﻿1
00:00:00,127 --> 00:00:01,673
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:01,697 --> 00:00:02,567
‫آنچه در آلاسکا دیلی گذشت...

3
00:00:02,568 --> 00:00:04,046
‫ازرا فیشر؟

4
00:00:04,047 --> 00:00:05,265
‫میشه باهات صحبت کنم؟

5
00:00:05,266 --> 00:00:06,396
‫قضیه چیه؟

6
00:00:06,397 --> 00:00:07,528
‫گلوریا نانماک

7
00:00:07,529 --> 00:00:09,573
‫- آره. گلوریا رو یادمه
‫- می‌شناختیش؟

8
00:00:09,574 --> 00:00:11,140
‫آخرین مکانی که زنده دیده شده

9
00:00:11,141 --> 00:00:13,360
‫خونه‌ی شخصی به اسم کلارنس ردینگ بوده

10
00:00:13,361 --> 00:00:15,144
‫اسکیتر. آره. می‌شناسمش

11
00:00:15,145 --> 00:00:16,711
‫اگر دنبال مواد می‌گشتی

12
00:00:16,712 --> 00:00:18,800
‫یا هرچیز دیگه‌ای
‫می‌رفتی سراغ اسکیتر

13
00:00:18,801 --> 00:00:21,237
‫امروز صبح داوری
‫حضانت‌تون چطور پیش رفت؟

14
00:00:21,238 --> 00:00:24,253
‫- یجورایی ناجور بود
‫- لیاقتت بهتر از ایناست

15
00:00:24,589 --> 00:00:25,850
‫واقعاً؟

16
00:00:25,851 --> 00:00:27,723
‫چون فکر نکنم...
‫فکر... بنظر نمیاد...

17
00:00:28,898 --> 00:00:30,507
‫صبح بخیر، آقای کرنشا

18
00:00:30,508 --> 00:00:32,814
‫شما متهم به قتل درجه‌ی اول

19
00:00:32,815 --> 00:00:35,295
‫گلوریا نانماک هستین
‫چه دفاعی دارید؟

20
00:00:35,296 --> 00:00:36,687
‫بی‌گناهم، عالیجناب

21
00:00:36,688 --> 00:00:38,689
‫ببین، پرونده‌ی توبی غیرمعمول نیست

22
00:00:38,690 --> 00:00:40,561
‫پلیس‌ها یه جوون رو
‫بدون وکیل می‌برن بازداشت

23
00:00:40,562 --> 00:00:42,563
‫مجبورش می‌کنن اعتراف کنه
‫و اعتراف‌شو امضا کنه

24
00:00:42,564 --> 00:00:43,825
‫یعنی می‌خوای اون شغله

25
00:00:43,826 --> 00:00:45,174
‫توی نیویورک تایمز رو قبول کنی؟

26
00:00:45,175 --> 00:00:46,697
‫راستشو بخوای، هنوز تصمیم نگرفتم

27
00:00:46,698 --> 00:00:48,134
‫نوبت توئه. گرفتن پیشنهاد کاری

28
00:00:48,135 --> 00:00:50,571
‫از طرف واشنگتن‌پست چیز کوچیکی نیست

29
00:00:50,572 --> 00:00:53,878
‫همیشه فکر می‌کردم بی‌درنگ قبول کنم
‫ولی حالا... نمی‌دونم

30
00:00:53,879 --> 00:00:56,533
‫بسته‌ی سفارشی
‫سوابق گوشی اعتباری گلوریا

31
00:00:56,534 --> 00:00:58,840
‫تاریخ آخرین تماسی
‫که گرفته رو ببین

32
00:00:58,841 --> 00:01:00,537
‫به 911 زنگ زده

33
00:01:00,538 --> 00:01:01,712
‫باید صوتی ازش موجود باشه

34
00:01:01,713 --> 00:01:03,411
‫و باید بهش گوش بدیم

35
00:01:03,435 --> 00:01:08,235
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

36
00:01:08,285 --> 00:01:11,157
‫<i>911موقعیت اضطراری‌تون چیه؟</i>

37
00:01:11,158 --> 00:01:13,420
‫<i>کمک</i>

38
00:01:13,421 --> 00:01:14,725
‫<i>لطفا کمک کنین</i>

39
00:01:14,726 --> 00:01:17,293
‫<i>خانم، صداتون رو نمی‌شنوم</i>

40
00:01:17,294 --> 00:01:19,556
‫<i>نمی‌خوام بمیرم</i>

41
00:01:19,557 --> 00:01:21,297
‫<i>میشه اسمتون رو بهم بگین؟</i>

42
00:01:21,298 --> 00:01:24,431
‫<i>گلوریا. اسمم گلوریاست</i>

43
00:01:24,432 --> 00:01:25,736
‫<i>کجایی، گلوریا؟</i>

44
00:01:25,737 --> 00:01:27,434
‫<i>تنهایی؟</i>

45
00:01:27,435 --> 00:01:29,566
‫<i>نمی‌دونم</i>

46
00:01:29,567 --> 00:01:31,569
‫<i>ازرا، خواهش می‌کنم...</i>

47
00:01:32,570 --> 00:01:34,441
‫گفت ازرا

48
00:01:34,442 --> 00:01:35,833
‫مطمئنی این تاریخش درسته؟

49
00:01:35,834 --> 00:01:38,445
‫آره، اگر زده این تاریخ
‫حتماً همین تاریخه

50
00:01:38,446 --> 00:01:41,230
‫این بیش از 24 ساعت
‫بعد از گم شدنش بوده

51
00:01:41,231 --> 00:01:43,189
‫چطوری با اون همه جراحات

52
00:01:43,190 --> 00:01:44,494
‫توی دشت دووم آورده؟

53
00:01:44,495 --> 00:01:46,322
‫شاید اون قایق قدیمی که توش پیداش کردن

54
00:01:46,323 --> 00:01:47,889
‫شاید توش پناه گرفته

55
00:01:47,890 --> 00:01:49,456
‫چرا کسی دنبالش نگشت؟

56
00:01:49,457 --> 00:01:51,197
‫موقعیتی ازش نداشتیم

57
00:01:51,198 --> 00:01:54,678
‫شما 911 هستین. مگه وظیفه‌تون
‫این نیست که یجوری پیداش کنین؟

58
00:01:54,810 --> 00:01:56,767
‫این تماس از "مید" بوده، درسته؟

59
00:01:56,768 --> 00:01:58,465
‫این 500 مایل دورتر از اینجاست

60
00:01:58,466 --> 00:02:01,512
‫و ما هر روز پنج برابر
‫ این فاصله رو پوشش میدیم

61
00:02:01,991 --> 00:02:05,254
‫طی این فاصله، تماس اونقدر ارجاع داده میشه

62
00:02:05,255 --> 00:02:07,474
‫که اطلاعات موقعیت رو از دست میدیم

63
00:02:07,475 --> 00:02:10,477
‫مگه فرماندار قبلی برنامه‌ای
‫برای رفع این مشکل نداشت؟

64
00:02:10,478 --> 00:02:12,174
‫آره، سال‌هاست همچین قولی دادن

65
00:02:12,175 --> 00:02:14,437
‫ولی قول گرفتن از فرماندار

66
00:02:14,438 --> 00:02:17,528
‫و گرفتن بودجه از ایالت
‫دو چیز خیلی متفاوت هستن

67
00:02:18,007 --> 00:02:20,487
‫پلیس‌های "مید" هرگز
‫این تماس رو نشنیدن، مگه نه؟

68
00:02:20,488 --> 00:02:22,925
‫تقریباً می‌تونم تضمین کنم نشنیدن

69
00:02:38,810 --> 00:02:40,942
‫گفت "ازرا". شکی توش نیست

70
00:02:40,943 --> 00:02:42,683
‫ولی معلوم نبود چرا

71
00:02:42,684 --> 00:02:44,424
‫ولی می‌دونیم که با اون از مهمونی رفته

72
00:02:44,425 --> 00:02:46,034
‫آخرین کسی بوده که زنده دیدش

73
00:02:46,035 --> 00:02:49,733
‫خب، ولی بازم این صوت
‫اون رو به قتل گلوریا مرتبط نمی‌کنه

74
00:02:49,995 --> 00:02:51,345
‫خب چی‌کار کنیم؟

75
00:02:51,997 --> 00:02:53,259
‫باید گزارشش کنیم

76
00:02:53,260 --> 00:02:54,608
‫ببینیم خبری میشه یا نه

77
00:02:54,609 --> 00:02:56,653
‫میگیم که سوابق 911 که به‌تازگی منتشر شده

78
00:02:56,654 --> 00:02:57,959
‫نشون میده که گلوریا

79
00:02:57,960 --> 00:02:59,961
‫بیش از یک روز
‫ بعد از ناپدید شدنش زنده بوده

80
00:02:59,962 --> 00:03:01,832
‫بخاطر کمبود سرمایه‌گذاری

81
00:03:01,833 --> 00:03:04,879
‫ در زیرساخت‌های دهکده
‫نتونست با پلیس "مید" تماس بگیره

82
00:03:04,880 --> 00:03:07,404
‫اگر تماس می‌گرفت
‫می‌تونستن جونش رو نجات بدن

83
00:03:08,971 --> 00:03:10,537
‫اسم "ازرا" رو هم بگیم؟

84
00:03:10,538 --> 00:03:12,408
‫آره. صوت رو منتشر می‌کنیم

85
00:03:12,409 --> 00:03:13,975
‫سوابق عمومیه

86
00:03:13,976 --> 00:03:15,237
‫ایکاش اطلاعات بیشتری داشتیم

87
00:03:15,238 --> 00:03:16,847
‫از گبریل خواستم به باقی شماره‌های

88
00:03:16,848 --> 00:03:18,022
‫ گوشی گلوریا زنگ بزنه

89
00:03:18,023 --> 00:03:19,850
‫ببینیم چیزی ازش گیرمون میاد یا نه

90
00:03:19,851 --> 00:03:22,593
‫بهتره گیرمون بیاد
‫جلسه‌‌ی توبی دو روز دیگه‌ست

91
00:03:23,681 --> 00:03:26,857
‫سلام. اون لیست شرکت‌های حقوق
‫ خانواده که برات فرستادم به دستت رسید؟

92
00:03:26,858 --> 00:03:28,424
‫آره، ممنون

93
00:03:28,425 --> 00:03:30,905
‫یه قرار با "لیسا بتل" گرفتم

94
00:03:30,906 --> 00:03:33,299
‫بیشتر بخاطر اینکه از اسمش خوشم اومد

95
00:03:34,301 --> 00:03:35,997
‫میگما

96
00:03:35,998 --> 00:03:39,870
‫مارسلینا از روزنامه‌ی واسیلا
‫ باهام تماس گرفت

97
00:03:39,871 --> 00:03:41,002
‫- می‌شناسیش؟
‫- آره، می‌شناسمش

98
00:03:41,003 --> 00:03:42,873
‫مارسی آدم خوبیه. خبرنگار خوبیه

99
00:03:42,874 --> 00:03:44,005
‫- چی می‌خواست؟
‫- که همو ببینیم

100
00:03:44,006 --> 00:03:45,441
‫بنظر فوری میومد

101
00:03:45,442 --> 00:03:46,703
‫بازم دارن اخراج می‌کنن

102
00:03:46,704 --> 00:03:47,878
‫ممکنه، آره

103
00:03:47,879 --> 00:03:49,315
‫هی، می‌خوای چیزی برات بگیرم؟

104
00:03:49,316 --> 00:03:51,317
‫نه، نمی‌خواد
‫ناهار خودمو آوردم

105
00:03:51,318 --> 00:03:53,014
‫اوه. ناهار خونگی آوردی

106
00:03:53,015 --> 00:03:54,450
‫قابل احترامه

107
00:03:54,451 --> 00:03:55,887
‫خیلی‌خب، یکم دیگه می‌بینمت

108
00:03:57,672 --> 00:04:00,631
‫یه خبری بین‌تون هست، مگه نه؟

109
00:04:01,545 --> 00:04:02,806
‫آره، یه خبرایی هست

110
00:04:02,807 --> 00:04:04,591
‫من می‌دونستم یه خبرایی هست

111
00:04:04,592 --> 00:04:06,462
‫خیلی مسرورم

112
00:04:06,463 --> 00:04:07,507
‫صبر کن ببینم، وایسا
‫چجوری مسروریم؟

113
00:04:07,508 --> 00:04:08,943
‫صبر کن ببینم، مسرور چیه؟

114
00:04:08,944 --> 00:04:11,032
‫وقتی چیزی باعث شادی
‫و سربلندیت باشه مسرور میشی

115
00:04:11,033 --> 00:04:12,599
‫- ریشه‌ی عبری داره
‫- اوه، آره

116
00:04:12,600 --> 00:04:14,078
‫فکر نکنم بدون یهودی بودن
‫بتونیم اینو بگیم

117
00:04:14,079 --> 00:04:15,732
‫مطمئنم همه می‌تونن بگن مسرور

118
00:04:15,733 --> 00:04:18,779
‫نمی‌دونم والا
‫با یه پسری از ایسلند دوست بودم

119
00:04:18,780 --> 00:04:21,825
‫فقط بخاطر اینکه گفت می‌خواد
‫ چرت بزنه نزدیک بود به فنا بره

120
00:04:21,826 --> 00:04:23,914
‫همیشه خسته بود

121
00:04:23,915 --> 00:04:25,351
‫یعنی دیگه نمی‌تونم مسرور باشم؟

122
00:04:25,352 --> 00:04:26,613
‫بابت چی نمی‌تونی مسرور باشی؟

123
00:04:26,614 --> 00:04:27,962
‫ظاهراً چون یهودی نیستم

124
00:04:27,963 --> 00:04:29,746
‫اوه، هرچقدر دلت خواست مسرور باش

125
00:04:29,747 --> 00:04:31,357
‫بابت چی مسروری؟

126
00:04:31,358 --> 00:04:32,749
‫- هیچی
‫- هیچی

127
00:04:32,750 --> 00:04:35,056
‫اوه، خب، به مسرور بودن‌تون ادامه بدین

128
00:04:35,057 --> 00:04:36,405
‫فقط غرولند نکنین

129
00:04:36,406 --> 00:04:37,754
‫ولی نه چون یه زبون دیگه‌ست

130
00:04:37,755 --> 00:04:39,365
‫چون از کسایی که غر می‌زنن خوشم نمیاد

131
00:04:39,366 --> 00:04:40,627
‫چشم

132
00:04:40,628 --> 00:04:43,369
‫یونا، داستان کمک هزینه‌ی
‫تحصیلی رو ثبت کردی؟

133
00:04:43,370 --> 00:04:45,806
‫آره. فقط منتظرم صحت
‫چند تا سوال تایید بشه

134
00:04:45,807 --> 00:04:47,635
‫خیلی‌خب، ولی دیر کردی، مگه نه؟

135
00:04:49,027 --> 00:04:51,420
‫- آره
‫- وقتی شک داشتی، بده بره

136
00:04:51,421 --> 00:04:52,683
‫داستان کوفتی رو ثبت کن

137
00:04:55,599 --> 00:04:57,644
‫تلخیش بخاطر تو نبود

138
00:05:10,658 --> 00:05:11,659
‫حالت چطوره، باب؟

139
00:05:12,137 --> 00:05:13,355
‫خوبم. چطور مگه؟

140
00:05:13,356 --> 00:05:14,878
‫اومدم حالتو بپرسم

141
00:05:14,879 --> 00:05:18,012
‫اگر بخاطر "یونا" اومدی
‫باید برای موعد چاپ احترام قائل بشه

142
00:05:18,013 --> 00:05:19,973
‫اولین باری نیست که از یه موعد رد کرده

143
00:05:20,581 --> 00:05:22,799
‫باشه، ولی برای همه‌مون پیش میاد
‫که به موعد چاپ نرسیم

144
00:05:22,800 --> 00:05:24,366
‫شاید نباید پیش بیاد

145
00:05:24,367 --> 00:05:26,803
‫شاید اگر پیش نمیومد
‫اینجا وضعیت بهتری داشت

146
00:05:26,804 --> 00:05:28,022
‫فقط چون دنیا داره از هم می‌پاشه

147
00:05:28,023 --> 00:05:29,543
‫دلیل نمیشه که کارمون رو انجام ندیم

148
00:05:30,025 --> 00:05:32,462
‫واقعاً؟ داره از هم می‌پاشه؟

149
00:05:33,681 --> 00:05:35,857
‫باید اینو جواب بدم. ببخشید

150
00:05:36,858 --> 00:05:38,554
‫باشه

151
00:05:38,555 --> 00:05:41,863
‫ولی اگر چیزی نیاز داشتی...
‫هرچیزی بود، کافیه بهم بگی

152
00:05:53,178 --> 00:05:55,876
‫ممنون که اینقدر سریع اومدی دیدنم

153
00:05:55,877 --> 00:05:57,617
‫خواهش، قضیه چیه؟

154
00:05:57,618 --> 00:06:01,142
‫بنظرت می‌تونی توی دیلی آلاسکا
‫سفارشم رو بکنی؟

155
00:06:01,143 --> 00:06:02,405
‫شغل لازم دارم

156
00:06:03,232 --> 00:06:04,624
‫می‌دونی، راستشو بخوای

157
00:06:04,625 --> 00:06:08,018
‫الان اوضاع دیلی آلاسکا یخورده ناجوره

158
00:06:08,019 --> 00:06:09,379
‫فکر می‌کردم اوضاع‌تون خوبه

159
00:06:09,891 --> 00:06:12,458
‫آره، منم همین فکرو می‌کردم، ولی...

160
00:06:12,459 --> 00:06:14,198
‫امروز صبح نصف اتاق خبری اخراج شدن

161
00:06:14,199 --> 00:06:15,722
‫خدای من

162
00:06:15,723 --> 00:06:17,593
‫آره، خب، کسی با حقوقش پولدار نمیشد و اینا

163
00:06:17,594 --> 00:06:20,204
‫ولی امروز صبح جمع‌مون کردن

164
00:06:20,205 --> 00:06:22,598
‫و گفتن روزنامه فروخته شده

165
00:06:22,599 --> 00:06:24,165
‫- به کی؟
‫- نگفتن

166
00:06:24,166 --> 00:06:26,472
‫فقط گفتن "فروخته شدیم"

167
00:06:26,473 --> 00:06:28,212
‫بعد نصف‌مون رو بردن به اتاق کنفرانس

168
00:06:28,213 --> 00:06:30,171
‫تا بهمون بگن... به شکل گروهی...

169
00:06:30,172 --> 00:06:33,479
‫که از همون لحظه اخراج شدیم

170
00:06:33,480 --> 00:06:35,176
‫- چه روش قشنگی
‫- آره والا

171
00:06:35,177 --> 00:06:37,613
‫احیاناً هورایزن کپیتال نبوده؟

172
00:06:37,614 --> 00:06:39,180
‫سعی کردن ما رو بخرن

173
00:06:39,181 --> 00:06:40,877
‫می‌دونی، راستش...

174
00:06:40,878 --> 00:06:43,184
‫نمی‌دونم. ببین...

175
00:06:43,185 --> 00:06:47,188
‫نمی‌خوام پررویی کنم
‫ولی میشه امروز بپرسی؟

176
00:06:47,189 --> 00:06:50,060
‫آخه، یه بچه و وام مسکن دارم

177
00:06:50,061 --> 00:06:53,629
‫و... نگرانم

178
00:06:53,630 --> 00:06:55,676
‫به محض اینکه برگشتم می‌پرسم
‫قول میدم

179
00:06:57,939 --> 00:06:58,940
‫و، مارسی

180
00:07:00,594 --> 00:07:02,072
‫متاسفم

181
00:07:02,073 --> 00:07:03,552
‫ممنون

182
00:07:03,553 --> 00:07:04,858
‫خوبه

183
00:07:04,859 --> 00:07:07,643
‫اینو حذف کن، بنظرم

184
00:07:07,644 --> 00:07:09,079
‫آره

185
00:07:09,080 --> 00:07:10,733
‫خوبه. حله

186
00:07:10,734 --> 00:07:12,082
‫عالیه. بفرستش برای استنلی

187
00:07:12,083 --> 00:07:13,562
‫بگو یه عنوان قوی برامون بنویسه

188
00:07:13,563 --> 00:07:14,911
‫باید توجه مردم رو جلب کنیم

189
00:07:14,912 --> 00:07:17,784
‫مثل "911 بشدت بی‌پوله
‫و ملت رو به کشتن میده؟"

190
00:07:17,785 --> 00:07:19,134
‫یه چیزی تو همین مایه‌ها

191
00:07:20,265 --> 00:07:22,658
‫میگما، فکر کنم
‫با اون شماره‌های گوشی گلوریا

192
00:07:22,659 --> 00:07:24,530
‫که ازم خواستین یه نگاه بندازم
‫یه چیزی پیدا کردم

193
00:07:24,531 --> 00:07:27,228
‫- آره؟
‫- آره، بیشترشون کسایی هستن که گزارش کردین

194
00:07:27,229 --> 00:07:29,970
‫آلیس، توبی کرنشا، گالاهورن

195
00:07:29,971 --> 00:07:34,540
‫ولی این شماره مال کسی به اسم کلارنس ردینگ‌ـه

196
00:07:34,541 --> 00:07:35,541
‫اسمش رو نمی‌شناختم

197
00:07:35,542 --> 00:07:36,716
‫یا خدا

198
00:07:36,717 --> 00:07:38,544
‫- یا خدای خوب؟
‫- یا خدای خیلی خوب

199
00:07:38,545 --> 00:07:39,588
‫کلارنس ردینگ رو می‌شناسیم

200
00:07:39,589 --> 00:07:40,894
‫آره، می‌شناسیم

201
00:07:40,895 --> 00:07:42,983
‫اسکیتر صداش می‌کنیم

202
00:07:52,559 --> 00:07:54,124
‫<i>الو؟</i>

203
00:07:54,125 --> 00:07:56,126
‫اوه، شرمنده

204
00:07:56,127 --> 00:07:58,738
‫فکر می‌کردم این شماره‌ی اسکیتره؟

205
00:07:58,739 --> 00:08:01,697
‫<i>این شماره‌ی قدیمیشه. شما؟</i>

206
00:08:01,698 --> 00:08:03,612
‫اسم من راز فرندلی‌ـه

207
00:08:03,613 --> 00:08:05,615
‫این تنها شماره‌ایه که دارم

208
00:08:07,008 --> 00:08:08,617
‫توی انکوریج زندگی می‌کنم و فکر کردم

209
00:08:08,618 --> 00:08:10,837
‫چند روز پیش توی خیابون دیدمش

210
00:08:10,838 --> 00:08:12,708
‫<i>آره، الان اونجا زندگی می‌کنه</i>

211
00:08:12,709 --> 00:08:14,275
‫<i>خب، توی پالمر</i>

212
00:08:14,276 --> 00:08:15,711
‫<i>شما اهل "مید" هستی؟</i>

213
00:08:15,712 --> 00:08:17,844
‫نه. اهل جنوب شرقیم

214
00:08:17,845 --> 00:08:19,149
‫شما خواهرشی؟

215
00:08:19,150 --> 00:08:20,629
‫<i>خواهرزاده‌ش</i>

216
00:08:20,630 --> 00:08:21,848
‫<i>سارا</i>

217
00:08:21,849 --> 00:08:23,153
‫سلام، سارا

218
00:08:23,154 --> 00:08:24,285
‫شماره‌ی جدیدش رو می‌دونی؟

219
00:08:24,286 --> 00:08:25,591
‫دوست دارم باهاش حرف بزنم

220
00:08:25,592 --> 00:08:27,636
‫<i>دوست دارم بدم، ولی اسکیتر وقتی</i>

221
00:08:27,637 --> 00:08:29,159
‫<i>شمارشو بهم داد بهم گفت</i>

222
00:08:29,160 --> 00:08:31,161
‫<i>شماره‌ی جدیدش رو به کسی ندم</i>

223
00:08:31,162 --> 00:08:32,728
‫درک می‌کنم. باشه

224
00:08:32,729 --> 00:08:36,732
‫خب، اگر باهاش صحبت کردی
‫بهش بگو راز سلام رسوند

225
00:08:36,733 --> 00:08:38,647
‫خیلی خوشحال شدم دیدمش

226
00:08:38,648 --> 00:08:41,737
‫و شمارمو داری
‫که اگر خواستی بهش بدی

227
00:08:41,738 --> 00:08:43,000
‫<i>باشه</i>

228
00:08:44,785 --> 00:08:46,612
‫خداحافظ، سارا
‫روز خوبی داشته باشی

229
00:08:46,613 --> 00:08:47,918
‫<i>توام همینطور</i>

230
00:08:49,833 --> 00:08:51,355
‫باید بهش می‌گفتم خبرنگارم؟

231
00:08:51,356 --> 00:08:53,750
‫کمکی نمی‌کرد
‫خوب صحبت کردی

232
00:09:01,062 --> 00:09:03,063
‫خودشه

233
00:09:03,064 --> 00:09:05,066
‫"بنظر آدم خوبی میای"

234
00:09:06,589 --> 00:09:08,634
‫شماره و آدرسش گیرمون اومد

235
00:09:08,635 --> 00:09:11,332
‫همونطور که گفتم، خوب صحبت کردی

236
00:09:11,333 --> 00:09:12,900
‫بیا بریم پالمر

237
00:09:37,838 --> 00:09:38,838
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

238
00:09:38,839 --> 00:09:40,230
‫سلام. راز فرندلی هستم

239
00:09:40,231 --> 00:09:43,103
‫آیلین فیتزجرالد، از دیلی آلاسکا

240
00:09:43,104 --> 00:09:45,018
‫شما اسکیتر هستی؟

241
00:09:45,019 --> 00:09:46,847
‫الان کلارنس صدام می‌کنن

242
00:09:49,719 --> 00:09:51,286
‫می‌تونیم بیرون صحبت کنیم

243
00:09:56,204 --> 00:09:58,248
‫می‌خواستم باهات در مورد یه زنی

244
00:09:58,249 --> 00:10:01,077
‫که در موردش تحقیق می‌کنیم حرف بزنیم
‫گلوریا نانماک

245
00:10:01,078 --> 00:10:02,297
‫اونو یادته؟

246
00:10:04,038 --> 00:10:05,647
‫آره، یادمه

247
00:10:05,648 --> 00:10:07,083
‫چندین نفر گفتن شبی که گم شد

248
00:10:07,084 --> 00:10:08,258
‫خونه‌ی تو بوده

249
00:10:08,259 --> 00:10:09,652
‫حقیقت داره؟

250
00:10:10,827 --> 00:10:13,089
‫چرا دارین در مورد گلوریا پرس‌و‌جو می‌کنین؟

251
00:10:13,090 --> 00:10:14,961
‫فکر می‌کردم توبی کرنشا رو
‫بخاطر قتلش گرفتن

252
00:10:14,962 --> 00:10:16,310
‫مگه قضیه تموم نشده؟

253
00:10:16,311 --> 00:10:18,268
‫فقط داریم خط زمانی قتلش رو کامل می‌کنیم

254
00:10:18,269 --> 00:10:20,836
‫قضیه رو جمع‌و‌جور می‌کنیم

255
00:10:20,837 --> 00:10:23,970
‫آره. اون شب اومد

256
00:10:23,971 --> 00:10:25,319
‫یه مشت آدم دیگه هم اومدن

257
00:10:25,320 --> 00:10:27,627
‫از جمله ازرا فیشر؟

258
00:10:29,803 --> 00:10:31,281
‫آره، اونم اونجا بود

259
00:10:31,282 --> 00:10:33,110
‫پسرش جکسون هم بود؟

260
00:10:35,722 --> 00:10:36,940
‫آره

261
00:10:39,116 --> 00:10:41,335
‫ازرا بهمون گفت که اون شب از خونه‌ت رفته

262
00:10:41,336 --> 00:10:44,294
‫تا بره دنبال پسرش و اصلاً برنگشته

263
00:10:44,295 --> 00:10:47,123
‫چرا باید در این مورد دروغ بگه؟

264
00:10:47,124 --> 00:10:49,865
‫خب، نمی‌دونم

265
00:10:49,866 --> 00:10:51,780
‫مال خیلی وقت پیشه

266
00:10:51,781 --> 00:10:53,477
‫یادآوری همه‌چی آسون نیست، می‌دونین؟

267
00:10:53,478 --> 00:10:55,088
‫یادته چه اتفاقی برای خونه‌ت افتاد؟

268
00:10:55,089 --> 00:10:56,177
‫چون نتونستیم پیداش کنیم

269
00:10:57,918 --> 00:10:59,701
‫فروختمش به رفیق برادرم

270
00:10:59,702 --> 00:11:02,138
‫اونم گذاشتش روی سورتمه
‫و بردش به "ناسیک"

271
00:11:02,139 --> 00:11:03,879
‫دهکده‌ی کناری

272
00:11:03,880 --> 00:11:04,967
‫چرا بعد از ناپدید شدن گلوریا

273
00:11:04,968 --> 00:11:06,187
‫اینقدر سریع از "مید" رفتی؟

274
00:11:08,058 --> 00:11:09,798
‫نانسی حامله شد

275
00:11:09,799 --> 00:11:11,671
‫می‌خواست از اونجا بریم، ما هم رفتیم

276
00:11:12,802 --> 00:11:14,369
‫ببینین، من...

277
00:11:17,198 --> 00:11:19,242
‫اونا زندگیم رو عوض کردن

278
00:11:19,243 --> 00:11:21,071
‫من دیگه اون آدم سابق نیست

279
00:11:22,812 --> 00:11:24,726
‫حرفتو باور می‌کنم

280
00:11:24,727 --> 00:11:27,250
‫ولی توبی کرنشا قراره
‫برای مدت طولانی بره زندان

281
00:11:27,251 --> 00:11:30,471
‫و جفت‌مون می‌دونیم
‫که اون گلوریا رو نکشته

282
00:11:30,472 --> 00:11:32,213
‫با این قضیه مشکلی نداری؟

283
00:11:34,432 --> 00:11:36,346
‫آخه...

284
00:11:36,347 --> 00:11:38,740
‫دیگه صحبتی در این مورد ندارم

285
00:11:38,741 --> 00:11:40,264
‫دست از سرم بردارین

286
00:11:45,400 --> 00:11:47,183
‫بیشتر از چیزی که میگه می‌دونه

287
00:11:47,184 --> 00:11:48,750
‫آره

288
00:11:48,751 --> 00:11:50,231
‫- پس قراره بعداً برگردیم؟
‫- مجبوریم

289
00:11:52,320 --> 00:11:53,929
‫ببخشید

290
00:11:53,930 --> 00:11:56,932
‫شما کسایی هستین
‫که مقاله‌ی امروز رو نوشتین؟

291
00:11:56,933 --> 00:11:58,368
‫در مورد تماس‌های ضبط شده‌ی 911؟

292
00:11:58,369 --> 00:12:00,807
‫آره، ما بودیم

293
00:12:08,771 --> 00:12:09,990
‫بهشون بگو، کلارنس

294
00:12:13,384 --> 00:12:16,517
‫ببین، اینجا زندگی خوبی داری، کلارنس

295
00:12:16,518 --> 00:12:18,998
‫می‌دونم چرا اطرافیانت رو توی "مید" ول کردی

296
00:12:18,999 --> 00:12:21,957
‫ولی، خب، اگر چیزی در مورد

297
00:12:21,958 --> 00:12:25,844
‫اتفاقی که برای گلوریا افتاده می‌دونی
‫تمام چیزایی که بهش رسیدی رو خراب می‌کنی

298
00:12:25,875 --> 00:12:28,050
‫بهشون بگو

299
00:12:28,051 --> 00:12:29,270
‫چی بهمون بگه؟

300
00:12:31,011 --> 00:12:33,055
‫توی تماس ضبط شده‌ی 911
‫اسم ازرا رو آورده

301
00:12:33,056 --> 00:12:34,404
‫بالاخره گیرش می‌اندازن

302
00:12:34,405 --> 00:12:35,579
‫بس کن

303
00:12:35,580 --> 00:12:37,973
‫من وکیل نیستم
‫ولی اگر از چیزی خبر داری

304
00:12:37,974 --> 00:12:40,410
‫و اعتراف کنی
‫همیشه می‌تونی تخفیف مجازات بگیری

305
00:12:40,411 --> 00:12:42,021
‫نیازی به تخفیف مجازات ندارم

306
00:12:42,022 --> 00:12:43,196
‫مطمئنی؟

307
00:12:43,197 --> 00:12:44,588
‫می‌تونی بری پیش دادستان

308
00:12:44,589 --> 00:12:47,069
‫و در ازای شهادتت
‫ازش مصونت بخوای

309
00:12:47,070 --> 00:12:49,985
‫ولی اگر ازرا زودتر به حرف بیاد
‫و تو رو قربانی کنه

310
00:12:49,986 --> 00:12:52,118
‫اوضاعت خراب میشه

311
00:12:52,119 --> 00:12:53,597
‫بهشون بگو

312
00:12:53,598 --> 00:12:56,166
‫دیگه مجبور نیستی رازهاش رو نگه داری

313
00:13:01,432 --> 00:13:05,435
‫ازرا بچه‌ش رو توی اتاق خوابم گذاشت

314
00:13:05,436 --> 00:13:09,309
‫وقتی با گلوریا رفت
‫و گلوریا کلاً از خود بی‌خود بود

315
00:13:09,310 --> 00:13:10,832
‫کجا رفتن؟

316
00:13:10,833 --> 00:13:12,007
‫نمی‌دونم

317
00:13:12,008 --> 00:13:13,574
‫گفت قراره برسونتش خونه

318
00:13:13,575 --> 00:13:15,445
‫ولی تا ساعت‌ها بعد برنگشت

319
00:13:15,446 --> 00:13:18,188
‫و وقتی برگشت
‫بهم گفت توی بشکه آتیش راه بندازم

320
00:13:19,494 --> 00:13:20,886
‫می‌خواست چی بسوزونه؟

321
00:13:20,887 --> 00:13:24,890
‫یه کیسه لباس، لباس‌های خودش

322
00:13:24,891 --> 00:13:28,023
‫وقتی برگشت خونه‌ت
‫لباس‌هاش فرق می‌کرد؟

323
00:13:28,024 --> 00:13:30,460
‫عوض کرده بود. آره

324
00:13:30,461 --> 00:13:34,509
‫گفت اگر به کسی بگم منو می‌کشه

325
00:13:35,945 --> 00:13:38,468
‫و بعد همراه جکسون رفت

326
00:13:38,469 --> 00:13:42,212
‫پس وسایلش رو سوزوندی و رفتی خوابیدی؟

327
00:13:43,213 --> 00:13:44,432
‫آره

328
00:13:45,694 --> 00:13:48,217
‫ولی...

329
00:13:48,218 --> 00:13:50,916
‫همه‌چی نسوخت

330
00:13:50,917 --> 00:13:52,308
‫چی نسوخت؟

331
00:13:52,309 --> 00:13:55,356
‫گفتم حتماً به چیزی
‫برای محافظت از خودم نیاز دارم

332
00:13:56,444 --> 00:13:59,315
‫برای همین توی خونه قایم‌شون کردم

333
00:13:59,316 --> 00:14:02,188
‫خونه‌ای که نتونستیم پیدا کنیم؟

334
00:14:02,189 --> 00:14:04,191
‫چی نسوخت، کلارنس؟

335
00:14:34,090 --> 00:14:35,351
‫رک و پوست‌کنده میگم

336
00:14:35,352 --> 00:14:37,527
‫داری دهن‌مو سرویس می‌کنی

337
00:14:37,528 --> 00:14:40,574
‫اونقدر زود رسوندن اخبار بهت
‫بشدت مشکل‌سازه

338
00:14:40,575 --> 00:14:43,533
‫- استنلی، متوجهم که...
‫- خودت خوب می‌دونی

339
00:14:43,534 --> 00:14:46,362
‫که ما بزرگ‌ترین مشتری چاپ توی انکوریج هستیم

340
00:14:46,363 --> 00:14:47,668
‫پس، چرا اینجوری شده؟

341
00:14:47,669 --> 00:14:50,105
‫یه رقیب جدید توی شهر پیدا کردین

342
00:14:50,106 --> 00:14:52,107
‫که یه عالمه پول
‫و یه عالمه درخواست داره

343
00:14:52,108 --> 00:14:54,109
‫- این رقیب جدید کیه؟
‫- نمی‌تونم بگم

344
00:14:54,110 --> 00:14:56,242
‫نه تا وقتی‌که قرارداد بسته نشده

345
00:14:56,243 --> 00:14:57,330
‫معذرت می‌خوام، استنلی

346
00:14:57,331 --> 00:14:58,592
‫همیشه شریک خوبی بودی

347
00:14:58,593 --> 00:15:00,550
‫ولی پول خیلی زیادیه

348
00:15:00,551 --> 00:15:02,423
‫همم

349
00:15:03,511 --> 00:15:05,381
‫کی داره نوبت 9 شب‌مون رو می‌گیره؟

350
00:15:05,382 --> 00:15:06,948
‫دارم سعی می‌کنم بفهمم

351
00:15:06,949 --> 00:15:10,038
‫موعد چاپ 7 بعدازظهر یعنی
‫باید ساعت 3 ثبت کنیم

352
00:15:10,039 --> 00:15:11,605
‫نمی‌تونیم نصف خبرهای روز رو گزارش کنیم

353
00:15:11,606 --> 00:15:13,563
‫آره. توی دردسر میافتیم

354
00:15:13,564 --> 00:15:15,087
‫خب، آخه چرا...

355
00:15:15,088 --> 00:15:17,132
‫ما تنها روزنامه‌ی روزانه‌ی
‫ این شهر بودیم از زمانی‌که...

356
00:15:17,133 --> 00:15:19,004
‫از وقتی آخرین روزنامه‌ی روزانه ورشکست شد؟

357
00:15:19,005 --> 00:15:21,397
‫- روزنامه‌ی روزانه‌ی جدیدی پیدا شده؟
‫- ظاهراً

358
00:15:21,398 --> 00:15:23,617
‫سعی می‌کنن اعلامیه‌ها
‫و آگهی‌های روزانه‌مون رو بقاپن

359
00:15:23,618 --> 00:15:26,315
‫اینم بماند، که اگر پول زیادی دارن

360
00:15:26,316 --> 00:15:29,014
‫می‌تونن ضرر بیشتری تحمل کنن
‫و ما رو ورشکست کنن

361
00:15:29,015 --> 00:15:30,580
‫یکم پیش مارسی
‫خبرنگار روزنامه‌ی واسیلا رو دیدم

362
00:15:30,581 --> 00:15:32,017
‫گفت خریده شدن

363
00:15:32,018 --> 00:15:33,453
‫- کی خریده؟
‫- نمی‌دونست

364
00:15:33,454 --> 00:15:35,368
‫بازم باهاش تماس بگیر

365
00:15:35,369 --> 00:15:37,196
‫ببین چیز دیگه‌ای می‌دونه یا نه

366
00:15:37,197 --> 00:15:38,327
‫باشه

367
00:15:38,328 --> 00:15:39,589
‫چند سال پیش یه گروه از جونو

368
00:15:39,590 --> 00:15:41,417
‫دور و بر روزنامه می‌پلکیدن

369
00:15:41,418 --> 00:15:43,593
‫که توسط اون یارو موسس شرکت
‫ زنجیره‌ای تجهیزات سنگین تاسیس شده بود

370
00:15:43,594 --> 00:15:46,161
‫آره. ویکتور برنارد؟

371
00:15:46,162 --> 00:15:47,510
‫آره. خودشه

372
00:15:47,511 --> 00:15:49,425
‫برنارد. آدم خوبی نیست

373
00:15:49,426 --> 00:15:51,297
‫- یونا، در موردش تحقیق کن
‫- باشه

374
00:15:51,298 --> 00:15:52,602
‫سال‌هاست فرانک لستر رو می‌شناسم

375
00:15:52,603 --> 00:15:54,082
‫- یه زنگی بهش می‌زنم
‫- کی هست؟

376
00:15:54,083 --> 00:15:55,301
‫سردبیر روزنامه‌ی واسیلا

377
00:15:55,302 --> 00:15:57,042
‫- منم میرم ببینم چی پیدا می‌کنم
‫- باشه

378
00:15:57,043 --> 00:15:59,088
‫- اگر کمکی از دستم برمیومد بگو
‫- باشه

379
00:16:20,805 --> 00:16:23,459
‫اینو می‌بینین، خانوما؟

380
00:16:23,460 --> 00:16:24,679
‫داریم می‌بینیم

381
00:16:26,507 --> 00:16:27,898
‫<i>دو تا عصای زیربغل</i>

382
00:16:27,899 --> 00:16:30,205
‫<i>میدمش به مامور ویلسون</i>

383
00:16:30,206 --> 00:16:31,511
‫<i>اونم به کسی تحویلش نمیده</i>

384
00:16:31,512 --> 00:16:33,078
‫<i>و با خودش میاره انکوریج</i>

385
00:16:33,079 --> 00:16:34,122
‫ممنونم، رئیس

386
00:16:34,123 --> 00:16:35,819
‫خیلی ممنون

387
00:16:35,820 --> 00:16:38,561
‫<i>خوشحالم تونستم کمک کنم</i>

388
00:16:38,562 --> 00:16:40,476
‫عصای غیرقابل انکار

389
00:16:40,477 --> 00:16:41,651
‫آره

390
00:16:41,652 --> 00:16:43,392
‫اسکیتر اجازه داد حرفاشو چاپ کنیم، آره؟

391
00:16:43,393 --> 00:16:44,872
‫آره

392
00:16:44,873 --> 00:16:46,569
‫تا جلسه‌ی تغییر ادعای گناهکاری
‫توبی کرنشا چقدر مونده؟

393
00:16:46,570 --> 00:16:47,918
‫36ساعت

394
00:16:47,919 --> 00:16:49,485
‫باید دوباره منتشر کنیم
‫و سعی کنیم توجه‌ها رو جلب کنیم

395
00:16:49,486 --> 00:16:51,226
‫- قطعاً
‫- خب، چی داریم؟

396
00:16:51,227 --> 00:16:54,534
‫کلارنس رو داریم
‫که میگه ازرا همراه گلوریا رفته

397
00:16:54,535 --> 00:16:56,797
‫و ساعت‌ها بعد با عصای زیربغلش

398
00:16:56,798 --> 00:16:58,320
‫و تغییر لباسش برگشته

399
00:16:58,321 --> 00:16:59,887
‫بعد از اینکه ازرا تهدیدش کرد

400
00:16:59,888 --> 00:17:02,063
‫کلارنس لباس‌هایی که ازرا
‫اون شب پوشیده بوده رو سوزوند

401
00:17:02,064 --> 00:17:04,109
‫و عصای زیربغل گلوریا رو
‫ توی دیوار خونه‌ش قایم کرد

402
00:17:04,110 --> 00:17:05,458
‫کار خودشه، استنلی

403
00:17:05,459 --> 00:17:06,807
‫ازرا گلوریا رو کشته

404
00:17:06,808 --> 00:17:09,505
‫کار خودش بوده. گیرش انداختیم

405
00:17:09,506 --> 00:17:11,117
‫خبرو بنویسین

406
00:17:14,729 --> 00:17:16,164
‫ممنونم، فرانک

407
00:17:16,165 --> 00:17:18,079
‫و ممنون که جواب تماسم رو دادی

408
00:17:18,080 --> 00:17:20,342
‫می‌دونم توی شرایط سختی هستی

409
00:17:20,343 --> 00:17:22,388
‫روزنامه‌تون لیاقتش بهتر از ایناست

410
00:17:22,389 --> 00:17:24,173
‫تو لیاقتت بیشتر از ایناست

411
00:17:25,522 --> 00:17:26,741
‫مراقب خودت باش

412
00:17:33,574 --> 00:17:34,748
‫سلام

413
00:17:34,749 --> 00:17:36,489
‫با مارسی صحبت کردی؟

414
00:17:36,490 --> 00:17:38,273
‫آره
‫چیز دیگه‌ای نمی‌دونست

415
00:17:38,274 --> 00:17:39,753
‫- همم
‫- گفت حال و هوای اونجا خیلی عجیبه

416
00:17:39,754 --> 00:17:41,363
‫یه عالمه شایعه داره پخش میشه

417
00:17:41,364 --> 00:17:42,538
‫هیچکدومش در مورد ویکتور برنارد نیست؟

418
00:17:42,539 --> 00:17:44,192
‫نه. خب، حداقل نه هنوز

419
00:17:44,193 --> 00:17:45,846
‫من بیشتر در موردش تحقیق کردم

420
00:17:45,847 --> 00:17:47,543
‫آدم ترسناکیه

421
00:17:47,544 --> 00:17:49,850
‫دو بار به جرم اخاذی تفهیم اتهام شده

422
00:17:49,851 --> 00:17:52,113
‫آره. بهترین آدم
‫برای مدیریت یه روزنامه‌ی روزانه‌ست

423
00:17:52,114 --> 00:17:54,159
‫الان شنیدم ویکتور الان توی واشنگتنه

424
00:17:54,160 --> 00:17:55,856
‫نمی‌دونم به فروش ربطی داره یا نه

425
00:17:55,857 --> 00:17:58,902
‫- همم
‫- خب، اگر ویکتوره، قطعاً نقشه‌های بزرگی داره

426
00:17:58,903 --> 00:18:00,600
‫الان با فرانک لستر صحبت کردم

427
00:18:00,601 --> 00:18:02,341
‫خب؟

428
00:18:02,342 --> 00:18:04,865
‫نه تنها صاحب جدید
‫قراره اسم روزنامه رو عوض کنه

429
00:18:04,866 --> 00:18:06,171
‫دارن گسترشش هم میدن

430
00:18:06,172 --> 00:18:07,868
‫صبر کن ببینم
‫پس دارن ملت رو اخراج می‌کنن

431
00:18:07,869 --> 00:18:09,174
‫ولی دارن گسترشش میدن؟

432
00:18:09,175 --> 00:18:10,218
‫با کی؟

433
00:18:10,219 --> 00:18:11,654
‫فرانک نمی‌دونست

434
00:18:11,655 --> 00:18:15,180
‫چجور ممکنه سردبیر ندونه
‫کی داره اونا رو می‌خره؟

435
00:18:15,181 --> 00:18:16,485
‫چون اخراج شده

436
00:18:16,486 --> 00:18:18,313
‫اونم اخراج شده؟

437
00:18:18,314 --> 00:18:20,534
‫- کی جاشو گرفته؟ خبر داره؟
‫- اوه، چجورم خبر داره

438
00:18:22,927 --> 00:18:24,580
‫دنیس گیبسون داره جاشو می‌گیره

439
00:18:24,581 --> 00:18:26,191
‫دنیس گیبسون؟

440
00:18:26,192 --> 00:18:28,323
‫اون وبلاگ‌نویسه، نه سردبیر

441
00:18:28,324 --> 00:18:30,325
‫و ازمون متنفره
‫تمام مدت به ما حمله می‌کنه

442
00:18:30,326 --> 00:18:32,458
‫خب، بزودی یه رسانه‌ی
‫خیلی بزرگ‌تر گیرش میاد

443
00:18:32,459 --> 00:18:34,417
‫که باهاش این‌کارو بکنه

444
00:18:39,248 --> 00:18:42,295
‫پس... کار ازرا بوده؟

445
00:18:43,470 --> 00:18:45,166
‫اینطور فکر می‌کنیم

446
00:18:45,167 --> 00:18:46,907
‫آره

447
00:18:46,908 --> 00:18:49,475
‫پس می‌تونم برم؟

448
00:18:49,476 --> 00:18:52,217
‫نه، توبی، نمی‌تونی... نمی‌تونی بری

449
00:18:52,218 --> 00:18:55,263
‫ولی مجبور نیستم ادعای
‫بی‌گناهیم رو تغییر بدم، مگه نه؟

450
00:18:55,264 --> 00:18:57,787
‫کار این یارو ازرا بوده
‫حتماً آزادم می‌کنن

451
00:18:57,788 --> 00:18:59,789
‫قطعاً قرار نیست ادعای گناه‌کاری بکنی

452
00:18:59,790 --> 00:19:03,619
‫ولی هر اتفاقی قراره بیافته
‫یه مدت طول می‌کشه

453
00:19:03,620 --> 00:19:05,360
‫متوجه نمیشم

454
00:19:05,361 --> 00:19:08,929
‫دادستان باید حاضر بشه
‫که بر اساس شهادت کلارنس ردینگ

455
00:19:08,930 --> 00:19:10,844
‫و مدرکی که توی خونه‌ش
‫پیدا شده عمل کنه

456
00:19:10,845 --> 00:19:12,367
‫نیاز داریم دادستان باور کنه

457
00:19:12,368 --> 00:19:14,239
‫می‌تونه یه پرونده‌ علیه ازرا
‫تشکیل بده که قابل بردن باشه

458
00:19:14,240 --> 00:19:17,372
‫- ولی...
‫- تو یه اعتراف‌نامه امضا کردی

459
00:19:17,373 --> 00:19:18,679
‫این براشون خیلی راحت‌تره

460
00:19:21,551 --> 00:19:23,509
‫دادستان تنبله

461
00:19:23,510 --> 00:19:25,511
‫باید قضیه رو براشون آسون کنیم

462
00:19:25,512 --> 00:19:26,947
‫ولی خبرای خوبی هست

463
00:19:26,948 --> 00:19:28,818
‫این دوستان خبرنگارمون

464
00:19:28,819 --> 00:19:31,212
‫شک‌های معقول زیادی توی پرونده ایجاد کردن

465
00:19:31,213 --> 00:19:33,606
‫پس اگر ازرا فیشر رو متهم
‫و از تو رفع اتهام نکنن

466
00:19:33,607 --> 00:19:35,651
‫مجبوریم بریم برای محاکمه، ولی حالا

467
00:19:35,652 --> 00:19:38,524
‫شانس خیلی خوبی
‫برای تبرئه شدن داریم

468
00:19:38,525 --> 00:19:40,179
‫شانس خوب؟

469
00:19:41,354 --> 00:19:42,528
‫ولی وثیقه چی؟

470
00:19:42,529 --> 00:19:44,486
‫دیگه نمی‌تونم اینجا بمونم

471
00:19:44,487 --> 00:19:45,661
‫می‌تونی با وثیقه بیرونم بیاری؟

472
00:19:45,662 --> 00:19:47,228
‫بدون جلسه‌ی دادگاه نه، ولی من...

473
00:19:47,229 --> 00:19:48,838
‫ببین، من درخواست میدم، فقط...

474
00:19:48,839 --> 00:19:50,406
‫یه مدت طول می‌کشه

475
00:19:54,976 --> 00:19:57,978
‫ایگل کاملاً سایتش رو نونما کرده

476
00:19:57,979 --> 00:19:59,414
‫دیگه خبری از اون تبلیغ‌های کوچیک و خاص

477
00:19:59,415 --> 00:20:01,416
‫برای تدارکات آخرالزمانی و اینا نیست

478
00:20:01,417 --> 00:20:03,331
‫الان تبلیغ‌های واقعی و مهمی توشه

479
00:20:03,332 --> 00:20:04,419
‫شروع شده

480
00:20:04,420 --> 00:20:06,334
‫- ظهور دنیس گیبسون
‫- همم

481
00:20:06,335 --> 00:20:07,988
‫تعجبی نداره که جواب تماس‌هام رو نمیده

482
00:20:07,989 --> 00:20:10,251
‫الان دیگه برامون زیادی کله‌‌گنده شده

483
00:20:10,252 --> 00:20:11,905
‫از کجا فهمیدی کجا زندگی می‌کنه؟

484
00:20:11,906 --> 00:20:13,603
‫توی خونه‌ش باشگاه کتاب‌خوانی برگزار می‌کنیم

485
00:20:16,563 --> 00:20:18,912
‫راز آدرسش رو داشت

486
00:20:18,913 --> 00:20:21,567
‫وقتی آیلین و گبریل گروگان گرفته شدن
‫رفته بود سراغش

487
00:20:21,568 --> 00:20:22,916
‫همم

488
00:20:22,917 --> 00:20:24,527
‫خب رسیدیم

489
00:20:32,927 --> 00:20:35,016
‫و دنیس رفت

490
00:20:36,931 --> 00:20:38,019
‫میرم دنبالش

491
00:21:01,521 --> 00:21:03,391
‫چی‌کار داره می‌کنه؟

492
00:21:03,392 --> 00:21:05,350
‫آره، و چرا اومده اینجا؟

493
00:21:05,351 --> 00:21:08,483
‫اینا دفاتر سابق
‫شرکت نفتی هارلن هستن

494
00:21:08,484 --> 00:21:10,355
‫آره

495
00:21:10,356 --> 00:21:12,357
‫می‌خوای بریم سراغش؟

496
00:21:12,358 --> 00:21:14,097
‫یکم صبر کن

497
00:21:14,098 --> 00:21:15,535
‫کنجکاوم

498
00:21:18,799 --> 00:21:20,495
‫داستان‌تون رتبه‌ی سومه و داره میره بالاتر

499
00:21:20,496 --> 00:21:22,062
‫مردم دارن می‌خوننش

500
00:21:22,063 --> 00:21:23,542
‫امیدوارم دادستان هم خونده باشه

501
00:21:23,543 --> 00:21:24,847
‫بهش ای‌میل زدی؟

502
00:21:24,848 --> 00:21:26,414
‫خودش و تمام افراد توی دفترش

503
00:21:26,415 --> 00:21:30,070
‫هی، مردم دارن بیرون دفتر دادستان جمع میشن

504
00:21:30,071 --> 00:21:31,941
‫- برای اعتراض؟
‫- آره ظاهراً

505
00:21:31,942 --> 00:21:33,682
‫دارم میرم اون طرفا
‫یه نگاهی می‌اندازم

506
00:21:33,683 --> 00:21:35,771
‫شاید یه زنگی بهش زدم
‫ببینم نظری در مورد

507
00:21:35,772 --> 00:21:37,512
‫- جمع شدن مردم داره یا نه
‫- فکر خوبیه

508
00:21:37,513 --> 00:21:39,079
‫هرکاری برای نگه داشتن فشار میشه انجام بدین

509
00:21:39,080 --> 00:21:40,602
‫باید بکشیمش بیرون

510
00:21:40,603 --> 00:21:42,043
‫دادستان اعلام نشست خبری کرده

511
00:21:42,866 --> 00:21:44,433
‫کشیده شد بیرون

512
00:21:46,522 --> 00:21:47,957
‫ایالت آلاسکا

513
00:21:47,958 --> 00:21:49,959
‫تصمیم گرفته اتهام‌های

514
00:21:49,960 --> 00:21:51,700
‫قتل درجه اول

515
00:21:51,701 --> 00:21:53,528
‫تعرض جنسی درجه اول

516
00:21:53,529 --> 00:21:57,563
‫و ضرب‌وشتم کیفری علیه
‫توبی کرنشا رو پس بگیره

517
00:21:58,142 --> 00:22:01,841
‫ازرا فیشتر از اهالی انکوریج
‫دقایقی پیش به جرم

518
00:22:01,842 --> 00:22:05,148
‫قتل گلوریا نانماک دستگیر شده

519
00:22:05,149 --> 00:22:08,588
‫حالا، فرماندار "ثکر" قصد داره
‫صحبت کوتاهی داشته باشه

520
00:22:10,590 --> 00:22:12,634
‫بعدازظهرتون بخیر

521
00:22:12,635 --> 00:22:17,117
‫می‌تونم با قطعیت بگم
‫که با دستگیری ازرا فیشر

522
00:22:17,118 --> 00:22:19,772
‫آلاسکا برای تمام زنان امن‌تر شده

523
00:22:19,773 --> 00:22:22,470
‫سیستم شاید بی‌نقص نباشه
‫ولی امروز، جواب داده

524
00:22:22,471 --> 00:22:26,039
‫برای تضمین ادامه‌ی کاراییش
‫سازمان امنیت عمومی

525
00:22:26,040 --> 00:22:29,522
‫تحت بازبینی قرار گرفته
‫و تغییراتی در اون انجام میشه

526
00:22:30,610 --> 00:22:33,438
‫ولی می‌خوام یک چیز رو
‫خیلی واضح بیان کنم...

527
00:22:33,439 --> 00:22:34,917
‫ثکر سپر بلاش رو پیدا کرده

528
00:22:34,918 --> 00:22:36,484
‫که ادعای رسانه‌ها

529
00:22:36,485 --> 00:22:39,008
‫در این چند ماه اخیر
‫مبنی بر اینکه ایالت آلاسکا

530
00:22:39,009 --> 00:22:42,011
‫به نحوی مسئول مرگ گلوریا نانماک‌ بوده

531
00:22:42,012 --> 00:22:44,710
‫هم اشتباه و هم توهین‌آمیزه

532
00:22:44,711 --> 00:22:46,755
‫اخبار دروغه، دوستان

533
00:22:46,756 --> 00:22:50,150
‫حقیقت اینه که، فقط و فقط ازرا فیشر

534
00:22:50,151 --> 00:22:53,936
‫گلوریا رو کشته
‫و بهای این‌کارش رو می‌پردازه

535
00:22:53,937 --> 00:22:55,851
‫فعلاً سوالی جواب نمیدم

536
00:22:55,852 --> 00:22:57,026
‫فرماندار!

537
00:22:57,027 --> 00:22:59,028
‫عجب آدمی

538
00:22:59,029 --> 00:23:00,466
‫- آره
‫- بیا خبرشو بنویسیم

539
00:23:11,825 --> 00:23:14,835
‫زیر نظر گرفتن رو با تو دوست دارم

540
00:23:16,090 --> 00:23:18,092
‫مجبوریم به استنلی بگیم؟

541
00:23:20,094 --> 00:23:21,877
‫که با هم رابطه داریم؟

542
00:23:21,878 --> 00:23:23,879
‫قوانینی در مورد این مسائل هست

543
00:23:23,880 --> 00:23:26,882
‫خب، باید به منابع انسانی هم خبر بدیم؟

544
00:23:26,883 --> 00:23:28,928
‫فقط درصورتی‌که سطح قدرت‌مون
‫ تفاوت داشته باشه

545
00:23:28,929 --> 00:23:30,495
‫تفاوت داره؟

546
00:23:30,496 --> 00:23:33,759
‫خب، من یخورده ارشدتر از توام

547
00:23:33,760 --> 00:23:35,500
‫ولی جفت‌مون خبرنگاریم

548
00:23:35,501 --> 00:23:37,676
‫و بدجوری منو می‌ترسونی

549
00:23:37,677 --> 00:23:39,678
‫ترس خوبه

550
00:23:39,679 --> 00:23:40,983
‫آدم رو صادق نگه می‌داره

551
00:23:40,984 --> 00:23:43,203
‫خب، قطعاً به منابع انسانی میگم
‫همچین حرفی زدی

552
00:23:43,204 --> 00:23:45,162
‫اگر بگی، نابودت می‌کنم

553
00:23:47,904 --> 00:23:50,079
‫ببین

554
00:23:50,080 --> 00:23:52,561
‫خیلی‌خب. بزن بریم

555
00:23:56,522 --> 00:23:59,655
‫خب، آهنگ آدم بدا رو پخش کن

556
00:24:12,755 --> 00:24:15,148
‫امکان...

557
00:24:15,149 --> 00:24:16,759
‫نداره

558
00:24:21,155 --> 00:24:22,851
‫سلام، استنلی

559
00:24:22,852 --> 00:24:25,114
‫هنوز توی انکوریج هستی؟

560
00:24:25,115 --> 00:24:27,682
‫<i>آره، باید یه سری کارا رو
‫تموم می‌کردم. چی شده؟</i>

561
00:24:27,683 --> 00:24:30,250
‫الان فهمیدیم کی پشت
‫روزنامه‌ی جدید شهره

562
00:24:30,251 --> 00:24:31,905
‫پدرته

563
00:24:35,299 --> 00:24:36,822
‫پدر من؟

564
00:24:36,823 --> 00:24:39,259
‫داره وبلاگ "انکوریج ایگل" رو

565
00:24:39,260 --> 00:24:41,609
‫با روزنامه‌ی واسیلا ادغام می‌کنه

566
00:24:41,610 --> 00:24:43,829
‫و دارن دفتر جدیدشون رو

567
00:24:43,830 --> 00:24:47,885
‫توی ساختمون قدیمی
‫شرکت نفتی هارلن تاسیس می‌کنن

568
00:24:49,357 --> 00:24:51,140
‫<i>ارن، دوست دارم این‌طور فکر کنم</i>

569
00:24:51,141 --> 00:24:52,620
‫<i>که قضیه فقط کاریه، ولی...</i>

570
00:24:52,621 --> 00:24:53,927
‫نیست

571
00:24:55,668 --> 00:24:57,146
‫قضیه شخصیه

572
00:24:57,147 --> 00:24:59,627
‫<i>اگر پدرمو بشناسم
‫قراره با تمام قدرتش</i>

573
00:24:59,628 --> 00:25:01,195
‫<i>بیاد سراغ‌مون</i>

574
00:25:02,109 --> 00:25:04,284
‫روش کارش همینه

575
00:25:04,285 --> 00:25:06,721
‫بهش ضربه بزنی، نابودت می‌کنه

576
00:25:06,722 --> 00:25:08,811
‫متوجه شدم

577
00:25:11,205 --> 00:25:12,814
‫ممنون که تماس گرفتی، استنلی

578
00:25:12,815 --> 00:25:13,860
‫<i>خواهش می‌کنم</i>

579
00:25:30,616 --> 00:25:32,531
‫چی شده؟

580
00:25:35,664 --> 00:25:38,232
‫توبی رو آزاد و ازرا رو دستگیر کردن

581
00:25:39,886 --> 00:25:42,322
‫چرا حس بهتری ندارم؟

582
00:25:42,323 --> 00:25:45,020
‫اینا فقط علائم هستن، نه خود بیماری

583
00:25:45,021 --> 00:25:46,893
‫هنوز کارمون تموم نشده

584
00:25:53,334 --> 00:25:56,641
‫خب، لحظه‌ی حقیقت

585
00:25:56,642 --> 00:25:58,686
‫قراره بمونی یا بری؟

586
00:25:58,687 --> 00:26:01,560
‫انکوریج یا نیویورک؟

587
00:26:03,387 --> 00:26:04,998
‫اول تو بگو

588
00:26:07,957 --> 00:26:09,698
‫من می‌مونم

589
00:26:11,265 --> 00:26:14,963
‫پست روزنامه‌ی فوق‌العاده‌ایه
‫خوشحال میشم توی واشنگتن زندگی کنم

590
00:26:14,964 --> 00:26:18,053
‫ولی اینجا شهر منه

591
00:26:18,054 --> 00:26:19,752
‫هنوز کارای زیادی اینجا دارم

592
00:26:22,276 --> 00:26:24,278
‫دیلی آلاسکا خوش‌شانسه که تو رو داره

593
00:26:26,149 --> 00:26:28,021
‫نوبت توئه

594
00:26:31,807 --> 00:26:34,243
‫پیام نجاتت داد

595
00:26:34,244 --> 00:26:35,854
‫و عجب پیامی

596
00:26:35,855 --> 00:26:38,247
‫از طرف کسی به اسم "سرخورده"ست

597
00:26:38,248 --> 00:26:42,077
‫"جاهای تاریکی رو روشن کردی
‫ولی هنوز کارت تموم نشده"

598
00:26:42,078 --> 00:26:45,820
‫"خ‌ت‌م192، شکار خوبی داشته باشی"

599
00:26:45,821 --> 00:26:48,910
‫خ‌ت‌م192؟ این دیگه چیه؟

600
00:26:48,911 --> 00:26:51,826
‫تنها چیزایی که پیدا کردم مدیریت پسماند

601
00:26:51,827 --> 00:26:54,263
‫خدمات سلامت...

602
00:26:54,264 --> 00:26:56,004
‫خدمات جاده‌ایه

603
00:26:56,005 --> 00:26:58,137
‫ازش بپرس متوجه چی نشدیم؟

604
00:26:58,138 --> 00:26:59,878
‫"منظورت چیه هنوز کارمون تموم نشده؟"

605
00:26:59,879 --> 00:27:01,445
‫"چی رو از قلم انداختیم؟"

606
00:27:03,752 --> 00:27:06,188
‫"اونا می‌دونستن چی‌کار کنن
‫ولی انجامش ندادن"

607
00:27:06,189 --> 00:27:07,407
‫اونا یعنی کی؟

608
00:27:07,408 --> 00:27:10,280
‫"اونا یعنی کی؟"

609
00:27:11,978 --> 00:27:15,010
‫"کارتون رو انجام بدین، تحقیق کنین"

610
00:27:18,071 --> 00:27:19,288
‫گوش کنین، ملت

611
00:27:19,289 --> 00:27:22,204
‫کسی می‌دونه "خ‌ت‌م192" یعنی چی؟

612
00:27:22,205 --> 00:27:23,771
‫رقابته یا معما؟

613
00:27:23,772 --> 00:27:25,730
‫جفتش. کسی می‌دونه؟

614
00:27:25,731 --> 00:27:27,689
‫خ‌ت‌م192

615
00:27:28,995 --> 00:27:30,996
‫خدمات تحقیقاتی مجلس

616
00:27:30,997 --> 00:27:32,954
‫ای بابا. از برنده نشدن متنفرم

617
00:27:32,955 --> 00:27:35,478
‫برای مجلس آلاسکا تحقیقات منتشر می‌کنن

618
00:27:35,479 --> 00:27:37,437
‫- مایکل برنده شد
‫- راست میگه

619
00:27:37,438 --> 00:27:38,786
‫خدا لعنتت کنه، مایکل

620
00:27:38,787 --> 00:27:40,745
‫کسی می‌دونه اون سوابق
‫کجا نگه داشته میشن؟

621
00:27:40,746 --> 00:27:44,009
‫دفتر اطلاعات مجلس
‫توی تقاطع بنسون و مینه‌سوتا

622
00:27:44,010 --> 00:27:46,316
‫فهمیدم. ممنون بچه‌ها

623
00:27:55,717 --> 00:27:58,023
‫گزارش 192 وجود نداره

624
00:27:58,024 --> 00:28:00,808
‫گزارش 192 وجود نداره؟ اصلاً؟

625
00:28:00,809 --> 00:28:02,723
‫نچ. دو بار چک کردم

626
00:28:02,724 --> 00:28:05,901
‫گزارش 191 هست؟

627
00:28:08,774 --> 00:28:10,818
‫آره. اینجاست

628
00:28:10,819 --> 00:28:13,213
‫گزارش 193 چی؟

629
00:28:16,346 --> 00:28:17,825
‫آره. پیداش کردم

630
00:28:17,826 --> 00:28:19,914
‫پس فقط گزارش 192 نیست؟

631
00:28:19,915 --> 00:28:21,394
‫آره. عجیبه

632
00:28:21,395 --> 00:28:23,483
‫شرمنده

633
00:28:23,484 --> 00:28:25,398
‫ممنون

634
00:28:25,399 --> 00:28:26,791
‫منم

635
00:28:26,792 --> 00:28:29,141
‫- خ‌ت‌م192 نیستش
‫- همم

636
00:28:29,142 --> 00:28:32,684
‫شاید بهتر باشه یه بار دیگه
‫بریم دیدن دوست قدیمی‌مون "برندا"

637
00:28:34,103 --> 00:28:35,756
‫سرپرست "هینز" گفت بفرمایید

638
00:28:35,757 --> 00:28:36,844
‫پنج دقیقه وقت داره

639
00:28:36,845 --> 00:28:38,412
‫باید کافی باشه

640
00:28:44,810 --> 00:28:46,158
‫شاید بهتر باشه یه وقت دائمی

641
00:28:46,159 --> 00:28:47,420
‫برای شما دو تا بذارم

642
00:28:47,421 --> 00:28:48,856
‫ممنون که بهمون وقت دادین

643
00:28:48,857 --> 00:28:50,945
‫خب، راستش، فقط کنجکاوم

644
00:28:50,946 --> 00:28:52,294
‫چی دیگه می‌تونین بخواین؟

645
00:28:52,295 --> 00:28:55,080
‫مثلاً پرونده‌ی خ‌ت‌م192؟

646
00:28:55,081 --> 00:28:56,385
‫چی هست؟

647
00:28:56,386 --> 00:29:00,085
‫خدمات تحقیقاتی مجلس
‫گزارش 192

648
00:29:00,086 --> 00:29:02,827
‫می‌خوایم یه نگاه بهش بندازیم
‫ولی گم شده

649
00:29:02,828 --> 00:29:04,611
‫پرونده‌ها گم میشن

650
00:29:04,612 --> 00:29:06,961
‫شاید دلیل گم شدنش
‫این بوده که یکی نمی‌خواسته دیده بشه

651
00:29:06,962 --> 00:29:08,397
‫بنظرمون چیز مهمیه

652
00:29:08,398 --> 00:29:10,835
‫- باهاش آشنایی داری؟
‫- نه، ندارم

653
00:29:10,836 --> 00:29:13,228
‫یه ارتباطی با بحران "ز‌گ‌و‌ک‌ب" داره

654
00:29:13,229 --> 00:29:16,405
‫- ببینین، ما یه...
‫- کارگروه ویژه دارین. می‌دونیم

655
00:29:16,406 --> 00:29:18,103
‫گزارش رو گم‌و‌گور کردین؟

656
00:29:18,104 --> 00:29:21,193
‫شما از سرورها پاکش کردین؟

657
00:29:21,194 --> 00:29:23,891
‫روحتون هم خبر نداره
‫این سیستم چطور کار می‌کنه

658
00:29:23,892 --> 00:29:25,240
‫پس بهمون بگو

659
00:29:25,241 --> 00:29:27,112
‫ببین، "ثکر" الان توی نشست خبری

660
00:29:27,113 --> 00:29:28,374
‫تو رو قربانی کرد

661
00:29:28,375 --> 00:29:30,071
‫الان وقت این نیست
‫که سرباز خوبی براش باشی

662
00:29:30,072 --> 00:29:32,291
‫من و فرماندار رابطه‌ی فوق‌العاده‌ای داریم

663
00:29:32,292 --> 00:29:33,858
‫واقعاً؟

664
00:29:33,859 --> 00:29:35,207
‫یه منبعی توی "جونو" دارم که بهم گفته

665
00:29:35,208 --> 00:29:37,122
‫ثکر دنبال یه جایگزین برای تو می‌گرده

666
00:29:37,123 --> 00:29:38,558
‫از این مسخره‌بازیا با من درنیار

667
00:29:38,559 --> 00:29:40,473
‫برندا

668
00:29:40,474 --> 00:29:42,562
‫این یکی از اون لحظات خاص زندگیه

669
00:29:42,563 --> 00:29:43,998
‫کار درست رو انجام بده

670
00:29:43,999 --> 00:29:47,088
‫بذار اسمت به خوبی در تاریخ ثبت بشه

671
00:29:48,177 --> 00:29:50,004
‫ببخشید، ولی یه قرار دیگه دارم

672
00:29:50,005 --> 00:29:52,878
‫همم. منم همینطور

673
00:29:58,013 --> 00:30:00,973
‫- عاشق این زنم
‫- حرف نداره

674
00:30:03,279 --> 00:30:04,453
‫بهتون ندادش؟

675
00:30:04,454 --> 00:30:06,151
‫نچ

676
00:30:06,152 --> 00:30:07,892
‫تو "سرخورده" هستی

677
00:30:07,893 --> 00:30:10,111
‫تو بهم پیام دادی، مگه نه، "مری اَن"؟

678
00:30:10,112 --> 00:30:11,373
‫فکر کردم اگر بهش فرصت بدم

679
00:30:11,374 --> 00:30:14,028
‫کار درست رو انجام میده

680
00:30:14,029 --> 00:30:15,509
‫چی توی اون گزارشه؟

681
00:30:18,077 --> 00:30:20,905
‫راه‌حل‌های واقعی
‫ برای حل بحران "زگ‌و‌ک‌ب"

682
00:30:20,906 --> 00:30:22,297
‫و کاملاً نادیده‌ش گرفتن

683
00:30:22,298 --> 00:30:23,908
‫می‌تونی یه کپی بهمون بدی؟

684
00:30:23,909 --> 00:30:26,346
‫- نه
‫- کی گزارش رو داره؟

685
00:30:28,087 --> 00:30:30,349
‫مطمئن نیستم، خیلیا دیدنش

686
00:30:30,350 --> 00:30:32,874
‫احتمالاً رئیس ستاد فرماندار

687
00:30:34,963 --> 00:30:36,485
‫اون یه نسخه ازش داره

688
00:30:36,486 --> 00:30:39,097
‫ولی حتی اگرم می‌تونستم
‫بهتون نمی‌دادمش

689
00:30:39,098 --> 00:30:41,317
‫پس یه افشاگر وفاداری؟

690
00:30:43,232 --> 00:30:44,537
‫آره

691
00:30:44,538 --> 00:30:47,609
‫گمونم اوضاعم خیلی خرابه، ها؟

692
00:30:49,238 --> 00:30:50,936
‫دست نگه ندارین، باشه؟

693
00:30:55,114 --> 00:30:58,899
‫یعنی فکر می‌کنین این گزارش
‫رو نوشتن و بعد انداختنش کنار؟

694
00:30:58,900 --> 00:31:01,293
‫- چرا؟
‫- پول. سیاست

695
00:31:01,294 --> 00:31:02,947
‫بی‌تفاوتی. نژادپرستی

696
00:31:02,948 --> 00:31:04,513
‫- تمام گزینه‌ها
‫- قضیه رو ول نکنین

697
00:31:04,514 --> 00:31:06,515
‫حس می‌کنم این قضیه
‫در قلب گزارش ما

698
00:31:06,516 --> 00:31:08,517
‫در مورد مشکلات سیستمیه

699
00:31:08,518 --> 00:31:10,084
‫نیاز داریم یکی حاضر به مصاحبه بشه

700
00:31:10,085 --> 00:31:11,520
‫- برمی‌گردیم سراغ مری اَن
‫- بعید می‌دونم

701
00:31:11,521 --> 00:31:13,305
‫داغونه، و نه از نوع خوبش

702
00:31:13,306 --> 00:31:15,524
‫مگه نوع خوبی از داغون بودنم هست؟

703
00:31:15,525 --> 00:31:17,353
‫من؟

704
00:31:18,441 --> 00:31:19,920
‫کافئین لازم دارم. کسی می‌خواد؟

705
00:31:19,921 --> 00:31:21,923
‫- همیشه. تلخ
‫- باشه

706
00:31:26,058 --> 00:31:27,624
‫آیلین

707
00:31:37,069 --> 00:31:40,027
‫خانم سرپرست. داری تعقیبم می‌کنی؟

708
00:31:40,028 --> 00:31:42,290
‫دستیارم امروز استعفا داد

709
00:31:42,291 --> 00:31:45,946
‫گفت قراره کلاً از
‫سازمان امنیت عمومی بره

710
00:31:45,947 --> 00:31:49,297
‫خب، اگر خیالتو راحت می‌کنه
‫حاضر نشد بر ضدت کاری کنه

711
00:31:49,298 --> 00:31:52,561
‫گفت بخاطر من وارد عرصه‌ی سیاست شده

712
00:31:52,562 --> 00:31:55,564
‫و بخاطر من هم داره میره

713
00:31:55,565 --> 00:31:57,262
‫مری اَن اهمیت می‌داد

714
00:31:57,263 --> 00:32:00,004
‫باور داشت می‌تونه تغییری ایجاد کنه

715
00:32:00,005 --> 00:32:01,570
‫حالا باور نداره

716
00:32:01,571 --> 00:32:03,965
‫دردناکه. متاسفم

717
00:32:08,622 --> 00:32:10,058
‫این گزارش‌ست

718
00:32:16,630 --> 00:32:19,762
‫برندا، فقط درصورتی به‌درد می‌خوره
‫که بفهمیم کی گم‌و‌گورش کرده

719
00:32:19,763 --> 00:32:22,156
‫- نیاز به یه...
‫- آدم بده دارین؟

720
00:32:22,157 --> 00:32:23,766
‫فقط یکی نیست

721
00:32:23,767 --> 00:32:27,335
‫یه دستیار یا معاون یا رئیس سازمان

722
00:32:27,336 --> 00:32:30,773
‫یا رئیس ستاد یا معاون رئیس

723
00:32:30,774 --> 00:32:34,429
‫هرکدوم یا همه‌شون می‌تونستن
‫از سرور درش بیارن

724
00:32:34,430 --> 00:32:37,606
‫وقتی یه فرهنگ بد داری
‫نیازی به یه آدم بد نداری

725
00:32:37,607 --> 00:32:39,739
‫درهرحال یه دلیل لازم داریم

726
00:32:39,740 --> 00:32:42,263
‫دلیلش رو خودت می‌دونی

727
00:32:42,264 --> 00:32:45,049
‫فقط در اولویت‌هاشون نبوده

728
00:32:45,050 --> 00:32:46,615
‫باید می‌بود

729
00:32:46,616 --> 00:32:48,096
‫حاضری حرفتو چاپ کنیم؟

730
00:32:49,793 --> 00:32:51,446
‫آره

731
00:32:51,447 --> 00:32:54,058
‫لعنتی رو چاپ کن بره

732
00:32:54,059 --> 00:32:55,321
‫ممنون

733
00:33:07,724 --> 00:33:09,943
‫<i>دو سال پیش، جسد گلوریا نانماک</i>

734
00:33:09,944 --> 00:33:12,032
‫<i>در زیر قایقی واژگون در دشت</i>

735
00:33:12,033 --> 00:33:16,036
‫<i>با فاصله‌ی سه مایل از دهکده‌ی "مید" پیدا شد</i>

736
00:33:16,037 --> 00:33:18,212
‫<i>اینکه چرا قتلش این همه مدت حل نشد</i>

737
00:33:18,213 --> 00:33:21,041
‫<i>داستان سیستم نابسامانیه که قرن‌هاست در محافظت </i>

738
00:33:21,042 --> 00:33:24,697
‫<i>از زنان و مردان بومی آلاسکا شکست خورده</i>

739
00:33:24,698 --> 00:33:27,221
‫<i>دیلی آلاسکا نسخه‌ای از یک گزارش</i>

740
00:33:27,222 --> 00:33:30,398
‫<i>که به دفتر فرماندار ثکر رسیده
‫ پیدا کرده که در اون</i>

741
00:33:30,399 --> 00:33:34,228
‫<i>فهرست طولانی راه‌حل‌های اصلاح
‫این سیستم نابسامان ارائه شده</i>

742
00:33:34,229 --> 00:33:37,405
‫<i>راه‌حل‌هایی ساده‌</i>

743
00:33:37,406 --> 00:33:41,279
‫<i>افزایش دسترسی به خدمات پزشکی
‫برای بومی‌های آلاسکا</i>

744
00:33:41,280 --> 00:33:44,630
‫<i>افزایش پلیس‌های آموزش دیده
‫برای جوامع روستایی</i>

745
00:33:44,631 --> 00:33:50,288
‫<i>سرمایه‌گذاری برای یک پایگاه داده
‫برای ردیابی مجرمان سابقه‌دار</i>

746
00:33:50,289 --> 00:33:53,204
‫<i>یک سیستم 911 کارآمد</i>

747
00:33:53,205 --> 00:33:56,076
‫<i>این گزارش به حال خود رها شد</i>

748
00:33:56,077 --> 00:33:59,079
‫اما اگر هرکدام از این راه‌حل‌ها عملی می‌شد

749
00:33:59,080 --> 00:34:02,431
‫گلوریا نانماک هنوز زنده بود

750
00:34:03,128 --> 00:34:06,087
‫بدیم باب بخونه
‫بعد می‌فرستیم به بخش حقوقی و چاپ

751
00:34:07,480 --> 00:34:09,656
‫بچه‌ها، اومد

752
00:34:19,492 --> 00:34:22,015
‫عذر می‌خوام که مزاحم روزتون شدم

753
00:34:22,016 --> 00:34:24,104
‫ولی می‌خواستم یک لحظه وقتتون رو بگیرم

754
00:34:24,105 --> 00:34:26,020
‫تا ازتون تشکر کنم

755
00:34:28,675 --> 00:34:31,111
‫وقتی آیلین اومد سراغم

756
00:34:31,112 --> 00:34:34,680
‫تا قتل دخترم گلوریا رو گزارش کنه

757
00:34:34,681 --> 00:34:36,465
‫در رو توی صورتش بستم

758
00:34:38,598 --> 00:34:42,688
‫و بعد با "راز" برگشت
‫و می‌خواستم همون کارو بکنم

759
00:34:42,689 --> 00:34:45,126
‫ولی دری برای بستن نبود

760
00:34:47,346 --> 00:34:51,479
‫برای همین، با تحسین و شگفتی روزافزون

761
00:34:51,480 --> 00:34:55,222
‫گوش دادم و تماشا کردم

762
00:34:55,223 --> 00:34:57,137
‫که چطور این دو زن

763
00:34:57,138 --> 00:35:01,099
‫با حمایت شما، به دنبال حقیقت گشتن

764
00:35:02,839 --> 00:35:05,667
‫و همونطور که وقتی
‫قصد خیری داریم

765
00:35:05,668 --> 00:35:10,195
‫وال‌ خودش رو تسلیم ما می‌کنه
‫حقیقت خودش رو تسلیم اونا کرد

766
00:35:12,545 --> 00:35:16,852
‫یک یا دو نفر نمی‌تونن
‫وال قدرتمند، "آگویک" رو شکار کنن

767
00:35:16,853 --> 00:35:20,465
‫خدمه‌ی متعهدی نیاز داره

768
00:35:20,466 --> 00:35:25,296
‫اگر خدا بخواد، تلاش شما
‫جلوی این رو می‌گیره

769
00:35:25,297 --> 00:35:29,344
‫که دیگه زن‌ها و مردان ما
‫گرفتار سرنوشت گلوریا بشن

770
00:35:34,567 --> 00:35:37,309
‫از صمیم قلبم ازتون ممنونم

771
00:35:39,876 --> 00:35:41,226
‫<i>ممنونم</i>

772
00:35:42,444 --> 00:35:44,316
‫<i>خواهش می‌کنم</i>

773
00:35:45,882 --> 00:35:47,101
‫<i>ممنونم</i>

774
00:35:55,109 --> 00:35:56,457
‫<i>ممنونم</i>

775
00:35:56,458 --> 00:35:58,242
‫ممنون. ممنون

776
00:37:08,487 --> 00:37:11,664
‫- حس می‌کنم انگار...
‫- همم. به سلامتی

777
00:37:12,795 --> 00:37:15,362
‫<i>♪ فقط یک چیزی تو فکرشه ♪</i>

778
00:37:15,363 --> 00:37:18,278
‫<i>♪ تمام مدت بهش فکر می‌کنه ♪</i>

779
00:37:18,279 --> 00:37:20,976
‫- ♪ نه می‌تونه بخوره ♪
‫- بچه‌بازی درنیار

780
00:37:20,977 --> 00:37:24,284
‫<i>♪ نه می‌تونه بخوابه ♪</i>

781
00:37:24,285 --> 00:37:25,503
‫<i>♪ به آینه نگاه می‌کنی ♪</i>

782
00:37:25,504 --> 00:37:26,721
‫بیشتر! بیشتر، لطفاً!

783
00:37:29,856 --> 00:37:31,944
‫امشب بنظر شب خوبی میاد

784
00:37:31,945 --> 00:37:33,815
‫هر شب توی "بیرد" بنظر خوب نمیاد؟

785
00:37:33,816 --> 00:37:35,600
‫به هیچ عنوان

786
00:37:35,601 --> 00:37:37,297
‫نه

787
00:37:37,298 --> 00:37:38,820
‫خب، قراره فردا پرواز کنیم؟

788
00:37:38,821 --> 00:37:41,301
‫خوشحال میشم
‫مقصد خاصی در نظر داری؟

789
00:37:41,302 --> 00:37:43,651
‫نه، چندان اهل مقصد نیستم

790
00:37:43,652 --> 00:37:46,741
‫بیشتر اهل خود سفری؟

791
00:37:46,742 --> 00:37:50,397
‫نه، بیشتر اهل "هرکاری می‌کنم
‫تا زمان بیشتری کنارت باشم" هستم

792
00:37:50,398 --> 00:37:52,617
‫چه جراتی داری، جناب خلبان شاعر

793
00:37:52,618 --> 00:37:54,227
‫و خوشتیپی

794
00:37:54,228 --> 00:37:55,620
‫ترکیب خوبیه

795
00:37:55,621 --> 00:37:58,231
‫الان دیگه می‌خواین
‫رسماً تو اینستا اعلامش کنین؟

796
00:37:58,232 --> 00:37:59,798
‫تو چی اعلامش کنیم؟

797
00:37:59,799 --> 00:38:02,453
‫فقط یادت نره همه‌چی از کجا
‫شروع شد، آیلین خانم نیویورکی

798
00:38:02,454 --> 00:38:04,324
‫چطور می‌تونم فراموش کنم
‫کارلا خانم اهل هیوستن؟

799
00:38:04,325 --> 00:38:06,326
‫چیز دیگه‌ای لازم دارین؟

800
00:38:06,327 --> 00:38:08,241
‫یه آبجو بده. بزن به حساب این تازه‌کار

801
00:38:08,242 --> 00:38:09,895
‫شنیدی که چی گفت

802
00:38:09,896 --> 00:38:11,636
‫الان میارم

803
00:38:11,637 --> 00:38:13,246
‫قابلت رو نداشت

804
00:38:13,247 --> 00:38:15,640
‫خوشحالم روی کره‌ی زمین می‌بینمتون

805
00:38:15,641 --> 00:38:17,642
‫آره، قراره تو اینستاکارت اعلامش کنیم
‫نمی‌دونم شنیدی یا نه

806
00:38:17,643 --> 00:38:18,860
‫خیلی هیجان‌انگیزه

807
00:38:18,861 --> 00:38:20,471
‫- حتی نزدیک هم نبود
‫- نبود؟

808
00:38:20,472 --> 00:38:22,037
‫- نه
‫- خیلی‌خب

809
00:38:22,038 --> 00:38:23,648
‫جیمی، میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

810
00:38:23,649 --> 00:38:26,738
‫یه سری کارای ناتمام
‫با خانم فیتزجرالد دارم

811
00:38:26,739 --> 00:38:28,479
‫آره، حتماً

812
00:38:28,480 --> 00:38:30,263
‫درهرحال قرار بود برم سر میز بیلیارد

813
00:38:30,264 --> 00:38:33,527
‫<i>♪ عزیزم، بهتره فرار کنی ♪</i>

814
00:38:33,528 --> 00:38:36,269
‫خب، وقتشه

815
00:38:36,270 --> 00:38:37,444
‫چی‌کار قراره بکنی؟

816
00:38:37,445 --> 00:38:39,359
‫می‌مونی یا میری؟

817
00:38:39,360 --> 00:38:41,361
‫خیلی‌خب

818
00:38:41,362 --> 00:38:42,711
‫جواب می‌خوای؟

819
00:38:43,973 --> 00:38:46,061
‫بهت جواب میدم

820
00:38:46,062 --> 00:38:47,586
‫شرمنده، راز، ولی...

821
00:38:49,849 --> 00:38:51,066
‫می‌مونم

822
00:38:51,067 --> 00:38:53,895
‫می‌دونستم

823
00:38:53,896 --> 00:38:55,897
‫بدون من نمی‌تونی بری

824
00:38:55,898 --> 00:38:58,291
‫هم این، هم حس می‌کنم اینجا

825
00:38:58,292 --> 00:39:00,728
‫به کمک هرکس
‫ که توانشو داشته باشه نیاز داره

826
00:39:00,729 --> 00:39:03,035
‫هی، همگی

827
00:39:03,036 --> 00:39:06,299
‫اولین خبر رسمی انکوریج ایگل

828
00:39:06,300 --> 00:39:07,953
‫- اوه
‫- آخ آخ

829
00:39:07,954 --> 00:39:10,303
‫با تشکر از کانرد پریچارد

830
00:39:10,304 --> 00:39:11,478
‫ای بابا

831
00:39:12,611 --> 00:39:14,394
‫"تا سه ماه دیگر"

832
00:39:14,395 --> 00:39:17,310
‫"روزنامه‌ای که آلاسکایی‌ها
‫لیاقتش را دارند منتشر می‌شود"

833
00:39:17,311 --> 00:39:20,314
‫"در نسخه‌ی چاپی و آنلاین، انکوریج ایگل"

834
00:39:21,837 --> 00:39:23,621
‫خب، هرچی می‌خواین بگین

835
00:39:23,622 --> 00:39:25,927
‫ولی خانواده‌ی پریچارد
‫همیشه اوضاع رو جالب نگه می‌دارن

836
00:39:25,928 --> 00:39:27,930
‫آره، همینطوره

837
00:39:29,410 --> 00:39:30,932
‫الان بهتره بیای پایین

838
00:39:30,933 --> 00:39:32,544
‫- آره، توصیه‌ی خوبی بود
‫- آره، خیلی

839
00:39:35,024 --> 00:39:37,069
‫خب...

840
00:39:37,070 --> 00:39:39,767
‫در مورد چیزی که توی فکر همه‌تونه

841
00:39:39,768 --> 00:39:41,856
‫شایعات حقیقت دارن

842
00:39:41,857 --> 00:39:45,456
‫پدرم داره روزنامه‌ای درست می‌کنه
‫تا با ما رقابت کنه

843
00:39:46,384 --> 00:39:48,646
‫قضیه براش شخصیه، دنبال جنگه

844
00:39:48,647 --> 00:39:50,388
‫روش کارش همینه

845
00:39:51,650 --> 00:39:53,651
‫و به عنوان ناشر شما
‫همین الان بهتون میگم

846
00:39:53,652 --> 00:39:55,436
‫قرار نیست باهاش بجنگیم

847
00:39:56,829 --> 00:40:02,355
‫به‌جاش، به کاری که این روزنامه
‫ توش مهارت داره ادامه میدیم

848
00:40:02,356 --> 00:40:07,405
‫بدون ترس و استثنایی
‫به جستجومون برای حقیقت ادامه میدیم

849
00:40:08,580 --> 00:40:10,450
‫صدای بی‌صدایان میشیم

850
00:40:10,451 --> 00:40:14,106
‫و جرائم و فساد رو افشا می‌کنیم

851
00:40:14,107 --> 00:40:15,977
‫اگر اشتباهی بکنیم

852
00:40:15,978 --> 00:40:18,764
‫اصلاحش می‌کنیم
‫و ازش درس می‌گیریم

853
00:40:21,810 --> 00:40:25,465
‫ولی پا پس نمی‌کشیم

854
00:40:25,466 --> 00:40:27,512
‫و هرگز، هرگز تسلیم نمیشیم

855
00:40:28,861 --> 00:40:31,385
‫احسنت!

856
00:40:33,518 --> 00:40:34,649
‫احسنت!

857
00:40:40,916 --> 00:40:43,396
‫نمی‌دونستم هنوزم از این کارا می‌کنی

858
00:40:43,397 --> 00:40:45,050
‫هرازگاهی

859
00:40:45,051 --> 00:40:48,054
‫وقتی یه داستان بهم یادآوری می‌کنه
‫که چرا خبرنگار شدم

860
00:40:50,099 --> 00:40:52,797
‫ممنون که اومدی لابی ساختمونم

861
00:40:52,798 --> 00:40:55,800
‫بی‌ملاحظه‌ترین کاری بود که تابحال کردم

862
00:40:55,801 --> 00:40:57,018
‫دقیقاً

863
00:40:57,019 --> 00:40:58,716
‫و کارای بی‌ملاحظه‌ی کمی هم نکردی

864
00:40:58,717 --> 00:41:01,153
‫ولی هرگز تردید به دلم راه ندادم

865
00:41:01,154 --> 00:41:02,590
‫من دادم

866
00:41:07,073 --> 00:41:09,770
‫چی باعث میشه آلاسکا اینطوری باشه؟

867
00:41:09,771 --> 00:41:15,820
‫گنده‌ست و خالیه و تاریکه و روشنه و...

868
00:41:15,821 --> 00:41:18,823
‫مثل هیچ‌جای دیگه‌ای نیست

869
00:41:18,824 --> 00:41:22,784
‫ولی با این‌حال، هنوز حس می‌کنم...

870
00:41:25,047 --> 00:41:28,071
‫انگار بخشی از چیز مهم‌تری هستی؟

871
00:41:28,137 --> 00:41:31,879
‫آره، همین. حس خوبیه

872
00:41:31,880 --> 00:41:34,055
‫داستان خوبی بود، بچه‌ها

873
00:41:34,056 --> 00:41:35,709
‫چاک. ممنونم

874
00:41:35,710 --> 00:41:36,885
‫خواهش می‌کنم

875
00:41:39,105 --> 00:41:40,453
‫همم

876
00:41:40,454 --> 00:41:41,890
‫هنوزم گرمه

877
00:41:46,060 --> 00:41:49,960
‫«یک سیستم نابسامان: چگونه پلیس
‫سیاست‌مداران و رسانه‌ها برای افراد گم‌شده
‫و کشته‌ شده‌ی بومی کم گذاشتند»

878
00:41:49,985 --> 00:41:52,073
‫عالی بنظر میاد

879
00:41:52,074 --> 00:41:54,554
‫آره

880
00:41:54,555 --> 00:41:56,630
‫اونم همینطور

881
00:41:56,654 --> 00:42:13,654
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

882
00:42:13,678 --> 00:42:27,678
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

