﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:05,213
‫آنچه در آلاسکا دیلی گذشت...

2
00:00:05,213 --> 00:00:06,297
‫گابریل کجاست؟

3
00:00:06,297 --> 00:00:07,674
‫گفت نیاز به تنهایی داره

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
‫قرار نیست برگردم روزنامه

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,512
‫بطور خاص تو فکر
‫ این یارو هستم، توبی کرنشا

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,556
‫شبی که گم شد
‫دعوتش کرده بود به مهمونی

7
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
‫ند کرنشا؟

8
00:00:15,890 --> 00:00:18,351
‫می‌خوایم چند تا سوال
‫در مورد برادرزاده‌ت بپرسیم

9
00:00:18,351 --> 00:00:19,853
‫توبی بچه‌ی خوبیه

10
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
‫به کسی صدمه نمی‌زنه

11
00:00:21,354 --> 00:00:22,897
‫فقط می‌خوایم بفهمیم
‫چه اتفاقی برای گلوریا افتاده

12
00:00:22,897 --> 00:00:24,149
‫همینطوری. با هم دوست بودیم

13
00:00:24,149 --> 00:00:25,942
‫دوست؟ فقط همین؟

14
00:00:25,942 --> 00:00:26,943
‫آره

15
00:00:26,943 --> 00:00:27,944
‫فقط همین

16
00:00:27,944 --> 00:00:29,320
‫دی‌ان‌ای‌ش رو پیدا کردن؟

17
00:00:29,320 --> 00:00:31,573
‫دارن دستور بازداشتش رو صادر می‌کنن

18
00:00:31,573 --> 00:00:34,492
‫پریچاردها چند تا تکه زمین
‫توی جاهای مختلف ایالت خریدن

19
00:00:34,492 --> 00:00:35,785
‫این منطقه محافظت‌شده‌ست

20
00:00:35,785 --> 00:00:36,870
‫بنظرم دارن جاده می‌سازن

21
00:00:36,870 --> 00:00:38,413
‫اگر گروه‌های زیست‌محیطی

22
00:00:38,413 --> 00:00:40,331
‫از جاده‌ی مخفیت بو ببرن، واقعاً

23
00:00:40,331 --> 00:00:42,751
‫برای کسب‌و‌کارت بد میشه

24
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
‫باشه. روزنامه رو بهت می‌فروشم

25
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
‫و بعدش کارام به خودم مربوطه

26
00:00:49,674 --> 00:00:51,092
‫قبوله

27
00:00:52,116 --> 00:00:59,116
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

28
00:01:00,291 --> 00:01:06,291
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

29
00:01:06,316 --> 00:01:07,317
‫الو؟

30
00:01:07,317 --> 00:01:10,195
‫بیرون رو نگاه کن

31
00:01:10,195 --> 00:01:11,362
‫آیلین

32
00:01:11,362 --> 00:01:12,781
‫برو دم پنجره‌ت

33
00:01:23,416 --> 00:01:25,168
‫چیکار داری می‌کنی؟

34
00:01:25,168 --> 00:01:27,253
‫همون‌کاری که وقتی نیاز به سواری داشتم
‫برای من کردی

35
00:01:27,253 --> 00:01:28,713
‫ولی تو که ماشین نداری

36
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
‫ماشین استنلی

37
00:01:30,090 --> 00:01:32,258
‫اوه. باشه

38
00:01:32,258 --> 00:01:34,677
‫ولی شرمنده، من برنمی‌گردم دفتر

39
00:01:34,677 --> 00:01:36,971
‫لباس بپوش و پاشو بیا بیرون
‫خوشم نمیاد دیر کنم

40
00:01:39,057 --> 00:01:40,391
‫آیلین، خیلی لطف داری

41
00:01:40,391 --> 00:01:41,601
‫ولی نمی‌خوام برگردم

42
00:01:41,601 --> 00:01:43,061
‫- چرا؟
‫- می‌ترسم

43
00:01:43,061 --> 00:01:44,187
‫منم همینطور

44
00:01:44,187 --> 00:01:45,980
‫خیلی ترسناک بود

45
00:01:45,980 --> 00:01:47,816
‫و نباید برامون اتفاق میافتاد

46
00:01:47,816 --> 00:01:49,192
‫می‌دونی، سعی کردم خودمو قانع کنم

47
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
‫که یه اتفاق نادر بوده

48
00:01:50,777 --> 00:01:52,237
‫ولی اتفاقاتی مثل این مدام میافتن

49
00:01:52,237 --> 00:01:53,822
‫درسته

50
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
‫و خیلی حال‌گیریه

51
00:01:57,242 --> 00:01:59,619
‫پس چرا باید کارمو ادامه بدم؟

52
00:01:59,619 --> 00:02:01,830
‫چون کارت خوبه

53
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
‫و تازه شروع به کشف استعدادت کردی

54
00:02:04,749 --> 00:02:06,626
‫خبرنگاری فوق‌العاده‌ای میشی

55
00:02:06,626 --> 00:02:07,710
‫اگر ادامه بدی

56
00:02:09,879 --> 00:02:12,006
‫فقط برای بهتر کردن حالم اینو میگی؟

57
00:02:12,006 --> 00:02:13,842
‫باید تا الان فهمیده باشی

58
00:02:13,842 --> 00:02:16,678
‫که بهتر کردن حال مردم
‫چندان اولویتی برام نداره

59
00:02:16,678 --> 00:02:19,639
‫چه خوب چه بد، حقیقت رو میگم

60
00:02:19,639 --> 00:02:21,266
‫نظر واقعیم اینه

61
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
‫چندان تعریفی نداره

62
00:02:47,792 --> 00:02:49,752
‫نه

63
00:02:49,752 --> 00:02:51,629
‫ولی جای دیگه‌ای توی دنیا هست

64
00:02:51,629 --> 00:02:54,132
‫که اندازه‌ی این اتاق خبری
‫بهت احساس سرزندگی بده؟

65
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
‫نه نیست

66
00:02:58,428 --> 00:02:59,929
‫خیلی‌خب، اینو بنویس

67
00:03:05,143 --> 00:03:06,144
‫اوه، بده ببینم

68
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
‫این‌ها مدارکشه

69
00:03:07,979 --> 00:03:10,773
‫میگما، آروم میرم سراغ کارام

70
00:03:10,773 --> 00:03:12,734
‫نمی‌خوام مزاحم کسی بشم

71
00:03:12,734 --> 00:03:14,319
‫البته. هرجور راحتی

72
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
‫گابریل برگشته!

73
00:03:18,740 --> 00:03:20,116
‫گابریل!

74
00:03:20,116 --> 00:03:21,409
‫سلام!

75
00:03:23,536 --> 00:03:25,205
‫خیلی خوشحالم اومدی!

76
00:03:26,539 --> 00:03:28,791
‫سلام، پسر. خوبی؟

77
00:03:34,881 --> 00:03:35,965
‫سلام

78
00:03:37,383 --> 00:03:38,801
‫چطوری متوجهش نشدیم؟

79
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
‫توبی

80
00:03:40,094 --> 00:03:41,262
‫متوجه شدیم

81
00:03:41,262 --> 00:03:43,431
‫فقط...

82
00:03:43,431 --> 00:03:45,308
‫یکم دور زدیم تا به نتیجه برسیم

83
00:03:45,308 --> 00:03:47,977
‫اینم یجور روش نگاه به قضیه‌ست

84
00:03:47,977 --> 00:03:50,146
‫فهمیدیم دی‌ان‌ای‌ش چطوری
‫توی سیستم ثبت شده؟

85
00:03:50,146 --> 00:03:52,941
‫بر اساس نکسیس
‫سپتامبر دستگیر شده بوده

86
00:03:52,941 --> 00:03:55,109
‫بابت ضرب‌و‌شتم کیفری

87
00:03:55,109 --> 00:03:57,528
‫توی مشروب‌خونه دعواش شده
‫چند هفته بعد از اینکه باهاش حرف زدیم

88
00:03:57,528 --> 00:03:58,529
‫خب، جلل‌ الخالق

89
00:03:58,529 --> 00:04:00,198
‫واقعاً از یکی نمونه گرفتن

90
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
‫و منجر به حل یه جنایت شد

91
00:04:01,908 --> 00:04:04,577
‫تقریباً شبیه یه سیستم قضایی شده

92
00:04:06,245 --> 00:04:08,039
‫اطلاعاتی در مورد بازداشتش داری؟

93
00:04:08,039 --> 00:04:10,708
‫مامور دستگیریش "د.هاوارد" بوده

94
00:04:10,708 --> 00:04:12,961
‫هنوز دارم سعی می‌کنم
‫فرم بازداشتش رو گیر بیارم

95
00:04:12,961 --> 00:04:14,045
‫خوبه

96
00:04:15,380 --> 00:04:17,507
‫یه پیامی از استنلی رسیده

97
00:04:17,507 --> 00:04:19,717
‫قراره تا 30 دقیقه دیگه بره جلوی قاضی؟

98
00:04:19,717 --> 00:04:21,094
‫چرا ما آخر از همه فهمیدیم؟

99
00:04:21,094 --> 00:04:22,428
‫آره خدایی

100
00:04:22,428 --> 00:04:24,472
‫باید عجله کنیم

101
00:04:24,472 --> 00:04:26,450
‫دفتر فرماندار قرار دادگاه کرنشا رو

102
00:04:26,451 --> 00:04:27,892
‫به تمام شهر اطلاع داده، جز ما

103
00:04:27,892 --> 00:04:29,686
‫"ثکر" داره سنگ جلوی پامون می‌ندازه

104
00:04:29,686 --> 00:04:31,437
‫گمونم صحبتت توی جشن
‫روش تاثیر گذاشته

105
00:04:31,437 --> 00:04:34,983
‫ازتون می‌خوام تمام روز
‫خبرها رو اطلاع بدین

106
00:04:34,983 --> 00:04:36,234
‫باشه

107
00:04:36,234 --> 00:04:38,236
‫خب، تا ساعت 6 داستان روی میزم باشه

108
00:04:38,236 --> 00:04:40,405
‫- شش؟ واقعاً؟
‫- آره واقعاً

109
00:04:40,405 --> 00:04:41,531
‫می‌خوام این یکی رو جلوتر از بقیه باشیم

110
00:04:41,531 --> 00:04:43,032
‫به مایلز گفتم اونجا بیاد پیشتون

111
00:04:43,032 --> 00:04:44,367
‫نه بابا!

112
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
‫آره بابا!

113
00:04:45,827 --> 00:04:47,704
‫ممنون که با گابریل صحبت کردی

114
00:04:47,704 --> 00:04:49,789
‫منو که می‌شناسی
‫هم خبرنگارم هم مربی انگیزشی

115
00:04:49,789 --> 00:04:51,666
‫- همم
‫- باید بریم

116
00:04:51,666 --> 00:04:53,876
‫و یادتون نره خبر بذارین

117
00:04:53,876 --> 00:04:55,211
‫تا 6 لازمش دارم!

118
00:04:59,841 --> 00:05:02,260
‫واو. تمام ایالت اومده

119
00:05:02,260 --> 00:05:04,345
‫آره، ظاهراً به موقع برای نمایش رسیدیم

120
00:05:21,529 --> 00:05:23,864
‫توبی! اینجا رو نگاه کن!

121
00:05:38,296 --> 00:05:39,296
‫عمو "ند"ش اونجا نشسته

122
00:05:40,506 --> 00:05:42,133
‫آیلین؟ آیلین

123
00:05:43,259 --> 00:05:44,886
‫سلام. دنیس گیبسون هستم

124
00:05:44,886 --> 00:05:47,555
‫خبرنگار انکوریج ایگل

125
00:05:47,555 --> 00:05:49,307
‫می‌خواستم بگم خیلی متاسفم

126
00:05:49,307 --> 00:05:51,392
‫بابت اتفاقاتی که برات افتاد

127
00:05:51,392 --> 00:05:53,478
‫و، آره، طرف روانی بود

128
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
‫خوشحالم حالت خوبه

129
00:05:54,687 --> 00:05:58,024
‫ممنون. ولی تو خبرنگار نیستی

130
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
‫برای همین دیلی آلاسکا اخراجت کرد

131
00:06:00,318 --> 00:06:03,613
‫تو یه وبلاگ‌نویس مزخرفی
‫که نفرت پراکنی می‌کنه

132
00:06:03,613 --> 00:06:05,573
‫نزدیک بود با مزخرفات بی‌پایه‌ و اساست

133
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
‫من و همکارم رو به کشتن بدی

134
00:06:07,367 --> 00:06:08,951
‫پس بهتری بری به جهنم

135
00:06:12,872 --> 00:06:13,872
‫انتظارش رو داشتم

136
00:06:17,377 --> 00:06:19,962
‫خیلی کیف داد

137
00:06:19,962 --> 00:06:21,381
‫ایول داری

138
00:06:21,381 --> 00:06:24,175
‫برخیزید

139
00:06:24,175 --> 00:06:26,177
‫جلسه‌ی دادگاه مقدماتی حوزه‌ی سوم

140
00:06:26,177 --> 00:06:28,721
‫ایالت آلاسکا شروع میشه

141
00:06:28,721 --> 00:06:30,807
‫جناب قاضی "متیس" ریاست رو به عهده داره

142
00:06:30,807 --> 00:06:31,807
‫می‌تونید بشینید

143
00:06:33,810 --> 00:06:35,686
‫صبح بخیر، آقای کرنشا

144
00:06:35,686 --> 00:06:38,648
‫شما به قتل درجه‌ی اول

145
00:06:38,648 --> 00:06:40,358
‫تعرض جنسی درجه‌ی اول

146
00:06:40,358 --> 00:06:43,361
‫و ضرب‌و‌شتم کیفری
‫در پرونده‌ی قتل گلوریا نانماک متهم شدین

147
00:06:43,361 --> 00:06:45,279
‫چه دفاعی دارید؟

148
00:06:47,698 --> 00:06:50,701
‫آقای کرنشا، باید جواب بدید

149
00:06:52,203 --> 00:06:53,204
‫بی‌گناهم، عالیجناب

150
00:06:58,131 --> 00:06:59,215
‫بی‌گناهم، عالیجناب

151
00:06:59,215 --> 00:07:00,717
‫خیلی‌خب

152
00:07:00,717 --> 00:07:01,926
‫حالا میریم سروقت قرار وثیقه

153
00:07:01,926 --> 00:07:03,094
‫آقای میلر؟

154
00:07:03,094 --> 00:07:04,971
‫بله، عالیجناب

155
00:07:06,139 --> 00:07:08,641
‫موکل من ارتباط عمیقی با اجتماع محلی داره

156
00:07:08,641 --> 00:07:11,769
‫عموی ایشون، ند کرنشا
‫اجازه میده در طی این دادگاه‌ها

157
00:07:11,769 --> 00:07:14,022
‫در خونه‌ش اقامت داشته باشه

158
00:07:14,022 --> 00:07:15,773
‫از دادگاه می‌خوایم
‫قرار وثیقه رو در حد

159
00:07:15,773 --> 00:07:17,859
‫توان پرداخت خانواده تعیین کنه

160
00:07:17,859 --> 00:07:21,362
‫متوجه هستین که اتهام قتل درجه‌ی یکه؟

161
00:07:21,362 --> 00:07:23,531
‫بله، عالیجناب
‫ولی موکل من بشدت

162
00:07:23,531 --> 00:07:25,825
‫- احساس ندامت می‌کنه
‫- آقای بیلی؟

163
00:07:25,825 --> 00:07:28,327
‫عالیجناب، تعیین وثیقه اصلاً ممکن نیست

164
00:07:28,327 --> 00:07:29,829
‫علاوه بر قتل درجه‌ی یک

165
00:07:29,829 --> 00:07:32,415
‫آقای کرنشا بزهکاری خشنه

166
00:07:32,415 --> 00:07:34,208
‫که همین دو ماه پیش

167
00:07:34,208 --> 00:07:36,210
‫به جرم ضرب‌و‌شتم کیفری بازداشت شده

168
00:07:36,210 --> 00:07:37,795
‫اتهام‌های اون پرونده پس گرفته شد

169
00:07:37,795 --> 00:07:40,423
‫چون قربانی حاضر به شهادت نشد

170
00:07:40,423 --> 00:07:42,759
‫و به دادگاه یادآوری می‌کنم
‫ که دلیل اینجا بودنش

171
00:07:42,759 --> 00:07:45,595
‫نه تنها پیدا شدن مایع منی ایشون

172
00:07:45,595 --> 00:07:47,138
‫در بدن خانم نانماک بوده

173
00:07:47,138 --> 00:07:50,725
‫بلکه خود آقای کرنشا اعترافی رو امضا کرده

174
00:07:50,725 --> 00:07:53,519
‫که توش اقرار کرده
‫به خانم نانماک حمله کرده

175
00:07:53,519 --> 00:07:55,313
‫ایشون رو چندین مایل تا دشت برده

176
00:07:55,313 --> 00:07:58,191
‫و جسدش رو اونجا انداخته

177
00:07:58,191 --> 00:08:01,736
‫این مرد خطری برای جامعه‌ست
‫و نباید وثیقه‌ای براش تعیین بشه

178
00:08:01,736 --> 00:08:02,862
‫ممنونم، عالیجناب

179
00:08:02,862 --> 00:08:05,198
‫ممنونم، جناب دادیار

180
00:08:05,198 --> 00:08:06,407
‫درخواست وثیقه رد میشه

181
00:08:06,407 --> 00:08:08,201
‫پرونده‌ی بعدی

182
00:08:15,659 --> 00:08:17,077
‫پس دی‌ان‌ای که پیدا کردن مایع منی بوده

183
00:08:17,077 --> 00:08:19,538
‫اعتراف امضاشده‌ش هم هست

184
00:08:19,538 --> 00:08:20,956
‫پس چطور گفته گناه‌کار نیست
‫وقتی اعتراف امضا کرده؟

185
00:08:20,956 --> 00:08:22,582
‫هدف داره. وکیلش می‌خواد هرچقدر

186
00:08:22,582 --> 00:08:25,794
‫اهرم فشار می‌تونه
‫برای توافق قبل از محاکمه نگه داره

187
00:08:25,794 --> 00:08:27,629
‫دوست دارم یه نگاه به اعترافش بندازم

188
00:08:27,629 --> 00:08:29,923
‫حتماً فیلمش ضبط شده
‫توی آلاسکا قانونه

189
00:08:29,923 --> 00:08:31,925
‫چه بهتر

190
00:08:31,925 --> 00:08:34,344
‫باید بریم دیدن سیلوی
‫ قبل از اینکه گله‌ای برن سراغش

191
00:08:34,344 --> 00:08:36,430
‫- یه نظری ازش بگیریم
‫- می‌دونی چیه؟ تو برو

192
00:08:36,430 --> 00:08:39,349
‫- من اینجا می‌مونم، شاید نشست خبری گذاشتن
‫- فکر خوبیه

193
00:08:39,349 --> 00:08:41,143
‫می‌خوای با وکیل توبی حرف بزنی
‫که شاید باهامون صحبت کنه؟

194
00:08:41,143 --> 00:08:42,853
‫آره، حتماً، حرف می‌زنم

195
00:08:42,853 --> 00:08:44,813
‫- واقعاً دلم می‌خواد فیلم اعترافشو ببینم
‫- منم همینطور

196
00:08:44,813 --> 00:08:47,315
‫یادت باشه، باید تا 6 تمومش کنیم

197
00:08:47,315 --> 00:08:49,392
‫ضرب الاجل داریم

198
00:08:52,113 --> 00:08:53,615
‫حالت چطوره، سیلوی؟

199
00:08:53,615 --> 00:08:56,868
‫خوشحالم می‌بینم
‫یکی برای قتل گلوریا دستگیر شده

200
00:08:56,868 --> 00:08:58,453
‫توبی رو خوب می‌شناختی؟

201
00:08:58,453 --> 00:08:59,621
‫اطراف می‌پلکید

202
00:08:59,621 --> 00:09:01,790
‫با هم قرار می‌ذاشتن؟

203
00:09:01,790 --> 00:09:03,625
‫گفت با هم دوست معمولی بودن

204
00:09:03,625 --> 00:09:04,960
‫گلوریا ازش خوشش میومد

205
00:09:06,294 --> 00:09:07,879
‫خشن رفتار نمی‌کرد؟

206
00:09:07,879 --> 00:09:09,256
‫با گلوریا؟

207
00:09:09,256 --> 00:09:10,549
‫نه

208
00:09:10,549 --> 00:09:12,467
‫نه تا جایی‌که خبر داشتم

209
00:09:14,094 --> 00:09:15,887
‫اگر بود گلوریا بهم می‌گفت

210
00:09:26,565 --> 00:09:28,316
‫تمام روز باهام تماس می‌گیرن

211
00:09:28,316 --> 00:09:30,944
‫تمام کسایی که گلوریا رو نادیده می‌گرفتن

212
00:09:30,944 --> 00:09:35,574
‫حالا یهویی پیداشون شده
‫می‌خواد "داستان من" رو بشنون

213
00:09:35,574 --> 00:09:37,450
‫باهاشون صحبت نمی‌کنم

214
00:09:37,450 --> 00:09:38,660
‫فقط با تو

215
00:09:41,121 --> 00:09:45,083
‫"آیلین‌"ـه. توی ساختمون دولته

216
00:09:45,083 --> 00:09:47,043
‫فرماندار می‌خواد نشست خبری بذاره

217
00:09:47,043 --> 00:09:48,461
‫می‌دونم

218
00:09:48,461 --> 00:09:50,547
‫می‌دونی؟

219
00:09:50,547 --> 00:09:53,174
‫فرماندار جدی جدی ازم خواست
‫روی صحنه کنارش بایستم

220
00:09:53,174 --> 00:09:54,718
‫تا بهتر بنظر بیاد

221
00:09:54,718 --> 00:09:56,386
‫عجب رویی داره

222
00:09:56,386 --> 00:09:59,264
‫آره. واقعاً

223
00:10:02,559 --> 00:10:03,643
‫چی شده؟

224
00:10:03,643 --> 00:10:05,020
‫در رو ببند، لطفاً

225
00:10:06,563 --> 00:10:08,231
‫بازم اتفاق بدی افتاده؟

226
00:10:08,231 --> 00:10:10,400
‫یه منبع دارم که این نقشه رو برام آورده

227
00:10:10,400 --> 00:10:13,820
‫ظاهراً کانرد پریچارد
‫این زمین‌ها رو خریده

228
00:10:13,820 --> 00:10:16,206
‫که به دامنه‌ی کوه هاکلی می‌رسن

229
00:10:16,206 --> 00:10:17,365
‫هاکلی. دست نخورده‌ست، درسته؟

230
00:10:17,365 --> 00:10:19,492
‫آره

231
00:10:19,492 --> 00:10:22,787
‫منبعم میگه قصد داره یه جاده بسازه

232
00:10:22,787 --> 00:10:25,707
‫به کجا؟ مگه اکثر اون زمین
‫ محافظت‌شده نیست؟

233
00:10:25,707 --> 00:10:28,084
‫آره کاملاً

234
00:10:28,084 --> 00:10:29,794
‫می‌خوام خبرهای روز فردا رو ازت بگیرم

235
00:10:29,794 --> 00:10:31,588
‫و بفرستمت یه نگاهی به اونجا بندازی

236
00:10:31,588 --> 00:10:33,924
‫مشکلی نداری؟

237
00:10:33,924 --> 00:10:35,258
‫عکس‌های هوایی لازم دارم

238
00:10:35,258 --> 00:10:36,659
‫با هلیکوپتر؟

239
00:10:36,759 --> 00:10:37,761
‫- اوهوم
‫- ایول

240
00:10:37,761 --> 00:10:39,804
‫باید یکی بدزدم، یا می‌تونیم پولشو بدیم؟

241
00:10:39,804 --> 00:10:44,809
‫با یکی از شرکت‌های گردشگری
‫فیربنکس معامله کردم

242
00:10:44,809 --> 00:10:47,354
‫- نه ماه تبلیغ‌های مجانی
‫- بنظر خوب میاد

243
00:10:47,354 --> 00:10:49,356
‫فقط همین یه داستان
‫عملاً یه تعطیلاته

244
00:10:49,356 --> 00:10:53,068
‫میشه آستین رو با خودت ببری تعطیلات؟

245
00:10:53,138 --> 00:10:54,222
‫دو نفر بهتر از یکیه

246
00:10:54,222 --> 00:10:56,349
‫خب، هنوزم تعطیلات حساب میشه

247
00:10:56,349 --> 00:10:58,226
‫تا فیربنکس پرواز می‌کنی

248
00:10:58,226 --> 00:11:00,895
‫و بعد "جک"...

249
00:11:00,895 --> 00:11:02,981
‫میبرتت توی آسمون هاکلی

250
00:11:02,981 --> 00:11:04,691
‫خیلی‌خب. میرم به رفیق تعطیلاتیم بگم

251
00:11:04,691 --> 00:11:06,026
‫و...

252
00:11:06,026 --> 00:11:07,527
‫قضیه رو بهش بگو

253
00:11:07,527 --> 00:11:09,446
‫فوق محرمانه‌ست

254
00:11:09,446 --> 00:11:11,531
‫چشم

255
00:11:24,627 --> 00:11:26,337
‫گابریل

256
00:11:26,337 --> 00:11:27,839
‫اون برای منه؟

257
00:11:30,800 --> 00:11:32,469
‫میشه بیاریش پیش من؟

258
00:11:38,349 --> 00:11:40,393
‫خیلی‌خب

259
00:11:47,067 --> 00:11:49,861
‫ممنونم، گابریل

260
00:11:49,861 --> 00:11:52,614
‫وقت کردی امروز مدارک رو بررسی کنی؟

261
00:11:52,614 --> 00:11:54,407
‫هنوز نه

262
00:11:56,451 --> 00:11:58,244
‫میشه زحمتش رو بکشی؟

263
00:11:58,244 --> 00:12:00,622
‫الان؟

264
00:12:00,622 --> 00:12:02,916
‫آره، باشه

265
00:12:02,916 --> 00:12:04,459
‫ممنون، باب

266
00:12:19,307 --> 00:12:20,934
‫- صندلی‌های خوبیه
‫- به موندن می‌ارزید

267
00:12:20,934 --> 00:12:22,227
‫مهم‌ترین گردهمایی این فصله

268
00:12:22,227 --> 00:12:24,378
‫و هی یادشون میره دعوت‌مون کنن

269
00:12:24,378 --> 00:12:25,980
‫- آره، عجیبه
‫- بعدازظهرتون بخیر

270
00:12:25,980 --> 00:12:28,358
‫سرپرست سازمان امنیت عمومی
‫برندا هینز هستم

271
00:12:28,358 --> 00:12:30,902
‫ممنون که تشریف آوردین
‫تا در مورد تلاش‌هامون

272
00:12:30,902 --> 00:12:34,197
‫برای امن نگه داشتن آلاسکا
‫و انجام تمام کارهای ممکن

273
00:12:34,197 --> 00:12:37,826
‫برای پایان دادن به بحران ناپدید شدن
‫ و قتل زن‌های بومی‌مون بشنوین

274
00:12:37,826 --> 00:12:40,078
‫باعث افتخارمه به فرماندار ثکر خوش‌آمد بگم

275
00:12:40,078 --> 00:12:42,996
‫کسی که رهبری تلاش‌هامون رو به عهده داره

276
00:12:53,014 --> 00:12:55,475
‫بعدازظهرتون بخیر

277
00:12:55,475 --> 00:12:57,685
‫باعث افتخارمه که اعلام کنم

278
00:12:57,685 --> 00:12:59,479
‫که قاتل بی‌رحم دستگیر شده

279
00:12:59,479 --> 00:13:02,523
‫امروز صبح، توبی کرنشا
‫رسماً متهم به

280
00:13:02,523 --> 00:13:04,567
‫قتل گلوریا نانماک شده

281
00:13:04,567 --> 00:13:06,694
‫اصلاً خجالت سرش نمیشه که
‫همه‌چیو به اسم خودش تموم می‌کنه

282
00:13:06,694 --> 00:13:08,738
‫بعد از اینکه سال‌ها کاری نکرد

283
00:13:08,738 --> 00:13:11,574
‫می‌خوام از این فرصت استفاده کنم
‫و بابت همکاری

284
00:13:11,574 --> 00:13:13,993
‫اداره‌های پلیس مید و پلیس انکوریج

285
00:13:13,993 --> 00:13:16,496
‫و نیروهای ایالتی آلاسکا قدردانی کنم

286
00:13:16,496 --> 00:13:18,831
‫پیروزی امروزمون نشون میده
‫که حاضریم تا کجا

287
00:13:18,831 --> 00:13:20,792
‫برای اجرای عدالت پیش بریم

288
00:13:20,792 --> 00:13:22,877
‫روز خوبی برای آلاسکاست

289
00:13:22,877 --> 00:13:24,295
‫الان سوال‌هاتون رو پاسخ میدم

290
00:13:24,295 --> 00:13:25,797
‫بله؟

291
00:13:25,797 --> 00:13:27,465
‫نل جیکوبسن هستم، از "کی‌کیو‌جی‌اس"

292
00:13:27,465 --> 00:13:29,342
‫تحقیقات چقدر طول کشید؟

293
00:13:29,342 --> 00:13:32,178
‫این پرونده‌ی سختی بوده، نل

294
00:13:32,178 --> 00:13:34,138
‫حدوداً دو سال تلاش بی‌وقفه
‫ برای بسته شدنش نیاز بود

295
00:13:34,138 --> 00:13:36,099
‫بله، کیم؟

296
00:13:36,099 --> 00:13:37,725
‫- سلام، کیم...
‫- آیلین فیتزجرالد، از دیلی آلاسکا

297
00:13:37,725 --> 00:13:38,851
‫خوشحالم که اینجام

298
00:13:38,851 --> 00:13:41,938
‫چرا دو سال طول کشید
‫تا دی‌ان‌ای گلوریا نانماک رو آزمایش کنین؟

299
00:13:41,938 --> 00:13:43,106
‫این بخش سختش بوده؟

300
00:13:43,106 --> 00:13:44,315
‫باید منتظر نوبتت بمونی

301
00:13:44,315 --> 00:13:46,234
‫- عذر می‌خوام، خانم لندو
‫- جناب فرماندار

302
00:13:46,234 --> 00:13:48,027
‫سازمان امنیت عمومی چه‌کارای دیگه‌ای

303
00:13:48,027 --> 00:13:49,821
‫برای کاهش جنایت علیه زنان بومی انجام میده؟

304
00:13:49,821 --> 00:13:51,489
‫افراد ما دارن هرکاری از دستشون برمیاد

305
00:13:51,489 --> 00:13:54,367
‫ انجام میدن تا امنیت
‫تمام آلاسکایی‌ها رو تضمین کنن

306
00:13:54,367 --> 00:13:57,495
‫کارگروه زنان بومی گم‌شده
‫و به‌قتل‌رسیده‌ی ما منابع قابل توجهی رو

307
00:13:57,495 --> 00:13:59,330
‫برای پیدا کردن قاتل
‫خانم نانماک اختصاص داده

308
00:13:59,330 --> 00:14:00,707
‫و همچنان به دنبال اجرای عدالت برای

309
00:14:00,707 --> 00:14:03,441
‫گم‌شده‌ها و به‌قتل‌رسیده‌ها خواهد بود

310
00:14:03,459 --> 00:14:05,878
‫راز فرندلی، از دیلی آلاسکا

311
00:14:05,878 --> 00:14:08,756
‫نمونه‌های دی‌ان‌ای آزمایش نشده چی؟

312
00:14:08,756 --> 00:14:09,966
‫قصد دارین اونا رو آزمایش کنین؟

313
00:14:09,966 --> 00:14:11,634
‫اسم‌تون رو صدا نزدم، خانم فرندلی

314
00:14:11,634 --> 00:14:13,177
‫فرماندار ثکر
‫چطور می‌تونی بگی حل این پرونده

315
00:14:13,177 --> 00:14:15,179
‫به دو سال تلاش بی‌وقفه نیاز داشت؟

316
00:14:15,179 --> 00:14:16,848
‫سرپرست هینز همین هفته‌ی پیش

317
00:14:16,848 --> 00:14:18,099
‫عنوانش رو به قتل تغییر داد

318
00:14:19,392 --> 00:14:21,060
‫بنظرم سوالات برای امروز کافیه

319
00:14:21,060 --> 00:14:22,061
‫ممنونم

320
00:14:23,479 --> 00:14:26,024
‫و دارن به خودشون تبریک میگن

321
00:14:26,024 --> 00:14:27,442
‫- یه پیروزیه
‫- اگر به نتیجه برسه

322
00:14:27,442 --> 00:14:29,152
‫اعتراف امضا کرده. احتمالش زیاده

323
00:14:29,152 --> 00:14:30,862
‫ولی نمی‌تونیم مطمئن باشیم

324
00:14:30,862 --> 00:14:32,655
‫با این‌حال، داستان‌تون
‫در مورد جلسه‌ی دادگاه

325
00:14:32,655 --> 00:14:34,866
‫و نشست خبری رو
‫تا ساعت 6 می‌خوام

326
00:14:34,866 --> 00:14:36,409
‫- ساعت 4 و نیمه
‫- آره

327
00:14:36,409 --> 00:14:38,828
‫تحقیقات‌تون تبدیل به خبر فوری شده

328
00:14:38,828 --> 00:14:41,414
‫- تکمیلش کنین
‫- نمی‌تونیم تا 6 همه‌شو جمع‌وجور کنیم

329
00:14:41,414 --> 00:14:43,416
‫هنوز فرم‌های بازداشت

330
00:14:43,416 --> 00:14:44,876
‫یا فیلم اعتراف رو نداریم

331
00:14:44,876 --> 00:14:47,170
‫نمی‌تونیم این داستان رو نگه داریم
‫قضیه در جریانه

332
00:14:47,170 --> 00:14:49,630
‫- حداقل یک روز دیگه بهمون وقت بده
‫- می‌تونین فردا خبر تکمیلی رو بنویسین

333
00:14:49,630 --> 00:14:51,007
‫ادامه بدین

334
00:14:51,007 --> 00:14:52,967
‫- ولی این رو امروز لازم دارم
‫- باشه، باشه، تا 6

335
00:14:57,764 --> 00:14:59,766
‫چیکار می‌کنی؟

336
00:14:59,766 --> 00:15:02,143
‫نشستم، نفس می‌کشم

337
00:15:02,143 --> 00:15:03,519
‫نفس کشیدن خوبه

338
00:15:03,619 --> 00:15:05,246
‫حالت خوبه؟

339
00:15:06,789 --> 00:15:08,082
‫نمی‌دونم

340
00:15:08,082 --> 00:15:11,002
‫فکر نکردن بهش سخته

341
00:15:11,002 --> 00:15:15,381
‫و وقتی بهش فکر می‌کنی
‫چه حسی داری؟

342
00:15:15,381 --> 00:15:19,427
‫بنظرم، بیشتر عصبانیم

343
00:15:19,427 --> 00:15:20,761
‫منم باشم عصبانی می‌شدم

344
00:15:20,761 --> 00:15:23,598
‫و نگرانم

345
00:15:23,598 --> 00:15:26,642
‫با اینکه می‌دونم احتمال اینکه
‫یه دیوونه‌ی دیگه با اسلحه

346
00:15:26,642 --> 00:15:28,561
‫بیاد دفتر کمه

347
00:15:28,561 --> 00:15:30,396
‫خیلی کمه

348
00:15:30,396 --> 00:15:33,441
‫همینطوری شرکت هواپیماییم رو
‫برای پرواز انتخاب می‌کنم

349
00:15:33,441 --> 00:15:35,735
‫اونی رو انتخاب می‌کنم
‫که آخرین بار سقوط کرده

350
00:15:35,735 --> 00:15:37,945
‫شانسش بهتره

351
00:15:37,945 --> 00:15:40,406
‫بیانگر نوع زندگی غم‌انگیز ماست

352
00:15:42,450 --> 00:15:45,453
‫می‌دونی، بعد از مرگ جردن تلر

353
00:15:45,453 --> 00:15:47,246
‫سریع متوجه شدم
‫که نیاز به راهی

354
00:15:47,246 --> 00:15:50,041
‫برای خالی کردن ترس و خشمم دارم

355
00:15:50,041 --> 00:15:52,168
‫نمی‌تونم عصبانی بودنت رو تصور کنم

356
00:15:52,168 --> 00:15:53,753
‫اوه، عصبانی میشم

357
00:15:53,753 --> 00:15:55,963
‫خوبم عصبانی میشم

358
00:15:55,963 --> 00:15:58,591
‫خب راه خالی کردنت چیه؟

359
00:15:58,591 --> 00:16:01,886
‫توضیح دادنش سخته

360
00:16:01,886 --> 00:16:03,095
‫یه امتحانی بکن

361
00:16:03,095 --> 00:16:05,890
‫می‌دونی چیه

362
00:16:05,890 --> 00:16:08,351
‫نظرت چیه قبلش سعی کنی
‫ بفهمی خودت چی نیاز داری؟

363
00:16:08,351 --> 00:16:10,478
‫و اگر جواب نداد
‫بهت نشون میدم چطوری باهاش کنار میام

364
00:16:10,478 --> 00:16:11,896
‫قبوله؟

365
00:16:13,481 --> 00:16:14,607
‫قبوله

366
00:16:25,243 --> 00:16:28,079
‫بنظرم پاراگراف سیلوی باید بیشتر باشه

367
00:16:28,079 --> 00:16:29,538
‫موافقم

368
00:16:31,082 --> 00:16:34,000
‫سی دقیقه وقت داریم
‫من تایپ کنم؟

369
00:16:34,961 --> 00:16:37,255
‫"از دست دادن" با "سین"ـه نه "صاد"

370
00:16:37,255 --> 00:16:38,798
‫فکر می‌کردم من املا بلد نیستم

371
00:16:38,798 --> 00:16:40,925
‫آره بلد نیستی

372
00:16:40,925 --> 00:16:42,843
‫"نگهبان‌ها توبی کرنشا را"

373
00:16:42,843 --> 00:16:43,970
‫"از میان انبوهی از
‫دوربین‌ها و میکروفون‌ها..."

374
00:16:43,970 --> 00:16:45,846
‫بنظر ملایم میاد

375
00:16:45,846 --> 00:16:46,973
‫موافقم

376
00:16:46,973 --> 00:16:47,974
‫"لشکری"؟

377
00:16:47,974 --> 00:16:49,392
‫"لشکری"، خوبه

378
00:16:49,392 --> 00:16:50,434
‫تمام شد

379
00:16:50,434 --> 00:16:52,520
‫بفرستش

380
00:16:52,520 --> 00:16:54,689
‫فرستادم

381
00:16:54,689 --> 00:16:56,023
‫دقیقاً سر ضرب الاجل

382
00:17:00,069 --> 00:17:01,779
‫غذا بزودی آماده میشه

383
00:17:01,779 --> 00:17:03,030
‫امشب حالتون چطوره؟

384
00:17:03,030 --> 00:17:04,407
‫مطمئن نیستم

385
00:17:04,407 --> 00:17:06,200
‫مگه نخوندم که قاتل رو گیر انداختین؟

386
00:17:06,200 --> 00:17:07,618
‫خوندی؟

387
00:17:07,618 --> 00:17:08,911
‫داستان تازه منتشر شده

388
00:17:08,911 --> 00:17:11,122
‫تبریک میگم. نوشیدنی‌ها مهمون ما

389
00:17:11,122 --> 00:17:13,165
‫- ممنون، کارلا
‫- ممنون

390
00:17:17,962 --> 00:17:19,839
‫از "رژه‌ی متهم" استفاده کردن

391
00:17:19,839 --> 00:17:21,215
‫چقدر بد

392
00:17:22,925 --> 00:17:24,468
‫توبی توی همون ساختمون حبسه

393
00:17:24,468 --> 00:17:25,928
‫فقط یه دوریش دادن

394
00:17:25,928 --> 00:17:27,513
‫تا جلوی دوربین‌ها نشونش بدن

395
00:17:27,513 --> 00:17:29,974
‫آره، ماه‌هاست با وجود مقاومت‌ها
‫داریم این داستان رو جلو می‌بریم

396
00:17:29,974 --> 00:17:33,102
‫حالا یهویی همه دارن باهاش می‌دون

397
00:17:33,102 --> 00:17:37,148
‫گزارش کردیم که توبی اتهام خورده
‫و ادعای بی‌گناهی کرده

398
00:17:37,148 --> 00:17:39,066
‫این‌ها حقایق هستن

399
00:17:39,066 --> 00:17:40,693
‫درسته

400
00:17:40,693 --> 00:17:42,528
‫حالا توی موج گیر افتادیم

401
00:17:46,699 --> 00:17:47,992
‫آره

402
00:17:47,992 --> 00:17:49,410
‫عکس توبی رو ببین

403
00:17:49,410 --> 00:17:51,704
‫لباس زندانش، دستبندش

404
00:17:51,704 --> 00:17:54,957
‫قبل از اینکه بره دادگاه
‫فکر اینکه گناهکاره رو تثبیت می‌کنه

405
00:17:54,957 --> 00:17:57,793
‫و از فرماندار نقل‌قول کردیم

406
00:17:57,793 --> 00:18:00,338
‫که به داستان مهر واقعی بودن می‌زنه

407
00:18:02,256 --> 00:18:04,091
‫نکنه توی این عدالت سرسری نقش بازی کردیم؟

408
00:18:04,091 --> 00:18:06,760
‫اینطور بنظر میاد

409
00:18:13,476 --> 00:18:14,640
‫لطفاً سر جاهاتون بشینید

410
00:18:14,641 --> 00:18:17,438
‫چراغ بستن کمربندها روشن است

411
00:18:17,438 --> 00:18:19,482
‫الان چند وقته توی روزنامه‌ای؟ 11 سال؟

412
00:18:19,482 --> 00:18:21,275
‫بهار بعدی میشه 12 سال

413
00:18:21,275 --> 00:18:23,902
‫یعنی تابحال از چند فروش
‫ جون سالم به‌در بردی؟

414
00:18:23,902 --> 00:18:26,530
‫دو فروش، سه بار کاهش کارکنان

415
00:18:26,530 --> 00:18:28,616
‫بنظرت این داستان ممکنه همه‌چی رو عوض کنه؟

416
00:18:28,616 --> 00:18:30,326
‫همم، نمی‌دونم

417
00:18:30,326 --> 00:18:32,870
‫پیش‌بینی‌ش سخته
‫چون مربوط به کانرد پریچارده

418
00:18:34,080 --> 00:18:35,706
‫یه راه فرار داری؟

419
00:18:35,706 --> 00:18:37,832
‫همیشه می‌تونم برم شرکت‌های روابط عمومی

420
00:18:38,459 --> 00:18:39,919
‫من 10 دقیقه هم دووم نمیارم

421
00:18:39,919 --> 00:18:42,505
‫آره، منم همینطور

422
00:18:43,881 --> 00:18:45,091
‫چرا؟

423
00:18:45,091 --> 00:18:47,843
‫دنبال یه نقشه‌ی کمکی می‌گردی؟

424
00:18:47,843 --> 00:18:50,846
‫آنا می‌خواد برای
‫یه شغل جدید مهم بره شیکاگو

425
00:18:50,846 --> 00:18:52,598
‫واقعاً؟

426
00:18:52,598 --> 00:18:55,434
‫پس زک چی؟

427
00:18:55,434 --> 00:18:57,061
‫تهدید می‌کنه که
‫توافق حضانت‌مون رو از بین می‌بره

428
00:18:57,061 --> 00:18:58,396
‫اوه، خدای من

429
00:18:58,396 --> 00:19:00,147
‫واقعاً متاسفم

430
00:19:00,147 --> 00:19:01,732
‫حالت چطوره؟

431
00:19:01,732 --> 00:19:03,484
‫خیلی نگرانم

432
00:19:03,484 --> 00:19:06,987
‫و تا حدودی هم دودل شدم

433
00:19:06,987 --> 00:19:09,198
‫حس می‌کنم یه "هلیکوپتر زندگی" لازم دارم

434
00:19:09,198 --> 00:19:11,701
‫که بتونم 300 متر برم بالا

435
00:19:11,701 --> 00:19:14,203
‫و از اون بالا بهتر اوضاع رو بسنجم

436
00:19:14,203 --> 00:19:16,664
‫"هلیکوپتر زندگی"، قشنگ بود

437
00:19:16,664 --> 00:19:17,707
‫وقتی پیداش کردی به منم بگو

438
00:19:24,171 --> 00:19:26,215
‫چرا توی کودیاک حقیقت رو بهمون نگفتی؟

439
00:19:26,215 --> 00:19:27,800
‫جدی داری می‌پرسی؟

440
00:19:27,800 --> 00:19:30,136
‫به گلوریا تعرض جنسی کردی؟

441
00:19:30,136 --> 00:19:32,138
‫نه. هرگز همچین کاری نمی‌کنم

442
00:19:32,138 --> 00:19:33,931
‫پس با رضایت خودش بوده؟

443
00:19:33,931 --> 00:19:35,349
‫آره

444
00:19:35,349 --> 00:19:37,143
‫عاشق هم بودیم

445
00:19:37,143 --> 00:19:39,061
‫توی رابطه بودیم

446
00:19:39,061 --> 00:19:41,772
‫ولی به تعرض و قتلش اعتراف کردی

447
00:19:41,772 --> 00:19:44,024
‫چاره‌ای نداشتم

448
00:19:44,024 --> 00:19:45,359
‫دو تا کارآگاه بودن

449
00:19:45,359 --> 00:19:47,778
‫مدام و مدام بهم پیله می‌کردن

450
00:19:47,778 --> 00:19:51,782
‫می‌رفتن و میومدن، و دوباره و دوباره
‫ همون سوالات رو تکرار می‌کردن

451
00:19:51,782 --> 00:19:54,452
‫حتی اجازه نمی‌دادن بخوابم

452
00:19:54,452 --> 00:19:57,621
‫می‌گفتن دی‌ان‌ای دارن
‫که اثبات می‌کنه من کشتمش

453
00:19:57,621 --> 00:20:01,125
‫گفتن اگر اعتراف نکنم
‫حبس ابد می‌گیرم

454
00:20:01,125 --> 00:20:05,171
‫هرچیزی رو امضا می‌کردم
‫که فقط بتونم چشمام رو ببندم

455
00:20:05,171 --> 00:20:07,965
‫تا جایی‌که می‌دونی، چی رو امضا کردی؟

456
00:20:07,965 --> 00:20:09,925
‫یه کاغذی که نوشته بود من کشتمش

457
00:20:09,925 --> 00:20:12,136
‫با اینکه نکشتیش؟

458
00:20:12,136 --> 00:20:13,262
‫درهرحال گلوریا بخاطر من مرده

459
00:20:13,262 --> 00:20:14,346
‫پس چه فرقی می‌کنه؟

460
00:20:14,346 --> 00:20:16,098
‫چرا بخاطر تو؟

461
00:20:16,098 --> 00:20:18,559
‫باید باهاش می‌رفتم خونه‌ی اسکیتر
‫ولی نرفتم

462
00:20:18,559 --> 00:20:20,311
‫اگر بخاطر من نبود
‫هنوزم زنده بود

463
00:20:20,311 --> 00:20:24,648
‫توبی، احساس گناه
‫مساوی با گناهکار بودن نیست

464
00:20:31,322 --> 00:20:32,907
‫فرم دستگیری توبی رو گیر آوردم

465
00:20:32,907 --> 00:20:34,450
‫چیز جالبی توش نیست؟

466
00:20:34,450 --> 00:20:38,162
‫چرا. اسم مامور بازداشتش رو ببین

467
00:20:38,162 --> 00:20:40,372
‫- دان هاوارد
‫- ولی اون امضاش نکرده

468
00:20:40,372 --> 00:20:41,707
‫ببین کی امضا کرده

469
00:20:41,707 --> 00:20:44,418
‫ظاهراً...

470
00:20:44,418 --> 00:20:45,461
‫اوه، حتماً شوخیت گرفته

471
00:20:45,461 --> 00:20:47,671
‫آره، رفیق قدیمیت

472
00:20:47,671 --> 00:20:48,756
‫چرا سرپرست هینز

473
00:20:48,756 --> 00:20:50,424
‫فرم مامور رو امضا کرده؟

474
00:20:50,424 --> 00:20:53,551
‫بهتره بپرسیم چرا مامور هاوارد امضا نکرده؟

475
00:21:00,518 --> 00:21:02,228
‫همچین منظره‌ای توی شیکاگو گیر نمیاد

476
00:21:02,228 --> 00:21:03,228
‫عمراً

477
00:21:05,898 --> 00:21:07,608
‫چقدر شغل‌مون جالبه

478
00:21:07,608 --> 00:21:09,068
‫اومدیم وسط ناکجا آباد

479
00:21:09,068 --> 00:21:10,945
‫دنبال چیزی می‌گردیم که مطمئن نیستیم چیه

480
00:21:10,945 --> 00:21:13,280
‫معنای خبرنگاری یعنی همین

481
00:21:13,280 --> 00:21:16,492
‫و بعضیا براشون سوال میشه
‫چطور متوجه بعضی قضایا نمیشیم

482
00:21:16,492 --> 00:21:18,952
‫همین که ازشون باخبر میشیم جای تعجب داره

483
00:21:19,870 --> 00:21:22,248
‫داریم به کوه هاکلی نزدیک میشیم

484
00:21:22,248 --> 00:21:24,542
‫کلیر، اون جلو. سمت چپ

485
00:21:28,879 --> 00:21:30,923
‫اون پایین چه خبره؟

486
00:21:34,009 --> 00:21:35,928
‫بنظر یه ارتش کوچیک میاد

487
00:21:37,221 --> 00:21:38,222
‫می‌تونی ما رو ببری نزدیک‌تر؟

488
00:21:38,222 --> 00:21:40,099
‫آره حتماً

489
00:21:46,105 --> 00:21:48,649
‫اوه، عاشق شغلم هستم

490
00:21:53,362 --> 00:21:55,155
‫مامور هاوارد

491
00:21:55,155 --> 00:21:58,868
‫- یه لحظه وقت داری؟
‫- نه

492
00:21:58,868 --> 00:22:01,078
‫راز فرندلی، آیلین فیتزجرالد
‫از دیلی آلاسکا

493
00:22:01,078 --> 00:22:04,290
‫داریم یه داستان تکمیلی برای
‫مقاله‌مون در مورد توبی کرنشا می‌نویسیم

494
00:22:04,290 --> 00:22:06,083
‫تو مامور دستگیریش بودی، درسته؟

495
00:22:07,459 --> 00:22:09,503
‫حرفی برای زدن ندارم

496
00:22:09,503 --> 00:22:11,755
‫خانم، دستت رو از ماشینم بردار

497
00:22:11,755 --> 00:22:14,091
‫چرا سرپرست هینز
‫فرم دستگیری‌ت رو امضا کرده؟

498
00:22:15,926 --> 00:22:17,011
‫من با خبرنگارها حرف نمی‌زنم

499
00:22:17,011 --> 00:22:18,846
‫اسمت رو نمیاریم

500
00:22:18,846 --> 00:22:20,890
‫نمیگیم تو گفتی

501
00:22:20,890 --> 00:22:22,516
‫برای بار آخر میگم، ماشینم رو ول کن

502
00:22:22,516 --> 00:22:24,852
‫چرا نمی‌خواستی اسمت
‫روی فرم دستگیری باشه؟

503
00:22:24,852 --> 00:22:27,021
‫چیزی در مورد بازجویی اذیتت می‌کرده؟

504
00:22:29,940 --> 00:22:33,652
‫ببین، به نفعتونه اینو توی روزنامه‌تون نبینم

505
00:22:33,652 --> 00:22:37,823
‫کارآگاه‌های پلیس انکوریج
‫اون پسر رو 24 ساعت انداختن انفرادی

506
00:22:37,823 --> 00:22:40,451
‫فقط خدا می‌دونه اون داخل چه اتفاقاتی افتاده

507
00:22:40,451 --> 00:22:42,703
‫من مامور ایالتی هستم، روش کارمون این نیست

508
00:22:42,703 --> 00:22:44,747
‫عمراً اسمم رو به همچین قضیه‌ای نمی‌چسبونم

509
00:22:44,747 --> 00:22:47,374
‫ممنونم، جناب افسر

510
00:22:47,374 --> 00:22:50,127
‫اگر این توی روزنامه‌تون چاپ بشه
‫ پشیمون میشین

511
00:22:59,350 --> 00:23:01,903
‫منظورت چیه، فیلمی از اعترافش نیست؟

512
00:23:01,903 --> 00:23:03,354
‫تمام اعتراف‌ها باید ضبط بشن

513
00:23:03,454 --> 00:23:05,481
‫- قانون ایالتیه
‫- تجهیزات مشکل داشته

514
00:23:05,481 --> 00:23:06,649
‫همیشه پیش میاد

515
00:23:06,649 --> 00:23:08,067
‫عه واقعاً؟

516
00:23:08,067 --> 00:23:09,860
‫توسط رای دادگاه عالی تایید شده

517
00:23:09,860 --> 00:23:11,821
‫در پرونده‌ی استیون علیه آلاسکا، سال 1985

518
00:23:11,821 --> 00:23:13,030
‫باید برای همکارم توضیح بدی

519
00:23:13,030 --> 00:23:14,657
‫اهل اینجا نیست

520
00:23:14,657 --> 00:23:16,617
‫"دلایل قابل‌قبول ضبط نکردن اعتراف"

521
00:23:16,617 --> 00:23:19,495
‫"شامل قطعی برق و خرابی تجهیزات می‌باشد"

522
00:23:19,495 --> 00:23:21,205
‫جدی میگی؟

523
00:23:21,205 --> 00:23:22,623
‫میشه یه کامیون رو
‫ از این راه گریز رد کرد

524
00:23:22,623 --> 00:23:25,501
‫- همین‌کارم کردن
‫- ببین، قضیه‌ی توبی غیرمعمول نیست

525
00:23:25,501 --> 00:23:27,294
‫پلیس‌ها یه جوون رو
‫بدون وکیل می‌اندازن انفرادی

526
00:23:27,294 --> 00:23:29,004
‫از حقوقش باخبر نیست

527
00:23:29,004 --> 00:23:31,073
‫مجبور میشه تا
‫اعتراف و امضا کنه

528
00:23:31,073 --> 00:23:32,424
‫از مظنون می‌رسن به اثبات جرم

529
00:23:32,424 --> 00:23:33,509
‫روش کارشون همینه

530
00:23:33,509 --> 00:23:35,594
‫خب نقشه‌ت چیه؟

531
00:23:35,594 --> 00:23:36,887
‫نقشه؟

532
00:23:38,222 --> 00:23:40,391
‫الان با دادستان توافق کردم

533
00:23:40,391 --> 00:23:43,018
‫چه توافقی؟

534
00:23:43,018 --> 00:23:45,020
‫آوردمش روی قتل درجه‌ی دو

535
00:23:45,020 --> 00:23:48,190
‫به جای 30 سال تا حبس ابد
‫توبی می‌تونه در عرض 15 سال دربیاد

536
00:23:48,190 --> 00:23:50,234
‫خب، دو هفته‌ی دیگه یه دادگاه برگزار میشه

537
00:23:50,234 --> 00:23:52,903
‫که قراره رسماً
‫ادعای گناهکاری بکنه

538
00:23:52,903 --> 00:23:55,281
‫- یعنی نمی‌خوای تلاشی بکنی؟
‫- حتی اگر به زور اعتراف گرفتن؟

539
00:23:55,351 --> 00:23:57,269
‫توافق قبل از محاکمه بهترین گزینه‌ست

540
00:23:57,269 --> 00:23:59,021
‫توی محاکمه پیروز نمیشه

541
00:23:59,021 --> 00:24:01,690
‫بخصوص با مدرک دی‌ان‌ای
‫و اعتراف امضا شده

542
00:24:01,690 --> 00:24:03,984
‫همین الان صد تا
‫پرونده‌ی کیفری دیگه روی میزم دارم

543
00:24:03,984 --> 00:24:05,402
‫هفته‌ای 90 ساعت کار می‌کنم

544
00:24:05,402 --> 00:24:08,197
‫بابت این حرفم متاسفم
‫ولی نمیشه همه رو نجات داد

545
00:24:08,197 --> 00:24:09,949
‫خب، شاید نشه
‫ولی می‌تونیم یه مقاله

546
00:24:09,949 --> 00:24:11,533
‫در مورد اعتراف اجباری

547
00:24:11,533 --> 00:24:13,369
‫و بی‌عدالتی احتمالی بنویسیم

548
00:24:13,369 --> 00:24:14,662
‫تصمیمش با خودتونه

549
00:24:14,662 --> 00:24:17,872
‫ولی حس من میگه
‫زیادی دیره و اصلاً کافی نیست

550
00:24:18,582 --> 00:24:21,627
‫امشب منتشر می‌کنیم
‫در مورد اعتراف اجباری می‌نویسیم

551
00:24:21,627 --> 00:24:23,963
‫دو هفته وقت داریم
‫تا بفهمیم توبی بی‌گناهه یا نه

552
00:24:27,257 --> 00:24:30,344
‫پس این شریک پریچارده... کاتونا

553
00:24:30,344 --> 00:24:33,931
‫"تخصص شرکت بازرگانی کاتونا
‫در افزایش ارزش برای سرمایه‌گذارها"

554
00:24:33,931 --> 00:24:36,266
‫"توسط استخراج مواد معدنی کمیاب است"

555
00:24:36,266 --> 00:24:37,434
‫موادی که در تمام گوشی‌ها

556
00:24:37,434 --> 00:24:40,604
‫تمام باتری‌های ماشین‌های برقی
‫و توربین‌های بادیه

557
00:24:40,604 --> 00:24:42,606
‫بدون مواد معدنی کمیاب که
‫نمیشه به انقلاب زیست‌محیطی رسید

558
00:24:42,606 --> 00:24:44,233
‫آره، ولی مواد رادیواکتیو

559
00:24:44,233 --> 00:24:46,318
‫که آزاد می‌کنن و خطر آب‌های جاری سمی

560
00:24:46,318 --> 00:24:47,778
‫مشکلات زیست‌محیطی زیادی ایجاد می‌کنه

561
00:24:47,778 --> 00:24:49,363
‫روش سیاسی‌شون چیه؟

562
00:24:49,363 --> 00:24:51,615
‫دارن روی زمین‌های محافظت‌شده کار می‌کنن

563
00:24:51,615 --> 00:24:54,076
‫بدون تغییر قوانین
‫هیچ اتفاق قانونی‌ای اونجا نمیافته

564
00:24:55,828 --> 00:24:57,579
‫وقتی انتخابات موزس رو پوشش می‌دادی

565
00:24:57,579 --> 00:24:59,581
‫چیزی در مورد پریچارد نگفت؟

566
00:24:59,581 --> 00:25:01,000
‫نه مستقیماً

567
00:25:01,000 --> 00:25:02,459
‫ولی خیلی خاطرجمع بود

568
00:25:02,459 --> 00:25:04,336
‫- که روزنامه ازش حمایت می‌کنه
‫- اوهوم

569
00:25:04,336 --> 00:25:05,921
‫بازم برو پیشش
‫ببین چیز دیگه‌ای دستگیرت میشه

570
00:25:05,921 --> 00:25:07,589
‫مطمئن نیستم باهام صحبت کنه

571
00:25:07,589 --> 00:25:10,258
‫عملاً مبارزه‌ی انتخاباتیش رو نابود کردم

572
00:25:10,258 --> 00:25:12,511
‫شاید دشمن دشمنش، دوستشه

573
00:25:12,511 --> 00:25:15,730
‫آره، پریچارد بعد از انتشار داستانم ولش کرد

574
00:25:16,015 --> 00:25:19,101
‫ببین می‌تونی راضیش کنی
‫که بهمون کمک کنه یا نه

575
00:25:19,101 --> 00:25:20,644
‫ولی صداشو درنیار

576
00:25:20,644 --> 00:25:22,521
‫تا نفهمیدیم چه اطلاعاتی داریم

577
00:25:22,521 --> 00:25:24,023
‫نمی‌خوام خبرش به ارن برسه

578
00:25:24,023 --> 00:25:26,275
‫باشه

579
00:25:27,693 --> 00:25:29,862
‫پا بالا، لگد

580
00:25:29,862 --> 00:25:31,739
‫پا بالا، لگد

581
00:25:31,739 --> 00:25:33,449
‫باید توی عضله‌ی پشت ران حسش کنین

582
00:25:33,449 --> 00:25:36,535
‫اگر نسوزه، یعنی فایده نداره

583
00:25:36,535 --> 00:25:39,246
‫حرکاتتون رو کنترل کنین

584
00:25:39,246 --> 00:25:41,874
‫از میان تنه‌تون تا سینه‌ی پاهاتون

585
00:25:41,874 --> 00:25:43,417
‫راه برای خالی کردنش پیدا کردی؟

586
00:25:43,417 --> 00:25:45,836
‫یه چیزی به اسم "باسن و شکم" پیدا کردم

587
00:25:45,836 --> 00:25:47,796
‫ولی بنظر خیلی سخت میاد

588
00:25:47,796 --> 00:25:48,797
‫سخت از نوع خوبش؟

589
00:25:48,797 --> 00:25:51,008
‫همچین چیزی هم داریم؟

590
00:25:51,008 --> 00:25:52,676
‫یجور کلاس با مربیه

591
00:25:52,676 --> 00:25:54,595
‫چندان از کلاس خوشم نمیاد

592
00:25:54,595 --> 00:25:56,430
‫بخصوص وقتی یه غریبه سرم داد می‌زنه

593
00:25:56,430 --> 00:25:57,890
‫آره

594
00:25:57,890 --> 00:25:59,475
‫چیز دیگه‌ای پیدا نکردی؟

595
00:26:01,769 --> 00:26:03,145
‫- اوه
‫- گربه‌درمانی

596
00:26:03,145 --> 00:26:04,772
‫- اوه، نه
‫- آره، منم چندان مطمئن نیستم

597
00:26:04,772 --> 00:26:05,814
‫خیلی‌خب

598
00:26:05,814 --> 00:26:07,816
‫خب...

599
00:26:07,816 --> 00:26:10,486
‫برای "ماجراجویی
‫تخلیه‌ی خود یونا پارک" آماده‌ای؟

600
00:26:10,486 --> 00:26:12,529
‫بنظرم آماده‌م، اگر قبولم کنی

601
00:26:12,529 --> 00:26:14,573
‫فردا شب. بعد از کار میریم

602
00:26:14,573 --> 00:26:15,991
‫دستکش لازم داری

603
00:26:15,991 --> 00:26:16,992
‫دستکش، منظورت برای سرماست؟

604
00:26:16,992 --> 00:26:18,410
‫برای کار

605
00:26:26,543 --> 00:26:27,920
‫سلام

606
00:26:29,004 --> 00:26:32,966
‫این‌جوری که وایسادی
‫تقریباً بنظر بی‌آزار میای

607
00:26:32,966 --> 00:26:36,093
‫توی دانشگاه خبرنگاری یادمون میدن

608
00:26:37,429 --> 00:26:40,099
‫خودت می‌دونی که آلاسکا سیاه و سفید نیست

609
00:26:40,099 --> 00:26:41,892
‫قبول داریم که ایالت
‫علاوه بر محافظت‌های زیست‌محیطی

610
00:26:41,892 --> 00:26:43,519
‫به صنعت هم نیاز داره

611
00:26:43,519 --> 00:26:45,938
‫ولی جلوت رو نگرفت
‫که مبارزه‌ی انتخاباتیم رو خراب نکنی

612
00:26:45,938 --> 00:26:47,898
‫نه

613
00:26:47,898 --> 00:26:49,817
‫کار من گزارش اخباره

614
00:26:49,817 --> 00:26:51,443
‫بدون توجه به عقاید سیاسیم

615
00:26:51,443 --> 00:26:52,611
‫گفتی طرف ماهی‌ آزاد هستی...

616
00:26:52,611 --> 00:26:54,404
‫که درضمن جمله‌بندی ضایعی داره...

617
00:26:54,404 --> 00:26:56,740
‫ولی سعی کردی
‫ارتباطت با معدن‌کاوی رو مخفی کنی

618
00:26:56,740 --> 00:26:58,617
‫این خبره

619
00:26:58,617 --> 00:27:02,496
‫ببین، کانرد پریچارد
‫در یک آن ولت کرد و رفت

620
00:27:02,496 --> 00:27:04,498
‫این عصبانیت نکرد؟

621
00:27:04,498 --> 00:27:07,543
‫این ملاقات در مورد منه یا اون؟

622
00:27:08,293 --> 00:27:10,254
‫اون

623
00:27:12,673 --> 00:27:15,050
‫انتظار داشت توی واشنگتن
‫براش کار انجام بدی؟

624
00:27:15,050 --> 00:27:16,969
‫سیاست همینه

625
00:27:16,969 --> 00:27:21,640
‫آره، ولی قرار خاصی
‫در مورد قانون بخصوصی نداشتین؟

626
00:27:21,640 --> 00:27:24,059
‫یه بگیر و بستان؟

627
00:27:24,059 --> 00:27:25,185
‫اگر بود هم بهت نمی‌گفتم

628
00:27:25,185 --> 00:27:28,021
‫فرنک، من عاشق این ایالتم

629
00:27:28,021 --> 00:27:29,898
‫می‌دونم توام هستی

630
00:27:29,898 --> 00:27:31,775
‫پریچارد عاشق پوله

631
00:27:31,775 --> 00:27:33,277
‫و کاری که داره توی هاکلی می‌کنه

632
00:27:33,277 --> 00:27:35,821
‫ممکنه عواقب زیست‌محیطی بزرگی داشته باشه

633
00:27:35,821 --> 00:27:38,365
‫می‌تونی با همچین احساس گناهی زندگی کنی؟

634
00:27:38,365 --> 00:27:40,200
‫چی می‌دونی؟

635
00:27:40,200 --> 00:27:42,202
‫می‌دونم تجهیزات معدن‌کاوی زیادی

636
00:27:42,202 --> 00:27:44,872
‫کنار یه زمین محافظت‌شده داره
‫ولی نمی‌تونه بهش دست بزنه

637
00:27:44,872 --> 00:27:46,874
‫مطمئنی؟

638
00:27:46,874 --> 00:27:48,041
‫چی رو نمی‌دونم؟

639
00:27:53,797 --> 00:27:57,968
‫سناتور جدیدمون، بروستر
‫قراره طرحی رو ارائه بده

640
00:27:57,968 --> 00:28:00,888
‫که ممکنه برات جالب باشه

641
00:28:00,888 --> 00:28:03,765
‫قانونی برای کم کردن محدودیت‌های معدن‌کاوی

642
00:28:03,765 --> 00:28:05,684
‫توی مناطق محافظت‌شده‌ی دولتی؟

643
00:28:09,897 --> 00:28:13,649
‫می‌تونستم کارهای بزرگ زیادی
‫برای این ایالت بکنم، آستین

644
00:28:15,152 --> 00:28:16,820
‫حالا ببین گیر کی افتادی

645
00:28:32,628 --> 00:28:34,129
‫خبری نشد؟

646
00:28:34,129 --> 00:28:35,839
‫نچ. حتی یک تماس

647
00:28:35,839 --> 00:28:37,633
‫یا ایمیل در مورد داستان‌مون بهم نرسیده

648
00:28:37,633 --> 00:28:38,800
‫- تو چی؟
‫- نه

649
00:28:38,800 --> 00:28:40,844
‫و می‌تونم دلیلشو بهت بگم

650
00:28:40,844 --> 00:28:42,179
‫کسی نمی‌خونش

651
00:28:42,179 --> 00:28:43,722
‫این داستان باید روی مردم تاثیر بذاره

652
00:28:43,722 --> 00:28:45,641
‫باعث اعتراض مردمی بشه

653
00:28:45,641 --> 00:28:47,517
‫ولی الان، داستان خرس چاق "باب"

654
00:28:47,517 --> 00:28:50,687
‫هزار خواننده بیشتر از ما داره؟

655
00:28:50,687 --> 00:28:52,731
‫چون خرس‌های چاق باحالن

656
00:28:52,731 --> 00:28:54,942
‫خرس‌های چاق باحالن؟

657
00:28:54,942 --> 00:28:56,360
‫با معیارهای آلاسکایی، آره

658
00:28:56,360 --> 00:28:58,779
‫خرس‌های چاق انگیزه‌بخش هم هستن

659
00:28:58,779 --> 00:29:02,366
‫برای زنده موندن، تا جایی که می‌تونن
‫ می‌خورن و چرت‌های طولانی می‌زنن

660
00:29:02,366 --> 00:29:04,785
‫و تمام مدت
‫احترام و ستایش دیگران رو طلب می‌کنن

661
00:29:04,785 --> 00:29:06,870
‫منم موافقم

662
00:29:06,870 --> 00:29:08,497
‫جواب‌های زیادی به این حرفت دارم
‫ولی وقت کافی ندارم

663
00:29:08,497 --> 00:29:09,873
‫باشه

664
00:29:11,583 --> 00:29:13,543
‫نمی‌تونیم صبر کنیم که
‫ با این داستان کسی بیاد سراغمون

665
00:29:13,543 --> 00:29:14,795
‫بنظرم باید برگردیم سراغ سرپرست هینز

666
00:29:14,795 --> 00:29:16,505
‫پایه‌م

667
00:29:16,505 --> 00:29:18,423
‫باید هینز رو راضی کنیم
‫که بازم پرونده رو باز کنه

668
00:29:18,423 --> 00:29:20,217
‫امکان نداره بتونه
‫مدارک‌مون رو رد کنه

669
00:29:20,217 --> 00:29:21,551
‫چندان موافق نیستم

670
00:29:21,551 --> 00:29:22,844
‫ولی بهتر از اینه که بشینیم

671
00:29:22,844 --> 00:29:26,388
‫و ببینیم داستان خرس چاق
‫ دهن‌مون رو سرویس می‌کنه

672
00:29:28,892 --> 00:29:30,644
‫به جایی رسیدین؟

673
00:29:30,644 --> 00:29:33,105
‫موزس میگه بروستر توی جیب پریچارده

674
00:29:33,105 --> 00:29:36,149
‫منبع خبریم توی واشنگتن تایید کرد که بروستر

675
00:29:36,149 --> 00:29:38,026
‫قراره طرحی برای برداشتن محدودیت

676
00:29:38,026 --> 00:29:41,071
‫معدن‌کاوی در آلاسکا ارائه بده
‫اونم نه فقط در هاکلی

677
00:29:41,071 --> 00:29:43,365
‫حتماً گروه‌های زیست‌محیطی
‫از این قضیه خبر دارن

678
00:29:43,365 --> 00:29:45,283
‫اگر اونا اول حرکتی بزنن
‫ممکنه خبرو از دست بدیم

679
00:29:45,283 --> 00:29:49,079
‫ولی نمی‌دونن پریچارد و کاتونا
‫همونجا منتظر وایسادن

680
00:29:49,079 --> 00:29:50,664
‫خب وقتشه بهشون بگیم؟

681
00:29:53,625 --> 00:29:55,210
‫بذار ببینم درست متوجه شدم

682
00:29:55,210 --> 00:29:58,255
‫اول زیادی کند پیش می‌رفتیم
‫حالا زیادی تند پیش میریم؟

683
00:29:58,255 --> 00:29:59,589
‫راضی کردنتون یکم سخته

684
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
‫اولین باری نیست که اینو می‌شنویم

685
00:30:01,758 --> 00:30:03,218
‫ولی توبی ممکنه بی‌گناه باشه

686
00:30:03,218 --> 00:30:06,596
‫ممکنه بدون محاکمه‌ی عادلانه
‫بخش بزرگی از زندگیش رو توی زندان باشه

687
00:30:06,596 --> 00:30:08,598
‫قبول توافق انتخاب آقای کرنشا بوده

688
00:30:08,598 --> 00:30:10,142
‫- و نه هیچکس دیگه
‫- واقعاً همینطور بوده؟

689
00:30:10,142 --> 00:30:12,519
‫یا سیستم هم نقشی در این قضیه ایفا کرده؟

690
00:30:12,519 --> 00:30:14,771
‫ممکنه قاتل گلوریا هنوز آزاد باشه

691
00:30:14,771 --> 00:30:17,024
‫حداقل جزئیات پرونده‌ش رو مرور کن

692
00:30:17,114 --> 00:30:19,324
‫کردم. با دقت

693
00:30:19,324 --> 00:30:22,452
‫چیزی که توصیف کرد
‫بنظر اعتراف اجباری بوده

694
00:30:22,452 --> 00:30:24,246
‫ولی هیچ راهی برای اثباتش نیست

695
00:30:24,246 --> 00:30:26,748
‫- تجهیزات مشکل داشتن
‫- باشه، ولی پیش میاد

696
00:30:26,748 --> 00:30:29,668
‫- دلیل نمیشه که...
‫- فقط می‌خوایم دادستان کل یا

697
00:30:29,668 --> 00:30:32,678
‫یه دادیار ویژه
‫در مورد شرایط بازداشتش تحقیق کنه

698
00:30:33,255 --> 00:30:35,674
‫ببخشید که مزاحم میشم، خانم سرپرست

699
00:30:35,674 --> 00:30:36,758
‫می‌خواستین کاری انجام بدیم؟

700
00:30:36,758 --> 00:30:38,093
‫انجام دادیم

701
00:30:38,093 --> 00:30:39,511
‫آزمایش دی‌ان‌ای می‌خواستین؟

702
00:30:39,511 --> 00:30:41,263
‫دی‌ان‌ای رو آزمایش کردیم

703
00:30:41,263 --> 00:30:42,848
‫همونجوری پرونده‌ی گلوریا رو حل کردیم

704
00:30:42,848 --> 00:30:45,851
‫که قراره باقی پرونده‌های
‫زن‌های گم‌شده و به‌قتل‌رسیده رو حل کنیم

705
00:30:45,851 --> 00:30:48,812
‫با تحقیقات دقیق پلیس
‫و محاکمه‌ی قاطع

706
00:30:48,812 --> 00:30:50,856
‫شاید خوشتون نیاد
‫ولی سیستم داره جواب میده

707
00:30:50,856 --> 00:30:52,732
‫همونطوری که باید جواب بده

708
00:30:52,732 --> 00:30:55,568
‫حالا با اجازتون، یه جلسه‌ی دیگه دارم

709
00:31:00,157 --> 00:31:02,576
‫داره نظرم راجع به کلاس "باسن و شکم" عوض میشه

710
00:31:02,576 --> 00:31:05,203
‫زیاد طول نمی‌کشه. مراقب جلوی پات باش

711
00:31:06,413 --> 00:31:07,497
‫این کار غیرقانونیه؟

712
00:31:07,497 --> 00:31:09,541
‫یخورده

713
00:31:09,541 --> 00:31:12,002
‫ماه‌ها پیش یه داستان در مورد اینجا نوشتم

714
00:31:12,002 --> 00:31:13,545
‫بابت کلاه‌برداری ملکی

715
00:31:13,545 --> 00:31:15,797
‫سه ساله اینجا خالی افتاده

716
00:31:15,797 --> 00:31:18,175
‫پس میای اینجا تا...

717
00:31:18,175 --> 00:31:19,759
‫بشینی؟

718
00:31:19,759 --> 00:31:22,012
‫نه چندان

719
00:31:29,477 --> 00:31:32,522
‫یه بلوک بنداز

720
00:31:50,373 --> 00:31:52,209
‫فوق‌العاده‌ بود!

721
00:31:52,209 --> 00:31:54,044
‫- آره، عالیه!
‫- آره!

722
00:32:07,265 --> 00:32:09,601
‫توبی ممکنه 15 سال بیافته زندان

723
00:32:09,601 --> 00:32:11,019
‫حتی مطمئن نیستم قاتل خودش باشه

724
00:32:11,019 --> 00:32:13,230
‫مگه تصمیمش با تو بوده؟

725
00:32:13,230 --> 00:32:15,982
‫حس می‌کنم توش دست داشتم

726
00:32:15,982 --> 00:32:17,234
‫ما این پرونده رو راه انداختیم

727
00:32:17,234 --> 00:32:19,361
‫ما مجبورشون کردیم دی‌ان‌ای رو آزمایش کنن

728
00:32:19,361 --> 00:32:21,196
‫باشه، ولی حقایق تفاوتی نمی‌کنن

729
00:32:21,196 --> 00:32:23,031
‫حقایق؟

730
00:32:23,031 --> 00:32:26,243
‫الان هیچکس علاقه‌ای به حقایق نداره

731
00:32:26,243 --> 00:32:27,994
‫فقط می‌خوان بندازنش گردن یکی

732
00:32:27,994 --> 00:32:30,413
‫و قضیه رو خاتمه بدن

733
00:32:30,413 --> 00:32:35,502
‫و شاید بی‌طرف نباشم
‫ولی از قضا یه بومی رو هم گرفتن

734
00:32:35,502 --> 00:32:38,880
‫قضیه فقط این نیست
‫که کی گلوریا رو کشته

735
00:32:38,880 --> 00:32:43,434
‫در مورد سیستم بشدت مشکل‌داریه
‫ که ارزش جونش رو آورد پایین

736
00:32:45,470 --> 00:32:47,305
‫و من بخشی از اون سیستم هستم

737
00:32:47,305 --> 00:32:50,433
‫خب، تو که توبی رو ننداختی زندان

738
00:32:50,433 --> 00:32:52,060
‫و به زور ازش اعتراف نگرفتی

739
00:32:52,060 --> 00:32:54,688
‫شاید من کبریت رو زدم

740
00:32:54,688 --> 00:32:56,064
‫پس یکی دیگه بزن

741
00:33:00,277 --> 00:33:02,112
‫داره توی کوه هاکلی

742
00:33:02,112 --> 00:33:05,282
‫- معدن مواد معدنی کمیاب می‌زنه؟
‫- وقتی‌/اگر قانون تصویب بشه

743
00:33:05,282 --> 00:33:07,075
‫و فکر می‌کنی بروستر توی جیب پدرمه؟

744
00:33:07,075 --> 00:33:08,952
طرحش رو ارائه داده

745
00:33:08,952 --> 00:33:12,414
‫و پدرت پول زیادی
‫به مبارزه‌ی انتخاباتی بروستر اهدا کرده

746
00:33:12,414 --> 00:33:14,666
‫- ای خدا
‫- قصد داریم فردا صبح خبرو منتشر کنیم

747
00:33:14,666 --> 00:33:15,917
‫استنلی!

748
00:33:15,917 --> 00:33:18,420
‫صبر کن، خبر خرید زمین رو به عنوان اهرم

749
00:33:18,420 --> 00:33:20,797
‫- برای جلوگیری از فروش روزنامه بهم دادی
‫- می‌دونم

750
00:33:20,797 --> 00:33:22,799
‫ولی قبل از این بود
‫که بدونیم توی هالکی چیکار می‌کنه

751
00:33:22,799 --> 00:33:25,218
‫باشه، ولی بهش گفتم
‫اگر روزنامه رو بهم بفروشه

752
00:33:25,218 --> 00:33:27,178
‫اینو گزارش نمی‌کنیم، و همین‌کارم کرد

753
00:33:27,178 --> 00:33:30,140
‫ارن، بیخیال این‌که احتمالاً
‫یه سناتور آمریکایی رو بابت این قرارداد خریده

754
00:33:30,140 --> 00:33:33,642
‫این معدن می‌تونه یه فاجعه‌ی زیست‌محیطی باشه

755
00:33:40,775 --> 00:33:42,444
‫ازش نظر خواستیم؟

756
00:33:42,444 --> 00:33:44,362
‫آستین همین الان داره میره اونجا

757
00:33:44,362 --> 00:33:45,530
‫ولی می‌تونم بهش بگم وایسه

758
00:33:45,530 --> 00:33:47,949
‫اگر می‌خوای قبلش به پدرت خبر بدی

759
00:33:47,949 --> 00:33:49,784
‫عمراً با آستین صحبت نمی‌کنه

760
00:33:49,784 --> 00:33:52,287
‫درهرحال باید خبرشو منتشر کنیم

761
00:33:52,287 --> 00:33:53,913
‫ازم می‌خوای این‌کارو تایید کنم؟

762
00:33:53,913 --> 00:33:55,874
‫نه

763
00:33:55,874 --> 00:33:58,460
‫ولی اگر حمایت کنی خیلی خوب میشه

764
00:34:07,344 --> 00:34:08,720
‫ازت می‌خوایم بهمون بگی

765
00:34:08,720 --> 00:34:11,221
‫شب گم شدن گلوریا چه اتفاقاتی افتاد

766
00:34:12,891 --> 00:34:17,395
‫همونطور که گفتم، اوایل بعدازظهر
‫من و گلوریا توی مهمونی همدیگه رو دیدیم

767
00:34:17,395 --> 00:34:18,938
‫حالش خوب نبود

768
00:34:18,938 --> 00:34:20,190
‫چرا؟

769
00:34:21,566 --> 00:34:23,860
‫جای یخ‌زدگیش خیلی اذیتش می‌کرد

770
00:34:23,860 --> 00:34:26,071
‫برای همین می‌خواست بره خونه‌ی اسکیتر

771
00:34:26,071 --> 00:34:27,822
‫دنبال آکسی می‌گشت

772
00:34:28,990 --> 00:34:31,493
‫- من همراهش نرفتم
‫- چرا؟

773
00:34:31,493 --> 00:34:33,078
‫چون اسکیتر آدم خلافکاریه

774
00:34:33,078 --> 00:34:34,579
‫و خوشم نمیاد اطراف همچین آدمایی باشم

775
00:34:36,831 --> 00:34:38,249
‫خب، بعدش چی شد؟

776
00:34:39,751 --> 00:34:41,127
‫گلوریا عصبانی شد

777
00:34:41,127 --> 00:34:43,213
‫پاشد رفت

778
00:34:43,213 --> 00:34:45,882
‫رفتم خونه و فیلم تماشا کرد

779
00:34:45,882 --> 00:34:48,718
‫اون شب دوباره دیدیش؟

780
00:34:48,718 --> 00:34:50,178
‫نه

781
00:34:52,180 --> 00:34:54,099
‫زنگ زد، و جواب ندادم

782
00:34:55,558 --> 00:34:57,143
‫بهت زنگ زد؟

783
00:34:57,143 --> 00:34:59,854
‫دو بار

784
00:34:59,854 --> 00:35:01,898
‫ایکاش جواب می‌دادم

785
00:35:01,898 --> 00:35:03,900
‫ولی با عقل جور درنمیاد

786
00:35:03,900 --> 00:35:05,652
‫ماه‌ها پیش سوابق گوشیش رو بررسی کردیم

787
00:35:05,652 --> 00:35:07,320
‫شب گم شدنش هیچ تماسی

788
00:35:07,320 --> 00:35:10,031
‫از گوشیش گرفته نشده

789
00:35:10,031 --> 00:35:12,450
‫برام پیام صوتی گذاشت

790
00:35:12,450 --> 00:35:15,036
‫صد بار بهش گوش کردم

791
00:35:15,036 --> 00:35:16,871
‫گوشیت کجاست؟

792
00:35:16,871 --> 00:35:18,665
‫پیش عمو ند

793
00:35:21,459 --> 00:35:24,504
‫زنده‌باد ماهی‌، دروغ بسه!

794
00:35:24,504 --> 00:35:26,131
‫خب، داستان داره حسابی سروصدا می‌کنه

795
00:35:26,131 --> 00:35:27,507
‫به معنای واقعی کلمه

796
00:35:27,507 --> 00:35:29,300
‫حتماً همسایه‌های پریچارد حسابی کفری شدن

797
00:35:29,300 --> 00:35:30,677
‫صندوق منابع جهانی خبر داده

798
00:35:30,677 --> 00:35:33,096
‫که تونستن قرار توقیف موقت بگیرن

799
00:35:33,096 --> 00:35:35,932
‫و منبع خبریم توی واشنگتن بهم زنگ زد

800
00:35:35,932 --> 00:35:37,809
‫ظاهراً بروستر طرح رو پس گرفته

801
00:35:37,809 --> 00:35:39,144
‫همم. چه خوب

802
00:35:39,144 --> 00:35:40,395
‫چه چوبی توی چرخ پریچارد می‌کنه

803
00:35:40,395 --> 00:35:41,771
‫زمین‌ محافظت‌شده پابرجا می‌مونه

804
00:35:41,771 --> 00:35:42,772
‫حداقل فعلاً

805
00:35:42,772 --> 00:35:44,649
‫آره واقعاً

806
00:35:44,649 --> 00:35:46,735
‫کارت خوب بود، همکار
‫هرموقع خواستی دو نفری میریم

807
00:35:46,735 --> 00:35:47,861
‫بزن قدش، خانم جنجالی

808
00:35:48,987 --> 00:35:50,572
‫- بنگ
‫- بنگ

809
00:35:50,572 --> 00:35:53,074
‫زنده‌باد ماهی‌، دروغ بسه!

810
00:35:53,074 --> 00:35:56,369
‫زنده‌باد ماهی‌، دروغ بسه!

811
00:35:56,369 --> 00:35:58,705
‫زنده‌باد ماهی‌، دروغ بسه!

812
00:35:58,705 --> 00:36:00,165
‫زنده‌باد ماهی...

813
00:36:06,379 --> 00:36:08,506
‫چه غلطی کردی؟

814
00:36:08,506 --> 00:36:10,383
‫سلام، بابا
‫می‌خوای بیای داخل

815
00:36:10,383 --> 00:36:12,260
‫یا توی راهرو حرف بزنیم؟

816
00:36:16,973 --> 00:36:19,309
‫یه قراری داشتیم!

817
00:36:19,309 --> 00:36:20,393
‫تصمیمش با من نبود

818
00:36:21,978 --> 00:36:23,229
‫روزنامه‌ی کوفتی مال توئه!

819
00:36:23,229 --> 00:36:25,356
‫- این دو تا از هم جداست
‫- بیخود که جداست

820
00:36:25,356 --> 00:36:26,733
‫هرچی بیشتر در موردش تحقیق کردن

821
00:36:26,733 --> 00:36:27,901
‫بیشتر مشخص شد که...

822
00:36:27,901 --> 00:36:30,653
‫پس تحقیق نکنین. این معامله‌ی‌ منه

823
00:36:30,653 --> 00:36:33,782
‫قصدم این نبود که بهت لطمه بزنم

824
00:36:33,782 --> 00:36:36,367
‫لطمه؟

825
00:36:36,367 --> 00:36:37,952
‫یک میلیارد دلار بهم ضرر زدی

826
00:36:37,952 --> 00:36:39,329
‫به این میگی "لطمه"؟

827
00:36:39,329 --> 00:36:40,997
‫روزنامه فقط حقایق رو گزارش کرد

828
00:36:40,997 --> 00:36:42,415
‫اوه، گور بابای حقایق

829
00:36:42,415 --> 00:36:43,625
‫من اون روزنامه رو بهت دادم

830
00:36:43,625 --> 00:36:45,126
‫تو بهم فروختیش

831
00:36:49,380 --> 00:36:51,674
‫ارزش روزنامه چقدر می‌شد اگر ازش

832
00:36:51,674 --> 00:36:53,551
‫برای محافظت از منافع خانواده‌م

833
00:36:53,551 --> 00:36:56,429
‫و مخفی کردن مسائل
‫از مردم آلاسکا استفاده می‌کردم؟

834
00:36:56,429 --> 00:36:59,098
‫پس حالا روزنامه رو به خانواده‌ت ترجیح میدی؟

835
00:36:59,098 --> 00:37:00,892
‫اوه

836
00:37:00,892 --> 00:37:02,936
‫حالا شدیم خانواده؟

837
00:37:02,936 --> 00:37:04,062
‫آره، بابا؟

838
00:37:04,062 --> 00:37:05,230
‫اوه، اینقدر بچه‌ننه نباش

839
00:37:08,483 --> 00:37:10,485
‫همیشه همینو به دنی می‌گفتی
‫که بچه‌ننه‌ست

840
00:37:10,485 --> 00:37:12,570
‫پای برادرت رو به این قضیه باز نکن

841
00:37:12,570 --> 00:37:13,780
‫قدرت اداره‌ی این کسب‌و‌کار رو نداشت

842
00:37:13,780 --> 00:37:15,198
‫تواناییش رو نداره

843
00:37:15,198 --> 00:37:17,534
‫نه، اینو کامل و واضح بیان کردی

844
00:37:17,534 --> 00:37:19,494
‫ظاهراً اون باهوش‌تر بوده
‫از دستت فرار کرد

845
00:37:19,494 --> 00:37:21,204
‫خب، باعث نشد که دستشو جلوم دراز نکنه

846
00:37:21,204 --> 00:37:22,872
‫- و همچنین تو
‫- تا الان

847
00:37:25,834 --> 00:37:27,836
‫از تمام اینا دست کشیدم
‫ تا از چیزی محافظت کنم

848
00:37:27,836 --> 00:37:29,838
‫که ارزشش خیلی بیشتر از ایناست...

849
00:37:29,838 --> 00:37:32,423
‫از روزنامه

850
00:37:32,423 --> 00:37:36,468
‫خب، به‌زودی ارزش چندانی نخواهد داشت، پسرم

851
00:37:37,637 --> 00:37:39,848
‫دلت جنگ می‌خواد؟

852
00:37:39,848 --> 00:37:41,808
‫باشه می‌جنگیم

853
00:37:58,783 --> 00:38:00,118
‫شما چه کوفتی می‌خواین؟

854
00:38:02,954 --> 00:38:05,248
‫توبی بهمون گفت گلوریا شب ناپدید شدنش

855
00:38:05,248 --> 00:38:07,125
‫براش پیام گذاشته

856
00:38:07,125 --> 00:38:09,502
‫گوشی توبی دست شماست؟

857
00:38:09,502 --> 00:38:10,587
‫اگر فکر نمی‌کردیم

858
00:38:10,587 --> 00:38:13,613
‫ این تنها راه برای کمک به توبیه
‫نمیومدیم اینجا

859
00:38:28,062 --> 00:38:30,065
‫پیداش کردم

860
00:38:30,165 --> 00:38:32,650
‫توبی، گوشیت رو جواب بده

861
00:38:32,650 --> 00:38:35,695
‫بابت حرفم معذرت می‌خوام

862
00:38:35,695 --> 00:38:37,655
‫می‌دونی که دوستت دارم

863
00:38:37,655 --> 00:38:39,490
‫حق با تو بود

864
00:38:39,490 --> 00:38:41,492
‫اینجا جای خوبی نیست

865
00:38:41,492 --> 00:38:44,495
‫می‌ترسم، جدی میگم

866
00:38:46,080 --> 00:38:48,666
‫لطفاً بیا دنبالم

867
00:38:48,666 --> 00:38:52,462
‫دیگه نمی‌‌خوام اینجا باشم

868
00:38:52,462 --> 00:38:54,505
‫- وایسا ببینم
‫- چیه؟

869
00:38:54,505 --> 00:38:56,341
‫این شماره
‫که داره باهاش زنگ می‌زنه

870
00:38:56,341 --> 00:38:58,301
‫- این شماره‌ش نیست
‫- منظورت چیه؟

871
00:38:58,301 --> 00:38:59,510
‫یعنی شماره‌ش با اونی که

872
00:38:59,510 --> 00:39:00,553
‫سیلوی بهمون داد فرق داره

873
00:39:00,553 --> 00:39:02,221
‫- مطمئنی؟
‫- آره، ببین

874
00:39:02,221 --> 00:39:04,349
‫ببین، اعدادش با هم نمی‌خونه

875
00:39:08,186 --> 00:39:09,938
‫بهش زنگ می‌زنم

876
00:39:16,069 --> 00:39:18,571
‫"متاسفانه..."

877
00:39:18,571 --> 00:39:20,281
‫قطع شده

878
00:39:20,281 --> 00:39:21,783
‫بنظرتون مال کسی بوده

879
00:39:21,783 --> 00:39:23,534
‫که شب قتل گلوریا همراهش بوده؟

880
00:39:23,534 --> 00:39:25,620
‫ممکنه. آره

881
00:39:25,620 --> 00:39:28,688
‫ممکنه مال قاتلش باشه

882
00:39:28,712 --> 00:39:45,712
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

883
00:39:45,736 --> 00:39:59,736
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

