﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,760
‫آنچه در آلاسکا دیلی گذشت

2
00:00:02,760 --> 00:00:04,150
‫پس واقعا خلبانی

3
00:00:04,150 --> 00:00:06,020
‫شعرهام رو بخون
‫واقعا شاعر هم هستم

4
00:00:06,540 --> 00:00:08,630
‫میشه به عنوان تشکر برات یه نوشیدنی بخرم؟

5
00:00:08,630 --> 00:00:11,290
‫باید دعوتت رو رد کنم
‫توی نوشتن مقاله‌ات موفق باشی

6
00:00:11,290 --> 00:00:14,290
‫بوس خوبی بود
‫ولی نمی‌تونه دوباره اتفاق بیافته

7
00:00:14,290 --> 00:00:15,680
‫متوجه شدم

8
00:00:15,680 --> 00:00:18,430
‫کاشف به عمل اومد پشتیبان مالی
‫این طرفدار ماهیگیری، معادن هستن

9
00:00:18,430 --> 00:00:21,300
‫فرانک موزس باصلاحیت‌ترین فرد توی این رقابته

10
00:00:21,300 --> 00:00:23,820
‫آخه بنظرم نمیاد که داستان
‫چندانی داشته باشی، استنلی

11
00:00:23,820 --> 00:00:26,780
‫سلام، کن. می‌خوام اطلاعات
‫بیشتری در مورد خانواده‌ی پریچارد پیدا کنم

12
00:00:26,780 --> 00:00:30,390
‫می‌خوام بفهمم اگر موزس برنده میشد
‫چی به اونا می‌رسید

13
00:00:30,390 --> 00:00:34,140
‫هرکس گلوریا رو کشته
‫مطمئنه که هرگز پیدا نمیشه

14
00:00:34,140 --> 00:00:35,660
‫گزارش کامل پلیس

15
00:00:35,660 --> 00:00:37,790
‫دو تا اسم... ازرا فیشر و ریگا هورن

16
00:00:37,790 --> 00:00:39,360
‫ریگا هورن انگار وجود خارجی نداره

17
00:00:39,360 --> 00:00:41,580
‫هرچی توی موتورهای جستجو و
‫شبکه‌های اجتماعی گشتم چیزی پیدا نکردم

18
00:00:41,580 --> 00:00:43,230
‫سلام، شهروند دلسوز

19
00:00:43,230 --> 00:00:44,580
‫هدیه‌ام به دستت رسید؟

20
00:00:44,580 --> 00:00:46,850
‫آره. رابطمون داره جدی میشه

21
00:00:46,850 --> 00:00:48,370
‫گلوله‌ی بعدی که به سمتت میاد
‫ توی جعبه نخواهد بود

22
00:00:48,394 --> 00:00:55,374
‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی

23
00:00:55,380 --> 00:00:56,680
‫سلام به همگی

24
00:00:56,680 --> 00:00:58,160
‫روز سوم گردش دریاییه

25
00:00:58,160 --> 00:01:00,550
‫و یه عالمه با هیوستون فاصله داریم

26
00:01:00,550 --> 00:01:03,080
‫دیشب باورنکردنی بود

27
00:01:03,080 --> 00:01:04,950
‫فقط همینو بگم که یخورده زیادی مارتینی خوردم

28
00:01:06,690 --> 00:01:08,610
‫برینکلی و آدری یکم پیش بیهوش شدن

29
00:01:08,610 --> 00:01:10,740
‫ولی از اونجایی که خیلی‌هاتون ازم خواستین

30
00:01:10,740 --> 00:01:12,830
‫از منظره ویدئو بگیرم و بفرستم

31
00:01:12,830 --> 00:01:13,960
‫منم تمام شب بیدار موندم

32
00:01:13,960 --> 00:01:16,350
‫تا بتونم به همتون...

33
00:01:16,350 --> 00:01:18,140
‫طلوع آفتاب رو نشون بدم

34
00:01:18,140 --> 00:01:20,920
‫آلاسکا خیلی خفنه‌ها

35
00:01:22,360 --> 00:01:24,010
‫اوه، نه!

36
00:01:29,150 --> 00:01:31,150
‫سلام، داگ
‫اوضاع توی سیاتل چطوره؟

37
00:01:31,150 --> 00:01:33,330
‫تمام تلاشمون رو می‌کنیم
‫که پابه‌پای اخبار پیش بریم

38
00:01:33,330 --> 00:01:35,020
‫حالا که حرفش شد
‫ویدئو رو که قطعا دیدی؟

39
00:01:35,020 --> 00:01:37,810
‫آره، حدود 11 باری دیدم
‫خیلی غم‌انگیزه

40
00:01:37,810 --> 00:01:39,160
‫کی ناپدید شده؟

41
00:01:39,160 --> 00:01:41,030
‫اوایل امروز صبح، نزدیک سووارد

42
00:01:41,030 --> 00:01:42,510
‫خب، ظاهرا خبرش داره پخش میشه

43
00:01:42,510 --> 00:01:44,510
‫ویدئو همین الانش یک میلیون بازدید داشته

44
00:01:44,510 --> 00:01:47,340
‫خبرنگار آزادی نمیشناسی که پیشنهاد بدی؟
‫نیاز دارم خبرو برام پوشش بده

45
00:01:47,340 --> 00:01:49,430
‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم
‫تماس‌های مشابه همین

46
00:01:49,430 --> 00:01:51,390
‫از دالاس، فینیکس...

47
00:01:51,390 --> 00:01:53,690
‫شیکاگو و نیویورک داشتم
‫ولی تو اول لیستمی

48
00:01:53,690 --> 00:01:56,480
‫لطف می‌کنی، استنلی
‫از طرف من به کلیر سلام برسون

49
00:01:56,480 --> 00:01:58,700
‫حتما، رفیق
‫ولی عمرا از انکوریج تکون نمی‌خوره

50
00:02:05,660 --> 00:02:10,230
‫استنلی کرنیک

51
00:02:10,254 --> 00:02:14,254
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

52
00:02:14,278 --> 00:02:16,176
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

53
00:02:16,200 --> 00:02:17,760
‫مهمان‌های امروز ما، خبرنگاران دیلی آلاسکا

54
00:02:17,760 --> 00:02:21,810
‫آیلین فیتزجرالد و راز فرندلی هستن
‫آیلین، راز، خوش اومدید

55
00:02:21,810 --> 00:02:23,380
‫- خوشحالیم که اینجاییم، تیم
‫- ممنون که ما رو دعوت کردید

56
00:02:23,380 --> 00:02:25,030
‫خب، می‌خوام در مورد
‫ تاثیر گزارش‌های اخیر شما در مورد

57
00:02:25,030 --> 00:02:26,900
‫رئیس پلیس مید، آقای دورکین

58
00:02:26,900 --> 00:02:28,690
‫و معاون دادستان، آقای آدام بارنت صحبت کنم

59
00:02:28,690 --> 00:02:30,860
‫داستان‌ها رو می‌تونید
‫ در سایت دیلی آلاسکا پیدا کنید

60
00:02:30,860 --> 00:02:33,610
‫ولی برای هرکس که اون‌ها رو نخونده

61
00:02:33,610 --> 00:02:34,780
‫بهمون بگید داستان از چه قرار بوده

62
00:02:34,780 --> 00:02:36,740
‫خب، از طریق تحقیقاتمون

63
00:02:36,740 --> 00:02:38,830
‫متوجه شدیم که رئیس پلیس دورکین

64
00:02:38,830 --> 00:02:41,180
‫بطرز نگران کننده‌ای، پرونده‌های

65
00:02:41,180 --> 00:02:44,050
‫تهاجم‌های جنسی‌ رو
‫"بی‌پایه ‌و ‌اساس" تشخیص میده

66
00:02:44,050 --> 00:02:47,230
‫وقتی یه پرونده برچسب بی‌پایه و اساس می‌خوره

67
00:02:47,230 --> 00:02:49,660
‫یعنی اصلا جرمی اتفاق نیافتاده

68
00:02:49,660 --> 00:02:52,230
‫و اگر جرمی اتفاق نیافتاده باشه
‫اصلا نیازی به حل کردنش نیست

69
00:02:52,230 --> 00:02:55,840
‫دقیقا. و فهمیدیم که معاون دادستان
‫آقای بارنت داره از شاکی‌های

70
00:02:55,840 --> 00:02:59,070
‫ خانمش سواستفاده می‌کنه
‫و بهشون لطمه‌ی دوباره میزنه

71
00:02:59,070 --> 00:03:01,420
‫بعد از چاپ گزارشتون، دورکین اخراج شد

72
00:03:01,420 --> 00:03:04,510
‫بارنت هم همینطور
‫و انتظار داریم جواز وکالتش هم باطل بشه

73
00:03:04,510 --> 00:03:05,900
‫هر دوی این داستان‌ها

74
00:03:05,900 --> 00:03:08,070
‫بیانگر مشکلات سیستمی‌ای هستن

75
00:03:08,070 --> 00:03:09,990
‫که سیستم قضایی آلاسکا رو دربرگرفتن

76
00:03:09,990 --> 00:03:12,250
‫و بخوبی برجسته می‌کنه
‫که چرا خبرگزاری‌های محلی

77
00:03:12,250 --> 00:03:14,430
‫که دارن در سراسر کشور
‫ ناپدید میشن، اهمیت دارن

78
00:03:14,430 --> 00:03:17,130
‫خوشحال میشیم که مشکلات رو آشکار کنیم

79
00:03:17,130 --> 00:03:19,130
‫وقتی این شکلی مردم رو رسوا می‌کنین

80
00:03:19,130 --> 00:03:20,870
‫نگران عواقبش نیستین؟

81
00:03:20,870 --> 00:03:22,440
‫رسوا کردن فساد مطمئنا عواقب خودشو داره

82
00:03:22,440 --> 00:03:24,260
‫ولی ما رو نسبت به انجام کارمون دلسرد نمی‌کنه

83
00:03:24,260 --> 00:03:26,310
‫موافقم. مردم بشدت درگیر کارهای روزانه

84
00:03:26,310 --> 00:03:29,790
‫و شغل و خانواده و زندگی هستن

85
00:03:29,790 --> 00:03:31,660
‫بالاخره یکی باید این افراد رو رسوا کنه

86
00:03:31,660 --> 00:03:33,450
‫پس اگر ما نکنیم، پس کی بکنه؟

87
00:03:33,450 --> 00:03:35,490
‫خیلی‌‌خب، یک تماس‌گیرنده داریم

88
00:03:35,490 --> 00:03:38,280
‫"شهروند دلسوز"
‫روی خط هستی

89
00:03:38,280 --> 00:03:40,020
‫بله

90
00:03:40,020 --> 00:03:41,500
‫نمی‌دونم چرا دارین از این چیزا تقدیر می‌کنین

91
00:03:41,500 --> 00:03:42,980
‫سوالی از خبرنگارها داری؟

92
00:03:42,980 --> 00:03:45,020
‫آره، دارم

93
00:03:45,020 --> 00:03:47,030
‫چرا هنوز اینجایی، آیلین؟

94
00:03:47,030 --> 00:03:48,850
‫یه کار برای انجام دارم
‫که خدمت در جهت

95
00:03:48,850 --> 00:03:50,990
‫صلاح مردم آلاسکاست

96
00:03:50,990 --> 00:03:53,600
‫از صلاح مردم آلاسکا چی می‌دونی؟

97
00:03:53,600 --> 00:03:55,250
‫فکر می‌کنی یه فرد جهادی هستی

98
00:03:55,250 --> 00:03:57,080
‫ولی فقط اومدی دخالت کنی و سودتو ببری

99
00:03:57,080 --> 00:03:59,650
‫و دروغگویی، و باید جلوت گرفته بشه

100
00:03:59,650 --> 00:04:01,130
‫یه استراحت کوتاه می‌کنیم

101
00:04:01,130 --> 00:04:03,040
‫و با یک تماس دیگه برمی‌گردیم

102
00:04:03,040 --> 00:04:06,440
‫تماسی که امیدوارم باادبانه‌تر باشه
‫ از طرف پم از واسیلا

103
00:04:09,920 --> 00:04:12,090
‫صبح بخیر، کلیر!

104
00:04:12,090 --> 00:04:13,840
‫داگ از سیاتل سلام رسوند

105
00:04:13,840 --> 00:04:16,530
‫لطف کرد. بهش بگو
‫عمرا از انکوریج تکون نمی‌خورم

106
00:04:16,530 --> 00:04:19,320
‫خودم بهش گفتم
‫ قضیه‌ی اون دختره که امروز صبح

107
00:04:19,320 --> 00:04:21,060
‫روی کشتی گردشگری ناپدید شده رو شنیدی؟

108
00:04:21,060 --> 00:04:22,540
‫وقت ندارم. مسئول اخبار روزانه‌ام

109
00:04:22,540 --> 00:04:24,280
اخبار روزانه یعنی اخبار فوری

110
00:04:24,280 --> 00:04:26,330
‫یه دختر که از کشتی افتاده خبر فوریه

111
00:04:26,330 --> 00:04:27,850
‫یه سیل توی دهکده‌ی ایگل دارم

112
00:04:27,850 --> 00:04:30,160
‫یه کامیون دارم که توی
‫رودخونه‌ی ماتانوسکا چپ کرده

113
00:04:30,160 --> 00:04:32,330
‫یه مسئول سازمان ماهیگیری و شکار دارم
‫که خودش توی شکار 8 تا تخلف کرده

114
00:04:32,330 --> 00:04:33,940
‫یه پناهگاه بی‌خانمان‌ها دارم
‫ که فاضلابش بالا زده

115
00:04:33,940 --> 00:04:35,550
‫و قراره نمایشگاه هنری امشب رو هم پوشش بدم

116
00:04:35,550 --> 00:04:37,470
‫کاملا قانع شدم

117
00:04:44,430 --> 00:04:47,170
‫راز، می‌تونی داستان اون دختره که توی سووارد

118
00:04:47,170 --> 00:04:49,130
‫از روی کشتی گردشگری ناپدید شده رو پوشش بدی؟

119
00:04:49,130 --> 00:04:51,260
‫قضیه‌ی جید جیکوبز رو شنیدی؟

120
00:04:51,260 --> 00:04:53,480
‫یه زن نژاد یوپیک‌ـه که دو روز پیش ناپدید شده

121
00:04:53,480 --> 00:04:55,440
‫نه، قضیه‌اش رو نشنیدم

122
00:04:55,440 --> 00:04:57,840
‫با دوستاش توی پارک پراتاتسکی روس قرار داشته

123
00:04:57,840 --> 00:05:02,060
‫ولی حالش بد شده، از پیش
‫دوستاش رفته و هرگز به خونه نرسیده

124
00:05:02,060 --> 00:05:04,800
‫هم اینو پوشش میدم هم داستان گلوریا

125
00:05:04,800 --> 00:05:06,110
‫بدش به تازه‌کارمون

126
00:05:07,930 --> 00:05:09,890
‫- آیلین
‫- نه

127
00:05:09,890 --> 00:05:11,940
‫من که هنوز چیزی نخواستم

128
00:05:11,940 --> 00:05:14,330
‫اگر در مورد یه داستانه که فقط برای
‫جلب‌توجه مردمه، لازم نیست چیزی بگی

129
00:05:14,330 --> 00:05:16,680
‫دفتر فرماندار قراره نشست خبری بذاره

130
00:05:16,680 --> 00:05:20,380
‫نیاز دارم یکی اونجا باشه
‫تو توی خوابم می‌تونی اینکارو بکنی

131
00:05:20,380 --> 00:05:23,120
‫دارم ازت می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

132
00:05:23,120 --> 00:05:25,040
‫لطفا

133
00:05:25,040 --> 00:05:26,780
‫صبح بخیر

134
00:05:26,780 --> 00:05:29,000
‫هنلی مدیسون اسکات 25 ساله

135
00:05:29,000 --> 00:05:32,390
‫اهل هیوستون، تگزاس
‫امروز صبح ناپدید شده

136
00:05:32,390 --> 00:05:34,660
‫از طرف فرماندار، آقای ثکر
‫ به خانواده‌ی خانم هنلی

137
00:05:34,660 --> 00:05:37,220
‫ عرض می‌کنم که به فکرشون هستیم
‫ و براشون دعا می‌کنیم

138
00:05:37,220 --> 00:05:39,090
‫و از زحمات گارد دریایی و نیروهای ایالتی

139
00:05:39,090 --> 00:05:41,530
‫تشکر می‌کنیم که هردو دارن
‫ تلاش می‌کنن ایشون رو پیدا کنن

140
00:05:41,530 --> 00:05:44,710
‫سوال‌هاتون رو جواب میدم
‫ولی این یک تحقیقات در حال انجامه

141
00:05:44,710 --> 00:05:46,150
‫بله؟

142
00:05:46,150 --> 00:05:48,230
‫اما دارویو هستم، از جونو امپایر

143
00:05:48,230 --> 00:05:50,020
‫شعاع جستجو چقدره؟

144
00:05:50,020 --> 00:05:54,070
‫در این لحظه، شعاع جستجو 70 مایل دریاییه

145
00:05:54,070 --> 00:05:56,110
‫ریا کریچفیلد هستم
‫از اخبار روزانه‌ی کچیکن

146
00:05:56,110 --> 00:05:59,030
‫بنظرشون تا چه مقدار می‌تونه در آب زنده بمونه؟

147
00:05:59,030 --> 00:06:02,510
‫در اون آب‌ها، زمان احتمالی
‫ زنده موندن 6 ساعته

148
00:06:02,510 --> 00:06:05,210
‫خب الان چند ساعته که توی آبه؟

149
00:06:05,210 --> 00:06:07,730
‫- ببخشید، شما؟
‫- اوه، عذر می‌خوام

150
00:06:07,730 --> 00:06:10,170
‫آیلین فیتزجرالد هستم، از دیلی آلاسکا

151
00:06:10,170 --> 00:06:13,560
‫هنلی حدودا 6 ساعته که مفقود شده

152
00:06:13,560 --> 00:06:15,220
‫و شدت جستجو چقدره؟

153
00:06:15,220 --> 00:06:17,440
‫چندین هلیکوپتر جیهاک اعزام شدن

154
00:06:17,440 --> 00:06:20,220
‫یک قایق نجات از پایگاه والدیز

155
00:06:20,220 --> 00:06:22,880
‫و کشتی گارد دریایی، اندورنس

156
00:06:22,880 --> 00:06:24,490
‫چه عملیات بزرگی

157
00:06:24,490 --> 00:06:26,270
‫فرماندار شخصا این وظیفه رو حس می‌کنه

158
00:06:26,270 --> 00:06:29,360
‫که هنلی رو به خونه برگردونه
‫و از هیچ هزینه‌ای فروگذار نخواهد کرد

159
00:06:29,360 --> 00:06:31,760
‫صحبت دیگه‌ای ندارم

160
00:06:39,370 --> 00:06:41,370
‫جلسه‌ی خبری چطور بود؟

161
00:06:41,370 --> 00:06:43,160
‫خیلیا اومدن
‫هلیکوپتر فرستادن، قایق نجات فرستادن

162
00:06:43,160 --> 00:06:45,640
‫هرچی بگی اونا فرستادن
‫توی قضیه‌ی گلوریا به کجا رسیدیم؟

163
00:06:45,640 --> 00:06:47,600
‫سعی کردم موادفروش‌های مید رو پیدا کنم

164
00:06:47,600 --> 00:06:49,770
‫اگر گلوریا برای پیدا کردن
‫آکسی‌کدون از خونه‌ی اسکیتر رفته

165
00:06:49,770 --> 00:06:50,990
‫پس حتما با یکی صحبت کرده

166
00:06:50,990 --> 00:06:52,820
‫در مورد اسکیتر چیز دیگه‌ای پیدا نکردی؟

167
00:06:52,820 --> 00:06:55,080
‫به گابریل گفتم شبکه‌های اجتماعی
‫ و هر تله‌ای گذاشتیم رو چک کنه

168
00:06:55,080 --> 00:06:57,220
‫هیچ خبری نیست
‫یارو عین روح می‌مونه

169
00:06:57,220 --> 00:06:59,740
‫یا خیلی توی قایم شدن ماهره
‫همینطور دنبالش بگرد

170
00:06:59,740 --> 00:07:01,090
‫نشست خبری چطور بود؟

171
00:07:01,090 --> 00:07:03,140
‫هیجان‌انگیز بود

172
00:07:03,140 --> 00:07:04,570
‫خبرش رو می‌نویسم

173
00:07:04,570 --> 00:07:06,970
‫ممنون. خیلی‌خب، ملت!

174
00:07:06,970 --> 00:07:09,100
‫این قضیه‌ی هنلی داره توجه خیلی‌ها رو جلب می‌کنه

175
00:07:09,100 --> 00:07:11,800
‫تایمز، پست، یو‌اس‌ای تودی
‫ شبکه‌های خبری کابلی

176
00:07:11,800 --> 00:07:13,970
‫ولی نمی‌خوام به عنوان
‫خبرنگارهای مستقل بدمتون به این و اون

177
00:07:13,970 --> 00:07:16,150
‫قبل از اینکه خبرنگارهای تلوزیونی
‫ با پرواز سر برسن چقدر وقت داریم؟

178
00:07:16,150 --> 00:07:17,720
‫تا بخوان بیان یخورده وقت داریم

179
00:07:17,720 --> 00:07:21,110
‫یه داستان محلیه، خودمون باید گزارشش کنیم

180
00:07:21,110 --> 00:07:22,850
‫بیاین اول از همه و به بهترین‌ شکل بیانش کنیم

181
00:07:22,850 --> 00:07:25,330
‫واضح نیست که سندرم زن
‫گمشده‌ی سفیدپوست کل قضیه رو گرفته؟

182
00:07:25,330 --> 00:07:28,940
‫شاید، ولی بیننده داره
‫کل کشور نگاهش به این قضیه‌ست

183
00:07:28,940 --> 00:07:30,990
‫آره، ولی جید جیکوبز دو روز پیش ناپدید شده

184
00:07:30,990 --> 00:07:33,170
‫و نمی‌بینی که قیافه‌اش توی تمام خبرها باشه

185
00:07:33,170 --> 00:07:35,950
‫راز، خودت می‌دونی که نمی‌تونیم
‫بیخیال داستان هنلی بشیم

186
00:07:35,950 --> 00:07:39,430
‫باشه، ولی میشه یکم افرادمون رو
‫تقسیم کنیم تا این هیولا رو بزرگترش نکنیم؟

187
00:07:39,430 --> 00:07:42,090
‫حرفش حقه. خیلی‌ها دارن
‫روی داستان هنلی کار می‌کنن

188
00:07:42,090 --> 00:07:43,830
‫باید می‌دیدی چند نفر اومده بودن نشست خبری

189
00:07:43,830 --> 00:07:45,440
‫وقتی شبکه‌های خبری کابلی
‫ سر برسن بدتر هم میشه

190
00:07:45,440 --> 00:07:47,750
‫کاری می‌کنن توی خبرهاشون گم بشیم

191
00:07:47,750 --> 00:07:49,570
‫شاید، ولی شاید بتونیم
‫از زاویه‌ی دیگه‌ای ورود کنیم

192
00:07:49,570 --> 00:07:52,970
‫دو زن گم‌شده‌ان، یکی سفیدپوست، یکی یوپیک

193
00:07:52,970 --> 00:07:55,320
‫- یه خبر مقایسه‌ای؟
‫- من که موافقم

194
00:07:55,320 --> 00:07:56,750
‫منم همینطور

195
00:07:56,750 --> 00:07:58,410
‫راضیم ازش. مسیر پول رو دنبال کنین

196
00:07:58,410 --> 00:08:00,760
‫میگردم ببینم چقدر دارن
‫خرج می‌کنن تا هنلی رو پیدا کنن

197
00:08:00,760 --> 00:08:02,240
‫منم همین کار رو با جید می‌کنم

198
00:08:02,240 --> 00:08:04,540
‫مقدار دقیقش رو می‌خوام
‫بعدش میشه یه خبر درست‌و‌حسابی

199
00:08:04,540 --> 00:08:06,680
‫از این ایده خوشم میاد
‫خیلی وقته باید اینکارو می‌کردیم

200
00:08:06,680 --> 00:08:08,940
‫- ولی ایده‌ی خودت بود
‫- واقعا؟

201
00:08:08,940 --> 00:08:11,420
‫- داستان دو جستجو
‫- بریم سراغش

202
00:08:17,730 --> 00:08:20,170
‫سعی کن از اتاق اجتماع چند تا عکس بگیری

203
00:08:20,170 --> 00:08:21,780
‫می‌خوای سعی کنی بری اونجا؟

204
00:08:21,780 --> 00:08:24,260
‫با این نگهبان شدنی نیست

205
00:08:24,260 --> 00:08:25,700
‫مگر اینکه ناهار بیارم

206
00:08:25,700 --> 00:08:28,310
‫تاتاکی، ایول

207
00:08:28,310 --> 00:08:30,000
‫تاتاکی دیگه چیه؟

208
00:08:30,000 --> 00:08:31,570
‫سوشی‌ـه، خیلی گرون‌قیمته

209
00:08:33,270 --> 00:08:36,050
‫یه ناهار شده 2300 دلار

210
00:08:36,970 --> 00:08:38,580
‫ببخشید خانم، برای خبرنگارها نیست

211
00:08:38,580 --> 00:08:39,540
‫پس یعنی نمی‌تونیم سوشی بخوریم؟

212
00:08:43,100 --> 00:08:44,850
‫هی، اونو می‌شناسم

213
00:08:44,850 --> 00:08:46,850
‫سرپرست هینز، از دفتر امنیت عمومی، اون...

214
00:08:46,850 --> 00:08:49,150
‫سرپرست هینز، سلام
‫ آیلین فیتزجرالد هستم، از دیلی آلاسکا

215
00:08:49,150 --> 00:08:51,160
‫- سلام، آیلین
‫- یه سوال برام پیش اومده

216
00:08:51,160 --> 00:08:53,550
‫هزینه استفاده از یه هلیکوپتر جیهاک چقدره؟

217
00:08:53,550 --> 00:08:54,990
‫حدود 14 هزار دلار

218
00:08:54,990 --> 00:08:56,600
‫هر روز؟

219
00:08:56,600 --> 00:08:59,160
‫هر ساعت

220
00:08:59,160 --> 00:09:01,170
‫واو

221
00:09:01,170 --> 00:09:03,080
‫چندتاشون دارن دنبال هنلی می‌گردن؟

222
00:09:03,080 --> 00:09:04,910
‫سه تا

223
00:09:04,910 --> 00:09:07,780
‫و هر کشتی گارد دریایی چقدر هزینه داره؟

224
00:09:07,780 --> 00:09:09,700
‫حدود 17 هزار دلار

225
00:09:09,700 --> 00:09:11,570
‫- هر ساعت؟
‫- اوهوم

226
00:09:11,570 --> 00:09:14,830
‫از دو هواپیماهای سی-130 هم استفاده می‌کنیم

227
00:09:14,830 --> 00:09:16,360
‫و هزینه اون براتون چقدره؟

228
00:09:16,360 --> 00:09:17,970
‫حدود 18 هزار دلار

229
00:09:17,970 --> 00:09:20,230
‫بازم تکرار می‌کنم
‫ از هیچ هزینه‌ای فروگذار نمی‌کنیم

230
00:09:20,230 --> 00:09:21,490
‫تا این خانم جوان رو پیدا کنیم

231
00:09:21,490 --> 00:09:24,710
‫خیلی... خیلی عالیه

232
00:09:24,710 --> 00:09:26,630
‫پس درکل، بنظرتون این جستجو

233
00:09:26,630 --> 00:09:28,720
‫چقدر براتون هزینه داره؟

234
00:09:28,720 --> 00:09:30,720
‫خب، اگر بخوام حدس بزنم، حدودا

235
00:09:30,720 --> 00:09:32,460
‫کمی بیشتر از یک میلیون دلار میشه

236
00:09:32,460 --> 00:09:33,680
‫یک میلیون دلار

237
00:09:35,500 --> 00:09:38,030
‫پول خیلی زیادیه

238
00:09:38,030 --> 00:09:40,380
‫خب، وقتی فرماندار گفته از هیچ
‫هزینه‌ای فروگذار نمی‌کنیم، واقعا گفته

239
00:09:40,380 --> 00:09:41,600
‫ببخشید

240
00:09:46,120 --> 00:09:46,990
‫نوش جان

241
00:09:46,990 --> 00:09:49,300
‫خیلی ممنون

242
00:09:52,350 --> 00:09:54,220
‫- کن
‫- استن

243
00:09:54,220 --> 00:09:56,090
‫چی برام گیر آوردی؟

244
00:09:56,090 --> 00:09:59,440
‫خب، خانواده‌ی پریچارد
‫دستاشون رو پاک نگه میدارن

245
00:09:59,440 --> 00:10:02,790
‫پس... هیچ ارتباطی
‫ بین اونا و فرانک موزس نیست؟

246
00:10:02,790 --> 00:10:04,400
‫همچین حرفی نزدم

247
00:10:09,450 --> 00:10:11,060
‫این چیه؟

248
00:10:11,060 --> 00:10:13,280
‫خانواده‌ی پریچارد یه شرکت ساخت‌و‌ساز دارن

249
00:10:13,280 --> 00:10:15,590
‫که چند تکه زمین در سراسر ایالت خریده

250
00:10:15,590 --> 00:10:17,460
‫و چرا باید اینکارو بکنن؟

251
00:10:18,850 --> 00:10:20,460
‫می‌بینی چطور همشون کنار همدیگه‌ان؟

252
00:10:20,460 --> 00:10:21,640
‫اوهوم

253
00:10:21,640 --> 00:10:22,990
‫بنظرم دارن یه جاده میسازن

254
00:10:22,990 --> 00:10:25,640
‫جاده به سمت کجا؟

255
00:10:25,640 --> 00:10:26,900
‫سوال همینجاست

256
00:10:26,900 --> 00:10:29,080
‫این زمین محافظت ‌شده‌ست

257
00:10:30,690 --> 00:10:33,480
‫و اگر محافظت شده نبود
‫قیمتش چقدر میشد؟

258
00:10:33,480 --> 00:10:35,350
‫مطمئن نیستم

259
00:10:35,350 --> 00:10:37,480
‫ولی اگر توجه کانرد پریچارد رو جلب کرده...

260
00:10:40,220 --> 00:10:41,700
‫بازم می‌گردم

261
00:10:43,920 --> 00:10:45,530
‫ممنون

262
00:10:59,680 --> 00:11:01,030
‫آرون

263
00:11:01,030 --> 00:11:02,940
‫استنلی

264
00:11:02,940 --> 00:11:05,420
‫خوشحالم می‌بینمت
‫چی شده قدم رنجه کردی؟

265
00:11:05,420 --> 00:11:07,640
‫گزارش‌های این فصل اومدن

266
00:11:07,640 --> 00:11:09,820
‫و گمونم جالب نیستن؟

267
00:11:09,820 --> 00:11:12,120
‫نه، تعداد کاربرها کم‌تر شده

268
00:11:12,120 --> 00:11:15,260
‫خواستم ببینم راهی برای
‫ بالا بردنشون سراغ نداری؟

269
00:11:15,260 --> 00:11:18,090
‫می‌دونی، این داستان کشتی
‫گردشگری توجه خیلی‌ها رو جلب کرده

270
00:11:18,090 --> 00:11:19,570
‫ممکنه کمک کنه

271
00:11:19,570 --> 00:11:21,220
‫آیا می‌تونه بقدر کافی کمک کنه؟

272
00:11:21,220 --> 00:11:22,920
‫راستشو بخوای، نمی‌دونم

273
00:11:24,050 --> 00:11:27,230
‫میشه بپرسم... سر این قضیه
‫دارن بهت فشار میارن؟

274
00:11:31,010 --> 00:11:33,360
‫اومدم اینجا چون دارم آمار کاری رو می‌بینم

275
00:11:33,360 --> 00:11:35,930
‫و از چیزی که می‌بینم راضی نیستم

276
00:11:35,930 --> 00:11:40,500
‫ولی محض اطلاعت، مسئول اینجا منم، نه پدرم

277
00:11:40,500 --> 00:11:42,590
‫- منظورم این نبود...
‫- نبود؟

278
00:11:46,160 --> 00:11:48,860
‫من می‌خوام این روزنامه موفق باشه

279
00:11:48,860 --> 00:11:50,730
‫تو که باید بیشتر از همه اینو بدونی

280
00:11:52,160 --> 00:11:53,560
‫پس کارتو انجام بده

281
00:11:53,560 --> 00:11:55,510
‫کاری کن موفق بشه

282
00:12:02,090 --> 00:12:03,610
‫داخل می‌بینمت

283
00:12:05,830 --> 00:12:06,920
‫سلام!

284
00:12:06,920 --> 00:12:08,530
‫- سلام
‫- خوشحالم بهت برخوردم

285
00:12:08,530 --> 00:12:11,790
‫ببین، امشب یه مراسمی هست

286
00:12:11,790 --> 00:12:14,010
‫یه مراسم هنری. خواستم ببینم دلت می‌خواد...

287
00:12:14,010 --> 00:12:16,360
‫خب، فکر کردم وقتی گفتم
‫از این خبرا نیست، واضح گفتم

288
00:12:17,670 --> 00:12:21,190
‫از "اون" خبرا که قطعا نیست

289
00:12:21,190 --> 00:12:24,540
‫منظورم این نیست که بریم سر قرار

290
00:12:24,540 --> 00:12:25,890
‫درخواستم کاملا کاریه

291
00:12:25,890 --> 00:12:27,420
‫خیلی‌خب

292
00:12:27,420 --> 00:12:29,030
‫یه نمایشگاه هنریه

293
00:12:29,030 --> 00:12:30,380
‫اگر اونجا باشی برای روزنامه مفیده

294
00:12:30,380 --> 00:12:32,770
‫نه ممنون. با نمایشگاه‌های هنری جور نیستم

295
00:12:32,770 --> 00:12:34,380
‫ولی خوش بگذره

296
00:12:40,650 --> 00:12:42,040
‫یک میلیون دلار؟

297
00:12:42,040 --> 00:12:43,740
‫سرپرستشون که اینو گفت

298
00:12:43,740 --> 00:12:45,780
‫می‌خوام برگردم اونجا
‫یه سری سوال ازش دارم

299
00:12:45,780 --> 00:12:47,780
‫ولی درهرحال باید خود جستجو رو هم گزارش کنیم

300
00:12:47,780 --> 00:12:49,220
‫- می‌خواستی منو ببینی؟
‫- آره

301
00:12:49,220 --> 00:12:50,960
‫حال می‌کنی یه سر بری سووارد؟

302
00:12:50,960 --> 00:12:52,660
‫چند وقتی میشه اونجا نرفتم

303
00:12:52,660 --> 00:12:54,230
‫از زمان النور خوشگلم به اینور

304
00:12:54,230 --> 00:12:56,180
‫بنظر جالب میاد. بیشتر بگو

305
00:12:56,180 --> 00:12:59,270
‫قایق فانتومم، 6.5 متری، بی‌نقص و عالی

306
00:12:59,270 --> 00:13:00,490
‫چندان جالب نبود

307
00:13:00,490 --> 00:13:03,710
‫چرا بود، خیلی زیاد. خیلی خوشگل بود

308
00:13:03,710 --> 00:13:05,580
‫می‌خوام جستجو برای هنلی رو پوشش بدی

309
00:13:05,580 --> 00:13:08,540
‫باشه حتما. توی بندرگاه پارتی دارم

310
00:13:08,540 --> 00:13:10,590
‫مشکلی نیست مایلز و میزی رو
‫با خودم ببرم؟ یکم عکس و فیلم بگیرم؟

311
00:13:10,590 --> 00:13:11,850
‫- نه چه اشکالی
‫- میزی کیه؟

312
00:13:11,850 --> 00:13:13,030
‫پهبادمون

313
00:13:14,510 --> 00:13:16,550
‫واقعا خوشتون میاد
‫روی وسایل‌ها اسم بذارین، مگه نه؟

314
00:13:26,340 --> 00:13:29,220
‫پیامت بهم رسید. می‌تونی
‫ جستجو برای جید رو پوشش بدی

315
00:13:29,220 --> 00:13:30,780
‫- ممنون
‫- ولی نمی‌تونم مایلز رو بهت بدم

316
00:13:30,780 --> 00:13:32,180
‫برای داستانم عکس و فیلم می‌خوام

317
00:13:32,180 --> 00:13:34,350
‫با باب رفته به سمت سووارد

318
00:13:34,350 --> 00:13:36,310
‫- باب؟ چرا؟
‫- داره جستجو برای هنلی رو پوشش میده

319
00:13:36,310 --> 00:13:38,310
‫توی داستان هنلی
‫ بقدر کافی عکس و فیلم نداریم؟

320
00:13:38,310 --> 00:13:40,310
‫عکس و فیلمای ما نیستن
‫باید خودت یه فکری به حالش بکنی

321
00:13:40,310 --> 00:13:41,840
‫ظاهرا همیشه وقتی پای گم‌شده‌ها و مقتولین

322
00:13:41,840 --> 00:13:43,840
‫وسط باشه، باید خودمون یه فکری براش بکنیم

323
00:13:43,840 --> 00:13:45,230
‫باب قبل از تو باهام حرف زد

324
00:13:45,230 --> 00:13:46,840
‫استنلی کرنیک

325
00:13:46,840 --> 00:13:48,850
‫یه سردبیر دیگه‌ست که برای
‫ داستان هنلی دنبال خبرنگار می‌گرده؟

326
00:13:48,850 --> 00:13:50,890
‫سلام، استیو

327
00:13:50,890 --> 00:13:52,540
‫اوضاع توی بوستون چطوره؟

328
00:14:04,030 --> 00:14:05,430
‫ماشینت آماده‌ست که بریم بیاریمش؟

329
00:14:05,430 --> 00:14:07,250
‫آره

330
00:14:07,250 --> 00:14:08,560
‫چی شده؟

331
00:14:08,560 --> 00:14:10,520
‫مسائل کاریه

332
00:14:10,520 --> 00:14:12,610
‫آیلین؟

333
00:14:12,610 --> 00:14:15,350
‫شاید باورت نشه، ولی نه. استنلی

334
00:14:15,350 --> 00:14:16,960
‫عکاس بهم نمیده

335
00:14:16,960 --> 00:14:18,790
‫واقعا روی اعصابه

336
00:14:18,790 --> 00:14:20,530
‫شما که همیشه همکاراتون کم بود

337
00:14:20,530 --> 00:14:23,180
‫این داستان قضیه‌اش متفاوته

338
00:14:23,180 --> 00:14:27,010
‫می‌خوام درست و حسابی انجامش بدم
‫ولی خیلی بار سنگینیه

339
00:14:27,010 --> 00:14:30,360
‫ببین، تو داری کارتو انجام میدی
‫داری اوضاع رو عوض می‌کنی

340
00:14:30,360 --> 00:14:32,630
‫بریم دوربینم رو بیاریم
‫خودم عکاست میشم

341
00:14:32,630 --> 00:14:33,760
‫سمینارت چی شد؟

342
00:14:35,590 --> 00:14:37,200
‫اجازه‌اش رو گرفتی؟

343
00:14:37,200 --> 00:14:39,200
‫دیگه دستیاری بی دستیاری

344
00:14:39,200 --> 00:14:40,940
‫فقط باید پایان‌نامه‌ام رو بنویسم

345
00:14:40,940 --> 00:14:42,590
‫آزاد شدم رفت

346
00:14:42,590 --> 00:14:44,730
‫خب، از دانشگاه و اینا آزاد شدم

347
00:14:44,730 --> 00:14:46,900
‫عالیه، عزیزم

348
00:14:47,770 --> 00:14:49,340
‫خب میشه عکاست بشم؟

349
00:14:49,340 --> 00:14:51,430
‫معلومه که میشه

350
00:14:56,780 --> 00:14:59,310
‫نمی‌تونم زمانش رو دقیق بگم

351
00:14:59,310 --> 00:15:02,480
‫هیچ تصویر دوربین مداربسته‌ای
‫از لحظه‌ی افتادنش نیست؟

352
00:15:02,480 --> 00:15:04,360
‫تا جایی که می‌دونم نه

353
00:15:04,360 --> 00:15:08,190
‫تا جایی که میتونیم حدس بزنیم
‫اینه که توی یه بخش غیرمجاز بوده

354
00:15:08,190 --> 00:15:09,840
‫هیچکس دیگه‌ای اطرافش نبوده

355
00:15:09,840 --> 00:15:11,970
‫سیستم هشدار سقوط افراد چی؟

356
00:15:11,970 --> 00:15:14,580
‫رادار و سیستم مادون‌قرمز توی آب تشخیصش ندادن؟

357
00:15:14,580 --> 00:15:16,150
‫روی این نمی‌تونم نظری بدم

358
00:15:17,190 --> 00:15:18,980
‫- شرمنده، بابی
‫- کریگ، قراره یکم دیگه

359
00:15:18,980 --> 00:15:20,500
‫از سراسر کشور خبرنگار بریزه اینجا

360
00:15:20,500 --> 00:15:22,110
‫خودت می‌دونی که من
‫ تصویر منصفانه‌ای ازت میسازم

361
00:15:22,110 --> 00:15:24,200
‫پس فکر کردی چرا الان اینجام؟

362
00:15:24,200 --> 00:15:26,510
‫پس بهم بگو چرا سیستم هشدار

363
00:15:26,510 --> 00:15:28,420
‫ سقوط افراد، دختره رو توی آب تشخیص نداده؟

364
00:15:30,690 --> 00:15:32,210
‫چون اصلا نصب نشده بوده

365
00:15:34,040 --> 00:15:35,650
‫ولی این که قانونه. باید باشه

366
00:15:35,650 --> 00:15:38,430
‫می‌خوای چی بگم؟

367
00:15:38,430 --> 00:15:39,960
‫دیگه باید برم

368
00:15:45,570 --> 00:15:47,660
‫باب، اینجارو باش

369
00:15:54,930 --> 00:15:56,620
‫میشه بری نزدیک‌تر؟

370
00:15:59,450 --> 00:16:02,070
‫"پاناما"

371
00:16:02,070 --> 00:16:03,540
‫همم...

372
00:16:14,430 --> 00:16:16,380
‫لطفا یادتون باشه که
‫یک متر با هم فاصله داشته باشین

373
00:16:16,380 --> 00:16:18,730
‫اگر چیزی دیدین، بایستین و صدا بزنین

374
00:16:18,730 --> 00:16:19,950
‫و من میام پیش شما

375
00:16:19,950 --> 00:16:22,560
‫- شارلین
‫- راز

376
00:16:22,560 --> 00:16:23,830
‫حالت خوبه؟

377
00:16:23,830 --> 00:16:25,390
‫ ممنون

378
00:16:25,390 --> 00:16:29,050
‫ممنون که اومدی
‫هر اطلاع‌رسانی‌ای کمک میکنه

379
00:16:29,050 --> 00:16:31,010
‫- این جینداهاست، قراره عکس‌برداری کنه
‫- از دیدنتون خوشحالم

380
00:16:32,830 --> 00:16:34,230
‫پلیس نیومده؟

381
00:16:34,230 --> 00:16:36,140
‫نه، فقط مردم اومدن

382
00:16:36,140 --> 00:16:38,140
‫تعجبی هم نداره

383
00:16:38,140 --> 00:16:39,060
‫چند وقته گم شده؟

384
00:16:39,060 --> 00:16:40,970
‫حدودا 50 ساعت

385
00:16:40,970 --> 00:16:43,670
‫اگر تا فردا پیداش نکنیم

386
00:16:43,670 --> 00:16:45,110
‫احتمالش کمه که زنده بمونه

387
00:16:45,110 --> 00:16:47,330
‫خانواده‌اش اینجاست؟

388
00:16:47,330 --> 00:16:50,770
‫آره، مامانش آیریس اونجاست

389
00:16:50,770 --> 00:16:52,640
‫خیلی از دوستان و اعضای خانواده‌ هم اومدن

390
00:16:52,640 --> 00:16:55,600
‫جمعیت خوبی اومدن

391
00:16:55,600 --> 00:16:56,820
‫میشه باهاش صحبت کنم؟

392
00:16:56,820 --> 00:16:59,300
‫آره، بیا

393
00:16:59,300 --> 00:17:02,080
‫آیریس؟ این راز فرندلی‌ـه

394
00:17:02,080 --> 00:17:03,600
‫از طرف روزنامه اومده

395
00:17:03,600 --> 00:17:05,520
‫سلام

396
00:17:05,520 --> 00:17:09,310
‫خانم جیکوبز، خیلی بابت
‫ اتفاقی که افتاده متاسفم

397
00:17:09,310 --> 00:17:11,400
‫دخترم رو می‌شناسی؟

398
00:17:11,400 --> 00:17:14,010
‫نه، ولی با اجازه‌ی شما

399
00:17:14,010 --> 00:17:16,840
‫می‌خوام یه داستان در مورد
‫ تلاش‌ها برای پیدا کردنش بنویسم

400
00:17:16,840 --> 00:17:18,620
‫میشه چند تا سوال بپرسم؟

401
00:17:23,710 --> 00:17:25,630
‫همینطوری ول نمی‌کرد بره

402
00:17:25,630 --> 00:17:27,720
‫جید من همچین آدمی نیست

403
00:17:27,720 --> 00:17:29,070
‫دختر باهوشیه

404
00:17:29,070 --> 00:17:31,500
‫دوستای زیادی داره

405
00:17:31,500 --> 00:17:34,940
‫دختر...

406
00:17:34,940 --> 00:17:36,640
‫دختر شادیه

407
00:17:54,130 --> 00:17:56,050
‫خانم سرپرست، یه سوال دیگه دارم

408
00:17:56,050 --> 00:17:58,400
‫با جلسات خبری مشکلی داری؟

409
00:17:58,400 --> 00:18:00,970
‫آره، یخورده
‫فضای خودمونی‌ای نیست

410
00:18:00,970 --> 00:18:03,360
‫یه سوال کوتاه، خبر دارید
‫که همزمان با جستجو برای هنلی

411
00:18:03,360 --> 00:18:05,540
‫یه جستجوی دیگه برای جید جیکوبز هم درجریانه؟

412
00:18:05,540 --> 00:18:08,190
‫یه زن بومی آلاسکاست که دو روز پیش گم شده

413
00:18:08,190 --> 00:18:10,060
‫هیچی در اون مورد نمی‌دونم

414
00:18:10,060 --> 00:18:12,200
‫ولی اگر یک میلیون دلار برای پیدا کردن جید

415
00:18:12,200 --> 00:18:15,290
‫و باقی زن‌های بومی آلاسکایی گم شده خرج میشد

416
00:18:15,290 --> 00:18:17,370
‫ایالت ورشکست میشد، درسته؟

417
00:18:17,370 --> 00:18:20,420
‫می‌دونم سعی داری چیکار کنی
‫ولی تقصیر ما نیست

418
00:18:20,420 --> 00:18:22,160
‫تقصیر شما نیست؟

419
00:18:22,160 --> 00:18:24,420
‫که داریم این همه پول
‫برای پیدا کردن این دختر خرج می‌کنیم

420
00:18:24,420 --> 00:18:25,900
‫پس تقصیر کیه؟

421
00:18:25,900 --> 00:18:27,120
‫تقصیر شماها

422
00:18:27,120 --> 00:18:29,130
‫منظورت چیه؟

423
00:18:29,130 --> 00:18:30,820
‫یه نگاه به اطرافت بنداز

424
00:18:30,820 --> 00:18:33,000
‫هرموقع یه دختر سفیدپوست گم میشه

425
00:18:33,000 --> 00:18:35,170
‫تلفنم دم به دقیقه زنگ میخوره
‫ و شماها میریزن سرم

426
00:18:35,170 --> 00:18:37,310
‫و می‌پرسین که داریم
‫برای پیدا کردنش چیکار می‌کنیم

427
00:18:37,310 --> 00:18:39,790
‫باید دید چرا اینقدر فشار
‫برای پیدا کردن هنلی هست

428
00:18:39,790 --> 00:18:41,530
‫ولی هیچ فشاری برای
‫ پیدا کردن اون یکی دختر نیست

429
00:18:41,530 --> 00:18:42,830
‫جید جیکوبز

430
00:18:42,830 --> 00:18:45,230
‫بنظرم خودت می‌دونی چرا

431
00:18:45,230 --> 00:18:46,840
‫اگر هنلی رو پیدا نکنیم

432
00:18:46,840 --> 00:18:48,190
‫همین شماها پوست ما رو می‌کنین

433
00:18:48,190 --> 00:18:51,360
‫ولی اگر جید رو پیدا نکنیم؟ نه چندان

434
00:19:03,380 --> 00:19:05,730
‫شرکت گردشگری سیستم
‫هشدار سقوط افراد رو نصب نکرده

435
00:19:05,730 --> 00:19:08,510
‫چون با پرچم پاناما رفت‌و‌آمد می‌کنه

436
00:19:08,510 --> 00:19:09,770
‫پس مجبور نیستن از قوانین آمریکا پیروی کنن؟

437
00:19:09,770 --> 00:19:11,600
‫نه، و اینجارو باش...

438
00:19:11,600 --> 00:19:13,870
‫لازم نیست که هزینه‌ی گارد دریایی

439
00:19:13,870 --> 00:19:15,210
‫برای جستجوی یک میلیون دلاری رو هم بدن

440
00:19:15,210 --> 00:19:16,520
‫پس کی پولش رو میده؟

441
00:19:16,520 --> 00:19:17,650
‫ما میدیم. مالیات‌دهنده‌ها

442
00:19:17,650 --> 00:19:19,830
‫- عجب راه دررویی
‫- موافقم

443
00:19:19,830 --> 00:19:21,660
‫دوست دارم ببینم ثکر چه نظری در این مورد داره

444
00:19:21,660 --> 00:19:24,010
‫بیشتر بگرد. یک ساعت دیگه
‫یه نشست خبری دیگه برگزار میشه

445
00:19:24,010 --> 00:19:26,090
‫- بازم؟
‫- در مورد هنلی تحقیق کردیم

446
00:19:26,090 --> 00:19:28,270
‫ظاهرا دو تا پرونده داره

447
00:19:28,270 --> 00:19:30,270
‫یه رانندگی در حالت مستی
‫و یه حمل مواد مخدر توی تگزاس

448
00:19:30,270 --> 00:19:32,190
‫قضیه داره جالب‌تر میشه

449
00:19:32,190 --> 00:19:35,060
‫می‌دونی دیگه کی دو تا پرونده داشته؟ گلوریا

450
00:19:35,060 --> 00:19:37,240
‫شک دارم سوابق هنلی رو هم

451
00:19:37,240 --> 00:19:38,670
‫مثل سوابق گلوریا پخش کنن

452
00:19:38,670 --> 00:19:41,980
‫شاید اجرای بعدیشون رو خودم رفتم

453
00:19:41,980 --> 00:19:43,940
‫منم باهات میام

454
00:19:43,940 --> 00:19:47,290
‫از همه کمک می‌خوام
‫تا دخترمون رو پیدا کنیم

455
00:19:47,290 --> 00:19:49,210
‫به دعای شما نیاز داریم

456
00:19:49,210 --> 00:19:52,560
‫هنلی، اگر صدامون رو می‌شنوی، دوستت داریم

457
00:19:52,560 --> 00:19:55,560
‫و داریم هرکاری در توانمونه
‫ برای پیدا کردنت انجام میدیم

458
00:19:55,560 --> 00:19:57,430
‫ممنونم، خانم اسکات

459
00:19:57,430 --> 00:19:59,910
‫یک خبر کوچک داریم

460
00:19:59,910 --> 00:20:02,090
‫گارد سالی محیط جستجوی خودش رو

461
00:20:02,090 --> 00:20:05,260
‫افزایش داده و حالا داره
‫جزایر واقع در شعاع جستجو رو هم می‌گرده

462
00:20:05,260 --> 00:20:06,480
‫سوال‌هاتون رو پاسخ میدم

463
00:20:06,480 --> 00:20:08,350
‫کارل فولکس هستم، از ان‌اس‌ان

464
00:20:08,350 --> 00:20:11,270
‫از امروز صبح تا الان
‫شعاع جستجو چقدر افزایش پیدا کرده؟

465
00:20:11,270 --> 00:20:14,490
‫شعاع جستجو الان 90 مایل دریاییه

466
00:20:14,490 --> 00:20:16,100
‫باب یانگ هستم، از دیلی آلاسکا

467
00:20:16,100 --> 00:20:17,840
‫میشه بگید چرا هیچ سیستم هشدار سقوط افرادی

468
00:20:17,840 --> 00:20:19,190
‫روی کشتی نیست؟

469
00:20:21,110 --> 00:20:22,890
‫در شرکت بین‌المللی گردشگری ستاره‌ی طلایی

470
00:20:22,890 --> 00:20:24,760
‫امنیت اولویت اول ماست

471
00:20:24,760 --> 00:20:27,550
‫ولی سیستم‌های هشدار سقوط افراد
‫به کرات هشدار اشتباه میدن

472
00:20:27,550 --> 00:20:29,460
‫- بن مورهرست هستم، از ای‌ان‌ان‌سی...
‫- شاید بی‌نقص نباشن

473
00:20:29,460 --> 00:20:31,640
‫ولی بنظرتون دلیل اصلی نصب نکردنش

474
00:20:31,640 --> 00:20:33,810
‫این نیست که با پرچم پاناما رفت‌و‌آمد می‌کنین

475
00:20:33,810 --> 00:20:36,160
‫تا مجبور نباشین از قوانین آمریکا پیروی کنین؟

476
00:20:36,160 --> 00:20:38,990
‫و حقیقت داره که شرکت گردشگری
‫ستاره‌ی طلایی داره هزینه‌ی جاری‌اش

477
00:20:38,990 --> 00:20:40,780
‫در طول این جستجو رو
‫حساب می‌کنه، که یعنی درواقع

478
00:20:40,780 --> 00:20:43,220
‫داره از ناپدید شدن هنلی سود میبره؟

479
00:20:43,220 --> 00:20:45,520
‫خیلی‌خب، بنظرم بهتره روی قربانی تمرکز کنیم

480
00:20:45,520 --> 00:20:47,870
‫هنلی اولویت اول ماست

481
00:20:47,870 --> 00:20:49,400
‫خیلیم عالی. راز فرندلی هستم، از دیلی آلاسکا

482
00:20:49,400 --> 00:20:50,830
‫میشه در این مورد صحبت کنید

483
00:20:50,830 --> 00:20:52,750
‫که هنلی اسکات چند پرونده‌ی جنایی داره

484
00:20:52,750 --> 00:20:55,920
‫و اینکه الکل در ناپدید شدنش دخیل بوده؟

485
00:20:55,920 --> 00:20:57,880
‫نمی‌فهمم چرا دارید سعی می‌کنید

486
00:20:57,880 --> 00:20:59,750
‫شهرت یک دختر بی‌گناه رو خدشه‌دار کنید

487
00:20:59,750 --> 00:21:02,580
‫ولی سوال شما چیزی جز
‫انداختن تقصیر به گردن قربانی نیست

488
00:21:02,580 --> 00:21:04,280
‫و هیچ ارتباطی به موضوع ما نداره

489
00:21:04,280 --> 00:21:06,670
‫کاملا موافقم. ولی آخه نمی‌فهمم

490
00:21:06,670 --> 00:21:08,850
‫چرا الکل و سابقه‌ی جنایی در خبرهای

491
00:21:08,850 --> 00:21:10,720
‫ایالتی و محلی در پرونده‌های گم شدن

492
00:21:10,720 --> 00:21:13,510
‫دخترهای بومی آلاسکا بازتاب پیدا می‌کردن

493
00:21:13,510 --> 00:21:15,510
‫خوشحالم که این موضوع رو پیش کشیدی

494
00:21:15,510 --> 00:21:20,210
‫بحران گم‌شدن و قتل زن‌های بومی
‫ برای فرماندار ثکر موضوع جدی‌ایه

495
00:21:20,210 --> 00:21:24,040
‫اونقدر که به تازگی یک کارگروه ویژه‌ای

496
00:21:24,040 --> 00:21:25,870
‫به منظور جستجو و نجات

497
00:21:25,870 --> 00:21:27,520
‫زنان بومی گمشده تشکیل داده

498
00:21:27,520 --> 00:21:29,000
‫خیلی‌خب، ولی میشه
‫به سوالم پاسخ بدین؟

499
00:21:29,000 --> 00:21:31,610
‫پاسخ دادم. لطفا سوال بعدی رو بپرسید

500
00:21:35,310 --> 00:21:37,010
‫- هنوز هنلی رو پیدا نکردن؟
‫- نه

501
00:21:37,010 --> 00:21:38,750
‫و دارن شعاع جستجو رو افزایش میدن

502
00:21:38,750 --> 00:21:40,400
‫تا الان چقدر شده؟ 14 ساعت؟

503
00:21:40,400 --> 00:21:42,010
‫احتمالا الان دارن دنبال جسدش می‌گردن، درسته؟

504
00:21:42,010 --> 00:21:44,320
‫- احتمالا، آره
‫- جید ممکنه هنوزم زنده باشه

505
00:21:46,150 --> 00:21:49,190
‫کسی در مورد کارگروه‌ ویژه‌ی
‫ فرماندار چیزی می‌دونه؟

506
00:21:49,190 --> 00:21:52,110
‫می‌دونم وقتی ثکر می‌خواد یه مشکل رو
‫دفن کنه، براش کارگروه ویژه تشکیل میده

507
00:21:52,110 --> 00:21:54,550
‫می‌دونی چطور می‌تونیم
‫میزان بودجه‌ی این کارگروه رو گیر بیاریم؟

508
00:21:54,550 --> 00:21:56,940
‫وقتی بودجه‌ عمومی باشه، سوابقش هم عمومیه
‫دو دقیقه بهم وقت بده

509
00:21:56,940 --> 00:21:58,460
‫- راز؟
‫- بله؟

510
00:21:58,460 --> 00:21:59,640
‫دفتر فرماندار ازم خواسته

511
00:21:59,640 --> 00:22:01,030
‫که در مورد "رفتارت" توی کنفرانس خبری

512
00:22:01,030 --> 00:22:02,120
‫باهات صحبت کنم

513
00:22:02,120 --> 00:22:03,560
‫رفتار تو؟

514
00:22:03,560 --> 00:22:06,340
‫پامو از گلیمم درازتر کردم
‫مدام سوال می‌پرسیدم

515
00:22:06,340 --> 00:22:09,520
‫خب، می‌خوان که از این
‫ به بعد یکم بهتر رفتار کنی

516
00:22:09,520 --> 00:22:11,350
‫ظاهرا رفتی روی اعصاب یه عده

517
00:22:13,440 --> 00:22:14,480
‫صحبتت در مورد "رفتارم" تمومه؟

518
00:22:14,480 --> 00:22:17,310
‫آره. صحبت خوبی بود. کجا داری میری؟

519
00:22:18,350 --> 00:22:20,490
‫میرم برای جستجوی میدانی. برای جید

520
00:22:20,490 --> 00:22:22,140
‫فکر کردم خبرش رو نوشتی

521
00:22:22,140 --> 00:22:24,190
‫آره، کامل نوشتمش

522
00:22:24,190 --> 00:22:25,490
‫پس چرا داری برمی‌گردی؟

523
00:22:25,490 --> 00:22:26,840
‫هنوز که پیدا نشده

524
00:22:31,280 --> 00:22:32,540
‫این گزارش‌های مالی اعلام شده‌ست

525
00:22:33,760 --> 00:22:35,410
‫ممنون

526
00:22:35,410 --> 00:22:37,420
‫ظاهرا نوبت منه که برم روی اعصاب یه عده

527
00:22:39,290 --> 00:22:41,940
‫عاشق این فهرست‌هام

528
00:22:47,080 --> 00:22:48,860
‫بنظر میاد یه گزارش مالی

529
00:22:48,860 --> 00:22:50,300
‫کاملا سرراسته

530
00:22:50,300 --> 00:22:52,080
‫امیدوار بودم بتونی بهم بگی
‫چی از دستم دررفته

531
00:22:54,040 --> 00:22:56,700
‫خیلی‌خب. یه چیزی اینجاست

532
00:22:56,700 --> 00:22:59,400
‫- چیه؟
‫- اینو می‌بینی؟

533
00:22:59,400 --> 00:23:01,270
‫- آره
‫- بنظر میاد بیشتر پول

534
00:23:01,270 --> 00:23:05,140
‫داره برای یه چیزی تحت عنوان
‫"طرح افزایش آگاهی" هزینه میشه

535
00:23:05,140 --> 00:23:07,840
‫پس اکثر پول داره خرج روابط عمومی میشه

536
00:23:07,840 --> 00:23:09,670
‫همم

537
00:23:09,670 --> 00:23:10,970
‫همم چی؟

538
00:23:12,500 --> 00:23:14,760
‫تمام مشخصات مالیاتی و شماره حساب‌ها

539
00:23:14,760 --> 00:23:17,110
‫متعلق به یک شرکته، به اسم...

540
00:23:17,110 --> 00:23:19,020
‫روابط عمومی کانکوردیا

541
00:23:26,550 --> 00:23:28,470
‫حتما شوخیت گرفته
(کانرد پریچارد)

542
00:23:28,470 --> 00:23:29,820
‫چیه؟

543
00:23:29,820 --> 00:23:32,300
‫انکوریج واقعا شهر کوچیکیه

544
00:23:32,300 --> 00:23:34,730
‫بهت که گفتم

545
00:23:36,300 --> 00:23:37,870
‫داشتم به حرفی که زدی فکر می‌کردم

546
00:23:40,000 --> 00:23:41,830
‫چطوری حواست به همه کسایی که گم شدن هست؟

547
00:23:41,830 --> 00:23:43,960
‫تماس‌های مردم در مورد
‫گم‌شده‌ها رو توی یه لیست می‌ذاریم

548
00:23:43,960 --> 00:23:47,050
‫و باهاش چیکار می‌کنین؟
‫البته بجز جمع‌آوری اطلاعات

549
00:23:47,050 --> 00:23:48,660
‫منظورت چیه؟

550
00:23:48,660 --> 00:23:51,450
‫خب، لیست فقط یه لیسته

551
00:23:51,450 --> 00:23:53,580
‫چطوری برای خواننده‌هاتون تصویرسازیش می‌کنین؟

552
00:23:53,580 --> 00:23:56,630
‫نقشه‌های چند لایه؟
‫یه داده‌ی تصویری قابل تغییر؟

553
00:23:56,630 --> 00:23:58,630
‫داری برام قلمبه سلمبه حرف میزنی
‫آقای متخصص کامپیوتر؟

554
00:23:58,630 --> 00:24:00,280
‫آره چجورم

555
00:24:00,280 --> 00:24:02,280
‫- راز!
‫- سلام

556
00:24:02,280 --> 00:24:04,070
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

557
00:24:04,070 --> 00:24:07,290
‫می‌خواستم یه کمکی کرده باشم

558
00:24:07,290 --> 00:24:08,730
‫اوه، ممنون

559
00:24:08,730 --> 00:24:10,730
‫استنلی، جینداها

560
00:24:10,730 --> 00:24:12,900
‫آره، آره البته
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت

561
00:24:17,120 --> 00:24:18,340
‫الو؟

562
00:24:18,340 --> 00:24:19,690
‫سلام. کجایی؟

563
00:24:19,690 --> 00:24:21,090
‫اومدم برای جستجوی جید

564
00:24:21,090 --> 00:24:22,570
‫با پلیسایی که اومدن صحبت کردی؟

565
00:24:22,570 --> 00:24:24,520
‫پلیس؟ کدوم پلیس؟

566
00:24:24,520 --> 00:24:26,350
‫حتی یک پلیس هم اونجا نیست، درسته؟

567
00:24:26,350 --> 00:24:28,310
‫کارگروه ویژه‌ی فرماندار کجاست؟

568
00:24:28,310 --> 00:24:30,180
‫اینجا نیستن. ولی استنلی اینجاست

569
00:24:30,180 --> 00:24:31,490
‫می‌ذارمت روی بلندگو

570
00:24:33,100 --> 00:24:34,710
‫هرچی بیشتر در مورد
‫ این کارگروه ویژه پیدا می‌کنم

571
00:24:34,710 --> 00:24:36,580
‫چیزهایی که ثکر باید براشون
‫ پاسخگو باشه بیشتر میشه

572
00:24:36,580 --> 00:24:38,710
‫- چی پیدا کردی؟
‫- بعدا بهت میگم

573
00:24:38,710 --> 00:24:40,580
‫به دفتر فرماندار زنگ زدی نظرشون رو بپرسی؟

574
00:24:40,580 --> 00:24:43,190
‫اوهوم، آره. منو از سر خودشون باز کردن

575
00:24:43,190 --> 00:24:45,500
‫میگن برنامه‌ی کاری‌اش اطلاعات عمومیه
‫ ولی بعد از انجام کارهاش

576
00:24:45,500 --> 00:24:48,720
‫رابطش بهم گفت که فردا
‫بهم میگه امروز کجاها بوده

577
00:24:48,720 --> 00:24:51,070
‫احتمالا قراره بره نمایشگاه هنری

578
00:24:51,070 --> 00:24:52,120
‫کدوم نمایشگاه هنری؟

579
00:24:52,120 --> 00:24:53,470
‫نمایشگاه هنری فرماندار
‫قراره حسابی عکس بگیرن

580
00:24:53,470 --> 00:24:56,560
‫چه جالب، تو فکر بودم یه سر برم

581
00:24:56,560 --> 00:24:57,690
‫بعدا بهت زنگ میزنم

582
00:24:57,690 --> 00:24:59,910
‫قراره بره نمایشگاه هنری؟

583
00:24:59,910 --> 00:25:01,520
‫همیشه آدم رو شگفت‌زده می‌کنه

584
00:25:01,520 --> 00:25:04,130
‫هی! یه چیزی پیدا کردم!

585
00:25:04,130 --> 00:25:05,350
‫بهش دست نزن! دارم میام!

586
00:25:07,610 --> 00:25:08,570
‫این دستبند جیده

587
00:25:11,350 --> 00:25:14,270
‫یعنی ممکنه همین نزدیکیا باشه، آره؟

588
00:25:14,270 --> 00:25:17,140
‫باید دست بجنبونیم. همگی زود باشید

589
00:25:42,650 --> 00:25:45,820
‫خانم فیتزجرالد. چقدر شیک شدی

590
00:25:45,820 --> 00:25:48,430
‫شما که شیک‌تر شدی

591
00:25:48,430 --> 00:25:49,910
‫ممنون که اجازه دادی نظرم رو عوض کنم

592
00:25:51,130 --> 00:25:53,530
‫وقتی به نفعم باشه، همیشه

593
00:25:53,530 --> 00:25:55,400
‫برام سوال شده

594
00:25:55,400 --> 00:25:56,700
‫چی شد نظرت عوض شد؟

595
00:25:56,700 --> 00:25:59,970
‫دلم خواست یکم شیک کنم

596
00:25:59,970 --> 00:26:01,580
‫فرماندار اومده یا نه؟

597
00:26:01,580 --> 00:26:04,060
‫هنوز که ندیدمش. شامپاین؟

598
00:26:05,930 --> 00:26:10,980
‫سلام کلیر. زندگی توی دیلی آلاسکا چطوره؟

599
00:26:10,980 --> 00:26:13,630
‫استنلی هنوزم تو رو گذاشته
‫مسئول اخبار روزانه؟

600
00:26:13,630 --> 00:26:16,030
‫سلام، دنیس. وبلاگت چطور پیش میره؟

601
00:26:16,030 --> 00:26:19,070
‫بامزه بود

602
00:26:19,070 --> 00:26:22,950
‫فکر کنم این غذاها رو برای ما خبرنگارها می‌ذارن

603
00:26:22,950 --> 00:26:25,300
‫- آره، بامزه بود
‫- همم، خوبه

604
00:26:26,690 --> 00:26:28,210
‫بعدا می‌بینمت، کلیر

605
00:26:31,260 --> 00:26:33,170
‫آیلین

606
00:26:33,170 --> 00:26:36,090
‫جیمی. تو اینجا چیکار می‌کنی؟

607
00:26:36,090 --> 00:26:37,870
‫خب، راستش یکم خجالت‌آوره

608
00:26:37,870 --> 00:26:39,660
‫ولی قراره یه جایزه بهم بدن

609
00:26:39,660 --> 00:26:42,270
‫خب، عالیه. برای خلبانی؟

610
00:26:42,270 --> 00:26:44,660
‫نه

611
00:26:44,660 --> 00:26:46,840
‫برای کتاب شعر جدیدم

612
00:26:46,840 --> 00:26:48,060
‫تبریک میگم

613
00:26:49,280 --> 00:26:51,670
‫آرون، جیمی
‫جیمی، آرون

614
00:26:51,670 --> 00:26:53,060
‫تبریک میگم

615
00:26:53,060 --> 00:26:54,630
‫خیلی ممنون

616
00:26:54,630 --> 00:26:56,280
‫مطمئن نیستم
‫به جایزه‌ و اینا باور داشته باشم

617
00:26:56,280 --> 00:26:58,200
‫ولی حس کردم نه گفتن بی‌ادبانه‌ست

618
00:26:58,200 --> 00:27:00,110
‫و پولش قطعا به کارم میاد

619
00:27:00,110 --> 00:27:01,290
‫برای تعمیر هواپیما؟

620
00:27:01,290 --> 00:27:02,900
‫راستش برای یه موتور جدید

621
00:27:02,900 --> 00:27:03,900
‫هواپیمات چی هست؟

622
00:27:03,900 --> 00:27:05,600
‫مدل بیور‌ـه

623
00:27:05,600 --> 00:27:07,950
‫عاشق اون هواپیماهام. خیلی کیف میدن

624
00:27:07,950 --> 00:27:09,300
‫وقتی بچه بودم یکی ازش داشتم

625
00:27:09,300 --> 00:27:11,260
‫من هنوزم همونو دارم

626
00:27:12,560 --> 00:27:15,220
‫خیلی از دیدنت خوشحال شدم، آرون
‫بهتره برم آماده بشم

627
00:27:15,220 --> 00:27:17,350
‫قراره بعدا برم شعرمو بخونم

628
00:27:19,220 --> 00:27:20,530
‫دوست قدیمی‌ات بود؟

629
00:27:20,530 --> 00:27:23,400
‫جدید و قدیمی. آره

630
00:27:23,400 --> 00:27:26,270
‫بنظر باحال میاد
‫خوشحالم جایزه رو برنده شده

631
00:27:26,270 --> 00:27:28,970
‫راستش پدرم پولشو داده

632
00:27:28,970 --> 00:27:31,010
‫واو

633
00:27:31,010 --> 00:27:33,230
‫- پدرت اینجاست؟
‫- آره

634
00:27:33,230 --> 00:27:34,800
‫خوشحال میشم ببینمش

635
00:27:38,280 --> 00:27:40,460
‫میگما، یه نگاه به عکسای جینداها انداختم

636
00:27:40,460 --> 00:27:42,500
‫خیلی خوبن. ازش تشکر کن

637
00:27:42,500 --> 00:27:45,030
‫باشه. بازم ممنون که امشب اومدی

638
00:27:45,030 --> 00:27:46,810
‫خوشحالم اومدم

639
00:27:46,810 --> 00:27:49,030
‫ولی محض اطلاعت

640
00:27:49,030 --> 00:27:51,730
‫هیچوقت سعی نمی‌کنم

641
00:27:51,730 --> 00:27:55,730
‫که زحماتت اینجا رو کم‌اهمیت جلوه بدم
‫ یا زحمات هرکس دیگه‌ای رو

642
00:27:55,730 --> 00:27:59,430
‫کسی رو به کسی ترجیح نمیدم
‫فقط منابعمون کافی نیست

643
00:27:59,430 --> 00:28:02,740
‫می‌دونم، ولی گاهی خیلی رو اعصابه

644
00:28:02,740 --> 00:28:04,000
‫باور کن، خودم خوب می‌دونم

645
00:28:04,000 --> 00:28:05,920
‫راستشو بخوای، خیلی خجالت‌آوره

646
00:28:05,920 --> 00:28:08,140
‫که نمی‌تونم بطور مناسب از شماها حمایت کنم

647
00:28:08,140 --> 00:28:09,310
‫اعصابمو خرد می‌کنه

648
00:28:09,310 --> 00:28:12,230
‫خب، اگر منم بخوام راستشو بگم

649
00:28:12,230 --> 00:28:13,970
‫یکم خوشحالم که اعصابتو خرد می‌کنه

650
00:28:13,970 --> 00:28:16,930
‫فکر می‌کنی این چین و چروک‌ها
‫بخاطر لبخند زدنه؟

651
00:28:18,760 --> 00:28:20,850
‫بنظرت جینداها جدی می‌گفت
‫که می‌خواد اطلاعات تماس‌هامون رو

652
00:28:20,850 --> 00:28:23,980
‫تبدیل به یه داده‌ی تصویری بکنه؟

653
00:28:23,980 --> 00:28:25,850
‫کاملا جدی بود

654
00:28:25,850 --> 00:28:28,380
‫می‌تونه واقعا وسعت
‫این بحران رو به مردم نشون بده

655
00:28:28,380 --> 00:28:29,990
‫یه حالت انسانی بهش بده

656
00:28:29,990 --> 00:28:32,510
‫میشه بگی یه طرح اولیه ازش درست کنه؟

657
00:28:32,510 --> 00:28:34,380
‫میبرمش پیش پریچارد
‫سعی می‌کنم ازش پول بگیرم

658
00:28:34,380 --> 00:28:35,640
‫واقعا؟

659
00:28:35,640 --> 00:28:37,470
‫آره، واقعا. چطور مگه؟

660
00:28:37,780 --> 00:28:40,690
‫هیچی. ممنون استنلی

661
00:28:40,690 --> 00:28:42,040
‫اوهوم

662
00:28:50,480 --> 00:28:53,710
‫بابا، ایشون آیلین فیتزجرالده

663
00:28:53,710 --> 00:28:56,800
‫عه، ستاره‌ی جدید آلاسکا دیلی

664
00:28:56,800 --> 00:28:58,060
‫از دیدنتون خوشحالم، آقای پریچارد

665
00:28:58,060 --> 00:29:01,800
‫لطفا کانرد صدام بزن

666
00:29:01,800 --> 00:29:04,980
‫آرون مدام در مورد مقاله‌هات صحبت می‌کنه

667
00:29:04,980 --> 00:29:09,030
‫اون گزارش در مورد رئیس پلیس مید عالی بود

668
00:29:09,030 --> 00:29:10,900
‫- موافقم
‫- ممنون

669
00:29:10,900 --> 00:29:12,550
‫فهمیدم که شما رئیس

670
00:29:12,550 --> 00:29:14,380
‫شرکت روابط عمومی کانکوردیا هستین

671
00:29:14,380 --> 00:29:16,820
‫بخش کوچکی از شرکت‌های منه

672
00:29:16,820 --> 00:29:18,600
‫خب، می‌دونستین که 85 درصد بودجه‌ی

673
00:29:18,600 --> 00:29:20,600
‫کارگروه ویژه‌ی جدید فرماندار

674
00:29:20,600 --> 00:29:22,780
‫ برای یه طرح روابط عمومی به کانکوردیا رسیده؟

675
00:29:22,780 --> 00:29:24,000
‫نمی‌دونستم

676
00:29:25,610 --> 00:29:27,430
‫قراره حرفام ثبت بشه؟

677
00:29:27,430 --> 00:29:29,480
‫مگر اینکه خلافش رو بگید

678
00:29:31,220 --> 00:29:33,480
‫می‌دونی چیه، خوشحال میشم که به رئیس

679
00:29:33,480 --> 00:29:35,570
‫ارتباطاتمون بگم باهات تماس بگیره

680
00:29:35,570 --> 00:29:38,880
‫فقط یه نکته، احتمالا اگر اون پول خرج

681
00:29:38,880 --> 00:29:41,580
‫جستجوی واقعی برای زن‌ها بشه مفید‌تر باشه

682
00:29:44,360 --> 00:29:47,150
‫عذرمی‌خوام، خانم فیتزجرالد

683
00:29:47,150 --> 00:29:48,540
‫پسرم

684
00:29:52,070 --> 00:29:53,290
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

685
00:29:53,290 --> 00:29:55,420
‫داشتم کارم رو انجام میدادم

686
00:29:55,420 --> 00:29:56,860
‫دعوتم رو قبول کردی

687
00:29:56,860 --> 00:29:59,640
‫که بتونی بیافتی به جون پدرم؟

688
00:29:59,640 --> 00:30:02,380
‫می‌دونستی که خانواده‌ات
‫بخشی از پولشو اینطوری بدست میاره؟

689
00:30:04,120 --> 00:30:09,560
‫دفعه‌ی بعدی که خواستی
‫ازم استفاده کنی تا پدرمو خجالت‌زده کنی...

690
00:30:09,560 --> 00:30:11,000
‫قبلش یه خبری بهم بده

691
00:30:19,230 --> 00:30:21,790
‫داستان خرابی خیابون‌ها رو سه ماه پیش
‫ نوشتیم. من باشم سمتش نمیرم

692
00:30:21,790 --> 00:30:23,620
‫آره، همون موقع هم خسته‌کننده بود

693
00:30:23,620 --> 00:30:26,710
‫خیلی‌خب، بیخیال ایده‌ی
‫خرابی خیابون میشیم. یه فکر دیگه

694
00:30:26,710 --> 00:30:28,450
‫خب، اداره‌ی حفاظت از حقوق کودکان

695
00:30:28,450 --> 00:30:30,450
‫داره حقوق والدین رو زیر پا می‌گذاره و...

696
00:30:30,450 --> 00:30:32,720
‫نه، نمی‌تونی کارتو با اون شروع کنی
‫شش ماه گیر همین یه داستان میافتی

697
00:30:32,720 --> 00:30:34,410
‫موافقم. یه پروژه‌ی کامله
‫ یه داستان ساده نیست

698
00:30:34,410 --> 00:30:37,460
‫خیلی‌خب، این چطور؟ خب، دوستم لیزا

699
00:30:37,460 --> 00:30:39,070
‫توی موزه‌ی هنرهای مدرن انکوریج کار می‌کنه

700
00:30:39,070 --> 00:30:41,070
‫بهم گفت قراره به جای
‫مسئول خرید آثار هنری فعلی

701
00:30:41,070 --> 00:30:43,640
‫یه نفر از مینسوتا بیارن
‫می‌خوام یه داستان از سوابقش بنویسم

702
00:30:43,640 --> 00:30:45,080
‫این یه بخش متصل به خبره

703
00:30:45,080 --> 00:30:47,510
‫موافقم. خب خبر چیه؟

704
00:30:47,510 --> 00:30:49,210
‫منظورت چیه؟

705
00:30:49,210 --> 00:30:51,260
‫خب اگر مسئول خرید آثار برکنار شده
‫ دلیلش چی بوده؟

706
00:30:52,300 --> 00:30:53,960
‫نمی‌دونم والا

707
00:30:53,960 --> 00:30:56,390
‫دقیقا. شاید یه خبری خوبی توش باشه

708
00:30:56,390 --> 00:30:59,180
‫آره، ببین قضیه چی بوده
‫اگر خوب بود، ایده‌اش رو مطرح کن

709
00:31:00,400 --> 00:31:03,050
‫درضمن، گابریل، اگر معلوم بشه
‫که مسئول قبلی رو اخراج کردن

710
00:31:03,050 --> 00:31:06,750
‫چون اونم یه تروریست طبیعت‌گراست
‫ میزنم دخلتو میارم

711
00:31:06,750 --> 00:31:09,010
‫آره، منم همینطور

712
00:31:17,590 --> 00:31:19,290
‫می‌دونی که این بخش مخصوص

713
00:31:19,290 --> 00:31:20,630
‫برنده‌های جوایزه، آره؟

714
00:31:22,420 --> 00:31:23,590
‫شعر چطوره؟

715
00:31:23,590 --> 00:31:25,470
‫قراره بزودی بفهمم

716
00:31:25,470 --> 00:31:26,900
‫امشب برای اولین بار می‌خونمش

717
00:31:26,900 --> 00:31:29,210
‫چند وقتی میشه خبری ازت نبوده

718
00:31:29,210 --> 00:31:32,600
‫آره، گمونم فکر می‌کردم

719
00:31:32,600 --> 00:31:34,690
‫که کلا علاقه‌ای به قرار گذاشتن نداری

720
00:31:34,690 --> 00:31:36,090
‫ظاهرا اشتباه می‌کردم

721
00:31:38,090 --> 00:31:40,350
‫بنظر آدم خوبی میاد

722
00:31:42,130 --> 00:31:43,610
‫بدک نیست

723
00:31:43,610 --> 00:31:45,140
‫و رئیسمه

724
00:31:45,140 --> 00:31:47,140
‫بنظر خطری میاد

725
00:31:47,140 --> 00:31:49,140
‫نه چندان. با هم رابطه‌ای نداریم

726
00:31:49,140 --> 00:31:51,540
‫برای کارم اومدم

727
00:31:51,540 --> 00:31:53,450
‫خودشم اینو می‌دونه؟

728
00:31:53,450 --> 00:31:56,320
‫جیمی؟ نوبت توئه

729
00:31:56,320 --> 00:31:58,190
‫نوبت منه

730
00:32:08,810 --> 00:32:10,210
‫"به جای خاطرات، بگوییم کوهستان"

731
00:32:12,820 --> 00:32:15,780
‫آن زن، از روی احترام نسبت به جنگل

732
00:32:15,780 --> 00:32:18,910
‫در سرزمین گم‌گشته‌ها باقی ماند...

733
00:32:18,910 --> 00:32:23,000
‫صورتی گشوده به مثابه گزنه‌ای در مرداد ماه...

734
00:32:23,000 --> 00:32:25,570
‫مثل آن زن، خورشید را جذب می‌کنند

735
00:32:25,570 --> 00:32:27,880
‫و مانند مهی که از روی دریاچه محو میشود...

736
00:32:27,880 --> 00:32:31,440
‫همانطور که خورشید مسیر خودش را

737
00:32:31,440 --> 00:32:33,010
‫تا دره‌ای دیگر طی می‌کند

738
00:32:33,010 --> 00:32:36,670
‫به پرواز درآمدم

739
00:32:36,670 --> 00:32:38,970
‫مانند پرنده‌ای، انتخاب من آسمان بود

740
00:32:40,760 --> 00:32:42,020
‫ولی آن زن، شب را انتخاب کرد

741
00:32:49,590 --> 00:32:50,860
‫خیلی‌خب، خیلی ممنونم

742
00:32:52,510 --> 00:32:54,600
‫- سلام
‫- سلام

743
00:32:54,600 --> 00:32:55,990
‫دوست‌داشتنی بود

744
00:32:55,990 --> 00:32:58,910
‫واقعا؟ ممنون

745
00:33:01,340 --> 00:33:03,870
‫بنظرت میشه دوباره از نو شروع کنیم؟

746
00:33:05,780 --> 00:33:07,480
‫آیلین فیتزجرالد

747
00:33:07,480 --> 00:33:09,400
‫جیمی گودوین. خلبان شاعر

748
00:33:09,400 --> 00:33:13,050
‫من طرفدار آثارتم، جناب خلبان شاعر

749
00:33:13,050 --> 00:33:14,660
‫چه جالب، آخه منم حسابی

750
00:33:14,660 --> 00:33:16,190
‫طرفدار آثار شمام

751
00:33:21,450 --> 00:33:24,500
‫خیلی متاسفم
‫همین الان برمی‌گردم

752
00:33:31,070 --> 00:33:32,550
‫ببخشید. جناب فرماندار

753
00:33:32,550 --> 00:33:34,200
‫آیلین فیتزجرالد هستم
‫از دیلی آلاسکا

754
00:33:34,200 --> 00:33:35,470
‫باعث افتخارمه که می‌بینمتون

755
00:33:35,470 --> 00:33:36,940
‫منم از دیدن شما خوشحالم

756
00:33:36,940 --> 00:33:38,640
‫خیلی عالیه که این همه منابع

757
00:33:38,640 --> 00:33:40,640
‫برای پیدا کردن هنلی اسکات هزینه میشه

758
00:33:40,640 --> 00:33:43,470
‫اتفاقی که افتاد باعث تاسفه
‫ولی امید دارم که پیداش می‌کنیم

759
00:33:43,470 --> 00:33:45,910
‫منم همینطور
‫ولی چرا مالیات‌دهنده‌ها

760
00:33:45,910 --> 00:33:48,090
‫باید هزینه‌ی جست‌و‌جو رو بدن؟

761
00:33:48,090 --> 00:33:50,310
‫نباید شرکت گردشگری هزینه رو متقبل بشه؟

762
00:33:50,310 --> 00:33:52,090
‫موضوع پیچیده‌ایه

763
00:33:52,090 --> 00:33:54,140
‫صنعت گردشگری بخشی حیاتی‌ از اقتصاد آلاسکاست

764
00:33:54,140 --> 00:33:57,100
‫می‌خوایم هرموقع می‌تونیم
‫از شرکامون حمایت کنیم

765
00:33:57,100 --> 00:33:59,360
‫بعلاوه، روی جون آدمی که نمیشه قیمت گذاشت

766
00:33:59,360 --> 00:34:02,620
‫شما که گذاشتین. یک میلیون دلار

767
00:34:02,620 --> 00:34:04,580
‫این مقدار داره برای پیدا کردن هنلی خرج میشه

768
00:34:04,580 --> 00:34:06,280
‫و هر جانی باارزشه

769
00:34:06,280 --> 00:34:09,370
‫خب پس، یک زن بومی آلاسکایی
‫ به نام جید جیکوبز

770
00:34:09,370 --> 00:34:11,150
‫به تازگی گم شده، و میزان پولی

771
00:34:11,150 --> 00:34:14,810
‫که برای پیدا کردنش هزینه شده
‫کمتر از پول سوشی رابط‌های بین سازمانی شماست

772
00:34:14,810 --> 00:34:16,640
‫اگر اطلاعاتت دقیق بود، می‌فهمیدی که من

773
00:34:16,640 --> 00:34:18,640
‫یه کارگروه ویژه تعیین کردم

774
00:34:18,640 --> 00:34:20,810
‫که بطور خاص به بحران زنان بومی
‫گم شده و به قتل رسیده بپردازه

775
00:34:20,810 --> 00:34:23,030
‫در مورد اون کارگروه تحقیق کردم

776
00:34:23,030 --> 00:34:25,860
‫برام سواله، چرا اکثریت بودجه

777
00:34:25,860 --> 00:34:29,260
‫خرج یک طرح روابط عمومی میشه
‫و نه خرج نجات جون آدما؟

778
00:34:30,300 --> 00:34:31,910
‫ببین، می‌دونم که با یه عالمه سوال تله‌ای

779
00:34:31,910 --> 00:34:33,350
‫به این جشن پر زرق و برق اومدی

780
00:34:33,350 --> 00:34:35,130
‫ولی قضیه‌ پیچیده‌تر از چیزیه که می‌دونی

781
00:34:35,130 --> 00:34:37,270
‫داری سیب رو با پرتقال مقایسه می‌کنی

782
00:34:37,270 --> 00:34:38,750
‫فرماندار، میشه بهم بگید

783
00:34:38,750 --> 00:34:41,140
‫سیب کیه و پرتقال کیه؟

784
00:34:41,140 --> 00:34:43,660
‫صحبت دیگه‌ای ندارم

785
00:34:43,660 --> 00:34:46,360
‫خیلی‌خب، ولی داریم
‫ یه داستان در مورد عدم تناسب

786
00:34:46,360 --> 00:34:48,150
‫بین جستجوها و تلاش‌ها می‌نویسیم

787
00:34:48,150 --> 00:34:50,840
‫پس اگر چیزی به ذهنتون رسید

788
00:34:50,840 --> 00:34:52,500
‫من برای مصاحبه در خدمتم

789
00:34:58,225 --> 00:35:00,225
‫خبرنگار بی‌آبرو، آیلین فیتزجرالد
‫در نمایشگاه برای فرماندار کمین کرد

790
00:35:00,250 --> 00:35:02,250
‫خدا بگم چیکارت نکنه، دنیس

791
00:35:02,250 --> 00:35:04,680
‫ظاهرا آیلین پرطرفدارترین دختر مهمونی بوده

792
00:35:04,680 --> 00:35:06,860
‫میشه اینطور گفت
‫کارت با فرماندار خوب بود

793
00:35:06,860 --> 00:35:07,950
‫بنظر میومد بهت خوش گذشته

794
00:35:07,950 --> 00:35:09,390
‫دنبالت گشتم. ندیدمت

795
00:35:09,390 --> 00:35:10,860
‫همه دارن در مورد حرف میزنن

796
00:35:10,860 --> 00:35:12,560
‫دارم کارمو انجام میدم

797
00:35:16,740 --> 00:35:18,440
‫میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

798
00:35:18,440 --> 00:35:21,090
‫- چه خبرا؟
‫- به من ارتباطی نداره

799
00:35:21,090 --> 00:35:23,400
‫ولی اگر مراقب نباشی

800
00:35:23,400 --> 00:35:24,840
‫مردم متوجه میشن

801
00:35:24,840 --> 00:35:26,450
‫متوجه چی میشن؟

802
00:35:26,450 --> 00:35:27,620
‫منظورم رو اشتباه برداشت نکن

803
00:35:27,620 --> 00:35:29,620
‫برای من مهم نیست
‫ولی بقیه غیبت می‌کنن

804
00:35:29,620 --> 00:35:31,840
‫در مورد چی حرف میزنی؟

805
00:35:31,840 --> 00:35:34,190
‫تو و آرون فیتزجرالد

806
00:35:34,190 --> 00:35:36,980
‫هیچ خبری نبوده

807
00:35:36,980 --> 00:35:39,760
‫ولی ممنون که سریع نتیجه‌گیری نکردی!

808
00:35:43,720 --> 00:35:46,470
‫بازم ممنون که اومدین
‫و داستان جید رو بهمون گفتین

809
00:35:46,470 --> 00:35:48,120
‫الان چی میشه؟

810
00:35:48,120 --> 00:35:49,470
‫قبل از چاپ، داستان رو براتون می‌خونم

811
00:35:49,470 --> 00:35:51,430
‫تا مطمئن بشیم همه چی درسته

812
00:35:51,430 --> 00:35:54,210
‫تا اون زمان اگر چیزی
‫ به ذهنتون رسید که اضافه کنید

813
00:35:54,210 --> 00:35:55,210
‫باهام تماس بگیرین

814
00:35:58,520 --> 00:36:01,480
‫الان 72 ساعت گذشته

815
00:36:01,480 --> 00:36:03,660
‫می‌خوام باور داشته باشم که برمی‌گرده خونه

816
00:36:03,660 --> 00:36:05,270
‫ولی اگر برنگشت چی؟

817
00:36:12,320 --> 00:36:13,880
‫جسد اون دختر بلونده رو پیدا کردن

818
00:36:17,890 --> 00:36:19,410
‫در این جستجوی ظاهرا بی‌انتها

819
00:36:19,410 --> 00:36:21,410
‫نفس کل کشور در سینه حبس بود

820
00:36:21,410 --> 00:36:23,720
‫و در کمال ناامیدی امیدوار بود که گارد ساحلی

821
00:36:23,720 --> 00:36:27,460
‫هنلی اسکات را در این آب‌های سرد پیدا کنه

822
00:36:27,460 --> 00:36:30,940
‫و اوایل امروز، بقایای انسانی

823
00:36:30,940 --> 00:36:33,340
‫مشابه مشخصات هنلی پیدا شده

824
00:36:33,340 --> 00:36:35,300
‫اکنون کل کشور برای از دست دادن این زن 25 ساله

825
00:36:35,300 --> 00:36:37,170
‫که در حین سفر بر روی یک کشتی گردشگری‌

826
00:36:37,170 --> 00:36:39,210
‫در سواحل آلاسکا مفقود شد

827
00:36:39,210 --> 00:36:40,950
‫بصورت جمعی سوگواری خواهد کرد

828
00:37:04,800 --> 00:37:06,200
‫عالیه

829
00:37:22,910 --> 00:37:25,480
‫دو موضوع خطاب به همه

830
00:37:25,480 --> 00:37:29,440
‫اولا، یکی از کاربرهامون این رو توییت کرده

831
00:37:29,440 --> 00:37:32,440
‫"دیلی آلاسکا ترکونده!"

832
00:37:32,440 --> 00:37:35,790
‫"این داستان در مورد
‫جستجو برای یک زن گمشده نبود"

833
00:37:35,790 --> 00:37:39,620
‫"بلکه در مورد این بود که
‫ چرا ارزش یک زن بیشتر از دیگریه"

834
00:37:39,620 --> 00:37:41,280
‫منم کاملا موافقم

835
00:37:41,280 --> 00:37:44,500
‫درضمن، تایمز و پست

836
00:37:44,500 --> 00:37:46,190
‫قراره داستان ما رو چاپ کنن

837
00:37:46,190 --> 00:37:47,930
‫نه بخاطر اینکه اولین خبر بودیم، چون نبودیم

838
00:37:47,930 --> 00:37:49,460
‫بلکه چون بهتر از همه بیانش کردیم

839
00:37:49,460 --> 00:37:51,720
‫تبریک میگم

840
00:37:51,720 --> 00:37:54,900
‫دوما، می‌خوام بعد از کار، توی بیرد

841
00:37:54,900 --> 00:37:58,160
‫برای همتون یه نوشیدنی بخرم چون واقعا حقتونه

842
00:38:01,300 --> 00:38:03,470
‫داستانتون خیلی قوی بود
‫کارتون عالی بود

843
00:38:03,470 --> 00:38:05,080
‫ممنون، باب. توام همینطور

844
00:38:05,080 --> 00:38:07,480
‫ممکنه یه اطلاعاتی در مورد
‫ قضیه‌ی گلوریا نانمک داشته باشم

845
00:38:07,480 --> 00:38:09,390
‫وقتی گم شد داستانش رو من ننوشتم

846
00:38:09,390 --> 00:38:11,000
‫ولی وقتی جسدش رو پیدا کردن
‫خبر تکمیلی‌‌اش رو من نوشتم

847
00:38:11,000 --> 00:38:12,830
‫می‌دونم. خوندیمش

848
00:38:13,830 --> 00:38:17,220
‫می‌خواستم بیشتر تحقیق کنم
‫ولی مسئول اخبار روزانه بودم

849
00:38:17,220 --> 00:38:18,270
‫باید میرفتم سراغ باقی خبرها

850
00:38:18,270 --> 00:38:19,790
‫درکت می‌کنیم، باب

851
00:38:19,790 --> 00:38:21,400
‫آره

852
00:38:21,400 --> 00:38:23,230
‫خب...

853
00:38:23,230 --> 00:38:26,100
‫چیزی که در مورد جستجو
‫برای جید نوشتین یادم انداخت

854
00:38:26,100 --> 00:38:28,450
‫که توی مید با یه خانم جوونی صحبت کردم

855
00:38:28,450 --> 00:38:30,890
‫برام توضیح داد که چطور
‫مردم منطقه دست به دست هم دادن

856
00:38:30,890 --> 00:38:32,280
‫و پلیس هیچکاری نکرد

857
00:38:32,280 --> 00:38:33,890
‫هیچوقت برنگشتم سراغ این موضوع

858
00:38:33,890 --> 00:38:35,680
‫اسمش آلیس پورتر بود

859
00:38:36,850 --> 00:38:38,550
‫کی هست؟

860
00:38:38,550 --> 00:38:41,680
‫یکی از دوستای گلوریا، بنظرم از کلیساشون

861
00:38:43,210 --> 00:38:46,560
‫گلوریا به کلیسا میرفته؟
‫سیلوی حرفی از این نزده بود

862
00:38:46,560 --> 00:38:48,340
‫نه، چیزی نگفت

863
00:38:49,430 --> 00:38:50,870
‫امیدوارم بهتون کمک کنه

864
00:38:50,870 --> 00:38:52,650
‫میگما، باب

865
00:38:54,700 --> 00:38:57,310
‫گشتن بین کارهای قدیمی‌ آدم کار سختیه

866
00:38:57,310 --> 00:38:58,440
‫خیلی لطف کردی

867
00:39:04,840 --> 00:39:07,060
‫با آلیس پورتر صحبت کردم

868
00:39:07,060 --> 00:39:08,320
‫چه سریع

869
00:39:08,320 --> 00:39:10,150
‫تایید کرد که اون و گلوریا

870
00:39:10,150 --> 00:39:12,410
‫بخاطر کلیسا همدیگه رو می‌شناختن
‫ولی یه چیز دیگه هم هست

871
00:39:12,410 --> 00:39:16,110
‫اسم کشیش رید گالاهورن‌ـه

872
00:39:16,110 --> 00:39:17,420
‫چرا اسمش آشناست؟

873
00:39:17,420 --> 00:39:19,460
‫چون...

874
00:39:19,460 --> 00:39:21,030
‫شبیه ریگا هورن‌ـه

875
00:39:21,030 --> 00:39:23,160
‫اسم دوم توی گزارش پلیس

876
00:39:23,160 --> 00:39:26,640
‫بنظرت ریگا هورن در اصل همون
‫ رید گالاهورن‌ـه که اشتباه نوشتن؟

877
00:39:26,640 --> 00:39:28,340
‫ممکنه

878
00:39:28,340 --> 00:39:32,520
‫و اگر اینطوره، چرا اسم کشیش
‫توی گزارش پلیسه؟

879
00:39:32,520 --> 00:39:35,430
‫فقط یه راه واسه فهمیدنش هست

880
00:39:35,430 --> 00:39:37,390
‫سلام، سوپراستارهای عزیز

881
00:39:37,390 --> 00:39:39,520
‫شما خانم‌ها نمی‌خواین بیاین بیرد
‫ یه استراحتی به خودتون بدین؟

882
00:39:39,520 --> 00:39:41,870
‫باب، کلیر و استنلی رفتن یه بخش برامون گرفتن

883
00:39:41,870 --> 00:39:43,880
‫تو برو. من یکم دیگه میام

884
00:39:43,880 --> 00:39:46,010
‫- مطمئنی؟
‫- آره، از پسش برمیام

885
00:39:46,010 --> 00:39:48,320
‫فقط حتما یه صندلی کنار باب برام نگه دارین

886
00:39:54,100 --> 00:39:56,280
‫بیاین از زیر سایه‌بان‌ها بریم

887
00:39:56,280 --> 00:39:58,850
‫نه، من که سرعتی میدوم میرم. فعلا!

888
00:39:58,850 --> 00:40:01,150
‫منم همینطور
‫هرکی آخر برسه حساب می‌کنه!

889
00:40:03,160 --> 00:40:04,940
‫یوهو! آستین تیگ! هنوزم شکست‌ناپذیره!

890
00:40:13,690 --> 00:40:15,950
‫ببین کیه، خلبان شاعر محبوبم

891
00:40:15,950 --> 00:40:18,610
‫بله خود خودمم

892
00:40:18,610 --> 00:40:21,870
‫احیانا امشب وقتت برای یه نوشیدنی خالی نیست؟

893
00:40:21,870 --> 00:40:24,130
‫یا نکنه خیلی زوده
‫و دارم زیادی تند میرم؟

894
00:40:24,130 --> 00:40:26,440
‫چندان طرفدار آروم رفتن نیستم

895
00:40:26,440 --> 00:40:29,010
‫برای نوشیدنی پایه‌ام
‫ولی باید بذارم برای یه روز دیگه

896
00:40:29,010 --> 00:40:31,620
‫همکارهام... بهشون قول یه نوشیدنی دادم

897
00:40:31,620 --> 00:40:33,840
‫ببین چطور پا‌به‌پای تیم جلو میره!

898
00:40:33,840 --> 00:40:36,410
‫خیلیم عالیه
‫پس می‌ذارم برای یه وقت دیگه

899
00:40:38,930 --> 00:40:42,500
‫خب، یه وقت دیگه ولی بزودی

900
00:40:42,500 --> 00:40:44,980
‫پس حتما خیلی زود دوباره پیشنهاد بده

901
00:40:44,980 --> 00:40:46,110
‫شب بخیر، آیلین

902
00:40:46,110 --> 00:40:47,290
‫شب بخیر، جیمی

903
00:40:51,470 --> 00:40:52,950
‫آیلین

904
00:40:55,600 --> 00:40:56,600
‫تو کی هستی؟

905
00:40:57,560 --> 00:40:59,910
‫خودت می‌دونی من کیم

906
00:40:59,910 --> 00:41:01,560
‫شهروند دلسوز

907
00:41:05,260 --> 00:41:07,740
‫لطفا اینکارو نکن

908
00:41:07,740 --> 00:41:09,660
‫چاره‌ای برام نذاشتی

909
00:41:13,140 --> 00:41:16,100
‫لطفا، خدای من
‫اینکارو نکن

910
00:41:16,124 --> 00:41:26,124
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

911
00:41:26,148 --> 00:41:36,148
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

