00:27:05,493 --> 00:27:07,669
‫آدام بارنت سعی نکرد بهتون پیشنهاد رابطه بده؟

584
00:27:08,757 --> 00:27:10,280
‫نه، منظورم رابطه‌ی عاشقانه‌ست

585
00:27:11,499 --> 00:27:12,935
‫خیلی‌خب

586
00:27:12,935 --> 00:27:14,110
‫ممنون که وقت گذاشتین

587
00:27:28,429 --> 00:27:31,475
‫طبق معمول، روحمم خبر نداره
‫داری در مورد چی حرف میزنی

588
00:27:32,868 --> 00:27:34,217
‫سلام، ایلین

589
00:27:34,217 --> 00:27:36,306
‫طبق معمول، روحمم...

590
00:27:40,397 --> 00:27:42,312
‫آره، خب، من به رابطم گفتم
‫قرار نیست بیای اونجا، اون برام منبع خوبیه

591
00:27:42,312 --> 00:27:43,879
‫یکم بگذره یادش میره
‫همیشه همینطوره

592
00:27:43,879 --> 00:27:45,141
‫تو اینطور فکر می‌کنی

593
00:27:45,141 --> 00:27:48,318
‫بهت که گفتم، دست روی جای حساس گذاشتم

594
00:27:48,318 --> 00:27:49,363
‫خب چی گفت؟

595
00:27:49,363 --> 00:27:51,365
‫که دارم برای یه روزنامه‌ی بدردنخور کار می‌کنم

596
00:27:51,365 --> 00:27:52,975
‫اینو گفت؟

597
00:27:52,975 --> 00:27:54,498
‫همین؟ فقط بهمون توهین کرد؟

598
00:27:54,498 --> 00:27:56,979
‫- همین
‫- دیواری کوتاه‌تر از ما که نیست

599
00:27:56,979 --> 00:27:59,068
‫صبر کن ببینم
‫اتهاماتت رو تکذیب نکرد؟

600
00:27:59,068 --> 00:28:00,548
‫نه، آستین. تکذیب نکرد

601
00:28:00,548 --> 00:28:02,724
‫- پس واقعا دست روی جای حساس گذاشتیم
‫- آره قطعا دست روی جای حساس گذاشتیم

602
00:28:02,724 --> 00:28:04,465
‫خیلی‌خب، باید با والدین چوی تماس بگیری

603
00:28:04,465 --> 00:28:06,032
‫- باید باهاشون صحبت کنیم
‫- باشه

604
00:28:07,511 --> 00:28:10,253
‫بازم رفتی توی اخبار کشوری، ایلین

605
00:28:10,253 --> 00:28:12,038
‫دقیقا همون چیزی که
‫می‌خواستم ازش جلوگیری کنم

606
00:28:12,038 --> 00:28:13,735
‫گرین سراپا فاسده. داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه

607
00:28:13,735 --> 00:28:15,432
‫چیو مخفی می‌کنه؟

608
00:28:15,432 --> 00:28:17,434
‫- خلبان گمشده؟
‫- آره، چوی

609
00:28:17,434 --> 00:28:19,872
‫چطوری ازش باخبر شدی؟

610
00:28:19,872 --> 00:28:22,004
‫یونا. والدینش رو می‌شناسه
‫اومده بودن پایگاه

611
00:28:22,004 --> 00:28:24,398
‫ببین، می‌دونیم قضیه یه ارتباطی با اف41 داره

612
00:28:24,398 --> 00:28:26,661
‫چوی باهاش پرواز می‌کرده
‫آرمیان تولیدش کرده

613
00:28:26,661 --> 00:28:28,619
‫فیلم جلسه رو ببین، استنلی
‫گرین جا خورده بود

614
00:28:28,619 --> 00:28:30,447
‫- باهاش موافقم
‫- با کمال احترام، آرون

615
00:28:30,447 --> 00:28:32,275
‫برام مهم نیست موافقی یا نه

616
00:28:32,275 --> 00:28:34,800
‫بدون حقایق رفتی یه چیزی صید کنی

617
00:28:34,800 --> 00:28:37,890
‫این شهرت این روزنامه رو به خطر می‌اندازه

618
00:28:37,890 --> 00:28:39,195
‫خب، نمی‌دونستم شهرتی داریم

619
00:28:39,195 --> 00:28:41,328
‫این قضیه رو به سخره نگیر

620
00:28:42,242 --> 00:28:44,810
‫می‌خوای سرخود کاری کنی
‫قبلش با من هماهنگ کن

621
00:28:44,810 --> 00:28:47,116
‫وگرنه در آینده ازت حمایت نمی‌کنم، فهمیدی؟

622
00:28:48,552 --> 00:28:49,640
‫کاملا

623
00:28:59,607 --> 00:29:00,782
‫خوبی؟

624
00:29:00,782 --> 00:29:02,262
‫یکم جاش درد می‌کنه

625
00:29:04,830 --> 00:29:07,180
‫- آقای پریچارد
‫- سلام

626
00:29:07,180 --> 00:29:08,659
‫وسط چیزی پریدم؟

627
00:29:08,659 --> 00:29:11,662
‫فقط داشت بعد از اینکه
‫ ادب شدم برام دلسوزی می‌کرد

628
00:29:11,662 --> 00:29:13,752
‫با اون زنایی که بابت بارنت
‫باهاشون تماس گرفتی به جایی رسیدی؟

629
00:29:13,752 --> 00:29:15,754
‫همشون تکذیب می‌کنن
‫که باهاش رابطه‌ی جنسی‌ای داشتن

630
00:29:15,754 --> 00:29:17,103
‫بنظرت ازرا فیشر داره دروغ میگه؟

631
00:29:17,103 --> 00:29:19,279
‫شاید. بازم می‌گردم

632
00:29:20,628 --> 00:29:21,977
‫برنامه رو قطع می‌کنیم

633
00:29:21,977 --> 00:29:24,371
‫تا این خبر فوری رو به عرض شما برسونیم

634
00:29:24,371 --> 00:29:26,939
‫سفارت روسیه همین الان اعلام کرد

635
00:29:26,939 --> 00:29:29,985
‫که نیروی دریایی روسیه
‫پنج روز پیش یک هواپیمای

636
00:29:29,985 --> 00:29:33,815
‫سقوط کرده‌ی آمریکایی را
‫در آب‌های قلمروی روسیه تصاحب کرده است

637
00:29:33,815 --> 00:29:36,383
‫همچنین گفته شده که ملوانان روسی

638
00:29:36,383 --> 00:29:39,429
‫جسد یک خلبان آمریکایی را هم پیدا کرده‌اند

639
00:29:44,043 --> 00:29:45,479
‫نظریه‌ی فعلیمون چیه؟

640
00:29:45,479 --> 00:29:47,829
‫خب، درحالیکه وزارت خارجه بطور سری

641
00:29:47,829 --> 00:29:50,049
‫برای بازگشت هواپیما و جسد چوی مذاکره می‌کرده

642
00:29:50,049 --> 00:29:53,487
‫گرین با یک دلیل مشکوک
‫توی پایگاه هوایی اینجا حضور پیدا کرده

643
00:29:53,487 --> 00:29:56,098
‫و بنظر تو یه ارتباطی
‫به جت‌های جنگنده‌ی اف41 داره؟

644
00:29:56,098 --> 00:29:57,491
‫آره

645
00:29:57,491 --> 00:29:59,362
‫و بیانیه‌ی خبری روسیه؟

646
00:29:59,362 --> 00:30:01,887
‫خب، وقتی ایلین گرین رو مجبور کرد

647
00:30:01,887 --> 00:30:03,845
‫که بصورت علنی اطلاع از محل چوی رو تکذیب کنه

648
00:30:03,845 --> 00:30:06,065
‫کرملین بیانیه رو داده تا آبروش رو ببره

649
00:30:06,065 --> 00:30:08,154
‫احتمالا یه تاکتیک برای مذاکره بوده

650
00:30:08,154 --> 00:30:09,764
‫آره

651
00:30:09,764 --> 00:30:12,549
‫و حالا پنتاگون داره سقوط رو
‫می‌اندازه گردن خطای خلبان

652
00:30:12,549 --> 00:30:13,986
‫وقتی شکی پیش اومد
‫تقصیر رو بنداز گردن کسی که مرده

653
00:30:13,986 --> 00:30:15,988
‫یونا داره با خانواده‌ی چوی
‫تماس می‌گیره تا ببینه نظرشون

654
00:30:15,988 --> 00:30:17,728
‫در مورد مقصر جلوه دادن
‫پسرشون توسط پنتاگون چیه

655
00:30:17,728 --> 00:30:18,904
‫باهاشون تماس گرفتی؟

656
00:30:18,904 --> 00:30:20,557
‫هنوز نه، بعدا می‌گیرم

657
00:30:20,557 --> 00:30:22,559
‫خیلی‌خب، برید سراغ کار

658
00:30:28,565 --> 00:30:29,871
‫چیزی می‌خوای بهم بگی؟

659
00:30:32,134 --> 00:30:33,701
‫نه. الان نه

660
00:30:33,701 --> 00:30:35,964
‫داستان‌های بزرگ بنویس
‫روزنامه رو بنداز سر زبون‌ها

661
00:30:35,964 --> 00:30:37,226
‫یادته اینو گفتی؟

662
00:30:38,227 --> 00:30:41,056
‫حتی یه ساعت خراب هم روزی دوبار درست میگه

663
00:30:41,056 --> 00:30:42,928
‫کاری که کردی بی‌ملاحظه بود

664
00:30:42,928 --> 00:30:44,668
‫ولی درست می‌گفتم، مگه نه؟

665
00:30:59,858 --> 00:31:02,643
‫اوه خدای من، اوه

666
00:31:06,908 --> 00:31:08,997
‫هیری پاتر رو پیدا کردم. بیا اینجا

667
00:31:08,997 --> 00:31:12,958
‫اوه، بیا اینجا
‫جادوگر کوچولوی بوگندو

668
00:31:12,958 --> 00:31:14,960
‫باورم نمیشه پیداش کردی

669
00:31:14,960 --> 00:31:18,180
‫نجات پیدا کردم. ممنون

670
00:31:18,180 --> 00:31:20,182
‫اینجا رو باش

671
00:31:20,182 --> 00:31:22,315
‫امید داشتیم، و امید پیروز شد

672
00:31:22,315 --> 00:31:24,230
‫شاید چندانم مال قدیما نیست

673
00:31:24,230 --> 00:31:25,492
‫تو رو باش

674
00:31:25,492 --> 00:31:27,407
‫خیلی‌خب

675
00:31:27,407 --> 00:31:29,061
‫بهتره همین الان ببرمش خونه و بعد برگردم

676
00:31:29,061 --> 00:31:30,062
‫- آره
‫- خیلی‌خب

677
00:31:30,062 --> 00:31:32,064
‫اوه

678
00:31:32,064 --> 00:31:33,282
‫شاید بتونی یه چیزیم...

679
00:31:33,282 --> 00:31:35,284
‫برای بوش میارم. می‌دونم

680
00:31:35,284 --> 00:31:37,156
‫الان یجورایی از بوت خوشم میاد

681
00:31:44,859 --> 00:31:46,382
‫راز فرندلی

682
00:31:46,382 --> 00:31:48,254
‫سلام

683
00:31:48,254 --> 00:31:50,256
‫یه پیام برام گذاشتی؟

684
00:31:50,256 --> 00:31:52,040
‫در مورد آدام بارنت؟

685
00:31:52,040 --> 00:31:53,912
‫ببخشید شما؟

686
00:31:53,912 --> 00:31:55,783
‫لیزا پیترز

687
00:31:56,871 --> 00:31:58,960
‫در موردت تحقیق کردم

688
00:31:58,960 --> 00:32:01,658
‫در مورد دوستم که پارسال گم شد نوشتی

689
00:32:01,658 --> 00:32:04,923
‫پاولینا. تنها دلیلی که زنگ زدم همینه

690
00:32:04,923 --> 00:32:07,360
‫گفتم شاید بتونم بهت اعتماد کنم

691
00:32:07,360 --> 00:32:08,927
‫می‌تونی

692
00:32:11,755 --> 00:32:14,367
‫چی می‌خوای بدونی؟

693
00:32:14,367 --> 00:32:17,370
‫تابحال با آدام بارنت ارتباط جنسی داشتی؟

694
00:32:20,416 --> 00:32:22,505
‫لایزا؟

695
00:32:22,505 --> 00:32:25,247
‫آره، داشتم

696
00:32:25,247 --> 00:32:27,597
‫بهم قول داد که حقم رو از همسایه‌ام می‌گیره

697
00:32:27,597 --> 00:32:29,991
‫بابت کاری که باهام کرد

698
00:32:29,991 --> 00:32:34,604
‫وقتی باهاش آشنا شدم، فکر کردم
‫بالاخره یکی می‌خواد کمکم کنه

699
00:32:34,604 --> 00:32:37,042
‫چطوری باهاش وارد رابطه شدی؟

700
00:32:38,217 --> 00:32:40,654
‫همون شب باهاش خوابیدم

701
00:32:40,654 --> 00:32:43,831
‫توی هتل لانترن

702
00:32:43,831 --> 00:32:47,704
‫اون‌موقع خودم دلم می‌خواست، فکر کنم

703
00:32:47,704 --> 00:32:50,229
‫بعد فهمیدم کار درستی نیست، اما...

704
00:32:52,535 --> 00:32:53,884
‫اما چی؟

705
00:32:55,582 --> 00:32:59,151
‫می‌ترسیدم اگر دیگه باهاش نخوابم

706
00:32:59,151 --> 00:33:01,414
‫پرونده‌ی علیه همسایه‌ام رو ببنده

707
00:33:03,633 --> 00:33:06,288
‫احیانا خبر نداری که آدام
‫ رابطه‌ی دیگه‌ای با قربانی‌های

708
00:33:06,288 --> 00:33:09,683
‫ خشونت‌هایی که پروندشون
‫دستش هست داره یا نه؟

709
00:33:09,683 --> 00:33:11,206
‫فقط من نبودم

710
00:33:15,830 --> 00:33:17,230
‫سلام

711
00:33:19,854 --> 00:33:22,254
‫واقعا بهتون تسلیت میگم

712
00:33:24,878 --> 00:33:26,278
‫میشه بیام داخل؟

713
00:33:26,902 --> 00:33:29,702
‫به عنوان یه دوست اومدی یا یه خبرنگار؟

714
00:33:30,726 --> 00:33:31,726
‫یه خبرنگار

715
00:33:34,150 --> 00:33:36,750
‫می‌دونم گرگ خلبان فوق‌العاده‌ای بوده

716
00:33:37,174 --> 00:33:39,774
‫ولی الان دارن سقوط رو می‌اندازن گردن اون

717
00:33:40,198 --> 00:33:42,148
‫دارن دروغ میگن

718
00:33:42,173 --> 00:33:42,822
‫نابی

719
00:33:43,246 --> 00:33:45,846
‫همه چی رو به یونا بگو

720
00:33:46,270 --> 00:33:49,170
‫خودشون از مدت‌ها پیش می‌دونستن

721
00:33:49,994 --> 00:33:51,994
‫می‌دونستن...

722
00:33:52,018 --> 00:33:54,018
‫و پسرمون رو فرستادن تا بمیره

723
00:33:54,423 --> 00:33:56,860
‫لطفا، اون نمی‌تونه از خودش دفاع کنه

724
00:33:56,860 --> 00:33:58,732
‫اگر چیزی می‌دونین، هر چیزی...

725
00:34:00,181 --> 00:34:04,981
‫اف41؟ هواپیمای خوبی نیست

726
00:34:05,405 --> 00:34:07,905
‫گرگ می‌گفت مشکلاتی هست

727
00:34:09,829 --> 00:34:11,129
‫نگران بود

728
00:34:11,153 --> 00:34:13,153
‫نگران بود؟

729
00:34:13,177 --> 00:34:14,877
‫خودش اینو گفت؟

730
00:34:15,901 --> 00:34:16,901
‫آره

731
00:34:17,925 --> 00:34:20,125
‫و بهمون گفت یه ایمیل فرستاده

732
00:34:21,149 --> 00:34:24,449
‫و مشکلات رو با جزئیات به مافوقش گفته

733
00:34:25,873 --> 00:34:27,873
‫هنوز اون ایمیل رو دارین؟

734
00:34:33,506 --> 00:34:35,551
‫سلام، کوری
‫بعد از بیانیه‌ی روس‌ها خبری نشده؟

735
00:34:37,379 --> 00:34:40,687
‫خیلی‌خب، آره می‌فهمم
‫آره، آره، خداحافظ

736
00:34:40,687 --> 00:34:43,472
‫اونجا فضا امنیتی شده
‫مقامات بلندپایه پشت درهای بسته‌ان

737
00:34:43,472 --> 00:34:46,214
‫می‌دونم چیو دارن مخفی می‌کنن

738
00:34:46,214 --> 00:34:48,303
‫دو هفته پیش، گرگ به والدینش گفته

739
00:34:48,303 --> 00:34:50,262
‫که یه ایمیل به مافوقش سرهنگ نورتون فرستاده

740
00:34:50,262 --> 00:34:51,915
‫و در مورد مشکلات اف41 بهش گفته

741
00:34:51,915 --> 00:34:53,656
‫چجور مشکلاتی؟

742
00:34:53,656 --> 00:34:55,267
‫سیستم اکسیژن

743
00:34:55,267 --> 00:34:56,964
‫گفت برای نفس کشیدن مشکل داشته

744
00:34:56,964 --> 00:34:59,227
‫و گفت ظاهرا دستگاه اکسیژن‌ساز

745
00:34:59,227 --> 00:35:01,142
‫وقتی شاخ به شاخ میشدن دچار مشکل میشده

746
00:35:01,142 --> 00:35:02,448
‫شاخ به شاخ میشدن؟

747
00:35:02,448 --> 00:35:03,884
‫موقع حرکات نبرد هوایی

748
00:35:03,884 --> 00:35:05,407
‫دارن سعی می‌کنن قضیه رو دفن کنن

749
00:35:05,407 --> 00:35:08,802
‫یونا، با سرهنگ نورتون
‫تماس بگیر و ازش یه بیانیه بگیر

750
00:35:08,802 --> 00:35:10,804
‫آستین، دوباره با رابطتت تماس بگیر

751
00:35:10,804 --> 00:35:11,848
‫سعی کن یه بیانیه ازش بگیری

752
00:35:11,848 --> 00:35:13,676
‫والدینش حاضرن اسمشون چاپ بشه؟

753
00:35:15,069 --> 00:35:18,028
‫آره، حاضرن

754
00:35:26,167 --> 00:35:28,996
‫- تیلور
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟

755
00:35:28,996 --> 00:35:30,215
‫باید چند تا چیز رو تایید کنم

756
00:35:30,215 --> 00:35:31,955
‫و فکر کردم اینطوری سریع‌تر پیش بره

757
00:35:31,955 --> 00:35:33,479
‫هرچی می‌دونستم بهت گفتم

758
00:35:34,523 --> 00:35:36,830
‫آدام بارنت بهت فشار آورد
‫که باهاش بخوابی؟

759
00:35:39,267 --> 00:35:41,487
‫قول داد که می‌تونه ازرا رو بندازه زندان؟

760
00:35:41,487 --> 00:35:45,055
‫که اگر با هم بخوابین
‫حضانت کامل بچه‌ات رو برات می‌گیره؟

761
00:35:45,055 --> 00:35:47,232
‫چی؟ نه. ازرا اینو بهت گفته؟

762
00:35:47,232 --> 00:35:50,148
‫چند بار رفتی اتاق هتل آدام؟

763
00:35:50,148 --> 00:35:52,715
‫به تو ارتباطی نداره. باید برم دنبال بچه‌ام

764
00:35:52,715 --> 00:35:54,500
‫تنها قربانی‌ای که گول زده

765
00:35:54,500 --> 00:35:56,197
‫و باهاشون خوابیده تو نیستی

766
00:35:59,026 --> 00:36:01,637
‫تا الان، از هفت تاشون خبر دارم

767
00:36:03,378 --> 00:36:05,250
‫چرا داری قضیه رو برمیگردونی سمت آدام؟

768
00:36:05,250 --> 00:36:06,860
‫ازرا باید توی زندان باشه

769
00:36:06,860 --> 00:36:09,167
‫خیلی‌خب، پس بهم بگو...

770
00:36:09,167 --> 00:36:12,170
‫ازرا تابحال حرفی از کسی
‫ به اسم گلوریا نانمک نزده؟

771
00:36:14,563 --> 00:36:17,566
‫آره، اسمشو شنیده بودم

772
00:36:17,566 --> 00:36:21,135
‫می‌دونم شبی که ناپدید شد، ازرا توی خونه‌ی

773
00:36:21,135 --> 00:36:22,528
‫یکی از دوستاش اون رو دیده

774
00:36:24,007 --> 00:36:27,010
‫بهم گفت وقتی رفته دنبال جکسون

775
00:36:27,010 --> 00:36:29,361
‫گلوریا هنوز اونجا بوده

776
00:36:29,361 --> 00:36:31,885
‫پسرم گفت باقی شب رو با همدیگه بودن

777
00:36:34,061 --> 00:36:36,890
‫بنظرت ازرا می‌تونسته گلوریا رو کشته باشه؟

778
00:36:39,197 --> 00:36:42,417
‫اون آدم خوبی نیست...

779
00:36:42,417 --> 00:36:44,202
‫ولی گلوریا رو نکشته

780
00:36:57,302 --> 00:36:59,260
‫سلام، راز

781
00:36:59,260 --> 00:37:00,914
‫سلام

782
00:37:00,914 --> 00:37:04,134
‫با تیلور صحبت کردم، می‌دونم چرا اینجایی

783
00:37:04,134 --> 00:37:06,441
‫راستشو بخوای یکم باعث ناامیدیه

784
00:37:06,441 --> 00:37:08,269
‫به همون اندازه که رابطه‌ی تو با قربانیان

785
00:37:08,269 --> 00:37:09,749
‫خشونت خانگی که پروندشون دستته باعث ناامیدیه؟

786
00:37:09,749 --> 00:37:13,100
‫ببین، من با قربانی‌ها رابطه ندارم
‫من با زن‌ها رابطه دارم

787
00:37:13,100 --> 00:37:15,145
‫زن‌های قوی، پیچیده و فوق‌العاده‌ای

788
00:37:15,145 --> 00:37:17,365
‫که زندگی‌ام رو وقف محافظت ازشون کردم

789
00:37:17,365 --> 00:37:20,629
‫گاهی اوقات این منجر به عواطف متقابل میشه

790
00:37:20,629 --> 00:37:22,805
‫و اونا لیاقتشون بیشتر از ایناست
‫اونم بعد از کسایی که باهاشون رابطه داشتن

791
00:37:22,805 --> 00:37:25,243
‫"بیشتر"، یعنی تو؟

792
00:37:26,331 --> 00:37:29,247
‫آره، یعنی من

793
00:37:30,596 --> 00:37:33,903
‫و درضمن، تمام روابطم رو به مافوق‌هام گزارش میدم

794
00:37:34,774 --> 00:37:36,776
‫حتما ازشون می‌پرسم

795
00:37:38,386 --> 00:37:41,737
‫ببین، ما هزاران پرونده داریم

796
00:37:41,737 --> 00:37:45,088
‫من توی کارم ماهرم، چون اهمیت میدم

797
00:37:45,088 --> 00:37:46,786
‫کی قراره بیشتر از من اهمیت بده؟

798
00:37:46,786 --> 00:37:48,788
‫من قراره داستانی بنویسم که میگه

799
00:37:48,788 --> 00:37:50,833
‫تو از قربانیان پرونده‌هات سواستفاده می‌کنی

800
00:37:50,833 --> 00:37:52,444
‫دوباره ازشون قربانی میسازی

801
00:37:52,444 --> 00:37:54,533
‫اونم با گیر انداختنشون توی یه رابطه با تو

802
00:37:54,533 --> 00:37:57,231
‫کاملا در موردم اشتباه می‌کنی
‫اینطوری نیست

803
00:37:57,231 --> 00:37:58,450
‫همم

804
00:38:00,408 --> 00:38:01,975
‫می‌خوای در مورد داستانم نظری بدی؟

805
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
‫نظر دادم

806
00:38:09,374 --> 00:38:10,810
‫یه روز دیگه

807
00:38:10,810 --> 00:38:13,769
‫راحت میشه گفت که
‫بهترین لحظه‌اش پیدا کردن هیری بود

808
00:38:13,769 --> 00:38:15,858
‫موافقم

809
00:38:15,858 --> 00:38:17,860
‫و محض اطلاعت، باب

810
00:38:17,860 --> 00:38:19,819
‫قضیه‌ی کالین هرچی که باشه

811
00:38:19,819 --> 00:38:21,211
‫می‌دونی که هممون کنارتیم

812
00:38:22,387 --> 00:38:24,171
‫خیلی ممنونم

813
00:38:24,171 --> 00:38:25,390
‫از ته دل

814
00:38:29,437 --> 00:38:32,005
‫می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم

815
00:38:32,005 --> 00:38:34,486
‫شاید وقت خوبی باشه که یه سگ بگیریم

816
00:38:34,486 --> 00:38:36,879
‫سگ‌ها عالین

817
00:38:36,879 --> 00:38:37,837
‫مایه‌ی آشفتگی‌ان

818
00:38:39,926 --> 00:38:41,449
‫ولی عالین

819
00:38:43,146 --> 00:38:44,322
‫- شب بخیر، کلیر
‫- شب بخیر، باب

820
00:38:51,459 --> 00:38:53,635
‫الان نه تا زن میگن که
‫ با دستیار دادستان بارنت

821
00:38:53,635 --> 00:38:57,335
‫وقتیکه درگیر محاکمه‌ی
‫ پروندشون بوده رابطه داشتن

822
00:38:57,335 --> 00:38:58,945
‫بهم گفته بود که در مورد روابطش

823
00:38:58,945 --> 00:39:00,903
‫به دفتر دادستانی گفته

824
00:39:00,903 --> 00:39:02,122
‫دروغ می‌گفت

825
00:39:02,122 --> 00:39:03,384
‫عجب آشغالی

826
00:39:03,384 --> 00:39:05,125
‫- داستان رو نوشتی؟
‫- آره

827
00:39:05,125 --> 00:39:06,996
‫و قضیه‌ی ازرا به کجا رسید؟

828
00:39:06,996 --> 00:39:09,782
‫دوست دختر سابقش به نفعش شهادت داد
‫پسرش میگه زمان قتل پیش اون بوده

829
00:39:09,782 --> 00:39:12,175
‫تیلور حرف بچه‌اش رو باور می‌کنه

830
00:39:12,175 --> 00:39:14,003
‫به محض اینکه داستان رو
‫منتشر کنی و رفتار بارنت لو بره

831
00:39:14,003 --> 00:39:15,918
‫خیلی از پرونده‌هاش رو لکه‌دار می‌کنه

832
00:39:15,918 --> 00:39:17,833
‫آره، و اتهامات فعلی علیه ازرا

833
00:39:17,833 --> 00:39:20,053
‫احتمالا پس گرفته بشن

834
00:39:23,404 --> 00:39:26,059
‫ادعای ازرا که گلوریا شب گم شدنش دنبال

835
00:39:26,059 --> 00:39:28,583
‫اکسی‌کدون بوده رو
‫دنبال می‌کنم، ببینم کسی بعد از

836
00:39:28,583 --> 00:39:31,020
‫گم شدنش به جرم فروش
‫داروهای غیرمجاز دستگیر شده یا نه

837
00:39:31,020 --> 00:39:32,935
‫باشه. کارت خوب بود

838
00:39:37,157 --> 00:39:38,376
‫چه حسی داره؟

839
00:39:38,376 --> 00:39:40,029
‫چی؟

840
00:39:40,029 --> 00:39:41,770
‫روبرو شدن با لولوخرخره‌ات؟

841
00:39:41,770 --> 00:39:43,381
‫حس خوبی داشت

842
00:39:43,381 --> 00:39:46,209
‫وقتی بزنمش زمین
‫از اینم حس بهتری داره

843
00:39:46,209 --> 00:39:49,561
‫شب بخیر

844
00:39:54,827 --> 00:39:57,438
‫امشب، پنتاگون ادعاهایی که در داستان اخیر

845
00:39:57,438 --> 00:40:01,311
‫دیلی آلاسکا منتشر شده را تکذیب کرده

846
00:40:01,311 --> 00:40:03,836
‫که در آن ادعاهای وزارت دفاع مبنی بر اینکه

847
00:40:03,836 --> 00:40:07,448
‫سقوط اف 41 خلبان گرگ چوی به دلیل

848
00:40:07,448 --> 00:40:09,711
‫تقصیر خلبان بوده را به چالش کشیده است

849
00:40:09,711 --> 00:40:12,888
‫در مقاله‌ی آلاسکا، صحبت از وجود ایمیلی شده است

850
00:40:12,888 --> 00:40:15,413
‫که در آن نگرانی‌های خلبان چوی

851
00:40:15,413 --> 00:40:18,066
‫در مورد نقص دستگاه
‫اکسیژن‌ساز هواپیما بیان شده

852
00:40:18,416 --> 00:40:19,634
‫وزیر دفاع گرین...

853
00:40:23,072 --> 00:40:25,640
‫چیکار داری می‌کنی؟

854
00:40:25,640 --> 00:40:27,773
‫چند باری پیام دادم و جواب ندادی، برای همین...

855
00:40:27,773 --> 00:40:29,252
‫اومدم پایین

856
00:40:29,252 --> 00:40:31,385
‫همیشه وقتی کسی جواب پیامت رو نمیده

857
00:40:31,385 --> 00:40:32,952
‫میای دم در خونشون؟

858
00:40:32,952 --> 00:40:35,258
‫فقط کسایی که می‌خوام ببینمشون

859
00:40:35,258 --> 00:40:37,435
‫یا کسایی که عادت دارن غش کنن

860
00:40:37,435 --> 00:40:39,567
‫- خیلی‌خب، الان دیگه دیدیم
‫- واو، واو، واو، واو

861
00:40:39,567 --> 00:40:43,441
‫نذاشتی حرفی که می‌خواستم بزنم رو بگم

862
00:40:43,441 --> 00:40:45,573
‫خیلی‌خب

863
00:40:48,228 --> 00:40:50,143
‫کاری که امروز کردی...

864
00:40:51,710 --> 00:40:53,015
‫تحسین برانگیز بود

865
00:40:54,539 --> 00:40:56,497
‫خب، اگر قول بدی به باب نگی
‫کار بی‌ملاحظه‌ای هم بود

866
00:40:56,497 --> 00:40:58,151
‫نمی‌دونستم اطلاعاتم درسته یا نه

867
00:40:58,151 --> 00:41:00,806
‫آره، این که کاملا مشخص بود

868
00:41:00,806 --> 00:41:04,157
‫ولی بنظرم همین باعث میشه متفاوت باشی

869
00:41:06,986 --> 00:41:10,119
‫خیلی‌خب، حالا که
‫جلوی درم رو گرفتی بگو ببینم

870
00:41:10,119 --> 00:41:11,425
‫چی باعث میشه تو متفاوت باشی؟

871
00:41:12,774 --> 00:41:16,691
‫اون جواب شاید
‫نیاز به یه نوشیدنی داشته باشه

872
00:41:16,691 --> 00:41:18,867
‫برای گفتنش نیاز به جمع کردن جراتت داری؟

873
00:41:18,867 --> 00:41:20,956
‫شاید

874
00:41:20,956 --> 00:41:23,959
‫اول جرات، بعد نوشیدنی

875
00:41:23,959 --> 00:41:27,223
‫الان فرصتشو داری، خرابش نکن

876
00:41:27,223 --> 00:41:29,182
‫چی باعث میشه متفاوت باشی؟

877
00:41:47,809 --> 00:41:51,552
‫چه بوس خوبی

878
00:41:51,552 --> 00:41:53,772
‫ولی نمی‌تونه دوباره اتفاق بیافته

879
00:41:54,860 --> 00:41:56,383
‫چه حالا چه هیچ وقت دیگه‌ای

880
00:41:57,950 --> 00:41:59,691
‫آره

881
00:41:59,691 --> 00:42:01,214
‫فهمیدم

882
00:42:01,238 --> 00:42:11,238
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

883
00:42:11,262 --> 00:42:21,262
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

