﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:01,585
‫آنچه در آلاسکا دیلی گذشت

2
00:00:01,586 --> 00:00:02,872
‫شکایت‌هایی شده

3
00:00:02,873 --> 00:00:04,200
‫باید داستان رو پس بگیریم

4
00:00:04,380 --> 00:00:05,730
‫اگر این‌کارو بکنی
‫راشمی، راهمو می‌کشم و میرم

5
00:00:06,056 --> 00:00:07,349
‫استنلی، چرا اومدی؟

6
00:00:07,349 --> 00:00:08,934
‫اسمش گلوریا نانماک‌ـه

7
00:00:08,934 --> 00:00:10,477
‫داستان در مورد اینه که

8
00:00:10,477 --> 00:00:14,690
‫چطور بحران گم شدن و به قتل رسیدن
‫ زنان بومی نادیده گرفته میشه

9
00:00:14,690 --> 00:00:16,692
‫راز، می‌خوام تو و آیلین رو
‫بذارم روی یه داستان

10
00:00:16,692 --> 00:00:18,277
‫- چرا کل داستان رو نمیدی به خودم؟
‫- داستان منه

11
00:00:18,277 --> 00:00:19,987
‫اصلاً چیزی در مورد آلاسکا می‌دونی؟

12
00:00:19,987 --> 00:00:21,196
‫بعد از انتشار داستان‌تون

13
00:00:21,196 --> 00:00:22,990
‫- دورکین اخراج شد
‫- بارنت هم همینطور

14
00:00:22,990 --> 00:00:25,409
‫وقتی کسی رو افشا می‌کنین
‫نگران عواقبش نیستین؟

15
00:00:25,409 --> 00:00:27,036
‫سلام، آیلین
‫هدیه‌م به دستت رسید؟

16
00:00:27,036 --> 00:00:28,996
‫گلوله‌ی بعدی که میاد سراغت
‫توی یه جعبه نیست

17
00:00:31,999 --> 00:00:34,293
‫- سلام، کلیر
‫- سلام، دنیس

18
00:00:34,293 --> 00:00:36,086
‫بلاگ چطور پیش میره؟

19
00:00:36,086 --> 00:00:37,830
‫فرماندار، خوشحالم می‌بینم منابع بسیاری

20
00:00:37,831 --> 00:00:39,631
‫داره صرف پیدا کردن هنلی اسکات میشه

21
00:00:39,631 --> 00:00:41,425
‫نمیشه روی جون آدم قیمت گذاشت

22
00:00:41,425 --> 00:00:43,135
‫حالا که صحبتش شد
‫ یه زن بومی الان گم شده

23
00:00:43,135 --> 00:00:45,346
‫و میزان پولی که خرج پیدا شدنش شده

24
00:00:45,346 --> 00:00:47,056
‫کمتر از ناهار سوشی شماست

25
00:00:47,056 --> 00:00:49,350
‫خلبان شاعر محبوبم زنگ زده

26
00:00:49,350 --> 00:00:50,559
‫احیاناً امشب وقتت خالی نیست؟

27
00:00:50,559 --> 00:00:52,061
‫باید بندازمش یه وقت دیگه

28
00:00:52,061 --> 00:00:54,730
‫به همکارام قول یه نوشیدنی رو دادم

29
00:00:54,730 --> 00:00:55,856
‫شب بخیر، آیلین

30
00:00:55,856 --> 00:00:56,857
‫شب بخیر، جیمی

31
00:00:56,857 --> 00:00:57,941
‫آیلین

32
00:00:57,965 --> 00:01:02,260
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

33
00:01:02,260 --> 00:01:08,260
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

34
00:01:08,285 --> 00:01:10,830
‫حقیقت اینه که
‫ما کسایی هستیم که رسانه‌ها

35
00:01:10,831 --> 00:01:12,239
‫دارن برامون قلدری می‌کنن

36
00:01:12,369 --> 00:01:14,788
‫این اتفاقیه که داره
‫توی گفتگوی همگانی‌مون اتفاق میافته

37
00:01:14,788 --> 00:01:16,707
‫اگر با هر حرفشون مخالفت کنی

38
00:01:16,707 --> 00:01:19,835
‫بهت برچسب فاشیست
‫ نژادپرست و همجنس‌گراهراسی می‌زنن

39
00:01:19,835 --> 00:01:20,853
‫- همین قلدری کردنه
‫- هرکی آخر برسه

40
00:01:20,854 --> 00:01:23,005
‫هی، بچه‌ها
‫صبر کنین منم بیام

41
00:01:23,005 --> 00:01:24,673
‫- دارن از زبان به عنوان چماق استفاده می‌کنن
‫- زود باش، یونا

42
00:01:24,673 --> 00:01:25,716
‫تا ذهن‌گرایی اخلاقی‌شون رو قبول کنیم

43
00:01:25,716 --> 00:01:27,509
‫باور کنین، از روی تجربه میگم

44
00:01:27,509 --> 00:01:29,761
‫قبلاً بین خودشون کار می‌کردم...

45
00:01:56,538 --> 00:02:00,292
‫شب بخیر، جیمی

46
00:02:00,292 --> 00:02:02,044
‫آیلین

47
00:02:02,044 --> 00:02:03,337
‫تو کی هستی؟

48
00:02:03,337 --> 00:02:05,631
‫خودت می‌دونی کی هستم

49
00:02:05,631 --> 00:02:07,758
‫شهروند دلسوز

50
00:02:13,597 --> 00:02:16,475
‫این کارو نکن

51
00:02:16,475 --> 00:02:17,977
‫چاره‌ای برام نذاشتی

52
00:02:22,690 --> 00:02:26,568
‫خواهش می‌کنم، خدایا
‫این... این‌کارو نکن

53
00:02:26,568 --> 00:02:28,153
‫تلفنت رو بده من

54
00:02:33,659 --> 00:02:35,160
‫بلند شو

55
00:02:38,289 --> 00:02:39,290
‫بلند شو!

56
00:02:43,294 --> 00:02:45,796
‫کسای دیگه‌ای هم اینجا هستن

57
00:02:45,796 --> 00:02:47,506
‫کسی اینجا نیست، آیلین

58
00:02:47,506 --> 00:02:48,549
‫فقط من و توییم

59
00:02:50,175 --> 00:02:54,719
‫تکون بخور
‫(ساعت 9:17 شب، 0 ساعت گذشته)

60
00:02:54,805 --> 00:02:56,974
‫بگیر بشین

61
00:02:56,974 --> 00:03:00,144
‫می‌دونی
‫یه سردبیر شبانه داریم که قراره بیاد

62
00:03:00,144 --> 00:03:02,438
‫کسی وارد این ساختمون نمیشه

63
00:03:02,438 --> 00:03:04,523
‫اگر بیان، تو می‌میری

64
00:03:10,237 --> 00:03:11,905
‫دیر کردم. دوستام پیام دادن

65
00:03:11,905 --> 00:03:13,615
‫حتماً براشون سوال شده من کجام

66
00:03:15,639 --> 00:03:16,839
‫«استنلی: اینقدر کار نکن، پاشو بیا»

67
00:03:16,910 --> 00:03:18,829
‫بازش کن
‫«استنلی: اینقدر کار نکن، پاشو بیا»

68
00:03:18,829 --> 00:03:20,122
‫آروم

69
00:03:26,846 --> 00:03:30,146
‫«آیلین: فکر نکنم بتونم بیام، شرمنده»

70
00:03:31,508 --> 00:03:33,719
‫چی می‌خوای، استنلی؟

71
00:03:33,719 --> 00:03:35,846
‫خیلی چیزا

72
00:03:35,846 --> 00:03:38,223
‫ولی فعلاً یه دست مشروب دیگه
‫برای تیم برام کافیه

73
00:03:38,223 --> 00:03:40,893
‫و یه آب گازدار برای تو؟

74
00:03:40,893 --> 00:03:42,686
‫چشم

75
00:03:42,686 --> 00:03:45,522
‫می‌فهمم که از روش کار من خوشت نمیاد

76
00:03:45,522 --> 00:03:48,817
‫من یه بیگانه‌م

77
00:03:48,817 --> 00:03:50,319
‫می‌خوام عذرخواهی کنم، آقای...

78
00:03:50,319 --> 00:03:51,612
‫همم. اسم‌ بی اسم

79
00:03:51,612 --> 00:03:55,240
‫باشه. شهروند دلسوز

80
00:03:55,240 --> 00:03:58,452
‫چیکار کنم که جبران بشه؟

81
00:03:58,452 --> 00:04:01,371
‫بهت گفتم برگرد نیویورک

82
00:04:01,371 --> 00:04:03,540
‫هنوزم اینجایی

83
00:04:03,540 --> 00:04:05,542
‫به این شغل احتیاج داشتم

84
00:04:05,542 --> 00:04:07,920
‫هیچکس منو استخدام نمی‌کنه

85
00:04:07,920 --> 00:04:09,797
‫چرا اومدی اینجا؟

86
00:04:09,797 --> 00:04:11,507
‫چون به حرفم گوش ندادی

87
00:04:11,507 --> 00:04:12,800
‫هیچکس گوش نمیده

88
00:04:21,350 --> 00:04:23,894
‫زد به ردیمر

89
00:04:23,894 --> 00:04:25,104
‫شصت امتیاز

90
00:04:25,104 --> 00:04:26,730
‫چطوری اینقدر ماهری؟

91
00:04:26,730 --> 00:04:28,690
‫قبل از اینکه بچه‌دار بشم
‫عملاً اینجا زندگی می‌کردم

92
00:04:28,690 --> 00:04:30,526
‫این کلیر که میگی بنظر اهل حال میاد

93
00:04:30,526 --> 00:04:31,735
‫آره اون کلیر بود

94
00:04:31,735 --> 00:04:33,028
‫خدا خیرت نده!

95
00:04:33,028 --> 00:04:35,531
‫بی‌ادب نشو، باب

96
00:04:35,531 --> 00:04:37,741
‫حالت خوبه، استنلی؟

97
00:04:37,741 --> 00:04:39,326
‫یه فرد مسلح توی دفتره

98
00:04:39,326 --> 00:04:41,078
‫آیلین رو گروگان گرفته

99
00:04:41,078 --> 00:04:43,831
‫- چی؟
‫- فکر می‌کنه شهروند دلسوزه

100
00:04:43,831 --> 00:04:45,332
‫همونی که مزاحمش می‌شده

101
00:04:45,332 --> 00:04:46,750
‫کیه؟ با کی داری حرف می‌زنی؟

102
00:04:46,750 --> 00:04:48,836
‫گابریل توی بایگانی قایم شده

103
00:04:48,836 --> 00:04:50,546
‫اوه، خدای من

104
00:04:50,546 --> 00:04:52,005
‫شهروند دلسوز؟ همونی که ماه پیش

105
00:04:52,005 --> 00:04:53,757
‫گلوله رو فرستاد برای آیلین؟

106
00:04:53,757 --> 00:04:55,134
‫باید با پلیس تماس می‌گرفتیم

107
00:04:55,134 --> 00:04:56,593
‫باید الان بهشون زنگ بزنم

108
00:04:56,593 --> 00:04:58,846
‫- این باعث عصبانیتش نمیشه؟
‫- احتمالاً میشه

109
00:04:58,846 --> 00:05:00,013
‫نمی‌دونیم چه کارایی
‫از این یارو برمیاد

110
00:05:00,013 --> 00:05:02,766
‫چاره‌ای نداریم. بهشون زنگ بزن

111
00:05:02,766 --> 00:05:04,476
‫موافقم. زنگ می‌زنم

112
00:05:04,476 --> 00:05:05,811
‫باب، با پریچارد تماس بگیر

113
00:05:05,811 --> 00:05:07,563
‫باشه

114
00:05:10,482 --> 00:05:11,483
‫این برای چیه؟

115
00:05:11,483 --> 00:05:13,735
‫اعترافت

116
00:05:13,735 --> 00:05:16,530
‫قراره در مورد چی اعتراف کنم؟

117
00:05:16,530 --> 00:05:19,616
‫که چطور دروغ پخش کردی
‫و حقیقت رو مخفی کردی

118
00:05:19,616 --> 00:05:21,952
‫که چطور وفادارانه
‫به اربابانت در شرکت‌های بزرگ خدمت می‌کنی

119
00:05:21,952 --> 00:05:23,912
‫درحالی‌که پایه‌های این کشور رو نابود می‌کنن

120
00:05:30,627 --> 00:05:32,087
‫ایگل رو می‌خونی؟

121
00:05:32,087 --> 00:05:33,839
‫آره

122
00:05:33,839 --> 00:05:37,092
‫دنیس گیبسون، حقیقت رو میگه

123
00:05:37,092 --> 00:05:39,720
‫اون می‌فهمه واقعاً توی دنیا چه خبره

124
00:05:39,720 --> 00:05:41,930
‫یه نظر در مورد اتفاقات داره

125
00:05:41,930 --> 00:05:44,883
‫ولی تا جایی که خوندم
‫زیاد میونه‌ای با حقایق نداره

126
00:05:44,883 --> 00:05:46,935
‫ببین کی به کی میگه

127
00:05:46,935 --> 00:05:48,061
‫فقط بخاطر این اومدی انکوریج

128
00:05:48,061 --> 00:05:51,023
‫ چون نمی‌تونستی توی نیویورک حقیقت رو بگی

129
00:05:51,023 --> 00:05:53,984
‫و حالا اومدی اینجا
‫همون مزخرفات لیبرال رو پخش می‌کنی

130
00:05:53,984 --> 00:05:55,611
‫من سیاسی نیستم

131
00:05:55,611 --> 00:05:57,988
‫حتی رای هم نمیدم

132
00:05:57,988 --> 00:06:02,493
‫وظیفه‌م حفظ بی‌طرفی...

133
00:06:02,493 --> 00:06:04,119
‫وظیفه‌ت؟

134
00:06:04,119 --> 00:06:07,748
‫تو خیلی وقته که
‫وظایفت رو رها کردی، خانم

135
00:06:07,748 --> 00:06:09,750
‫حسابی تحقیق کردم

136
00:06:09,750 --> 00:06:11,084
‫هدف رکن چهارم مشروطیت

137
00:06:11,084 --> 00:06:13,921
‫دفاع از مردم معمولیه

138
00:06:13,921 --> 00:06:17,424
‫و این قطعاً بیانگر تو نیست

139
00:06:17,424 --> 00:06:20,469
‫خیلی‌خب

140
00:06:20,469 --> 00:06:23,222
‫پس می‌خوای اعتراف کنم
‫که کارم رو انجام نمیدم

141
00:06:23,222 --> 00:06:24,515
‫درسته؟

142
00:06:24,515 --> 00:06:26,266
‫آره، درسته

143
00:06:28,685 --> 00:06:30,145
‫بنویس

144
00:06:36,193 --> 00:06:38,487
‫کارلا، میشه یه کتری قهوه بذاری؟

145
00:06:38,487 --> 00:06:40,531
‫آره، می‌تونم
‫ولی خیلی ساکت شدین

146
00:06:40,531 --> 00:06:41,990
‫همه‌چی مرتبه؟

147
00:06:41,990 --> 00:06:43,951
‫نه. یه مشکلی توی دفتر پیش اومده

148
00:06:43,951 --> 00:06:45,536
‫یکی به زور رفته اونجا
‫ظاهراً مسلحه

149
00:06:45,536 --> 00:06:47,996
‫جدی میگی؟ اینجا رو تخلیه کنیم؟

150
00:06:47,996 --> 00:06:50,290
‫مطمئن نیستم

151
00:06:50,290 --> 00:06:51,917
‫استنلی هنوز داره با پلیس صحبت می‌کنه

152
00:06:51,917 --> 00:06:55,003
‫ولی شاید بهتر باشه بگی
‫این آخرین مشروبه

153
00:06:55,003 --> 00:06:57,547
‫راستی، بهتره بگی
‫از در پشتی برن بیرون

154
00:07:00,300 --> 00:07:01,885
‫سروان فریمن بود

155
00:07:01,885 --> 00:07:04,263
‫فریمن مسئول این قضیه‌ست؟
‫چندان طرف ما نیست

156
00:07:04,263 --> 00:07:09,101
‫شاید نباشه، ولی بهم اطمینان داد
‫که خطر رو درک می‌کنه

157
00:07:09,101 --> 00:07:12,062
‫و مطمئنه می‌تونه
‫ بدون خبردار شدن فرد مسلح

158
00:07:12,062 --> 00:07:13,480
‫آلاسکا دیلی رو محاصره کنه

159
00:07:13,480 --> 00:07:14,940
‫- می‌تونیم اینجا بمونیم؟
‫- من که می‌مونم

160
00:07:14,940 --> 00:07:16,358
‫آره، با کارلا صحبت می‌کنم

161
00:07:16,358 --> 00:07:18,735
‫می‌دونم همه‌مون نگرانیم و ترسیدیم

162
00:07:18,735 --> 00:07:22,155
‫ولی باید تمام اینا رو بذاریم کنار و تمرکز کنیم

163
00:07:22,155 --> 00:07:24,700
‫بهترین راه برای کمک به آیلین و گابریل

164
00:07:24,700 --> 00:07:26,785
‫اینه که یه سری اطلاعات برای پلیس گیر بیاریم

165
00:07:26,785 --> 00:07:29,830
‫این یارو کیه
‫و چرا اومده سراغ آیلین؟

166
00:07:33,384 --> 00:07:35,576
‫خیلی‌خب، اینجا در اختیار خودتونه، در پشتی قفله
‫(ساعت 10:30 شب، 1 ساعت و 13 دقیقه گذشته)

167
00:07:35,579 --> 00:07:37,535
‫همونطور که خواستین در جلو برای پلیس بازه، خب؟
‫(ساعت 10:30 شب، 1 ساعت و 13 دقیقه گذشته)

168
00:07:37,580 --> 00:07:38,915
‫ممنون، کارلا

169
00:07:38,915 --> 00:07:40,200
‫خب، سوابق تلفن‌مون رو گیر آوردم

170
00:07:40,200 --> 00:07:41,493
‫ولی تا وقتی اسم
‫شهروند دلسوز رو گیر نیاریم

171
00:07:41,493 --> 00:07:42,577
‫چیزی نیست که بخوایم دنبالش بگردیم

172
00:07:42,577 --> 00:07:44,245
‫یکی هست که این اواخر

173
00:07:44,245 --> 00:07:47,550
‫توی بخش نظرهامون نظر می‌داده... مردنفتی223

174
00:07:47,551 --> 00:07:48,865
‫اینو گوش کنین

175
00:07:48,874 --> 00:07:50,792
‫«از 11 سپتامبر تا الان
‫محیط زیست‌گرایی»

176
00:07:50,792 --> 00:07:53,045
‫«بهترین اتفاقیه که برای
‫ افزایش کنترل دولت اتفاق افتاده»

177
00:07:53,045 --> 00:07:54,713
‫- مثل حرفای دنیس می‌مونه
‫- آره

178
00:07:54,713 --> 00:07:56,173
‫الان توی وبلاگ ایگل هستم

179
00:07:56,173 --> 00:07:58,258
‫مردنفتی223 اینجا هم کپی پیست کرده

180
00:07:58,258 --> 00:08:00,052
‫قطعاً وبلاگشو دنبال می‌کنه

181
00:08:00,052 --> 00:08:03,222
‫هی، یکی با همین اسم
‫توی توییتر آیلین هم تهدید کرده

182
00:08:03,222 --> 00:08:07,226
‫«کمین شرم‌آور آیلین فیتزجرالد
‫برای فرماندار ما، آخرین خطاش خواهد بود»

183
00:08:07,226 --> 00:08:08,936
‫توی بیوگرافی پروفایلش دنبال اسم گشتی؟

184
00:08:08,936 --> 00:08:10,270
‫آره، خالیه

185
00:08:10,270 --> 00:08:11,980
‫مکان‌یابش رو هم غیرفعال کرده

186
00:08:11,980 --> 00:08:13,565
‫عوضی داشته برای این کار آماده می‌شده

187
00:08:13,565 --> 00:08:15,359
‫بیاین از مردم بپرسیم
‫اسم اکانتش رو منتشر کنیم

188
00:08:15,359 --> 00:08:16,777
‫بالاخره یکی باید هویت واقعیش رو بدونه

189
00:08:16,777 --> 00:08:18,237
‫ممکنه قضیه لو بره

190
00:08:18,237 --> 00:08:20,072
‫حالا که حرفشو پیش کشیدی
‫دوست ندارم حرفشو بزنم

191
00:08:20,072 --> 00:08:22,908
‫ولی قراره خبر این گروگان‌گیری رو
‫ گزارش کنیم یا نه؟

192
00:08:22,908 --> 00:08:24,743
‫سوال خوبیه. هر گروگان‌گیری دیگه‌ای بود

193
00:08:24,743 --> 00:08:26,119
‫از اول تا آخرشو گزارش می‌کردیم

194
00:08:26,119 --> 00:08:30,415
‫ولی اگر منتشرش کنیم
‫معلوم نیست مردنفتی223 چه واکنشی نشون بده

195
00:08:30,415 --> 00:08:31,959
‫پلیس توی راهه

196
00:08:31,959 --> 00:08:35,003
‫قرار نیست تا همیشه مخفی باقی بمونه

197
00:08:35,003 --> 00:08:37,422
‫وقتی شبکه‌های خبری خبردار بشن
‫خبرش همه‌جا پر میشه

198
00:08:37,422 --> 00:08:39,216
‫خب که چی؟ مهم این نیست

199
00:08:39,216 --> 00:08:41,301
‫وقتی پیش اومد یه فکری براش می‌کنیم

200
00:08:41,301 --> 00:08:43,178
‫آره، خبرشو زودتر از ما منتشر می‌کنن

201
00:08:43,178 --> 00:08:46,056
‫ولی می‌خوام تا جای ممکن
‫به پلیس فرصت بدم

202
00:08:46,056 --> 00:08:48,809
‫یادتون باشه، فقط ماها
‫توی این قضیه هستیم

203
00:08:48,809 --> 00:08:50,852
‫پس به محض پخش شدن خبر، باید

204
00:08:50,852 --> 00:08:53,939
‫توی اکانت دیلی آلاسکا
‫لحظه‌به‌لحظه خبر بذاریم

205
00:08:53,939 --> 00:08:57,025
‫تا اون‌موقع، هیچ خبری نذارین

206
00:09:03,991 --> 00:09:07,202
‫تموم شد؟

207
00:09:07,202 --> 00:09:08,620
‫هنوز نه

208
00:09:08,620 --> 00:09:11,623
‫می‌فهمم چی می‌خوای بنویسم

209
00:09:11,623 --> 00:09:15,586
‫ولی خودم قبولش ندارم

210
00:09:15,586 --> 00:09:17,004
‫آره

211
00:09:17,004 --> 00:09:19,423
‫مشکل هم همین‌جاست

212
00:09:19,423 --> 00:09:20,841
‫هرچی دلت می‌خواد می‌نویسی

213
00:09:20,841 --> 00:09:23,135
‫اهمیت نمیدی کی بخاطرش نابود میشه

214
00:09:23,135 --> 00:09:25,137
‫میشه یه مثال برام بزنی؟

215
00:09:25,137 --> 00:09:26,722
‫آخرین مقاله‌ت در مورد ژنرال گرین

216
00:09:26,722 --> 00:09:29,891
‫یک ناوگان کامل اف41 رو زمین‌گیر کرد

217
00:09:29,891 --> 00:09:33,270
‫خط تولید آرمیون بسته شد

218
00:09:33,270 --> 00:09:35,564
‫خیلیا قراره شغل‌شون رو از دست بدن

219
00:09:35,564 --> 00:09:38,025
‫اینو به والدین خلبانی که مرده بگو

220
00:09:38,025 --> 00:09:40,444
‫قضیه این نیست

221
00:09:40,444 --> 00:09:42,904
‫چرا همینه

222
00:09:42,904 --> 00:09:44,865
‫انتشار حقیقت عواقب سختی داره

223
00:09:44,865 --> 00:09:48,118
‫و همه‌مون باهاش کلنجار میریم
‫ولی نمی‌تونی منو مقصر...

224
00:09:48,118 --> 00:09:51,830
‫این مزخرفات "به پیام‌رسان
‫ شلیک نکن" رو تحویلم نده

225
00:09:51,830 --> 00:09:54,207
‫پس به پیام‌رسان شلیک نکن

226
00:09:54,207 --> 00:09:57,419
‫اعترافت رو تموم کن

227
00:09:57,419 --> 00:09:59,504
‫و بعدش چی؟

228
00:10:06,678 --> 00:10:10,182
‫اوه، بجنب
‫جواب بده، جواب بده

229
00:10:10,182 --> 00:10:11,224
‫بگو ببینم

230
00:10:11,224 --> 00:10:12,643
‫حالت خوبه؟

231
00:10:12,643 --> 00:10:14,686
‫فعلاً آره

232
00:10:14,686 --> 00:10:16,313
‫آیلین چی؟

233
00:10:16,313 --> 00:10:17,898
‫شرایط خیلی ناجوره

234
00:10:17,898 --> 00:10:19,816
‫داره مجبورش می‌کنه یه اعتراف‌نامه بنویسه

235
00:10:19,816 --> 00:10:22,027
‫داره باهاش راه میاد؟

236
00:10:22,027 --> 00:10:24,279
‫آره، ولی نه بدون اعتراض

237
00:10:24,279 --> 00:10:28,617
‫می‌خوام کمکش کنم
‫ولی نمی‌دونم چطوری

238
00:10:28,617 --> 00:10:31,411
‫آروم بمون. داریم با پلیس حرف می‌زنیم

239
00:10:31,411 --> 00:10:34,289
‫راهی هست که بتونی
‫یه پیامی به آیلین برسونی؟

240
00:10:34,289 --> 00:10:37,209
‫بدون دیده شدن؟ نمی‌دونم

241
00:10:37,209 --> 00:10:39,211
‫تلفنش رو گرفته

242
00:10:47,219 --> 00:10:48,929
‫صبر کن

243
00:10:53,892 --> 00:10:55,227
‫می‌تونه نمایشگر اخبار رو ببینه

244
00:11:03,260 --> 00:11:05,578
‫«خبرنگار کلمبیایی در بایگانی گیر افتاده
‫می‌تونی ببینیش؟»

245
00:11:29,386 --> 00:11:31,388
‫«گابریل: دیدش، دیگه چی بگم؟»

246
00:11:31,388 --> 00:11:34,349
‫خب، یه راهی برای
‫ اطلاع دادن به آیلین پیدا کردیم

247
00:11:34,349 --> 00:11:36,309
‫با مردنفتی223 به کجا رسیدیم؟

248
00:11:36,309 --> 00:11:38,562
‫ده‌ها اکانت تقلبی توی توییتر درست کرده

249
00:11:38,562 --> 00:11:40,605
‫- اکانت‌های جعلی؟
‫- مردم برای پررنگ‌ کردن حرفاشون استفاده می‌کنن

250
00:11:40,605 --> 00:11:42,941
‫و با اون اکانت‌ها
‫نظرهاش رو ری‌توییت و لایک می‌کنه

251
00:11:42,941 --> 00:11:44,860
‫- چه آدم مسخره‌ای
‫- هیچکدوم اکانت‌ها تاییدشده نیستن

252
00:11:44,860 --> 00:11:47,320
‫ولی یه لینک پیدا کردم
‫که به یک وب‌سایت وصله

253
00:11:47,320 --> 00:11:50,407
‫دامنه‌ش به اسم "الف.ل بری" ثبت شده

254
00:11:50,407 --> 00:11:52,743
‫به نکسیس وصل شدم
‫یکی به اسم اریک لول بری هست

255
00:11:52,743 --> 00:11:54,953
‫آدرسش توی "اسپنارد"ـه
‫مطمئن نیستم آدرس فعلیش باشه

256
00:11:54,953 --> 00:11:58,123
‫چند تا جریمه‌ی پرداخت نکرده داره
‫و یه رانندگی حین مستی

257
00:11:58,123 --> 00:11:59,499
‫ولی سابقه‌ی جرائم خشن نداره؟

258
00:11:59,499 --> 00:12:00,959
‫کسی عکسی ازش نداره؟

259
00:12:00,959 --> 00:12:02,043
‫ایناهاش

260
00:12:05,505 --> 00:12:07,632
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- گابریل می‌تونه ببینش

261
00:12:11,636 --> 00:12:12,888
‫استنلی

262
00:12:12,888 --> 00:12:14,347
‫ارن، اینجاییم

263
00:12:14,347 --> 00:12:15,640
‫- خودشه؟
‫- آره

264
00:12:15,640 --> 00:12:17,225
‫پیداش کردیم

265
00:12:17,225 --> 00:12:18,852
‫به پلیس میگم اسمشو گیر آوردیم

266
00:12:18,852 --> 00:12:20,562
‫- باشه
‫- اسمشو گیر آوردیم؟

267
00:12:20,562 --> 00:12:24,316
‫آره. اریک لول بری

268
00:12:24,316 --> 00:12:25,734
‫چی در موردش می‌دونیم؟

269
00:12:25,814 --> 00:12:28,358
‫از ناراضی هم یه چیزی اونورتره

270
00:12:28,358 --> 00:12:29,860
‫حال آیلین چطوره؟

271
00:12:29,860 --> 00:12:31,528
‫گابریل میگه بنظر خوب میاد

272
00:12:31,528 --> 00:12:34,948
‫می‌تونیم با نمایشگر اخبار
‫بهش پیام برسونیم

273
00:12:34,948 --> 00:12:36,199
‫بریم با سروان فریمن صحبت کنیم. اینجاست

274
00:12:36,199 --> 00:12:37,534
‫باشه

275
00:12:44,958 --> 00:12:47,168
‫تیم براوو به تیم زمینی

276
00:12:47,168 --> 00:12:49,504
‫مظنون رو توی تیررس دارم

277
00:12:49,504 --> 00:12:52,340
‫دریافت شد، تیم براوو
‫منتظر بمونین

278
00:12:56,553 --> 00:12:58,680
‫آقای کورنیک. آقای پریچارد

279
00:12:58,680 --> 00:12:59,848
‫سروان. چه کمکی ازمون برمیاد؟

280
00:12:59,848 --> 00:13:01,558
‫تا همینجاش هم خیلی کمک کردین

281
00:13:01,558 --> 00:13:03,143
‫ایشون "لارا کول"ـه، عضو ارشد

282
00:13:03,143 --> 00:13:04,853
‫تیم مذاکره‌ی بحران‌مون

283
00:13:04,853 --> 00:13:06,813
‫شنیدم اسمشو گیر آوردین، اریک بری

284
00:13:06,813 --> 00:13:08,481
‫و می‌تونین با آیلین ارتباط برقرار کنین

285
00:13:08,481 --> 00:13:09,774
‫- چیز دیگه‌ای نیست؟
‫- هنوز نه

286
00:13:09,774 --> 00:13:11,484
‫هنوز داریم اطلاعات اریک رو جمع می‌کنیم

287
00:13:11,484 --> 00:13:14,154
‫می‌خوام هرچه سریع‌تر
‫کول باهاش ارتباط برقرار کنه

288
00:13:14,154 --> 00:13:15,697
‫بهترین خط دفتر برای زنگ زدن کدومه؟

289
00:13:15,697 --> 00:13:17,741
‫خطری نداره؟ که زنگ بزنین؟

290
00:13:17,741 --> 00:13:18,783
‫بهترین راه برای محافظت از همکاراتون

291
00:13:18,783 --> 00:13:20,827
‫اینه که این یارو به حرف بیاد

292
00:13:20,827 --> 00:13:22,787
‫ولی هر اطلاعات دیگه‌ای
‫که تیم‌تون پیدا کنه بهمون کمک می‌کنه

293
00:13:22,787 --> 00:13:24,539
‫خب، پس همینطور
‫اطلاعات رو به اشتراک می‌ذاریم

294
00:13:24,539 --> 00:13:26,499
‫در این حین، به تک‌تیراندازهامون میگم

295
00:13:26,499 --> 00:13:28,335
‫اتاق خبری رو زیر نظر بگیرن

296
00:13:28,335 --> 00:13:33,381
‫"اعتراف می‌کنم که من، آیلین فیتزجرالد"

297
00:13:33,381 --> 00:13:35,926
‫"عضو برگزیده‌ی رسانه‌های لیبرال هستم"

298
00:13:35,926 --> 00:13:37,677
‫"نه تنها گزارش‌هام جهت‌دار بوده"

299
00:13:37,677 --> 00:13:40,555
‫"بلکه در جهت سرکوب حقیقت"

300
00:13:40,555 --> 00:13:43,558
‫"و پخش کردن دروغ است. دروغ‌هایی که"

301
00:13:43,558 --> 00:13:46,561
‫"در جهت منافع جهانی شرکت‌های چندملیتی‌ست"

302
00:13:46,561 --> 00:13:48,855
‫"که هدف نهایی‌ آن‌ها کنترل کردن دولت ما"

303
00:13:48,855 --> 00:13:50,940
‫"و محدود کردن آزادی‌های قانون اساسی‌ست"

304
00:13:54,569 --> 00:13:57,530
‫همین خوبه؟

305
00:13:57,530 --> 00:14:02,410
‫آره. حالا تایپش کن و منتشرش کن

306
00:14:02,410 --> 00:14:03,995
‫- نمی‌تونم این‌کارو بکنم
‫- معلومه که می‌تونی

307
00:14:03,995 --> 00:14:06,456
‫نه، جدی جدی نمی‌تونم

308
00:14:06,456 --> 00:14:07,832
‫نمی‌دونم چطوری منتشرش کنم

309
00:14:07,832 --> 00:14:09,834
‫سردبیرم باید یه لینک زنده برام بفرسته

310
00:14:09,834 --> 00:14:11,461
‫پس بهش بگو برات یه لینک بفرسته

311
00:14:11,461 --> 00:14:13,838
‫جواب نمیده. باید بخونش، تاییدش کنه

312
00:14:13,838 --> 00:14:16,216
‫سردبیرها مثل سگ می‌مونن

313
00:14:16,216 --> 00:14:17,550
‫باید علامت‌شون رو روی همه چی بذارن

314
00:14:17,550 --> 00:14:19,302
‫این قضیه شوخی نیست

315
00:14:19,302 --> 00:14:22,097
‫شوخی نمی‌کنم. این اعتراف به شخصیتم نمی‌خوره

316
00:14:22,097 --> 00:14:23,473
‫قشنگ متوجه میشه. هرکس بخونش

317
00:14:23,473 --> 00:14:24,849
‫قشنگ متوجه میشه

318
00:14:28,436 --> 00:14:30,313
‫شاید سردبیرم باشه
‫بذار باهاش صحبت کنم...

319
00:14:32,524 --> 00:14:34,484
‫گزارش بدین. چی شد؟

320
00:14:34,484 --> 00:14:35,985
‫گزارش بدین

321
00:14:35,985 --> 00:14:38,279
‫گزارش بدین

322
00:14:43,326 --> 00:14:46,329
‫چی شد؟ مظنون شلیک کرد؟

323
00:14:46,329 --> 00:14:47,414
‫تایید میشه. شلیک شده

324
00:14:47,414 --> 00:14:49,416
‫برای تایید منتظر بمونین

325
00:14:49,416 --> 00:14:52,669
‫شلیک به سمت دیگه‌ای بود
‫گروگان صدمه ندیده

326
00:14:57,757 --> 00:15:00,552
‫نمی‌خواستم جوابش بدم

327
00:15:00,552 --> 00:15:02,137
‫می‌خواستم مطمئن بشم

328
00:15:04,973 --> 00:15:06,641
‫باید برم دستشویی

329
00:15:06,641 --> 00:15:08,685
‫به نفعته حقه نباشه

330
00:15:08,685 --> 00:15:10,186
‫نیست

331
00:15:10,186 --> 00:15:12,354
‫ساعت‌هاست اینجا بودم. لطفاً

332
00:15:14,149 --> 00:15:15,817
‫چی بود؟ همه چی مرتبه؟

333
00:15:15,817 --> 00:15:19,154
‫اسلحه‌ش رو شلیک کرده
‫ولی آیلین حالش خوبه

334
00:15:19,154 --> 00:15:21,656
‫کلیر، باید بری خونه
‫پیش خانواده‌ت باشی

335
00:15:21,656 --> 00:15:23,408
‫جف از پسش برمیاد

336
00:15:23,408 --> 00:15:24,576
‫من جایی نمیرم، نه تا وقتی‌که اونا داخلن

337
00:15:24,576 --> 00:15:26,202
‫هیچ ‌کدوم‌مون نمیریم

338
00:15:26,202 --> 00:15:28,329
‫ممنون، کارلا. خب، به کجا رسیدیم؟

339
00:15:28,329 --> 00:15:30,874
‫هنوز داریم پست‌ها
‫ و نظرهای اریک رو جمع می‌کنیم

340
00:15:30,874 --> 00:15:33,960
‫نمی‌دونین چرا آیلین رو هدف گرفته؟

341
00:15:33,960 --> 00:15:36,004
‫قطعاً از رسانه‌های جریان اصلی متنفره

342
00:15:36,004 --> 00:15:37,213
‫ولی موقع آزارهای آنلاینش

343
00:15:37,213 --> 00:15:38,840
‫از هیچ اشتباه بخصوصی حرف نمی‌زنه

344
00:15:38,840 --> 00:15:40,425
‫آره، بیشتر حرفای
‫ دنیس گیبسون رو تکرار می‌کنه

345
00:15:40,425 --> 00:15:41,885
‫بیشتر حرفاش توی ایگل‌ـه

346
00:15:41,885 --> 00:15:43,978
‫تا قبل از اینکه اریک بره اتاق خبری

347
00:15:43,978 --> 00:15:45,180
‫با هم پیام ردوبدل می‌کردن

348
00:15:45,180 --> 00:15:48,057
‫دنیس آیلین رو به
‫"غده‌ی سرطانی درحال پخشی"

349
00:15:48,057 --> 00:15:50,602
‫- "که نیاز به قطع کردن داره" تشبیه کرده
‫- چقدر عوضیه

350
00:15:50,602 --> 00:15:52,562
‫اولین سردبیرم توی روزنامه بود

351
00:15:52,562 --> 00:15:53,563
‫میرم بیدارش کنم

352
00:15:53,563 --> 00:15:56,941
‫- مشکلی نیست؟
‫- نه، برو

353
00:15:56,941 --> 00:16:00,570
‫سلام بچه‌ها
‫ایشون کارآگاه کوالچیک‌ـه

354
00:16:00,570 --> 00:16:02,405
‫- سلام
‫- سلام، والز

355
00:16:02,405 --> 00:16:03,740
‫آستین، از دیدنت خوشحالم

356
00:16:03,740 --> 00:16:05,408
‫متاسفم که تحت همچین شرایطیه

357
00:16:05,408 --> 00:16:07,243
‫ما هم همینطور کارآگاه
‫چه کمکی ازمون برمیاد؟

358
00:16:07,243 --> 00:16:10,663
‫خب، آخرین آدرس اعلامی اریک بری رو دارم

359
00:16:10,663 --> 00:16:12,916
‫- خیابان نورث‌وود؟
‫- دقیقاً

360
00:16:12,916 --> 00:16:14,834
‫ماه‌هاست داره جلوی تخلیه مقاومت می‌کنه

361
00:16:14,834 --> 00:16:16,669
‫حدس بزن بالاخره کی
 بانک خونه‌ش رو توقیف کرده؟

362
00:16:16,669 --> 00:16:18,463
‫سه روز پیش

363
00:16:18,463 --> 00:16:20,256
‫استنلی، شاید بهتر باشه منم برم اونجا؟

364
00:16:20,256 --> 00:16:21,549
‫محله رو بگردم، ببینم چی می‌دونن؟

365
00:16:21,549 --> 00:16:23,301
‫آره، برو

366
00:16:23,301 --> 00:16:27,639
‫خب، اگر ماشینت دم ساختمونه
‫توی محاصره‌ی پلیس گیر کرده

367
00:16:27,639 --> 00:16:29,265
‫می‌تونی برسونیم؟

368
00:16:29,265 --> 00:16:32,435
‫رسماً، نه، ولی اگر بگیم داری همراهم میای

369
00:16:32,435 --> 00:16:36,231
‫می‌تونم، ولی قبلش باید ازم بخوای

370
00:16:36,231 --> 00:16:38,233
‫میشه همراهت بیام، والز؟

371
00:16:38,233 --> 00:16:42,277
‫اگر فرم عدم مسئولیت رو امضا کنی، آره
‫بیا بریم

372
00:16:58,419 --> 00:16:59,754
‫داری کارتو می‌کنی؟

373
00:17:01,089 --> 00:17:03,633
‫نمی‌تونم

374
00:17:03,633 --> 00:17:05,468
‫تابحال به زور اسلحه دستشویی نکردم

375
00:17:09,597 --> 00:17:12,976
‫روی سکوهای نفتی کار می‌کردی؟
‫ بخاطر چکمه‌هات میگم

376
00:17:12,976 --> 00:17:16,896
‫سال 2010 انفجار
‫"دیپ‌واتر هرایزن" رو گزارش کردم

377
00:17:16,896 --> 00:17:20,024
‫عه، گزارشش کردی، ها؟

378
00:17:20,024 --> 00:17:23,236
‫به عمرت کار واقعی کردی
‫یا فقط گزارششون می‌کنی؟

379
00:17:23,236 --> 00:17:26,155
‫بنظر خودم کاری که می‌کنم واقعیه

380
00:17:26,155 --> 00:17:29,659
‫ولی اگر منظورت به عنوان
‫ نیروی کار ماهره، نه چندان

381
00:17:29,659 --> 00:17:31,035
‫ولی پدرم آره

382
00:17:31,035 --> 00:17:36,291
‫توی یانگز‌تاون ایالت اوهایو
‫کارگر کارخونه‌ی فولاد بود

383
00:17:36,291 --> 00:17:37,834
‫درست مثل پدربزرگم

384
00:17:39,836 --> 00:17:42,630
‫بهش افتخار می‌کرد

385
00:17:42,630 --> 00:17:45,133
‫منم افتخار می‌کردم

386
00:17:45,133 --> 00:17:47,886
‫فکر می‌کنی این باعث میشه ازت خوشم بیاد؟

387
00:17:47,886 --> 00:17:51,556
‫مدام بهم میگی عضو برگزیده

388
00:17:51,556 --> 00:17:55,894
‫من با پول یا مدرسه‌های گرون‌قیمت بزرگ نشدم

389
00:17:55,894 --> 00:17:58,354
‫مادرم معلم بود

390
00:17:58,354 --> 00:18:01,566
‫چیز زیادی نداشتیم، ولی زندگی خوبی بود

391
00:18:01,566 --> 00:18:04,569
‫بعد دهه‌ی 80 که کارخونه‌ها بسته شد
‫ همه‌چی خراب شد

392
00:18:06,696 --> 00:18:08,823
‫پدرم هرگز مثل سابق نشد

393
00:18:08,823 --> 00:18:11,826
‫از درون داغون شد

394
00:18:11,826 --> 00:18:13,203
‫کل خانواده‌مون داغون شد

395
00:18:19,125 --> 00:18:22,337
‫جفت‌مون می‌دونیم قراره چه اتفاقی بیافته

396
00:18:22,337 --> 00:18:24,589
‫قراره توی اخبار ملی باشی

397
00:18:24,589 --> 00:18:27,467
‫ازش استفاده کن
‫از من استفاده کن

398
00:18:27,467 --> 00:18:29,260
‫اجازه بده داستانت رو گزارش کنم

399
00:18:29,260 --> 00:18:32,021
‫تا بتونی تبدیلش کنی
‫به داستان یه مرد سفیدپوست عصبانی

400
00:18:32,021 --> 00:18:33,264
‫برای اون گروه روشن‌فکرت؟

401
00:18:33,264 --> 00:18:34,641
‫همون گروه زندگیم رو نابود کردن

402
00:18:34,641 --> 00:18:36,017
‫گور باباشون

403
00:18:36,017 --> 00:18:37,435
‫بی‌طرفانه گزارش می‌کنم

404
00:18:37,435 --> 00:18:38,853
‫و درهرحال، می‌تونی بخونیش

405
00:18:38,853 --> 00:18:41,147
‫قبل از اینکه بفرستمش برای سردبیرم
‫ که منتشرش کنه

406
00:18:43,149 --> 00:18:45,860
‫با حرفای خودم؟

407
00:18:45,860 --> 00:18:48,738
‫گابریل میگه آیلین اریک رو به حرف آورده

408
00:18:48,738 --> 00:18:50,365
‫بنظر کمتر عصبی میاد

409
00:18:50,365 --> 00:18:52,200
‫این حالتش می‌تونه در عرض یک ثانیه تغییر کنه

410
00:18:52,200 --> 00:18:54,035
‫و نتونستین باهاش تماس بگیرین؟

411
00:18:54,035 --> 00:18:55,787
‫چند تا خط دیگه رو امتحان کردیم

412
00:18:55,787 --> 00:18:57,538
‫بهشون شلیک نکرد
‫ولی تلفن رو برنمی‌داره

413
00:18:57,538 --> 00:18:59,457
‫خب، نقشه چیه؟

414
00:18:59,457 --> 00:19:01,042
‫سه تیم تک‌تیرانداز توی موقعیت دارم

415
00:19:01,042 --> 00:19:04,295
‫فقط یکیشون احتمال بالایی
‫ برای شلیک کشنده داره

416
00:19:04,295 --> 00:19:06,381
‫می‌خوام بهش اجازه بدم
‫ولی یه مشکلی هست

417
00:19:06,381 --> 00:19:07,674
‫چه مشکلی؟

418
00:19:07,674 --> 00:19:09,425
‫خبرنگارتون جلوی راهه

419
00:19:09,425 --> 00:19:12,303
‫می‌خوای بهش بگیم تکون بخوره
‫تا بتونین بهش شلیک کنین؟

420
00:19:12,303 --> 00:19:15,390
‫شاید سریع‌ترین و امن‌ترین راه
‫ برای حل این قضیه باشه

421
00:19:15,390 --> 00:19:18,090
‫من که میگم انجامش بدیم

422
00:19:19,852 --> 00:19:24,315
‫تمام عمرم روی سکوهای نفتی کار کردم
‫روی آب و روی خشکی

423
00:19:24,315 --> 00:19:25,733
‫درست بعد از دبیرستان به عنوان

424
00:19:25,733 --> 00:19:27,694
‫یه عضو بی‌تجربه
‫ توی "اسلوپ شمالی" شروع کردم

425
00:19:27,694 --> 00:19:29,404
‫همینطور پیشرفت کردم

426
00:19:29,404 --> 00:19:32,115
‫شرکت "شل" سال 2012 اومد اینجا

427
00:19:32,115 --> 00:19:35,118
‫و 6 میلیارد خرج کرد

428
00:19:35,118 --> 00:19:37,870
‫سال‌های فوق‌العاده‌ای بود

429
00:19:37,870 --> 00:19:40,290
‫می‌تونست ادامه پیدا کنه
‫ولی "پ‌م‌ح‌ش"

430
00:19:40,290 --> 00:19:42,083
‫و اون مزخرفات خرابش کردن

431
00:19:42,083 --> 00:19:43,918
‫"پ‌م‌ح‌ش" چیه؟

432
00:19:43,918 --> 00:19:46,170
‫پناهگاه ملی حیات‌وحش شمالگان

433
00:19:46,170 --> 00:19:48,089
‫آخه دولت مرکزی
‫سرزمین بزرگی رو تحت کنترل داره

434
00:19:48,089 --> 00:19:50,466
‫ولی خودشون تحت کنترل گرین‌پیس

435
00:19:50,466 --> 00:19:53,219
‫و باقی گروه‌های محیط‌ زیستی مسخره هستن‌

436
00:19:53,219 --> 00:19:54,637
‫بی‌وقفه اعتراض می‌کردن

437
00:19:54,637 --> 00:19:56,389
‫یخ‌شکن‌هامون رو به تاخیر انداختن

438
00:19:56,389 --> 00:19:58,516
‫"کالک" رو تخریب کردن

439
00:19:58,516 --> 00:20:00,351
‫- همون شناور حفاری؟
‫- آره

440
00:20:00,351 --> 00:20:02,103
‫خب، فکر می‌کردم اون
‫سال‌ها مشکل داشته...

441
00:20:02,103 --> 00:20:03,896
‫چندین خرابی موتور و از این چیزا

442
00:20:03,896 --> 00:20:06,482
‫آره، البته اگر رسانه‌های
‫جریان اصلی رو باور کنی

443
00:20:06,482 --> 00:20:09,527
‫خب، "شل" کشید کنار؟

444
00:20:09,527 --> 00:20:13,031
‫سال 2015، بعدش "شوران" و "امپریال" رفتن

445
00:20:13,031 --> 00:20:16,451
‫قانون‌گذاری‌های دولتی و این وحشت جمعی

446
00:20:16,451 --> 00:20:20,038
‫بابت مزخرفات گرمایش جهانی
‫باعث نابودی صنعت نفت آلاسکا شده

447
00:20:20,038 --> 00:20:23,291
‫واقعاً فکر می‌کنی گرمایش جهانی مزخرفه؟

448
00:20:23,291 --> 00:20:25,418
‫خب، بنظرم درهرحال فرقی نمی‌کنه

449
00:20:25,418 --> 00:20:27,670
‫یا سوخت فسیلی می‌سوزونیم

450
00:20:27,670 --> 00:20:29,797
‫یا... یا برای باتری‌های "سبز" معدن‌کاوی کنیم

451
00:20:29,797 --> 00:20:31,591
‫جفتش یه نتیجه داره

452
00:20:31,591 --> 00:20:34,135
‫پس چرا نباید اجازه بدن کار کنیم؟

453
00:20:34,135 --> 00:20:38,389
‫با این اوصاف، هفت ساله کار نکردم

454
00:20:38,389 --> 00:20:41,392
‫هفت سال

455
00:20:41,392 --> 00:20:44,062
‫و آره، آدم رو داغون می‌کنه

456
00:20:48,086 --> 00:20:53,086
‫«خبرنگار سابق ونگارد در مسیر شلیک است
‫به زمین بخوابید تا مشکل حل شود»

457
00:20:53,404 --> 00:20:55,615
‫به چی نگاه می‌کنی؟

458
00:20:55,615 --> 00:20:57,367
‫دارم فکر می‌کنم
‫آفتاب طلوع کرده یا نه

459
00:21:10,129 --> 00:21:12,924
‫گندش بزنن، گفت نه
‫تکون نمی‌خوره

460
00:21:12,924 --> 00:21:16,010
‫ای خدا. چرا داره از این یارو محافظت می‌کنه؟

461
00:21:16,010 --> 00:21:17,887
‫کی می‌دونه دلیل کارای آیلین چیه؟

462
00:21:17,887 --> 00:21:19,389
‫اگر داره با بری صحبت می‌کنه

463
00:21:19,389 --> 00:21:21,391
‫شاید بیشتر به چشم انسان
‫ بهش نگاه می‌کنه

464
00:21:21,391 --> 00:21:24,310
‫می‌دونه اگر با ما همکاری کنه
‫طرف می‌میره

465
00:21:24,310 --> 00:21:26,312
‫نمی‌خواد مسئول مرگش باشه

466
00:21:26,312 --> 00:21:27,772
‫امیدوارم طرف هم
‫همین حسو داشته باشه

467
00:21:27,772 --> 00:21:29,941
‫من باشم روش حساب نمی‌کنم

468
00:21:29,941 --> 00:21:32,235
‫طبق تجربه‌م، با افزایش فشار

469
00:21:32,235 --> 00:21:34,070
‫احتمالش هست که به نقشه‌ش عمل کنه

470
00:21:34,070 --> 00:21:35,363
‫که کشتن آیلین‌ـه

471
00:21:35,363 --> 00:21:38,282
‫بر اساس چیزایی که می‌دونیم، آره

472
00:21:41,306 --> 00:21:44,306
‫«ساعت 7:30 صبح، 10 ساعت 13 دقیقه گذشته»

473
00:21:53,172 --> 00:21:55,842
‫- اوه، بیدارت کردم؟
‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟

474
00:21:55,842 --> 00:21:57,927
‫یکی از خواننده‌های وفادارت

475
00:21:57,927 --> 00:22:01,472
‫با اسلحه‌ توی اتاق خبری
‫آیلین فیتزجرالد رو گروگان گرفته

476
00:22:01,472 --> 00:22:03,141
‫میگی تقصیر منه؟

477
00:22:03,141 --> 00:22:06,017
‫میگم باید باهاش حرف بزنی سرعقل بیاد

478
00:22:09,772 --> 00:22:12,608
‫خب، پس الان شدم درمان‌گر دیوانه‌ها؟

479
00:22:12,608 --> 00:22:15,319
‫دیوونه‌هایی که خودت تحریک کردی

480
00:22:15,319 --> 00:22:16,779
‫اریک بری

481
00:22:16,779 --> 00:22:21,451
‫احتمالاً بیشتر به اسم مردنفتی223 می‌شناسیش

482
00:22:21,451 --> 00:22:23,327
‫چند باری باهاش صحبت کردم

483
00:22:23,327 --> 00:22:25,997
‫یادم نمیاد بهش گفته باشم
‫بره خبرنگار گروگان بگیره

484
00:22:25,997 --> 00:22:28,166
‫دیشب، یک ساعت قبل از این‌کارش

485
00:22:28,166 --> 00:22:31,794
‫شما دو تا توی
‫ بخش پیام ایگل صحبت کردین

486
00:22:31,794 --> 00:22:33,212
‫پرسید آدم باید چی‌کار کنه وقتی

487
00:22:33,212 --> 00:22:35,298
‫کسایی مثل آیلین فیتزجرالد

488
00:22:35,298 --> 00:22:37,633
‫"حقایق رو وارونه جلوه میدن
‫تا ایالت بزرگ آلاسکا"

489
00:22:37,633 --> 00:22:39,802
‫"مثل کالیفرنیا تبدیل به
‫ افتضاحی روشن‌فکرانه بشه؟"

490
00:22:39,802 --> 00:22:41,679
‫- سوال خوبیه
‫- اوهوم

491
00:22:41,679 --> 00:22:43,473
‫و تو چی گفتی؟

492
00:22:43,473 --> 00:22:46,309
‫خیلی چیزا به خواننده‌های وفادارم میگم...

493
00:22:46,309 --> 00:22:51,230
‫"دست به عمل بزن، مردنفتی223
‫خبرنگارهایی مثل آیلین فیتزجرالد"

494
00:22:51,230 --> 00:22:54,400
‫"غده‌ی سرطانی درحال رشدی هستن
‫ که نیاز به قطع کردن دارن"

495
00:22:54,400 --> 00:22:56,319
‫معلومه که داشتم
‫استعاره‌ای صحبت می‌کردم

496
00:22:56,319 --> 00:22:59,989
‫وقتی حرف از عمل می‌زنم
‫منظورم عمل سیاسیه

497
00:22:59,989 --> 00:23:02,450
‫فکر نکنم اریک متوجه این شده باشه

498
00:23:02,450 --> 00:23:03,659
‫باید بهش زنگ بزنی

499
00:23:03,659 --> 00:23:05,119
‫من قاطی این قضیه نمیشم

500
00:23:05,119 --> 00:23:06,621
‫همین الانشم قاطی این جریانی

501
00:23:06,621 --> 00:23:08,080
‫می‌خوای اونو بکشه؟

502
00:23:08,080 --> 00:23:09,790
‫نمی‌تونی اینو بندازی گردن من، راز

503
00:23:09,790 --> 00:23:11,918
‫من اونو غمگین و عصبانی و ناامید نکردم

504
00:23:11,918 --> 00:23:13,669
‫فقط بهش گفتم حق داره

505
00:23:13,669 --> 00:23:16,380
‫که این احساسات رو داشته باشه
‫که حق داشت بشنوه

506
00:23:16,380 --> 00:23:18,174
‫می‌تونم به دو راه این داستان رو بنویسم

507
00:23:18,174 --> 00:23:21,344
‫یا آدم بده‌ای هستی
‫که باعث گروگان‌گیری شده

508
00:23:21,344 --> 00:23:24,639
‫یا قهرمانی که به نجات
‫یک همکار خبرنگار کمک کرده

509
00:23:24,639 --> 00:23:26,140
‫کدومش رو می‌خوای؟

510
00:24:04,595 --> 00:24:06,055
‫صبح بخیر. آقای تورگسون هستین؟

511
00:24:06,055 --> 00:24:08,224
‫- بله
‫- آستین تیگ هستم، از دیلی آلاسکا

512
00:24:08,224 --> 00:24:09,350
‫می‌خواستم چند تا سوال
‫در مورد همسایه‌تون بپرسم

513
00:24:09,350 --> 00:24:10,643
‫اریک بری

514
00:24:10,643 --> 00:24:11,978
‫چرا؟ چیزی شده؟

515
00:24:11,978 --> 00:24:13,396
‫خب، نمی‌تونم جزئیاتی رو بهتون بگم

516
00:24:13,396 --> 00:24:15,106
‫ولی با پلیس به مشکل برخورده

517
00:24:15,106 --> 00:24:16,566
‫فقط می‌خوام بفهمم گذشته‌ش چطور بوده

518
00:24:16,566 --> 00:24:17,942
‫تعجبی هم نداره

519
00:24:17,942 --> 00:24:19,569
‫واقعاً؟ چطور مگه؟

520
00:24:19,569 --> 00:24:21,529
‫قبلاً هرازگاهی یه آبجویی می‌خوردیم

521
00:24:21,529 --> 00:24:23,698
‫توی زندگیش مشکلاتی پیدا کرد
‫و خیلی عصبانی شد

522
00:24:23,698 --> 00:24:24,824
‫و شکاک

523
00:24:24,824 --> 00:24:26,534
‫- شکاک؟
‫- آره

524
00:24:26,534 --> 00:24:27,994
‫حیاطش رو حصار کشید

525
00:24:27,994 --> 00:24:30,121
‫حتی توی ملکش تله گذاشت

526
00:24:30,121 --> 00:24:31,414
‫نزدیک بود سگم رو بکشه

527
00:24:31,414 --> 00:24:33,916
‫والز! والز، وایسا!

528
00:24:40,673 --> 00:24:42,383
‫والز؟

529
00:24:54,770 --> 00:24:56,230
‫والز؟

530
00:24:56,230 --> 00:24:58,107
‫خیلی‌خب، خوبه

531
00:25:01,485 --> 00:25:02,987
‫ببین. باحاله، نه؟

532
00:25:17,501 --> 00:25:19,253
‫می‌دونم بهت سخت گذشته
‫ولی کارهای نفتی

533
00:25:19,253 --> 00:25:21,422
‫دارن برمی‌گردن، مگه نه؟

534
00:25:21,422 --> 00:25:23,341
‫نه برای کسایی مثل من

535
00:25:23,341 --> 00:25:26,135
‫که یعنی حتی اگر
‫سابقه‌ی کارمون برابر باشه

536
00:25:26,135 --> 00:25:30,264
‫و اکثراً نیستن، من استخدام نمیشم

537
00:25:30,264 --> 00:25:32,475
‫بنظرت این عادلانه‌ست؟ همم؟

538
00:25:32,475 --> 00:25:34,644
‫یا حتی قانونی؟

539
00:25:34,644 --> 00:25:36,562
‫شاید نه، اونجور که توصیفش کردی

540
00:25:36,562 --> 00:25:38,898
‫مثل زن سابقم حرف می‌زنی

541
00:25:38,898 --> 00:25:41,525
‫چه اتفاقی افتاد؟

542
00:25:41,525 --> 00:25:44,195
‫با یکی که آینده‌ی روشن‌تری داشت آشنا شد

543
00:25:44,195 --> 00:25:47,239
‫متاسفم. بچه‌ دارین؟

544
00:25:47,239 --> 00:25:48,991
‫یه دختر

545
00:25:48,991 --> 00:25:51,827
‫اون الان کجاست؟

546
00:25:51,827 --> 00:25:54,830
‫نمی‌خوام در مورد اون حرف بزنم

547
00:25:54,830 --> 00:25:58,626
‫پای اونو به این قضیه باز نکن، فهمیدی؟

548
00:25:58,626 --> 00:26:00,127
‫فهمیدم

549
00:26:03,839 --> 00:26:05,800
‫اول میگم امنه، بعد تو بیا

550
00:26:05,800 --> 00:26:07,051
‫باشه

551
00:26:07,051 --> 00:26:08,344
‫خیلی‌خب

552
00:26:21,273 --> 00:26:23,025
‫اوضاع خوبه

553
00:26:29,323 --> 00:26:31,450
‫گمونم پول برقش رو هم نداده

554
00:26:40,543 --> 00:26:42,461
‫هی، والز

555
00:26:42,461 --> 00:26:44,213
‫بله؟

556
00:26:52,888 --> 00:26:55,307
‫برای دخترشه

557
00:26:55,307 --> 00:26:57,309
‫بذار ببینم می‌تونم
‫شبکه‌های اجتماعیش رو پیدا کنم

558
00:26:59,603 --> 00:27:04,775
‫دیزی بری

559
00:27:04,775 --> 00:27:07,445
‫خیلی‌خب، پیداش کردم

560
00:27:07,445 --> 00:27:09,280
‫توی اینستاگرام حسابی فعاله

561
00:27:11,741 --> 00:27:13,576
‫آخرین پستش از ترک‌اعتیاد بوده

562
00:27:13,576 --> 00:27:15,369
‫همم

563
00:27:15,369 --> 00:27:16,829
‫باید بخونیش

564
00:27:26,755 --> 00:27:29,300
‫یه نامه‌ی خداحافظیه

565
00:27:29,300 --> 00:27:34,346
‫آقای بری انتظار نداره
‫از این جریان زنده بیرون بیاد

566
00:27:34,346 --> 00:27:36,974
‫مردم دارن در مورد
‫ حضور پلیس پست می‌ذارن

567
00:27:36,974 --> 00:27:40,102
‫می‌دونستیم همچین اتفاقی میافته

568
00:27:40,102 --> 00:27:42,771
‫آستین زنگ زد، اریک یه دختر داره
‫ درحد سن دانشگاهی

569
00:27:42,771 --> 00:27:44,273
‫براش یه نامه‌ی خداحافظی گذاشته

570
00:27:44,273 --> 00:27:45,649
‫کجاست؟

571
00:27:45,649 --> 00:27:47,067
‫توی یه مرکز ترک‌اعتیاد توی واسیلا

572
00:27:47,067 --> 00:27:48,736
‫باید باهاش تماس بگیریم
‫ممکنه بتونه کمک کنه

573
00:27:48,736 --> 00:27:50,654
‫آره. پیداش کنین، زود

574
00:27:50,654 --> 00:27:52,364
‫من می‌تونم برونم. نه، نمی‌تونم

575
00:27:52,364 --> 00:27:54,116
‫ماشینم توی پارکینگه

576
00:27:54,116 --> 00:27:55,993
‫بیا، با رنج‌روور من برو
‫توی کوچه‌ی پشتیه

577
00:27:55,993 --> 00:27:58,412
‫رنج‌روور؟ تابحال ماشینی نروندم

578
00:27:58,412 --> 00:27:59,955
‫که قیمتش از خونه‌م بیشتر باشه

579
00:28:01,457 --> 00:28:02,625
‫می‌دونی کی اولین بار

580
00:28:02,625 --> 00:28:03,918
‫در مورد خطر اثر گلخانه‌ای گفت؟

581
00:28:03,918 --> 00:28:07,046
‫نمی‌دونم. یه عوضی هارواردی؟

582
00:28:07,046 --> 00:28:09,298
‫نه

583
00:28:09,298 --> 00:28:11,258
‫"اکسان" بود
‫(دومین شرکت نفتی دنیا)

584
00:28:11,258 --> 00:28:13,511
‫سال 1977. یه تحقیق راه انداختن

585
00:28:13,511 --> 00:28:15,554
‫دانشمندهای خودشون کشف کردن که دی‌اکسید‌کربن

586
00:28:15,554 --> 00:28:18,974
‫ناشی از انتشار گازهای گلخانه‌ای
‫برای زمین فاجعه‌باره

587
00:28:18,974 --> 00:28:20,559
‫توصیه کردن که "اکسان" پرچم‌دار

588
00:28:20,559 --> 00:28:22,645
‫کشف منابع سوختی جایگزین بشه

589
00:28:22,645 --> 00:28:24,271
‫ولی این‌کارو نکردن

590
00:28:24,271 --> 00:28:26,190
‫نه. نتایجش رو مخفی کردن

591
00:28:26,190 --> 00:28:29,318
‫تا وقتی خبرنگارها پیداش نکردن پخش نشد

592
00:28:29,318 --> 00:28:33,447
‫پیدا کردن حقیقت
‫مثل بالا رفتن از چاهه

593
00:28:33,447 --> 00:28:36,992
‫باید حقیقت پشت حقیقت تلنبار کنی

594
00:28:36,992 --> 00:28:39,286
‫وقتی داری برای پرداخت
‫قبض برقت دست‌وپا می‌زنی

595
00:28:39,286 --> 00:28:43,332
‫یا برای خرید غذا
‫حقایق چندان اهمیتی ندارن

596
00:28:43,332 --> 00:28:47,253
‫حقایق اهمیت دارن چون عصبانیت
‫توسط اطلاعات غلط تحریک میشه

597
00:28:47,253 --> 00:28:51,465
‫و این اطلاعات غلط
‫ از "منابع قابل اطمینان"

598
00:28:51,465 --> 00:28:53,717
‫مثل دوستت دنیس میاد

599
00:28:53,717 --> 00:28:56,220
‫آره، خب، دنیس دنیایی رو توصیف می‌کنه
‫ که من توش زندگی می‌کنم

600
00:28:56,220 --> 00:28:57,930
‫آره

601
00:28:57,930 --> 00:29:00,391
‫می‌فهمه که مردم زیر فشارن

602
00:29:00,391 --> 00:29:03,978
‫حس می‌کنن رها شده‌ن
‫هل داده شدن به آخر صف

603
00:29:03,978 --> 00:29:09,358
‫ولی از این درد سواستفاده می‌کنه
‫تا اینکه خشم همه‌ی وجودتون رو بگیره

604
00:29:09,358 --> 00:29:13,487
‫و تبدیل به یه فکر بشه...
‫فکر اینکه کسی باید تقاص پس بده

605
00:29:13,487 --> 00:29:16,115
‫و بعد اسلحه دست می‌گیری

606
00:29:16,115 --> 00:29:20,578
‫نه اون، تو

607
00:29:26,375 --> 00:29:27,710
‫الو؟

608
00:29:27,710 --> 00:29:29,587
‫صبح بخیر، آقای بری

609
00:29:29,587 --> 00:29:31,422
‫اسم من "لارا کول"‌ـه

610
00:29:31,422 --> 00:29:34,341
‫عضو تیم مذاکره‌کننده‌ی بحران
‫ پلیس آلاسکا هستم

611
00:29:34,341 --> 00:29:36,010
‫واحدهامون بیرون ساختمونه

612
00:29:36,010 --> 00:29:39,471
‫ولی می‌خوام بهت اطمینان بدم
‫که کسی نمیاد داخل

613
00:29:39,471 --> 00:29:42,641
‫- فقط می‌خوام صحبت کنم
‫- خب، صحبت کن

614
00:29:42,641 --> 00:29:46,020
‫اولاً، میشه بهم بگی
‫حال آیلین فیتزجرالد چطوره؟

615
00:29:46,020 --> 00:29:48,647
‫خوبه. فعلاً

616
00:29:55,779 --> 00:30:00,326
‫"مرد روانی اهل انکوریج خبرنگاری را
‫در دیلی آلاسکا به گروگان گرفته"

617
00:30:00,326 --> 00:30:02,161
‫خب حالا شدم روانی، ها؟

618
00:30:05,748 --> 00:30:08,417
‫چرا مدام به اون نگاه می‌کنی؟

619
00:30:08,417 --> 00:30:09,418
‫منتظرم خوندنت تموم بشه

620
00:30:09,418 --> 00:30:11,295
‫حرف نزن

621
00:30:15,549 --> 00:30:18,344
‫خیلی‌خب. این پیام‌ها از کجا میان؟

622
00:30:21,388 --> 00:30:23,682
‫از داخل میان؟

623
00:30:23,682 --> 00:30:25,643
‫ممکنه از طرف هرکسی
‫که کامپیوتر داره بیان

624
00:30:25,643 --> 00:30:28,771
‫اینقدر بهم دروغ نگو!

625
00:30:28,771 --> 00:30:31,398
‫بهم بگو این پیام‌ها از کجا میان

626
00:30:35,819 --> 00:30:37,321
‫لعنتی

627
00:30:44,161 --> 00:30:48,248
‫فهمیده. داره میاد سراغم

628
00:30:48,248 --> 00:30:51,001
‫گابریل، پیدات می‌کنه

629
00:30:51,001 --> 00:30:53,545
‫سعی کن آروم بمونی و هرکاری میگه بکنی

630
00:30:53,545 --> 00:30:55,381
‫هرکاری از دستمون برمیاد می‌کنیم

631
00:30:55,381 --> 00:30:57,007
‫به راز زنگ بزن

632
00:30:57,007 --> 00:31:00,009
‫بگو دنیس باید همین الان
‫ به اریک زنگ بزنه

633
00:31:00,177 --> 00:31:02,137
‫بیا اینجا ببینم

634
00:31:02,137 --> 00:31:04,014
‫- بیا اینجا! پاشو بیا اینجا!
‫- هی، چیزی نیست

635
00:31:04,014 --> 00:31:05,557
‫خفه‌شو. بجنب، وایسا

636
00:31:05,557 --> 00:31:08,557
‫- بیا بریم ببینم
‫- تو رو خدا، تو رو خدا

637
00:31:10,081 --> 00:31:13,581
‫«ساعت 9 صبح، 11 ساعت 43 دقیقه گذشته»

638
00:31:17,111 --> 00:31:19,113
‫"تایید میشه که در 9:17 دیشب"

639
00:31:19,113 --> 00:31:22,616
‫"آیلین فیتزجرالد توسط یک
‫کارگر نفتی ناراضی گروگان گرفته شده"

640
00:31:22,616 --> 00:31:24,702
‫- خیلی‌خب، توییت بعدی
‫- بخون

641
00:31:24,702 --> 00:31:28,038
‫"خبر فوری... لحظاتی قبل
‫خبرنگاری دیگر که در ساختمان"

642
00:31:28,038 --> 00:31:29,665
‫"آلاسکا دیلی پنهان شده بود
‫به گروگان گرفته شد"

643
00:31:29,665 --> 00:31:31,250
‫"پلیس انکوریج در صحنه است"

644
00:31:31,250 --> 00:31:32,793
‫"تاکنون فرد مسلح همکاری نکرده است"

645
00:31:32,793 --> 00:31:34,461
‫برو اون گوشه! بگیر بشین!

646
00:31:34,461 --> 00:31:35,838
‫بذار توضیح بدم

647
00:31:35,838 --> 00:31:37,423
‫خفه‌شو!

648
00:31:37,423 --> 00:31:39,007
‫همینجا بشین

649
00:31:47,433 --> 00:31:49,643
‫همین الان به افرادت بگو برگردن عقب

650
00:31:49,643 --> 00:31:51,311
‫ها؟ شنیدی؟

651
00:31:51,311 --> 00:31:53,480
‫مردنفتی223، سلام

652
00:31:53,480 --> 00:31:56,608
‫دنیس گیبسون هستم

653
00:31:56,608 --> 00:31:59,194
‫- چی؟
‫- آره

654
00:31:59,194 --> 00:32:01,739
‫عجب اوضاعی توی دیلی آلاسکا راه افتاده

655
00:32:01,739 --> 00:32:04,908
‫کنجکاو شدم ببینم نظرت چیه

656
00:32:04,908 --> 00:32:06,493
‫شماره‌مو از کجا گیر آوردی؟

657
00:32:08,662 --> 00:32:12,291
‫وقتی ثبت‌نام کردی نوشتیش

658
00:32:12,291 --> 00:32:14,960
‫آره، خب...

659
00:32:14,960 --> 00:32:17,296
‫این اواخر اخبار رو دنبال نکردم

660
00:32:17,296 --> 00:32:21,341
‫آره، خبرش کل توییتر رو گرفته
‫خب... قضیه چیه؟

661
00:32:21,341 --> 00:32:23,343
‫فقط... فقط دارم وظیفه‌مو انجام میدم
‫همین، دنیس

662
00:32:23,343 --> 00:32:24,720
‫خب، فقط می‌خواستم مطمئن بشم

663
00:32:24,720 --> 00:32:26,305
‫که خطری تو و بقیه رو تهدید نمی‌کنه

664
00:32:26,305 --> 00:32:28,140
‫و شرایط رو به درستی حل می‌کنین

665
00:32:28,140 --> 00:32:30,726
‫داره حل میشه

666
00:32:30,726 --> 00:32:33,353
‫اریک، ببین پسر

667
00:32:33,353 --> 00:32:36,106
‫گاهی از صحبت‌هام برای
‫تحریک آدما استفاده می‌کنم

668
00:32:36,106 --> 00:32:38,525
‫- ولی... هیچوقت از ته دلم...
‫- چی از ته دلت نبوده؟

669
00:32:38,525 --> 00:32:39,610
‫ تمام حرفات؟

670
00:32:42,738 --> 00:32:44,323
‫اومدن سراغت، مگه نه؟

671
00:32:44,323 --> 00:32:45,657
‫چی؟ نه، کسی نیومده سراغم

672
00:32:45,657 --> 00:32:47,493
‫اومدن سراغت

673
00:32:47,493 --> 00:32:49,578
‫هیچکس... اریک

674
00:32:52,122 --> 00:32:53,707
‫قطع کرد

675
00:32:53,707 --> 00:32:56,502
‫صبر کن، راز
‫خودت دیدی، سعی‌مو کردم

676
00:32:56,502 --> 00:32:57,586
‫نمی‌تونی... بندازیش گردن من

677
00:32:57,586 --> 00:32:59,087
‫اونی که مقصره من نیستم

678
00:32:59,087 --> 00:33:02,257
‫مطمئنی نیستی؟

679
00:33:02,257 --> 00:33:03,967
‫فکر کردی هوشمندانه بود، ها؟

680
00:33:03,967 --> 00:33:05,219
‫که گفتین گیبسون بهم زنگ بزنه؟

681
00:33:05,219 --> 00:33:07,805
‫آقای بری. من کسی به اسم گیبسون نمی‌شناسم

682
00:33:07,805 --> 00:33:09,932
‫اگر کسی باهات تماس گرفته
‫از سمت ما نبوده

683
00:33:09,932 --> 00:33:11,892
‫اوهوم. آره، آره می‌خوای باهام بازی کنی؟

684
00:33:11,892 --> 00:33:14,061
‫بازی کن. ببین آخرش چی میشه

685
00:33:14,061 --> 00:33:16,396
‫قصد ما این نیست، آقای بری

686
00:33:16,396 --> 00:33:18,106
‫قول دادم که فاصله‌مون رو حفظ می‌کنیم

687
00:33:18,106 --> 00:33:20,442
‫حفظ کردیم و حفظ خواهیم کرد

688
00:33:20,442 --> 00:33:22,486
‫ولی ازت می‌خوام
‫با نیت خوب باهام مذاکره کنی

689
00:33:22,486 --> 00:33:24,571
‫پس اینقدر بازی درنیارین

690
00:33:24,571 --> 00:33:27,032
‫بازی درنمیاریم. قول میدم

691
00:33:27,032 --> 00:33:30,452
‫می‌دونیم الان دو نفر رو گروگان گرفتی

692
00:33:30,452 --> 00:33:31,620
‫کسی صدمه دیده؟

693
00:33:35,082 --> 00:33:36,959
‫نه. کسی صدمه ندیده

694
00:33:36,959 --> 00:33:39,002
‫خوبه

695
00:33:39,002 --> 00:33:41,630
‫خب، بیا با چیزایی که می‌خوای شروع کنیم

696
00:33:41,630 --> 00:33:43,131
‫چیزی که می‌خوام، ها؟

697
00:33:43,131 --> 00:33:45,676
‫خواسته‌هات. میشه بهم بگی؟

698
00:33:47,678 --> 00:33:49,972
‫پیشنهاد آزادی گابریل رو بده

699
00:33:49,972 --> 00:33:51,181
‫نمی‌تونم باهاش تنهات بذارم

700
00:33:51,181 --> 00:33:52,516
‫آقای بری؟

701
00:33:52,516 --> 00:33:53,976
‫آره، همین... همین‌جام

702
00:33:53,976 --> 00:33:55,477
‫باور کن، اریک

703
00:33:55,477 --> 00:33:57,271
‫برات زمان و حسن‌نیت می‌خره

704
00:34:00,107 --> 00:34:01,567
‫بهت زنگ می‌زنم

705
00:34:06,572 --> 00:34:09,491
‫همچین خبرهای ناراحت‌کننده‌ای
‫ممکنه باعث بازگشت اعتیاد بشه

706
00:34:09,491 --> 00:34:11,702
‫- پس نگرانم که...
‫- شما نگرانی؟

707
00:34:11,702 --> 00:34:13,954
‫یه روانی اسلحه گرفته
‫روی دو تا از همکارهامون

708
00:34:13,954 --> 00:34:15,497
‫این بخش رو که شنیدی، مگه نه؟

709
00:34:15,497 --> 00:34:18,667
‫تا جای ممکن با احتیاط صحبت می‌کنیم

710
00:34:18,667 --> 00:34:22,504
‫دیزی، این‌ها خبرنگارهای دیلی آلاسکا هستن

711
00:34:22,504 --> 00:34:24,464
‫می‌خوان در مورد پدرت
‫باهات صحبت کنن

712
00:34:28,510 --> 00:34:30,971
‫اونی که داخله بابامه؟

713
00:34:30,971 --> 00:34:32,389
‫متاسفم که یهویی بهت گفتیم

714
00:34:32,389 --> 00:34:33,974
‫ولی دوست‌هامون توی خطر جدی هستن

715
00:34:33,974 --> 00:34:35,767
‫خب، چه کاری ازم برمیاد؟

716
00:34:35,767 --> 00:34:38,562
‫می‌خوایم همراه‌مون بیای به اتاق خبری

717
00:34:38,562 --> 00:34:40,480
‫اگر بتونی با پدرت صحبت کنی...

718
00:34:40,480 --> 00:34:41,940
‫چیزی نمی‌تونم بگم

719
00:34:41,940 --> 00:34:43,609
‫سال‌هاست ندیدمش و باهاش حرف نزدم

720
00:34:43,609 --> 00:34:47,070
‫اونجا دیدنت ممکنه بهمون کمک کنه

721
00:34:47,070 --> 00:34:49,448
‫منو از خونه انداخت بیرون
‫تحمل دیدنم رو نداره

722
00:34:49,448 --> 00:34:50,866
‫اینطور نیست

723
00:34:50,866 --> 00:34:53,118
‫نامه‌ای پر از پشیمانی برات گذاشته

724
00:34:53,118 --> 00:34:54,786
‫و می‌تونی بخونیش
‫ولی باید اینو بدونی

725
00:34:54,786 --> 00:34:56,663
‫که داشته خداحافظی می‌کرده

726
00:34:56,663 --> 00:34:59,041
‫قصد نداره زنده بیرون بیاد

727
00:34:59,041 --> 00:35:00,584
‫تو می‌تونی اینو تغییر بدی

728
00:35:03,045 --> 00:35:06,548
‫ببین، پدرم
‫دلش نمی‌خواد تغییر کنه

729
00:35:06,548 --> 00:35:09,801
‫حالش خوب نیست

730
00:35:09,801 --> 00:35:12,429
‫من اصلاً نمی‌تونم نظرشو عوض کنم

731
00:35:12,429 --> 00:35:15,724
‫نمی‌تونم بهتون کمک کنم

732
00:35:15,724 --> 00:35:17,643
‫- دیزی، خواهش می‌کنم...
‫- نمی‌تونم

733
00:35:17,643 --> 00:35:19,186
‫ببخشید

734
00:35:19,786 --> 00:35:22,397
‫دیزی، صبر کن!

735
00:35:24,983 --> 00:35:28,111
‫چی تو فکرته؟

736
00:35:28,111 --> 00:35:29,571
‫مطمئن نیستم

737
00:35:32,199 --> 00:35:33,909
‫فقط از این احساس خسته شدم

738
00:35:37,287 --> 00:35:40,958
‫احساس حقارت

739
00:35:40,958 --> 00:35:44,503
‫احساس عصبانیت...

740
00:35:44,503 --> 00:35:45,963
‫از دست همه

741
00:35:50,842 --> 00:35:56,181
‫اریک، ظاهراً داریم به آخر کار نزدیک میشیم

742
00:35:56,181 --> 00:36:00,560
‫هیچکس صدمه ندیده
‫که یعنی می‌تونی از در بری بیرون

743
00:36:00,560 --> 00:36:02,646
‫و تمام آینده‌ت رو دور نریزی

744
00:36:05,482 --> 00:36:06,650
‫کدوم آینده؟

745
00:36:13,907 --> 00:36:16,785
‫میشه ببینمش؟

746
00:36:16,785 --> 00:36:18,245
‫چیزی که می‌نوشتی؟

747
00:36:44,438 --> 00:36:47,691
‫جوری ننوشتی که انگار هیولام...

748
00:36:47,691 --> 00:36:49,276
‫یا احمقم

749
00:36:52,195 --> 00:36:55,240
‫می‌خوای اینو منتشر کنی؟

750
00:36:55,240 --> 00:36:57,034
‫بهت قول میدم

751
00:36:57,034 --> 00:37:02,497
‫خب، گمونم همینم بدک نیست

752
00:37:02,497 --> 00:37:03,957
‫همینم بدک نیست

753
00:37:17,220 --> 00:37:18,680
‫اریک، کجا داری میری؟

754
00:37:21,308 --> 00:37:22,726
‫اریک، این‌کارو نکن

755
00:37:27,064 --> 00:37:29,024
‫اریک

756
00:37:49,169 --> 00:37:50,754
‫آیلین

757
00:38:15,153 --> 00:38:16,446
‫بیاین سمت من! بیاین سمت من!

758
00:38:23,822 --> 00:38:26,966
‫- جفت‌تون می‌تونین برین
‫- ممنون

759
00:38:28,134 --> 00:38:32,103
‫تابحال مرگ کسی رو ندیده بودم
‫تو چی؟

760
00:38:33,463 --> 00:38:35,298
‫آره، من دیده بودم

761
00:38:35,298 --> 00:38:37,175
‫توی افغانستان

762
00:38:49,855 --> 00:38:50,855
‫آیلین

763
00:38:53,316 --> 00:38:55,485
‫صدمه دیدی؟

764
00:38:55,485 --> 00:38:57,654
‫نه. خوبم. ممنون

765
00:39:02,033 --> 00:39:03,076
‫اوه، خدا

766
00:39:10,459 --> 00:39:12,169
‫میگما، مشروب‌خونه هنوزم بازه؟

767
00:39:12,169 --> 00:39:14,588
‫تمام شب اینجا بودیم

768
00:39:14,588 --> 00:39:18,717
‫همه‌مون. اصلاً نرفتیم، حتی باب

769
00:39:18,717 --> 00:39:22,136
‫اون و "یونا" رفتن دختر "بری" رو پید کنن

770
00:39:24,973 --> 00:39:27,100
‫آدمای خوبی هستین

771
00:39:27,100 --> 00:39:29,352
‫ممنون

772
00:39:29,352 --> 00:39:31,104
‫تو از خودمونی

773
00:39:32,814 --> 00:39:35,442
‫بیا بریم. می‌برمت هتل

774
00:39:50,499 --> 00:39:52,584
‫دیشب، مردی به زور وارد اتاق خبری

775
00:39:52,584 --> 00:39:55,337
‫دیلی آلاسکا شد
‫و من رو تهدید به مرگ کرد

776
00:39:55,337 --> 00:39:57,923
‫چون از روش کار من خوشش نمیومد

777
00:39:57,923 --> 00:40:00,759
‫معلومه که جا خوردم

778
00:40:00,759 --> 00:40:02,344
‫ولی متاسفانه، تعجبی برام نداشت

779
00:40:05,013 --> 00:40:06,998
‫ماه‌ها پیش، یک خبرنگار تحقیقاتی معتبر

780
00:40:06,998 --> 00:40:08,558
‫بیرون خانه‌ش در لاس‌وگاس توسط

781
00:40:08,558 --> 00:40:12,020
‫سیاستمدار فاسدی که افشا کرده بود

782
00:40:12,020 --> 00:40:14,314
‫توسط چاقو به قتل رسید

783
00:40:14,314 --> 00:40:16,483
‫حملات فیزیکی به کارکنان رسانه‌ای

784
00:40:16,483 --> 00:40:19,528
‫در سال‌های اخیر به‌شدت افزایش یافته

785
00:40:19,528 --> 00:40:24,157
‫کافیه تلوزیون رو روشن کنید
‫تا بفهمید چرا

786
00:40:24,157 --> 00:40:26,701
‫مد شده که افراد در قدرت

787
00:40:26,701 --> 00:40:28,703
‫حتی تا ساکنین کاخ سفید

788
00:40:28,703 --> 00:40:30,121
‫با گفتن اینکه ما خبرهای دروغین

789
00:40:30,121 --> 00:40:33,750
‫منتشر می‌کنیم و دادن لقب "دشمن ملت"

790
00:40:33,750 --> 00:40:37,462
‫به خبرنگارها اون‌ها رو زیر سوال می‌برن

791
00:40:37,462 --> 00:40:40,173
‫لشکری از سخنگوها و بلاگ‌نویس‌ها

792
00:40:40,173 --> 00:40:42,509
‫در رسانه‌های جریان اصلی و فرعی

793
00:40:42,509 --> 00:40:44,469
‫این پیام رو تکرار می‌کنن

794
00:40:44,469 --> 00:40:49,891
‫و نه تنها خبرنگارها رو شرور،
‫بلکه اون‌ها رو غیرانسانی هم جلوه میدن

795
00:40:49,891 --> 00:40:52,686
‫این حمله‌ها ما رو تبدیل به هدف می‌کنه

796
00:40:52,686 --> 00:40:55,480
‫و اگر به عنوان یک جامعه
‫علیه این‌ها نایستیم

797
00:40:55,480 --> 00:40:57,440
‫و به سرسخت‌ترین منتقدهامون یادآوری نکنیم

798
00:40:57,440 --> 00:41:01,319
‫که آزادی متکی به
‫رسانه‌های بی‌طرف و آزاده

799
00:41:01,319 --> 00:41:05,365
‫خود دموکراسی هم روزی هدف قرار می‌گیره

800
00:41:05,365 --> 00:41:09,160
‫دنبال حقیقت گشتن
‫وظیفه‌ایه که اون رو مغتنم می‌شمرم

801
00:41:09,160 --> 00:41:12,956
‫و هرگز و هرگز اون رو رها نمی‌کنم

802
00:41:12,956 --> 00:41:14,791
‫حتی اگر اسلحه روی سرم بذارن

803
00:41:36,855 --> 00:41:38,189
‫سلام

804
00:41:38,189 --> 00:41:41,192
‫منم

805
00:41:41,192 --> 00:41:43,486
‫آره

806
00:41:43,486 --> 00:41:45,113
‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

807
00:41:45,137 --> 00:42:02,137
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

808
00:42:02,161 --> 00:42:16,161
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

