﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:02,059
‫[ آنچه در «آندور» گذشت ]

2
00:00:02,083 --> 00:00:05,541
‫ترجیح نمی‌دی به یک باره
‫همه چیزت رو فدای جنبشی واقعی کنی؟

3
00:00:06,291 --> 00:00:08,041
‫چی قراره بدزدیم؟

4
00:00:08,125 --> 00:00:11,500
صورت پرداخت یک‌چهارم سال
کل یک ناحیه‌ی امپراتوری

5
00:00:11,583 --> 00:00:13,625
‫بلوین، این حادثه‌ی فریکس

6
00:00:13,708 --> 00:00:16,333
‫امنیت سازمانیه، جناب.
‫اون‌جا هنوز خودشون مسئولن

7
00:00:16,416 --> 00:00:19,500
‫یک دستگاه استارپث امپراتوری
‫در صحنه پیدا شد

8
00:00:19,583 --> 00:00:20,583
‫بعد پنج ماه؟

9
00:00:20,666 --> 00:00:23,125
‫یهو یه نفر جدید اضافه کردی؟
‫باعث می‌شه تیم از هم بپاشه

10
00:00:23,208 --> 00:00:24,875
‫دارم براتون نیروی حیاتی می‌خرم

11
00:00:24,958 --> 00:00:26,916
‫- یعنی چی «می‌خری»؟
‫- بهش پول می‌دم

12
00:00:27,000 --> 00:00:30,083
‫ما واسه این شورش گشنگی و بی‌خانمانی کشیدیم

13
00:00:30,166 --> 00:00:32,041
‫و حالا تو مزدور برامون اوردی؟

14
00:00:32,125 --> 00:00:34,250
‫یا ببرش یا پروژه رو کنسل کن

15
00:00:34,333 --> 00:00:37,291
‫- می‌خواین به اسلحه‌خونه امپراتوری حمله کنین؟
‫- باهامون هستی یا نیستی؟

16
00:00:37,375 --> 00:00:39,333
‫باهامون؟
‫چند نفر هستین؟

17
00:00:39,416 --> 00:00:40,458
‫حالا شدیم هفت نفر

18
00:00:40,541 --> 00:00:41,958
‫اون اسکین‌ـه

19
00:00:42,041 --> 00:00:43,333
‫تارامین

20
00:00:43,416 --> 00:00:44,416
‫نمیک

21
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
‫- سینتا. و ستوان گورن
‫- ایشون کی باشن؟

22
00:00:46,583 --> 00:00:48,500
‫اسمش کلم‌ـه.
‫اومده باهامون. همین مهمه

23
00:00:48,583 --> 00:00:50,541
‫داریم نور روز رو هدر می‌دیم.
‫بریم سر کار

24
00:00:50,625 --> 00:00:56,541
‫از امروز صبح، منظومه‌ی مورلانا
‫تحت ریاست دائمی امپراتوریه

25
00:00:56,625 --> 00:00:58,041
‫مبارک باشه

26
00:00:58,625 --> 00:00:59,833
‫مادر

27
00:01:00,708 --> 00:01:01,916
‫سناتور

28
00:01:02,000 --> 00:01:04,791
‫- اگه نمی‌تونی برسونی، باید بهم خبر بدی
‫- پول سرجاشه

29
00:01:04,875 --> 00:01:07,083
‫فقط جا به جا کردنش
‫خیلی خطرناک شده

30
00:01:07,166 --> 00:01:09,000
‫فکر کردی من فکر همه‌جاش رو نکردم؟

31
00:01:09,083 --> 00:01:10,875
‫اولین نفر من سقوط می‌کنم

32
00:01:10,958 --> 00:01:12,083
‫گاو صندوق اونجاست

33
00:01:12,666 --> 00:01:14,916
‫ما جعبه‌های پرداختی
‫رو از اون اتاق برمی‌داریم

34
00:01:15,000 --> 00:01:17,875
‫سفینه باربر رو پر می‌کنیم
‫و از مجرای تونل خارج می‌شیم

35
00:01:17,958 --> 00:01:21,416
‫چیزی که لازمه بدونیم اینه که
‫همه جوره هستی یا نه؟

36
00:01:22,583 --> 00:01:23,958
‫بریم سروقتش

37
00:01:23,982 --> 00:01:31,982
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

38
00:01:32,006 --> 00:01:40,006
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

39
00:01:43,051 --> 00:01:50,051
[ جنگ‌های ستاره‌ای ]

40
00:01:51,531 --> 00:02:01,531
دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده
WwW.Saber-Fun.Com

41
00:02:14,014 --> 00:02:24,014
[ آندور ]

42
00:02:25,780 --> 00:02:37,780
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

43
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
‫سیریل

44
00:02:51,333 --> 00:02:52,791
‫قوز کردی

45
00:02:59,750 --> 00:03:02,416
‫این‌طوری خودت رو به دنیا نشون دادی؟

46
00:03:03,583 --> 00:03:05,166
‫دلیل خیلی از اتفاقات همینه

47
00:03:08,791 --> 00:03:13,541
‫رهبری چیزی نیست
‫که بتونی واردش بشی و ازش خارج شی

48
00:03:15,958 --> 00:03:19,416
وقتی یادت بیفته که صاف بشینی
دیگه خیلی دیر شده

49
00:03:21,083 --> 00:03:26,041
‫انگار روی پیشونیت نوشتن
‫«وعده می‌دم ناامیدتون کنم»

50
00:03:27,875 --> 00:03:31,208
‫افسوس که موقع شکوفا شدنت
‫نتونستیم زیاد هم رو ببینیم

51
00:03:31,291 --> 00:03:33,166
‫حداقل خاطرات اون دورانت برام می‌موند

52
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
‫خب، هروقت که می‌خواستی
‫می‌تونستی بیای

53
00:03:36,500 --> 00:03:41,375
‫هر موجود متمدنی می‌دونه که تعارف مستقیم
‫از ته دل نیست

54
00:03:41,458 --> 00:03:45,458
‫فرض من بر اینه که
‫هیچ چشم‌اندازی از آینده نداری

55
00:03:45,541 --> 00:03:46,625
‫یه اتاق خالی داشتم

56
00:03:48,333 --> 00:03:49,958
‫می‌تونستی هر وقت که می‌خواستی
‫بهم سر بزنی

57
00:03:50,041 --> 00:03:52,083
‫- می‌دونی
‫- حرفی که می‌زنی رو می‌دونم

58
00:03:52,166 --> 00:03:53,375
الباقی رو از درونت می‌خونم

59
00:03:53,458 --> 00:03:57,208
‫می‌خونم که هیچ چشم‌اندازی
‫از آینده نداری

60
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
دقت بالای توانایی
آینده‌نگریت رو یادم نبود

61
00:04:01,208 --> 00:04:04,541
‫- اما یادته چطور مسخره‌ام کنی
‫- یادم نبود چقدر حساس هستی

62
00:04:04,625 --> 00:04:06,208
‫شاید سؤالم رو فراموش کردی

63
00:04:06,291 --> 00:04:09,791
‫هیچ چشم‌اندازی از آینده‌ات نداری؟

64
00:04:11,541 --> 00:04:12,625
‫یه راهی پیدا می‌کنم

65
00:04:15,208 --> 00:04:16,541
‫به عمو هارلو زنگ می‌زنم

66
00:04:16,666 --> 00:04:18,875
‫باید از فامیل درخواست کمک کنیم

67
00:04:18,958 --> 00:04:20,458
‫خیلی وقته از فامیل خبری نیست

68
00:04:20,541 --> 00:04:21,791
‫دیگه اوضاع دشوار شده

69
00:04:21,875 --> 00:04:24,541
‫- فرض بر این که تو رو یادش باشه
‫- چه جالب

70
00:04:24,625 --> 00:04:26,250
‫فکر کردی باهات حرف می‌زنه؟

71
00:04:26,333 --> 00:04:27,375
‫می‌دونم می‌زنه

72
00:04:27,458 --> 00:04:29,125
‫و می‌دونه که چرا زنگ زدم

73
00:04:29,208 --> 00:04:31,916
‫و سر این‌که این همه مدت
‫صبر کردم تا ازش این درخواست رو کنم

74
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
‫و مؤدبانه مطرحش کردم
‫بهم احترام می‌گذاره

75
00:04:34,375 --> 00:04:36,958
‫چی قراره ازش بخوای؟

76
00:04:37,958 --> 00:04:40,625
‫که یکی پیدا شه
‫استخدامت کنه

77
00:04:40,708 --> 00:04:42,375
‫انتظارات رو بالا بردیم
‫مگه نه؟

78
00:04:43,000 --> 00:04:45,333
‫عمو هارلو خودش می‌دونه چی خوبه

79
00:05:31,500 --> 00:05:32,625
‫همه‌اش همونجاست

80
00:05:33,708 --> 00:05:35,250
‫ول ازم خواست که یه نگاه بندازم

81
00:05:36,583 --> 00:05:39,500
به نظرم داره تجدیدنظر می‌کنه

82
00:05:41,625 --> 00:05:43,083
‫اگه می‌خوای برو باهاش حرف بزن

83
00:05:43,166 --> 00:05:44,208
‫چیزی نمونده بیدار شه

84
00:05:47,833 --> 00:05:49,166
‫چیز زیادی با خودت نیاوردی

85
00:05:50,458 --> 00:05:51,708
‫بعلاوه بازوی زخمیت؟

86
00:05:51,791 --> 00:05:54,250
‫کاملاً واضحه که از هرجایی که اومدی
‫با عجله زدی به چاک

87
00:05:57,000 --> 00:05:59,458
‫ساخت سازمانیه. چه جالب

88
00:06:01,250 --> 00:06:03,208
‫عصبانیت نداره

89
00:06:04,458 --> 00:06:06,208
‫خوش‌شانسی که الان زنده‌ای

90
00:06:07,541 --> 00:06:10,291
‫ما چند ماهه که اینجاییم
‫و ریسک بالایی کردیم

91
00:06:11,500 --> 00:06:13,375
‫- دستت چطوره؟
‫- خوب می‌شه

92
00:06:13,458 --> 00:06:14,500
‫اوهوم

93
00:06:15,375 --> 00:06:17,708
‫و... این مال کی بوده؟

94
00:06:19,166 --> 00:06:20,208
‫اسمش رو نپرسیدم

95
00:06:27,791 --> 00:06:28,791
‫آهان

96
00:06:29,833 --> 00:06:31,666
‫تو می‌دونی این یعنی چی
‫مگه نه؟

97
00:06:33,166 --> 00:06:35,083
‫دیدم که چشمت مستقیم رفت سمتش

98
00:06:36,083 --> 00:06:37,125
‫سر کِریت

99
00:06:38,375 --> 00:06:39,708
‫ببین، اونا نمی‌دونن

100
00:06:41,416 --> 00:06:42,541
‫اصلاً نمی‌دونن چیه

101
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
‫این چی؟

102
00:06:47,500 --> 00:06:49,041
‫«به حق دست»

103
00:06:50,583 --> 00:06:51,666
‫خب، تو کجا بودی؟

104
00:06:53,125 --> 00:06:54,375
‫سیپو

105
00:06:54,458 --> 00:06:55,541
‫مرکز جوانان

106
00:06:56,708 --> 00:06:58,833
‫سه سال بودم.
‫وقتی وارد شدم 13 سالم بود

107
00:07:00,625 --> 00:07:01,750
‫چیزی ازش نشنیدم

108
00:07:03,083 --> 00:07:05,541
‫- خب، چیزی هم از دست ندادی
‫- آره

109
00:07:06,625 --> 00:07:08,500
‫کلی زندان ساختن، نه؟

110
00:07:09,166 --> 00:07:11,416
‫«تبر یادش می‌ره، اما درخت یادش هست»
‫[ ضرب‌المثل در وصف ظالم و مظلوم ]

111
00:07:13,666 --> 00:07:15,500
حالا نوبت ماست
که بهشون تبر بزنیم

112
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
پس قضیه اینه؟

113
00:07:18,708 --> 00:07:20,041
‫واسه این اینجایی؟

114
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
‫انتقام؟

115
00:07:22,291 --> 00:07:23,833
‫آره، فعلاً همین کافیه

116
00:07:25,416 --> 00:07:26,416
‫تو چی؟

117
00:07:29,666 --> 00:07:31,541
‫بهم گفتن می‌تونم کمک کنم

118
00:07:32,208 --> 00:07:34,083
‫آره، اما نمی‌گی کی گفته

119
00:07:35,000 --> 00:07:37,083
‫کار کردن با آدم‌های دیگه
‫همیشه سخته

120
00:07:37,916 --> 00:07:38,916
‫آره

121
00:07:39,708 --> 00:07:41,958
به عنوان فردی که اهل کار گروهی باشه
نشناختمت

122
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
همیشه نقطه ضعف تیم
باعث شکستش می‌شه

123
00:07:45,583 --> 00:07:47,083
‫آهان، نگران بچه‌هایی

124
00:07:48,666 --> 00:07:50,333
‫نمیک غیرقابل پیش‌بینیه

125
00:07:50,416 --> 00:07:51,750
‫خامــه، اما تا تهش هست

126
00:07:51,833 --> 00:07:53,125
‫یه معتقد واقعیه

127
00:07:53,208 --> 00:07:54,583
‫هیچ‌چیز جز جنبش
‫براش اهمیت نداره

128
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
‫بعدش سینتا

129
00:07:57,583 --> 00:07:59,000
‫سینتا کاز

130
00:07:59,708 --> 00:08:01,750
‫سرد و بی‌باکه

131
00:08:02,416 --> 00:08:04,083
‫شاید سرسخت‌ترین آدم این جمع باشه

132
00:08:05,666 --> 00:08:08,875
همین الانش هم با یکی زیر پتو می‌ره
اگه فکرت به اون سمت رفته

133
00:08:11,125 --> 00:08:12,208
‫ستوان چی؟

134
00:08:13,583 --> 00:08:15,166
‫بدون اون، نقشه‌ای در کار نیست

135
00:08:15,250 --> 00:08:17,583
‫می‌تونه مستقیم بفرستـت‌مون توی تله

136
00:08:17,666 --> 00:08:19,750
‫تا الانش می‌تونستن
‫حساب‌مون رو برسن

137
00:08:21,750 --> 00:08:23,500
‫شاید هم تو واسه همین اومدی

138
00:08:27,250 --> 00:08:29,416
من اومدم برنده شم
و بعدش بزنم به چاک

139
00:08:31,333 --> 00:08:32,666
‫چقدر خوب

140
00:08:46,250 --> 00:08:47,500
‫راننده اینجاست

141
00:08:48,250 --> 00:08:49,500
‫کلوریس

142
00:08:49,583 --> 00:08:50,583
‫بله

143
00:08:52,458 --> 00:08:53,625
‫اسمش رو که بلدی

144
00:08:54,625 --> 00:08:55,625
‫لیدا آماده‌ست؟

145
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
‫دقیق نمی‌دونم

146
00:08:58,791 --> 00:09:00,708
‫کجاست؟
‫لیدا؟

147
00:09:04,708 --> 00:09:06,333
‫غذا خوردی؟

148
00:09:06,416 --> 00:09:07,750
کِی خورده باشم؟

149
00:09:07,833 --> 00:09:08,875
‫تازه اومدم پایین

150
00:09:08,958 --> 00:09:10,250
با خودت بیار توی راه بخور

151
00:09:10,333 --> 00:09:11,958
‫- چی؟
‫- باید بریم

152
00:09:12,500 --> 00:09:13,916
آهان. برنامه عوض شده

153
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
‫من با بابا می‌رم

154
00:09:15,458 --> 00:09:16,750
‫من رو می‌بری، نه؟

155
00:09:17,500 --> 00:09:19,083
‫باید با مادرت حلش کنی

156
00:09:21,416 --> 00:09:23,083
‫امروز کلاس صبح ندارم

157
00:09:24,041 --> 00:09:26,125
‫- برنامه ریختیم
‫- خودت ریختی

158
00:09:26,833 --> 00:09:29,000
‫کتـت رو بپوش. دل‌بخواهی نیست

159
00:09:29,083 --> 00:09:30,583
‫بیخیال بابا

160
00:09:30,666 --> 00:09:32,083
‫بیخیال؟

161
00:09:32,166 --> 00:09:34,333
‫خودت برو.
‫کسی با تو کار نداره

162
00:09:35,625 --> 00:09:36,958
‫لذت بردی؟

163
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
‫کتـت رو بپوش

164
00:09:39,791 --> 00:09:42,000
‫در هر حال به کارت کاری نداره
‫پس دلیلش چیه؟

165
00:09:42,083 --> 00:09:44,500
‫دلیلش اینه که برنامه داریم
‫راننده منتظره

166
00:09:44,583 --> 00:09:48,000
‫- روش حساب کرده بودم و حالا باید بریم
‫- تنها دلیل کارت پز دادنه

167
00:09:48,083 --> 00:09:49,500
‫- چی؟
‫- خودت برو

168
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
‫پز چی رو باید بدم؟

169
00:09:52,333 --> 00:09:54,166
‫که به نحوی درگیر هستی

170
00:09:56,458 --> 00:09:57,916
‫چی؟ این...

171
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
‫هیچ‌کس براش مهم نیست.
‫خون‌سرد باش

172
00:10:01,458 --> 00:10:03,541
‫واقعاً آزار‌دهنده بود

173
00:10:04,375 --> 00:10:06,541
‫- دیدی؟ بفرما
‫- چی رو بفرما؟

174
00:10:06,625 --> 00:10:07,791
‫نکته حرفم همین بود

175
00:10:08,666 --> 00:10:10,291
‫فقط خودت مهمی، مگه نه؟

176
00:10:10,375 --> 00:10:11,458
‫همیشه فقط خودت مهمی

177
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
‫واقعاً این‌طوری می‌خوای
‫روز رو شروع کنی؟

178
00:10:13,583 --> 00:10:15,125
‫من که این موضوع رو پیش نکشیدم

179
00:10:21,958 --> 00:10:23,625
‫بسیار از حمایتت ممنونم

180
00:10:44,708 --> 00:10:45,708
‫شیر دری

181
00:10:48,541 --> 00:10:49,708
‫می‌شه باهاش زنده موند

182
00:10:49,791 --> 00:10:52,708
‫ممکنه بعد چند روز خوردنش
‫زنده بودنت رو زیر سوال ببری، اما...

183
00:10:56,041 --> 00:10:57,375
‫طعمش به یاد ماندنیه، نه؟

184
00:11:04,125 --> 00:11:05,416
‫قدیمیه

185
00:11:05,500 --> 00:11:06,958
‫قدیمی و درست حسابی

186
00:11:07,041 --> 00:11:08,041
‫و محکم

187
00:11:08,125 --> 00:11:10,458
‫یکی از بهترین ابزارآلات مسیریابی
‫که تا به حال ساخته شده

188
00:11:10,958 --> 00:11:12,333
‫نمی‌شه ردیابیش کرد
‫و روش پارازیت انداخت

189
00:11:12,416 --> 00:11:14,500
‫چیزیش هم خراب شه
‫می‌تونی درستش کنی

190
00:11:15,333 --> 00:11:16,666
‫یاد گرفتنش سخته

191
00:11:16,750 --> 00:11:20,125
‫آره، اما کامل که یادش بگیری
‫دیگه تمومه

192
00:11:20,833 --> 00:11:24,000
‫ما عادت کردیم به فناوری امپراتوری
‫وابسته باشیم و باعث آسیب‌پذیری‌‌مون شده

193
00:11:24,083 --> 00:11:26,166
‫یه لیست بلندبالایی از چیزهایی
‫که بلد بودیم و یادمون رفته هست

194
00:11:26,250 --> 00:11:27,583
‫چیزهایی که مجبورمون کردن
‫فراموش کنیم

195
00:11:27,666 --> 00:11:29,375
‫چیزهایی مثل آزادی

196
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
‫نمیک استبداد رو همه جا می‌بینه

197
00:11:32,958 --> 00:11:36,250
‫اسکین تظاهر می‌کنه که متوجه نیست
‫اما می‌دونم این پیام در وجودش می‌نشینه

198
00:11:37,583 --> 00:11:39,458
‫داره بیانیه می‌نویسه

199
00:11:39,541 --> 00:11:40,541
‫بهت گفته؟

200
00:11:41,166 --> 00:11:44,375
‫ظاهراً تنها چیزی که جلوی آزادی‌مون رو گرفته
‫چندتا ایده‌ی دیگه‌ست

201
00:11:44,458 --> 00:11:45,541
‫چندتا ایده‌ی دیگه

202
00:11:45,625 --> 00:11:46,958
‫خیلی گیج‌کننده‌ست، نه؟

203
00:11:47,041 --> 00:11:50,375
‫این همه مشکل، این همه حرف
‫و همه‌اش خیلی سریع داره اتفاق می‌افته

204
00:11:50,458 --> 00:11:53,208
‫سرعت سرکوبی‌مون
‫از قابلیت درک‌مون بالاتره

205
00:11:53,291 --> 00:11:55,458
‫و حقه‌ی دستگاه فکر امپراتوری هم همینه

206
00:11:55,541 --> 00:11:58,916
اگه 40 بار وحشی‌گری کنی، راحت‌تر می‌تونی
قایمش کنی، تا یک بار

207
00:11:59,000 --> 00:12:01,125
‫اما اون‌ها درگیر یه جنگن
‫مگه نه؟

208
00:12:01,208 --> 00:12:03,791
‫حفظ حقوق عنصری ما کار راحتیه

209
00:12:03,875 --> 00:12:06,458
‫باید محکم کهکشان رو بتکونن
‫تا قدرت‌مون رو کم کنن

210
00:12:06,541 --> 00:12:08,208
‫کنجکاوم بدونم نظر کلم چیه

211
00:12:11,291 --> 00:12:12,666
‫من می‌دونم با چی مواجهم

212
00:12:13,791 --> 00:12:15,458
‫هر موضوع دیگه‌ای باشه واسه بعد

213
00:12:15,541 --> 00:12:17,375
‫تو خواننده‌ی ایده‌آل منی

214
00:12:17,458 --> 00:12:20,375
‫- که این طور
‫- هنوز اسمی براش انتخاب نکردم. منتظرم

215
00:12:20,458 --> 00:12:23,375
‫هنوز در دست نوشته
‫و می‌دونم هنوز کلی حرف مونده

216
00:12:23,458 --> 00:12:24,750
‫نگاه کن

217
00:12:24,833 --> 00:12:25,833
‫همین‌جا

218
00:12:26,375 --> 00:12:27,375
‫الهام‌بخشی تازه

219
00:12:27,458 --> 00:12:30,041
‫دو شیء به نظر اتفاقی
‫و با این حال، این مسیر ستاره‌ای پیدا می‌کنه

220
00:12:30,125 --> 00:12:32,250
‫و این نقشه‌ی هشیاری سیاسی
‫رو ترسیم می‌کنه

221
00:12:32,333 --> 00:12:33,375
‫هر دو سیستم بر حسب واقعیت
‫بنا شدن

222
00:12:33,458 --> 00:12:35,583
‫هردو به سمت پیامدهای واضح
‫و دردسترسی هدایت می‌کنن

223
00:12:35,666 --> 00:12:37,166
‫- حقایق بنیادی در گسترش...
‫- کلم

224
00:12:39,500 --> 00:12:40,500
‫ادامه داره

225
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
‫روز پرکاریه، کلم.
‫شیرت رو بخور

226
00:12:58,500 --> 00:13:00,125
‫تو بهش اعتماد نداری؟

227
00:13:00,416 --> 00:13:01,583
‫به خودت هم به زور اعتماد دارم

228
00:13:02,166 --> 00:13:04,291
‫مشخصه‌ که مسیر بلند شدنه

229
00:13:04,375 --> 00:13:07,208
‫پس یه نسبت تنظیم فشار وجود داره
‫تا بتونه از رمپ عبور کنه

230
00:13:07,291 --> 00:13:09,250
‫- خب
‫- روی ریل بالاست

231
00:13:10,833 --> 00:13:13,166
‫- باید باشه، بله
‫- پس محاسبه‌ی وزن...

232
00:13:15,625 --> 00:13:17,583
‫- که چی؟
‫- چطور باید حساب کرد؟

233
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
‫وزن رو از کجا بفهمم؟

234
00:13:20,583 --> 00:13:21,833
‫داری امتحانم می‌کنی؟

235
00:13:22,708 --> 00:13:23,791
‫یه سؤال ساده‌ست

236
00:13:26,208 --> 00:13:28,583
‫نمی‌دونین چطور باید از مجرا ردش کنین
‫مگه نه؟

237
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
‫بلدیم باهاش پرواز کنیم

238
00:13:29,958 --> 00:13:31,916
‫آره، اما اول باید برسونیدش
‫اون بالا

239
00:13:32,000 --> 00:13:33,458
‫سؤال رو جواب بده

240
00:13:33,875 --> 00:13:35,333
‫واقعاً نمی‌دونین

241
00:13:36,291 --> 00:13:37,333
‫می‌دونین؟

242
00:13:37,750 --> 00:13:39,500
‫نمی‌دونین چطور باید اوردش بیرون

243
00:13:39,583 --> 00:13:41,458
‫چطور باید وزن رو وارد کرد؟

244
00:13:42,791 --> 00:13:44,916
‫- مطمئنین به ریل وصله؟
‫- بله

245
00:13:45,000 --> 00:13:46,625
‫متصله؟

246
00:13:46,708 --> 00:13:47,958
‫آماده‌ی حرکته؟

247
00:13:48,041 --> 00:13:49,708
‫روش نگهداری‌شون همینه
‫مطمئن؟

248
00:13:49,791 --> 00:13:51,000
‫بله، مطمئنیم

249
00:13:51,583 --> 00:13:54,666
‫ستوان گورن هرروز اونجاست

250
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
‫بسیارخب

251
00:13:56,416 --> 00:13:57,958
‫یه کلاج بار هست

252
00:13:58,041 --> 00:14:01,916
‫یه... یه دستگیره‌ی بزرگ و زمخته
‫درست کنار دستگیره‌ی افزایش توان

253
00:14:02,625 --> 00:14:06,875
‫یه درجه درست زیرش هست
‫که وزن رو نوشته

254
00:14:06,958 --> 00:14:08,625
‫چرا توی دفترچه نوشته نشده؟

255
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
‫چون یه وسیله‌ی دستکاری شده‌ست

256
00:14:10,875 --> 00:14:12,458
‫اون قسمت الحاقیه

257
00:14:12,583 --> 00:14:15,458
‫اگه من نبودم
‫چی‌کار می‌کردین؟

258
00:14:15,583 --> 00:14:18,333
‫شاید اوضاع سخت می‌شد
‫اما می‌فهمیدیم

259
00:14:18,416 --> 00:14:20,083
‫می‌خواستیم مطمئن شیم

260
00:14:20,250 --> 00:14:23,583
‫- باشه. من خلبانی می‌کنم
‫- نه، کاری که بهت محول شده رو انجام می‌دی

261
00:14:23,666 --> 00:14:24,750
‫من خلبانی می‌کنم

262
00:14:24,833 --> 00:14:26,583
‫به بقیه می‌گیم فکر خودت بوده.
‫به من چه

263
00:14:26,666 --> 00:14:30,125
‫اما اگه جون خودم در خطره
‫خودم باید از اونجا خارج‌مون کنم

264
00:14:34,166 --> 00:14:35,750
‫- باشه
‫- باشه

265
00:14:52,833 --> 00:14:54,041
‫کلم

266
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
‫محوطه‌ی برج

267
00:15:01,416 --> 00:15:02,416
‫سد

268
00:15:03,000 --> 00:15:05,958
‫فرماندهی پادگان
‫و سربازخونه‌ی بالا در انتهای ضلع شرقی

269
00:15:07,041 --> 00:15:08,125
‫تونل رانو

270
00:15:09,250 --> 00:15:10,708
‫برج مراقبت پرواز

271
00:15:11,458 --> 00:15:15,208
‫و هدف شماره‌ی یک
‫اون در، در پایه‌ی برج

272
00:15:18,000 --> 00:15:19,125
‫مسیر معبد

273
00:15:20,166 --> 00:15:24,333
‫جایی که هستیم سرازیری داره
‫اما مسافتش درسته

274
00:15:25,500 --> 00:15:28,000
‫و از اون پایین خواهیم آمد

275
00:15:29,041 --> 00:15:30,041
‫معبد کهن

276
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
‫حله

277
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
‫چه خبره؟

278
00:15:46,333 --> 00:15:47,333
‫تمرین نشانه‌گیری؟

279
00:15:50,333 --> 00:15:51,333
‫کجان؟

280
00:15:54,375 --> 00:15:55,916
‫قرار بود دیروز ترتمیز شه

281
00:15:56,000 --> 00:15:58,041
‫- کجان؟
‫- باید به زودی برگردن، جناب

282
00:15:58,125 --> 00:15:59,416
‫از کجا برگردن؟

283
00:15:59,500 --> 00:16:01,333
‫باید توی برج باشن،‌ جناب

284
00:16:01,416 --> 00:16:04,416
‫همسر فرمانده واسه جا به جایی وسایل شام
‫به کمک نیاز داشت

285
00:16:08,333 --> 00:16:09,541
‫یه ساعت دیگه برمی‌گردم

286
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
‫به نفع‌تونه که اوضاع مرتب شده باشه
‫وگرنه قول می‌دم

287
00:16:13,000 --> 00:16:15,875
‫برنامه مرخصی‌های زمستونی رو
‫عوض می‌کنم

288
00:16:22,958 --> 00:16:25,458
‫تو کلم، سرباز امپراتوری هستی

289
00:16:26,041 --> 00:16:30,541
‫تو یه نگهبان از پایگاه هوایی آلکنزی هستی
‫که واسه مأموریت خاص منتقل شدی

290
00:16:31,833 --> 00:16:32,833
‫شانه عقب

291
00:16:34,500 --> 00:16:35,750
‫- بیشتر
‫- بهم دست نزن

292
00:16:38,833 --> 00:16:40,500
‫چیزی می‌خوای، بهم بگو

293
00:16:43,500 --> 00:16:44,833
‫بلدی مثل سرباز راه بری؟

294
00:16:46,750 --> 00:16:48,000
‫دیدم چجوری راه می‌رن

295
00:16:49,250 --> 00:16:51,208
‫بریم ببینیم چقدر توجه کردی

296
00:16:51,291 --> 00:16:52,291
‫آرایش بگیرین

297
00:17:07,791 --> 00:17:10,125
‫مهم نیست کجا می‌ره.
‫فقط از اینجا بندازش بیرون

298
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
‫بله، جناب. فوراً

299
00:17:12,375 --> 00:17:13,666
‫سروان تیگو!

300
00:17:16,708 --> 00:17:17,916
‫بفرمائین

301
00:17:18,000 --> 00:17:19,666
‫هنوز دارن مهمون‌ها
‫رو بیرون می‌کنن

302
00:17:22,416 --> 00:17:23,708
‫نظرت چیه؟

303
00:17:23,791 --> 00:17:24,791
‫به عنوان هتل؟

304
00:17:26,250 --> 00:17:27,708
‫می‌خوای یا نه؟

305
00:17:28,250 --> 00:17:29,583
‫مأموریت رو؟

306
00:17:29,666 --> 00:17:31,458
‫نه، مأموریت که با خودته

307
00:17:31,541 --> 00:17:33,875
‫پرسیدم اینجا بدرد پایگاه فرماندهیت
‫می‌خوره یا نه

308
00:17:35,791 --> 00:17:37,125
‫می‌شه بخش‌دار شم؟

309
00:17:37,958 --> 00:17:40,416
‫مقام رو می‌خوام.
‫می‌دونم دستمزد بیشتری نداره

310
00:17:40,500 --> 00:17:43,000
‫لباس رقص باله هم می‌تونی تنت کنی
‫اگه دوست داری

311
00:17:43,708 --> 00:17:46,500
‫فقط اینجا رو تا دیدار بعدیم با کارکنان
‫راه بنداز

312
00:17:54,625 --> 00:17:56,166
‫اعتماد به نفس مهمه

313
00:17:56,250 --> 00:17:57,708
‫ما به اینجا تعلق داریم

314
00:17:57,791 --> 00:17:59,000
‫از دستورات پیروی می‌کنیم

315
00:17:59,958 --> 00:18:01,875
‫با نزدیک شدن‌مون
‫در باز می‌شه

316
00:18:01,958 --> 00:18:04,750
‫ستوان گورن جلومون خواهد بود.
‫رهبر اونه

317
00:18:04,833 --> 00:18:06,041
‫دروازه‌بان خودشه

318
00:18:06,125 --> 00:18:08,541
‫پس تمام مدت بهش خیره باشین

319
00:18:08,625 --> 00:18:10,541
‫وارد که شدیم
‫گوش می‌دیم

320
00:18:11,000 --> 00:18:12,125
‫آماده‌ایم تا یاد بگیریم

321
00:18:12,208 --> 00:18:15,375
‫و آخرین نفری که وارد می‌شه
‫در رو پشت سرش می‌بنده

322
00:18:16,500 --> 00:18:18,250
‫جوخه، توقف

323
00:18:21,583 --> 00:18:22,583
‫سؤالی هست؟

324
00:18:23,291 --> 00:18:24,666
‫اونا چی‌کار می‌کنن؟

325
00:18:25,750 --> 00:18:26,875
‫اونا رو بیخیال

326
00:18:26,958 --> 00:18:29,041
‫فکر خودت باش

327
00:18:29,708 --> 00:18:31,083
‫دوباره با سرعت حرکت کنیم

328
00:18:32,208 --> 00:18:33,375
‫باید جاها رو عوض کنی

329
00:18:34,541 --> 00:18:35,541
‫چی؟

330
00:18:36,333 --> 00:18:37,625
‫اون چپ‌دسته

331
00:18:38,250 --> 00:18:39,583
‫باید جاها رو عوض کنی

332
00:18:41,000 --> 00:18:43,333
‫چرا قبل از ارائه پیشنهاداتت

333
00:18:43,416 --> 00:18:45,291
‫متوجه نمی‌شی چی‌کار داریم می‌کنیم؟

334
00:18:46,916 --> 00:18:48,208
‫چرا؟

335
00:18:49,541 --> 00:18:50,583
‫چرا باید جاها رو عوض کنیم؟

336
00:18:52,125 --> 00:18:53,375
‫اسکین چپ‌دسته

337
00:18:54,583 --> 00:18:56,166
‫باید نوک اسلحه
‫به سمت بیرون باشه

338
00:18:59,125 --> 00:19:01,083
‫- من چطور؟
‫- راست دستی

339
00:19:01,750 --> 00:19:02,750
‫تارامین

340
00:19:03,333 --> 00:19:04,708
‫- راست‌دست
‫- سینترا؟

341
00:19:04,791 --> 00:19:05,791
‫راست‌دسته

342
00:19:05,875 --> 00:19:07,041
‫نمیک؟

343
00:19:07,125 --> 00:19:09,833
‫راست رو ترجیح می‌ده
‫اما با چپ تیر می‌زنه

344
00:19:13,500 --> 00:19:14,500
‫بسیارخب

345
00:19:15,791 --> 00:19:16,791
‫عوض کنین

346
00:19:19,625 --> 00:19:21,291
‫توصیه دیگه‌ای نداری؟

347
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
‫صبر کنین!

348
00:19:28,666 --> 00:19:29,750
‫اسلحه رو قایم کنین

349
00:19:31,166 --> 00:19:32,333
‫زود!

350
00:19:39,916 --> 00:19:42,083
‫- رفت
‫- فکر نکنم

351
00:20:07,875 --> 00:20:08,875
‫به زودی خواهند دید

352
00:20:09,875 --> 00:20:12,500
‫غافل‌گیری از بالا هیچ‌وقت به اندازه‌ی
‫غافل‌گیری از پایین هولناک نیست

353
00:20:26,458 --> 00:20:27,791
‫سرجوخه کیمزی

354
00:20:27,875 --> 00:20:28,875
‫بله جناب

355
00:20:29,583 --> 00:20:30,583
‫از منظره لذت می‌بری؟

356
00:20:30,666 --> 00:20:31,666
‫بله، جناب

357
00:20:32,708 --> 00:20:34,750
‫گاهی اوقات اینجا تکراری می‌شه

358
00:20:38,041 --> 00:20:40,166
‫همیشه الهام‌بخشه، نه؟

359
00:20:41,666 --> 00:20:42,750
‫حتماً

360
00:20:45,125 --> 00:20:47,541
‫راسته که می‌خوان کلش رو از بین ببرن؟

361
00:20:48,125 --> 00:20:49,208
‫درموردش صحبت شده

362
00:20:49,958 --> 00:20:51,208
‫پایگاه هوایی میاد اینجا؟

363
00:20:52,625 --> 00:20:53,666
‫با عقل جور درمیاد

364
00:20:53,750 --> 00:20:55,208
‫پروژه‌ی بزرگیه

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,958
‫دیگه دانی‌های زیادی وجود ندارن
‫که نگران‌شون باشیم، نه؟

366
00:20:59,041 --> 00:21:00,875
‫به نظرتون فردا چندتا نصیب‌مون می‌شه؟

367
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
‫نمی‌دونم

368
00:21:03,958 --> 00:21:05,583
‫سری قبلی زیر صدتا بود

369
00:21:06,416 --> 00:21:08,250
‫واسه بو کشیدن‌شون کافیه، نه؟

370
00:21:10,333 --> 00:21:13,083
‫می‌تونین تصور کنین با چند هزارتاشون
‫اینجا چه غوغایی می‌شه؟

371
00:21:15,791 --> 00:21:16,833
‫بله

372
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
‫می‌تونم

373
00:21:20,083 --> 00:21:21,541
‫برو سر کارت، سرجوخه

374
00:21:21,625 --> 00:21:24,333
‫فردا شب حضور غیاب می‌کنم
‫و انتظار دارم توی ایستگاهت باشی

375
00:21:24,416 --> 00:21:25,500
‫بله، جناب

376
00:21:46,833 --> 00:21:48,833
‫- «سلام»
‫- «نروای»

377
00:21:48,916 --> 00:21:49,958
‫دوباره

378
00:21:50,041 --> 00:21:51,083
‫نروای

379
00:21:52,708 --> 00:21:53,750
‫«بس کن»

380
00:21:53,833 --> 00:21:54,875
‫نیشه

381
00:21:55,750 --> 00:21:56,791
‫نیش

382
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
‫سخته

383
00:21:58,333 --> 00:21:59,583
‫نیش

384
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
‫دستت چطوره؟

385
00:22:00,791 --> 00:22:02,625
‫خوبه. چه پزشک خوبی هستی

386
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
‫آهای! چی‌کاری داری می‌کنی؟

387
00:22:05,458 --> 00:22:07,166
‫دارم وسایلت رو می‌ذارم کنار

388
00:22:07,250 --> 00:22:09,083
‫- دست نزن
‫- وسط راه بود

389
00:22:09,166 --> 00:22:10,166
‫هیچ‌وقت دست نزن

390
00:22:10,250 --> 00:22:11,833
‫فکر کردم داری بیسیم‌ها رو چک می‌کنی

391
00:22:18,958 --> 00:22:20,375
‫آهای

392
00:22:20,458 --> 00:22:21,833
‫تو هم برو لباس تنت کن

393
00:22:22,458 --> 00:22:23,708
‫این خرج‌ها رو کی جمع کرده؟

394
00:22:23,791 --> 00:22:24,875
‫کار منه

395
00:22:35,625 --> 00:22:36,875
‫سه تای دیگه هم می‌تونم
‫این تو جا بدم

396
00:22:44,166 --> 00:22:45,500
‫ببینمت

397
00:22:51,500 --> 00:22:52,833
‫چه سربازی ازت دربیاد

398
00:22:56,291 --> 00:22:58,458
‫پس، من گزارشات هفتگی
‫از فریکس می‌خوام

399
00:22:58,541 --> 00:23:01,083
‫و می‌خوام در مصرف بودجه صرفه‌جویی بشه

400
00:23:01,166 --> 00:23:03,500
‫خب، وقتی نبودم چه خبر بود؟

401
00:23:03,583 --> 00:23:04,833
‫کنفرانس فینکلی

402
00:23:04,916 --> 00:23:07,083
‫توافق کردن که سخنرانی‌تون رو...

403
00:23:11,083 --> 00:23:12,208
‫سیاره‌ی هوزنیان پرایم؟

404
00:23:12,291 --> 00:23:13,333
‫بی‌فایده‌ست

405
00:23:13,416 --> 00:23:15,458
‫اون‌ها حتی یک وسیله‌ی کوچک نظامی رو هم

406
00:23:15,541 --> 00:23:17,833
‫طی 12 یک‌چهارم گذشته
‫نه خراب کردن، نه گم کردن و نه برچسب اشتباه زدن

407
00:23:17,916 --> 00:23:20,958
‫شاید یه دفترکل غیررسمی هم وجود داشته باشه

408
00:23:21,041 --> 00:23:23,458
‫من به چیزی که اون تو نوشته باشه
‫اعتماد ندارم

409
00:23:23,541 --> 00:23:26,041
‫ناوگان امپراتوری تنها حسابیه
‫که در این برهه براشون مونده

410
00:23:26,125 --> 00:23:27,958
‫و هیچ‌وقت اقرار نمی‌کنن
‫که خطایی توی کار هست

411
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
‫باید بری

412
00:23:29,166 --> 00:23:30,666
‫حواسم نبود چقدر دیر شده

413
00:23:31,916 --> 00:23:33,333
‫اگه تو هستی
‫من هم می‌مونم

414
00:23:33,416 --> 00:23:35,750
‫من نمی‌دونم چی‌کار دارم می‌کنم

415
00:23:36,583 --> 00:23:37,750
‫از هیچ‌کدوم سر در نمیارم

416
00:23:37,833 --> 00:23:39,125
‫چرا، میاری

417
00:23:39,208 --> 00:23:40,541
‫یه سرنخ پیدا کردی

418
00:23:41,416 --> 00:23:44,958
‫کسل، فاندور
‫هدف‌گیری کنسول‌های جاکو

419
00:23:45,041 --> 00:23:48,333
‫کلاهک‌های پروتونی در پایگاه کِی
‫استارپث استیرگارد

420
00:23:48,416 --> 00:23:49,625
‫اما راست می‌گه

421
00:23:50,666 --> 00:23:52,375
‫خیلی پخش و پلاست
‫و نمی‌شه ساماندهیش کرد

422
00:23:52,458 --> 00:23:53,791
‫اما تو که این‌طور فکر نمی‌کنی

423
00:23:56,541 --> 00:23:58,125
‫این رو می‌دونم

424
00:23:58,208 --> 00:24:01,625
‫که اگه من جای اونا بودم
‫روش کارم همین‌طور بود

425
00:24:02,500 --> 00:24:03,750
‫پخش و پلا می‌کردم

426
00:24:04,875 --> 00:24:07,166
‫هیچ‌وقت از یه حصار
‫دوبار بالا نمی‌رفتم

427
00:24:07,833 --> 00:24:10,416
‫خیلی اتفاقیه
‫و این نمی‌تونه اتفاقی باشه

428
00:24:14,250 --> 00:24:15,333
‫نفری دوتا پرونده خوبه؟

429
00:24:22,897 --> 00:24:30,897
‫«ارائه از تیم ترجمه‌ی نایت مووی»

430
00:25:11,000 --> 00:25:12,083
‫تمرکزت به هم نخوره، کلم

431
00:25:15,500 --> 00:25:16,500
‫به سلامتی شورش

432
00:25:17,750 --> 00:25:18,958
‫به سلامتی شورش

433
00:25:51,125 --> 00:25:55,041
‫لازم نیست بهت بگم
‫که چقدر درمورد عمو هارلو اشتباه فکر می‌کردی

434
00:25:55,125 --> 00:25:56,291
‫اما می‌گی

435
00:25:56,375 --> 00:26:01,291
‫گفته بود که هیچ‌وقت حس نکرده
‫که کارهای پلیسی در حوزه‌ی تو باشه

436
00:26:01,375 --> 00:26:02,708
‫نیست که خیلی خوب من رو می‌شناسه

437
00:26:02,791 --> 00:26:04,166
‫تقصیر کیه حالا؟

438
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
‫حدس بزنم؟

439
00:26:06,958 --> 00:26:10,500
‫شاید در آینده با نیروی بیشتری به عمو هارلو
‫توجه داشته باشی

440
00:26:13,291 --> 00:26:15,416
‫به نظر خودش دنبال چه حوزه‌ای
‫باید برم؟

441
00:26:15,500 --> 00:26:18,125
‫گفت که می‌خواد درموردش فکر کنه

442
00:26:19,000 --> 00:26:23,291
‫به سختی سعی کردم اتفاقاتی که ما رو
‫به اینجا کشوند براش توضیح بدم

443
00:26:24,416 --> 00:26:26,875
‫گفتم که درباره اتفاقی که افتاده
‫خیلی پشیمونی

444
00:26:27,458 --> 00:26:32,458
‫تأکید کردم که چنان خطای بزرگی بوده
‫که به شدت برات آموزنده واقع شده

445
00:26:32,541 --> 00:26:33,875
‫بله، بعضی قسمت‌هاش رو شنیدم

446
00:26:33,958 --> 00:26:35,125
‫صحبت‌مون رو؟

447
00:26:35,208 --> 00:26:36,333
‫صحبت‌های خودت رو

448
00:26:36,416 --> 00:26:37,416
‫راحت صداش میاد

449
00:26:38,791 --> 00:26:41,583
‫متأسفانه، جواب‌های عمو هارلو
‫رو نتونستم بشنوم

450
00:26:42,208 --> 00:26:44,250
‫می‌دونه چقدر روش حساب باز کردیم

451
00:26:50,666 --> 00:26:52,583
‫پله‌های آشیانه؟

452
00:26:52,666 --> 00:26:54,541
‫چهار پرواز
‫چهار فرود

453
00:26:54,625 --> 00:26:56,125
‫نقطه ضعف گاو صندوق؟

454
00:26:56,958 --> 00:26:58,500
‫گوشه‌های بالایی

455
00:26:58,583 --> 00:27:00,041
‫مسافت تا رمپ بار؟

456
00:27:00,125 --> 00:27:01,541
‫بیست و هشت متر

457
00:27:01,625 --> 00:27:03,041
‫نشان اضطراری در بیسیم؟

458
00:27:03,666 --> 00:27:05,041
‫قرمز-قرمز

459
00:27:05,125 --> 00:27:06,125
‫نشان بی‌خطر؟

460
00:27:06,208 --> 00:27:07,458
‫نوبت منه

461
00:27:07,541 --> 00:27:08,666
‫ستوان گورن

462
00:27:09,750 --> 00:27:12,875
‫چرا یه ستوان امپراتوری
‫باید در چنین مسئله‌ای دخیل شه؟

463
00:27:14,250 --> 00:27:15,708
‫چه فرقی داره؟

464
00:27:16,458 --> 00:27:18,125
‫انگار بقیه خبر دارن

465
00:27:21,916 --> 00:27:24,666
‫اون عاشق یه زن محلی شد
‫و ترفیعش رو از دست داد

466
00:27:25,958 --> 00:27:27,125
‫بعد زنـه رو از دست داد

467
00:27:28,083 --> 00:27:29,916
‫بعد هم علاقه‌اش به امپراتوری رو

468
00:27:31,916 --> 00:27:33,625
‫هرکی شورشی واسه خودش داره

469
00:27:46,000 --> 00:27:47,958
‫آیا باربری ایمنه، جناب؟

470
00:27:48,041 --> 00:27:49,166
‫خبردار!

471
00:27:53,500 --> 00:27:54,750
‫جناب

472
00:27:54,833 --> 00:27:55,958
‫آزاد باش

473
00:27:57,166 --> 00:27:59,875
‫برنامه‌ی مختصرتری
‫واسه فردا ترتیب دیدم

474
00:27:59,958 --> 00:28:03,250
‫- می‌دونم واسه‌اش له له می‌زدین
‫- نفرات خیلی خوشحال می‌شن

475
00:28:03,333 --> 00:28:06,500
‫و حالا می‌بینم که این پل
‫هنوز نقاشی نشده

476
00:28:07,125 --> 00:28:08,500
‫باهاشون در این مورد حرف زدم، جناب

477
00:28:08,583 --> 00:28:10,250
‫و هنوز تموم نشده

478
00:28:10,333 --> 00:28:13,916
‫و یه افسر مهندس از کروسانت
‫امروز می‌رسه خدمت‌مون

479
00:28:14,416 --> 00:28:17,708
‫فردا شب بمونید و نقاشی کنیدش
‫تا شیرفهم بشین

480
00:28:18,625 --> 00:28:19,625
‫جناب

481
00:28:20,166 --> 00:28:21,625
‫می‌شه رک حرف بزنم، جناب؟

482
00:28:21,708 --> 00:28:23,083
‫رک و مختصر

483
00:28:23,166 --> 00:28:24,166
‫آلدانی، جناب

484
00:28:24,958 --> 00:28:27,208
‫اکثر افراد انتخاب اول‌شون برای مأموریت
‫اینجا نیست

485
00:28:27,291 --> 00:28:29,250
‫وقتی می‌شنوی که قراره به آلدانی
‫اعزام شی

486
00:28:29,333 --> 00:28:32,125
‫چیزی که به گوشت می‌رسه اینه که
‫بخت باهات یار بوده تا «چشم» رو ببینی

487
00:28:32,208 --> 00:28:34,166
‫فکر اینکه این‌قدر نزدیکشی
‫و نتونی ببینیش

488
00:28:34,250 --> 00:28:35,958
‫و می‌دونم که همه نمی‌تونن
‫برن بالا تماشا کنن

489
00:28:36,041 --> 00:28:38,291
‫اما می‌ترسم اگه فرداشب امری غیرضروری
‫باعث نگه داشتن

490
00:28:38,375 --> 00:28:40,500
‫کل پرسنل در اینجا باشه
‫روحیه‌ی همه خراب می‌شه

491
00:28:43,958 --> 00:28:45,666
‫پسفردا نقاشی بشه

492
00:28:45,750 --> 00:28:48,208
‫وسط روز میام
‫و می‌خوام برق بزنه

493
00:28:48,291 --> 00:28:49,708
‫- حتماً، جناب
‫- ممنون، جناب

494
00:28:49,791 --> 00:28:51,791
‫به نفرات بگو که چه بلایی
‫در انتظارشون بود

495
00:29:25,750 --> 00:29:27,166
‫تکون نخور

496
00:29:28,083 --> 00:29:30,625
‫- چون می‌دونی چی می‌شه
‫- آهای، چی‌کار داری می‌کنی؟

497
00:29:33,333 --> 00:29:34,416
‫بفرما

498
00:29:35,958 --> 00:29:37,000
‫می‌دونستم

499
00:29:37,458 --> 00:29:39,708
‫می‌دونستم دروغ می‌گی.
‫می‌دونستم

500
00:29:40,375 --> 00:29:41,583
‫- ببین
‫- چیه؟

501
00:29:42,333 --> 00:29:43,500
‫کایبر

502
00:29:43,583 --> 00:29:44,833
‫اسکای کایبر

503
00:29:45,625 --> 00:29:46,666
‫قایمش کرده بود

504
00:29:46,750 --> 00:29:47,750
‫اسکین؟

505
00:29:47,833 --> 00:29:49,916
‫- اسکای کایبر. نگاه کن چه برقی می‌زنه
‫- چه خبره؟

506
00:29:50,000 --> 00:29:51,125
‫بهت اخطار می‌دم

507
00:29:51,208 --> 00:29:53,875
‫با چهارتا دونه لباس
‫دست‌خالی میاد اینجا

508
00:29:53,958 --> 00:29:56,083
‫و یه سنگ به ارزش 30 هزارتا
‫همراهشه؟

509
00:29:56,166 --> 00:29:58,541
‫- اگه مشکلی داری، بیا سراغ من
‫- سراغت اومدم

510
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
‫پر از سؤال شدم، ول.
‫دیگه از حدم گذشته

511
00:30:01,666 --> 00:30:03,208
‫نمی‌گه چرا اومده

512
00:30:03,291 --> 00:30:04,291
‫اهل کجاست

513
00:30:04,375 --> 00:30:07,291
‫نمی‌گه به چی اعتقاد داره.
‫و حالا این؟

514
00:30:07,375 --> 00:30:09,583
‫کی با خودش گنج می‌بره دزدی؟

515
00:30:09,666 --> 00:30:11,416
‫وقت این حرف‌ها نیست

516
00:30:11,500 --> 00:30:13,708
‫باید بدونم با کی دارم می‌پلکم

517
00:30:13,791 --> 00:30:15,458
‫خوب می‌دونی من کی‌ام

518
00:30:16,041 --> 00:30:18,208
‫- و می‌دونی به‌خاطرش می‌کشمت

519
00:30:18,291 --> 00:30:20,583
‫خب، پس فهمیدیم که تقلبی نیست
‫نه؟

520
00:30:20,666 --> 00:30:23,708
‫- میل خودته
‫- حد رو به در نکن، کلم

521
00:30:23,791 --> 00:30:26,166
‫- من فقط دنبال داراییمـم
‫- آره، مجبورم نکن

522
00:30:26,250 --> 00:30:27,416
‫بسه!

523
00:30:27,500 --> 00:30:28,833
‫همه بس کنین

524
00:30:29,666 --> 00:30:30,666
‫همه!

525
00:30:30,750 --> 00:30:33,541
‫یه چیزی داره میاد!
‫یه... یه سفینه توی دره‌ست!

526
00:30:33,625 --> 00:30:34,666
‫کیف‌هاتون رو بردارین

527
00:30:34,750 --> 00:30:36,041
‫تکون بخورین!

528
00:30:36,125 --> 00:30:37,291
‫اسلحه رو بذار کنار

529
00:30:37,375 --> 00:30:39,666
‫سنگ رو بهش بده.
‫بعداً می‌تونین هم رو بکشین

530
00:30:41,875 --> 00:30:43,541
‫می‌دونی حق با منه

531
00:30:45,250 --> 00:30:46,791
‫هرچی می‌خوای به خودت بگو

532
00:30:46,875 --> 00:30:48,333
‫فکر کنم جامون امنه!

533
00:30:48,416 --> 00:30:50,333
‫داره می‌ره سمت پادگان!

534
00:30:51,333 --> 00:30:52,916
‫وسایل‌تون رو بردارین!
‫تکون بخورین!

535
00:30:55,208 --> 00:30:56,958
‫وقتی جامون امن شد
‫حرف می‌زنیم

536
00:31:05,500 --> 00:31:06,750
‫بهم پول می‌دن

537
00:31:08,666 --> 00:31:09,708
‫پول می‌دن که بیام اینجا

538
00:31:11,333 --> 00:31:12,500
‫می‌خوای بدونی؟

539
00:31:12,583 --> 00:31:13,666
‫همین

540
00:31:16,458 --> 00:31:19,166
‫- چی؟
‫- آره، به خاطر پول اودم

541
00:31:20,125 --> 00:31:21,541
‫نمی‌تونی باهاش کنار بیای؟

542
00:31:21,625 --> 00:31:22,875
‫ارزشـش رو ندارم؟

543
00:31:22,958 --> 00:31:24,625
‫می‌رم کنار و براتون آرزوی موفقیت می‌کنم

544
00:31:25,416 --> 00:31:26,875
‫اما همینه که هست

545
00:31:28,083 --> 00:31:31,291
‫نمی‌خوام وقتی وارد عملیات شدیم
‫ حواسم باشه از پشت خنجر نخورم

546
00:31:32,500 --> 00:31:33,541
‫تو خبر داشتی؟

547
00:31:34,750 --> 00:31:37,250
‫انتخاب بین قبول کردنش
‫یا کنسل کردن عملیات بود

548
00:31:37,333 --> 00:31:39,500
‫- کنسل کردن؟
‫- باید چند روز پیش بهمون می‌گفتی

549
00:31:40,166 --> 00:31:41,166
‫شاید

550
00:31:41,250 --> 00:31:42,916
‫بحث سر هر موضوعی می‌تونست باشه

551
00:31:44,541 --> 00:31:45,625
‫منظورت چیه؟

552
00:31:45,708 --> 00:31:47,625
‫همیشه یه روز قبلش سخته

553
00:31:48,500 --> 00:31:50,166
‫نگرانی زیاده

554
00:31:50,250 --> 00:31:51,458
‫فکر کردی ترسیدیم؟

555
00:31:51,541 --> 00:31:52,875
‫می‌دونم که ترسیدین

556
00:31:52,958 --> 00:31:54,291
‫واقعاً فقط به خاطر پول

557
00:31:54,875 --> 00:31:56,333
‫چنین ریسک بزرگی می‌کنی؟

558
00:31:56,416 --> 00:31:57,458
‫بیخیال

559
00:31:57,541 --> 00:31:59,333
‫شاید تویی که ترسیدی

560
00:31:59,416 --> 00:32:00,708
‫معلومه که ترسیدم

561
00:32:01,291 --> 00:32:04,208
‫اما بین ترسیدن و دستپاچه شدن
‫فرق هست

562
00:32:04,291 --> 00:32:05,583
‫می‌خوای بکشی کنار؟

563
00:32:06,166 --> 00:32:07,166
‫تصمیم بگیر

564
00:32:07,250 --> 00:32:09,166
‫از من به عنوان بهونه استفاده نکن

565
00:32:12,916 --> 00:32:14,125
‫سینتا؟

566
00:32:14,791 --> 00:32:15,791
‫نه

567
00:32:16,750 --> 00:32:17,791
‫به من نگفته بود

568
00:32:22,458 --> 00:32:24,666
‫بیاین صحیح و سالم برگردیم اردوگاه

569
00:32:25,291 --> 00:32:27,083
‫اونجا بیفتین به جون هم

570
00:32:27,916 --> 00:32:28,916
‫همگی

571
00:32:30,625 --> 00:32:31,625
‫تکون بخورین

572
00:32:37,859 --> 00:32:45,859
‫«ارائه از تیم ترجمه‌ی نایت مووی»

573
00:32:49,375 --> 00:32:51,083
‫دیدی با گار تافید حرف می‌زدم

574
00:32:51,166 --> 00:32:52,916
‫اوهوم. امشب سرت شلوغ بود

575
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
‫اون بیشتر می‌دونه تو چی‌کار می‌کنی
‫تا من

576
00:32:56,833 --> 00:32:58,500
‫حتماً باعث خجالت بوده

577
00:32:59,458 --> 00:33:02,416
‫کِی می‌خواستی درباره‌ی این
‫بنیان جدید باهام حرف بزنی؟

578
00:33:03,750 --> 00:33:06,666
‫خب، فکر نمی‌کردم مشتاق باشی

579
00:33:08,166 --> 00:33:09,208
‫چرا؟

580
00:33:10,708 --> 00:33:11,791
‫خیریه‌ست

581
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
‫اسم راننده چیه؟

582
00:33:21,750 --> 00:33:22,791
‫کلوریس

583
00:33:24,750 --> 00:33:26,541
‫- کلوریس؟
‫- بله قربان؟

584
00:33:27,291 --> 00:33:29,291
‫می‌شه از بزرگراه بری؟

585
00:33:29,375 --> 00:33:30,416
‫بله، قربان

586
00:33:59,166 --> 00:34:01,000
‫درست شبیه طرحته

587
00:34:01,083 --> 00:34:02,291
‫خودشه

588
00:34:02,375 --> 00:34:04,208
‫کلی وقت داشتم
‫بررسیش کنم

589
00:34:04,291 --> 00:34:06,458
‫و چندن ماهه که ما
‫اینجا سرک کشیدیم

590
00:34:08,708 --> 00:34:10,125
‫باید به زودی علامت بدیم

591
00:34:10,208 --> 00:34:11,833
‫بیاین آتش روشن کنیم.
‫بریم

592
00:34:56,583 --> 00:34:58,458
‫خوبه، همون کافیه

593
00:35:06,458 --> 00:35:07,666
‫اسکین

594
00:35:24,875 --> 00:35:27,041
‫ازم می‌خواد درمورد برادرم
‫بهت بگم

595
00:35:29,166 --> 00:35:32,791
‫قصه‌اش طولانیه
‫اما همین بسه که اونا کشتنش

596
00:35:33,666 --> 00:35:34,750
‫اون کشاورز بود

597
00:35:35,791 --> 00:35:38,500
‫بخش‌دار امپراتوری اومد
‫زمینش رو گرفت، غرقش کرد

598
00:35:40,458 --> 00:35:41,625
‫نتونست باهاش مقابله کنه

599
00:35:42,958 --> 00:35:47,791
‫طاقت نیاورد
‫جیب‌هاش رو پر سنگ کرد و پرید توی آب

600
00:35:50,041 --> 00:35:52,416
‫من همیشه از امپراتوری متنفر بودم

601
00:35:54,458 --> 00:35:56,833
‫الان دیگه نمی‌دونم باید چه اسمی
‫برای این حسـم بذارم

602
00:36:01,583 --> 00:36:02,750
‫چه جور مزرعه‌ای داشته؟

603
00:36:04,541 --> 00:36:05,916
‫درخت داشته

604
00:36:06,000 --> 00:36:07,208
‫درخت فلفل

605
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
‫با چند قرن قدمت

606
00:36:14,791 --> 00:36:17,250
‫عذرخواهی از این بهتر
‫ازم برنمیاد

607
00:36:21,625 --> 00:36:22,875
‫کافیه

608
00:36:32,166 --> 00:36:33,583
‫الان تارامین عهده‌دار مسئولیته

609
00:36:34,541 --> 00:36:35,666
‫کاملاً مسئوله

610
00:36:36,500 --> 00:36:37,958
‫لازمه بدونم متوجهی یا نه

611
00:36:38,541 --> 00:36:39,875
‫تو کجا می‌ری؟

612
00:36:39,958 --> 00:36:42,458
‫اگه همه چیز درست پیش بره
‫فردا شب می‌بینمت

613
00:36:44,583 --> 00:36:47,208
‫لازمه بهم بگی
‫که از نقشه پیروی می‌کنی

614
00:36:48,166 --> 00:36:49,916
‫من برات مشکلی ایجاد نمی‌کنم

615
00:36:53,500 --> 00:36:54,666
‫موفق باشی

616
00:36:56,083 --> 00:36:57,333
‫امشب وداعی در کار نیست

617
00:36:58,083 --> 00:36:59,916
‫کلی کار هست که فردا باید باهم
‫انجام بدیم

618
00:37:46,166 --> 00:37:47,750
‫فکر کردم می‌خواستی خاموشش کنی

619
00:37:48,625 --> 00:37:49,791
‫داشتم می‌کردم

620
00:37:50,625 --> 00:37:52,333
‫یه ساعت پیش گفتی

621
00:37:52,416 --> 00:37:53,458
‫مزاحم خوابت شدم؟

622
00:37:55,208 --> 00:37:57,000
‫امشب خبری نمیاد

623
00:37:57,541 --> 00:37:59,875
‫اگه می‌خوای به دردی بخوری
‫برو چندتا سکه تمیز کن

624
00:38:06,791 --> 00:38:07,791
‫راضی شدی؟

625
00:38:13,166 --> 00:38:15,083
‫کیف فرارت رو چک کردی؟

626
00:38:15,166 --> 00:38:17,083
‫- بله
‫- اونی که توی فاندوره چی؟

627
00:38:17,166 --> 00:38:18,875
‫دوست ندارم آشفته ببینمت

628
00:38:22,041 --> 00:38:23,875
‫کار دیگه‌ای از دستت برنمیاد، لوثن

629
00:38:23,958 --> 00:38:26,375
‫یا بلایی سرشون میاد
‫یا نمیاد

630
00:38:26,458 --> 00:38:29,000
‫خب، چه پیش‌بینی دشواری

631
00:38:29,083 --> 00:38:31,916
‫- ول تنها کسیه که ردش بهت زده می‌شه
‫- نه

632
00:38:32,500 --> 00:38:34,083
‫اون دزده
‫آندور

633
00:38:34,166 --> 00:38:35,416
‫مراقب نبودم

634
00:38:35,500 --> 00:38:37,291
‫می‌خواستی این اتفاق بیفته

635
00:38:38,041 --> 00:38:39,208
‫تاوانش اینه

636
00:38:39,916 --> 00:38:41,416
‫هیچ‌وقت بی‌نقص از آب درنمیاد

637
00:38:42,541 --> 00:38:43,875
‫زیادی دنبالش بودم

638
00:38:46,208 --> 00:38:47,791
‫صبح مشتری داریم

639
00:38:48,875 --> 00:38:50,208
‫آره، آماده می‌شم

640
00:38:52,666 --> 00:38:54,583
‫فردا این موقع همه چیز تمومه

641
00:38:57,333 --> 00:38:58,916
‫یا تازه شروع می‌شه

642
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
‫یا همین

643
00:39:02,024 --> 00:39:10,024
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

644
00:39:12,048 --> 00:39:20,048
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

