﻿1
00:00:00,916 --> 00:00:04,625
‫ترجیح نمی‌دی همه چیزت رو به یک باره
‫برای جنبشی واقعی فدا کنی؟

2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
‫چی قراره بدزدیم؟

3
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
‫صورت‌پرداخت یک چهارم سال
‫کل یک ناحیه‌ی امپراتوری

4
00:00:11,184 --> 00:00:12,884
‫[ آنچه در «آندور» گذشت ]

5
00:00:13,333 --> 00:00:16,083
‫اگه من جاشون بودم
‫از این شیوه عمل می‌کردم

6
00:00:16,166 --> 00:00:17,416
‫پخش و پلاش می‌کردم

7
00:00:18,708 --> 00:00:20,916
‫هیچ‌وقت دوبار از یه حصار بالا نمی‌رفتم

8
00:00:21,041 --> 00:00:22,583
‫بیکس!

9
00:00:22,666 --> 00:00:24,291
‫کار کی بوده؟

10
00:00:25,291 --> 00:00:26,291
‫تیم!

11
00:00:26,375 --> 00:00:28,166
‫که به نظرت ناامیدانه‌ست، نه؟

12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
‫آزادی؟ استقلال؟

13
00:00:30,458 --> 00:00:32,208
‫ما فقط باید مطیع و سپاس‌گزار باشیم؟

14
00:00:32,291 --> 00:00:34,500
‫به نظرت من سپاس‌گزار میام؟

15
00:00:35,166 --> 00:00:37,291
‫- سرجوخه
‫- به گوشم

16
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
‫آرایش بگیرید

17
00:00:38,791 --> 00:00:39,791
‫به راست، راست

18
00:00:41,166 --> 00:00:42,250
‫پشت من

19
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
‫بگو اتفاقی برات نمی‌افته

20
00:00:47,541 --> 00:00:48,958
‫نمی‌افته

21
00:00:49,041 --> 00:00:50,375
‫برو

22
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
‫ایــــــــول

23
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
‫اینجا چه خبر شده؟

24
00:01:00,208 --> 00:01:01,791
‫من گیر کردم!

25
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
‫نه!

26
00:01:05,958 --> 00:01:07,125
‫محکم باشید!

27
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
‫برداشت من اینه که، تو هیچ برنامه‌ای
‫برای آینده‌ات نداری

28
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
‫می‌خوام به عمو هارلو زنگ بزنم

29
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
‫درخواست خانوادگی ازش می‌کنم

30
00:01:19,958 --> 00:01:21,791
‫حدس می‌زنی چقدر اعتبار اونجا باشه؟

31
00:01:21,875 --> 00:01:24,458
‫حدوداً نفری چهل میلیون گیرمون میاد

32
00:01:24,541 --> 00:01:27,541
‫- یعنی تو اهل شورش نیستی؟
‫- چرا، هستم. فقط...

33
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
‫در شورشم من علیه همه هستم

34
00:01:31,000 --> 00:01:33,541
‫اون می‌خواست پول رو بزنه به جیب
‫و تو رو اینجا ول کنه

35
00:01:33,625 --> 00:01:35,958
‫- اون چنین کاری نمی‌کنه
‫- من سهم خودم رو برمی‌دارم

36
00:01:36,041 --> 00:01:37,083
‫کارم رو انجام دادم

37
00:01:37,166 --> 00:01:39,208
‫من یه نفر رو پیدا کردم که فکر کنم
‫می‌تونه کمکم کنه

38
00:01:39,291 --> 00:01:40,375
‫به اندازه‌ی کافی آسیب‌پذیر هستیم

39
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
‫به بودجه نیاز داریم، نه افراد بیشتر

40
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
‫درمورد آسیب‌پذیری واسه من سخنرانی نکن

41
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
‫هیچ‌کس اندازه‌ی من در خطر نیست

42
00:01:46,399 --> 00:01:54,399
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

43
00:01:54,423 --> 00:02:02,423
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

44
00:02:03,245 --> 00:02:10,245
[ جنگ‌های ستاره‌ای ]

45
00:02:10,269 --> 00:02:20,269
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

46
00:02:35,710 --> 00:02:41,710
[ آندور ]

47
00:02:42,349 --> 00:02:52,349
ترجمه از: احسان جولاپور

48
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
‫سیریل؟

49
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
‫سیریل!

50
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
‫این لباس می‌خوای تنت باشه؟

51
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
‫گویا

52
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
‫به نظرت اداره‌ی استانداردها

53
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
‫دنبال چه کارمندی می‌گرده؟

54
00:03:15,041 --> 00:03:16,041
‫لباس قهوه‌ایه

55
00:03:16,791 --> 00:03:17,916
‫مصاحبه کاریته

56
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
‫نکنه دوست داری بیای

57
00:03:21,875 --> 00:03:24,625
‫تأثیر عمو هارلو رو نباید دست‌کم گرفت

58
00:03:24,708 --> 00:03:26,083
‫مگه دست‌کم گرفتم؟

59
00:03:26,166 --> 00:03:28,375
‫اون لطف هنگفتی در حق‌مون کرده

60
00:03:28,458 --> 00:03:31,916
‫باید یادت باشه که امروز به جز خودت
‫باید حفظ آبروی بقیه رو هم بکنی

61
00:03:33,166 --> 00:03:34,958
‫یه لباس قهوه‌ایه دیگه

62
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
‫یقه‌اش

63
00:03:37,125 --> 00:03:39,041
‫- چشه؟
‫- بالاست

64
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
‫بالا کشیدیش

65
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
‫این‌طور دوختمش

66
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
‫هر کاری یه پیغامی داره، سیریل

67
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
‫سعی کردم کاری کنم که درک کنی
‫اما تو مقاومت کردی

68
00:03:48,833 --> 00:03:51,083
‫الان یقه‌ی من چه پیغامی داره؟

69
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
‫«من رو نگاه کنین»

70
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
‫«من اعتماد به نفس ندارم»

71
00:03:56,500 --> 00:03:58,750
‫«من تشنه‌ی پذیرفته شدنم»

72
00:03:58,833 --> 00:04:01,041
‫گزارشات تکان‌دهنده‌ای داریم
‫که به دست‌مان می‌رسند

73
00:04:01,125 --> 00:04:02,791
‫حمله و سرقتی هولناک

74
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
‫در اسلحه‌خانه‌ی امپراتوری در سیاره‌ی آلدانی
‫صورت گرفته است

75
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
‫که چندین تلفات بر جای گذاشته

76
00:04:08,583 --> 00:04:09,666
‫چی شده؟

77
00:04:09,750 --> 00:04:11,666
‫- مزخرف
‫- دستور انسداد صادر شده

78
00:04:11,750 --> 00:04:12,875
‫به پادگان حمله کردن

79
00:04:12,958 --> 00:04:14,333
‫پشیمون می‌شن

80
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
‫مقامات در صحنه هنوز مشغول تخمین تلفات

81
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
‫و جستجوی نفوذی‌ها هستند

82
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
‫مجرمانی که مسئول فاجعه‌ی دیشب
‫در سیاره‌ی آلدانی بودند

83
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
‫فکر می‌کنند که امپراتوری را
‫غافل‌گیر کرده‌اند

84
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
‫ما عاقل‌تر از این هستیم

85
00:04:27,541 --> 00:04:29,833
‫ما می‌دانیم غافل‌گیری اصلی

86
00:04:29,916 --> 00:04:34,875
‫وقتی است که خبردار شوند
‫که ما چقدر مشتاق واکنش دادن هستیم

87
00:04:34,958 --> 00:04:37,916
‫آماده بودن ما، امروز صحب در این جلسه بودن

88
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
‫و دانستن این که تنها سؤالی که

89
00:04:39,458 --> 00:04:44,208
‫ما لازم است پاسخ دهیم
‫این است که چگونه مشت‌مان را ببندیم

90
00:04:45,250 --> 00:04:46,791
‫برنامه‌ریزی ما به همین دلیل است

91
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
‫به همین دلیل است که ما در زمان صلح
‫سخت مشغول کار هستیم

92
00:04:50,791 --> 00:04:56,541
‫به همین خاطر است که جذب نیروی ما
‫چنان سخت‌گیرانه است و انتظار بالایی داریم

93
00:04:56,625 --> 00:05:01,625
‫چنین اقداماتی از امروز در سطح کل امپراتوری
‫عملی خواهد شد

94
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
‫مالیاتی اجباری معادل پنج برابر
‫مبلغ دزدیده شده از آلدانی

95
00:05:07,416 --> 00:05:11,125
‫بر حر بخشی که دارای فعالیت حذبی باشد
‫اعمال می‌شود

96
00:05:11,208 --> 00:05:16,250
‫قضیه را روشن خواهیم کرد
‫که هیچ‌کس از امپراتوری دزدی نمی‌کند

97
00:05:16,333 --> 00:05:23,250
‫استفاده‌ی هر سنت محلی، مراسم یا جشنی
‫به منظور پوشش برای فعالیت‌های شورشی

98
00:05:24,666 --> 00:05:29,166
‫باعث از بین رفتن همیشگی
‫تحمل امپراتوری خواهد شد

99
00:05:30,875 --> 00:05:33,541
‫شخصاً دیشب با امپراتور صحبت کردم

100
00:05:35,083 --> 00:05:41,541
‫و ایشان به من اطمینان خاطر دادند
‫که زین پس دیوان امنیت رهبری را برعهده خواهد داشت

101
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
‫هیچ‌کس در این جلسه

102
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
‫نباید در دسترسی به منابع نظامی
‫یا ناوی با مشکلی مواجه شود

103
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
‫امپراتور جلسه‌ای اضطراری در سنا
‫برگزار خواهند کرد

104
00:05:52,541 --> 00:05:55,916
‫که بسته‌ای قانونی از قوانین و اصلاحات
‫ارائه کنند

105
00:05:56,000 --> 00:06:01,750
‫که دست ما را در تمام مجموع اقدامات
‫نظارت، جستجو و تصرف باز می‌گذارد

106
00:06:02,541 --> 00:06:07,583
‫ما امروز دستور‌العمل بازنگری شده‌ی
‫نظم عمومی را به کار خواهیم گرفت

107
00:06:07,666 --> 00:06:10,416
‫د.ب.ن.ع
‫[ مخفف دستورالعمل بازنگری شده‌ی نظم عمومی ]

108
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
‫هر اقدام مجرمانه‌ای که حتی تأثیر غیرمستقیم
‫بر روی امپراتوری داشته باشد

109
00:06:16,083 --> 00:06:19,791
‫زین پس به عنوان تعرض طبقه یک شناخته می‌شود

110
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
‫تمام حکم‌های زندان فوراً بازنگری می‌شوند

111
00:06:24,708 --> 00:06:28,583
‫تمام جریمه‌ها و عوارض مربوطه
‫باید تمام و کمال پرداخت شود

112
00:06:28,666 --> 00:06:31,125
‫- به امپراتور اطمینان دادم...
‫- تو راضی نشدی

113
00:06:32,000 --> 00:06:34,041
‫کاملاً دست‌مون رو خوندن

114
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
‫- کی خونده؟
‫- شورشی‌ها

115
00:06:37,791 --> 00:06:39,333
‫این همون چیزیه که می‌خوان

116
00:06:40,000 --> 00:06:42,625
‫با اتفاقی که توی آلدانی افتاد
‫داریم مثل سرقت برخورد می‌کنیم

117
00:06:42,708 --> 00:06:44,208
‫تو اسمش رو چی می‌گذاری؟

118
00:06:45,791 --> 00:06:46,958
‫یه اعلان

119
00:06:47,541 --> 00:06:49,750
‫تحقیقات اولیه از دست رفتن

120
00:06:49,833 --> 00:06:51,250
‫بیش از هشتاد میلیون اعتبار
‫را تأیید می‌کند

121
00:06:51,333 --> 00:06:54,291
‫تمام پرسنل نظامی پادگان
‫جایگزین شده‌اند

122
00:06:54,375 --> 00:06:56,666
‫و توسط دیوان امنیت امپراتوری
‫بازجویی می‌شوند

123
00:06:56,750 --> 00:06:58,666
‫دیوان امنیت تأیید کرده ابزارآلات رهگیری

124
00:06:58,750 --> 00:07:02,250
‫در سفینه‌ای که از پایگاه گریخت
‫پیش از ورود به فضای چندبعدی غیرفعال شده است

125
00:07:02,333 --> 00:07:06,041
‫تعداد 134 نفر از ساکنین آلدانی
‫به سؤظن در شریک جرم بودن

126
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
‫با تروریست‌ها، دستگیر شده‌اند

127
00:07:13,458 --> 00:07:14,666
‫مون ماثما

128
00:07:16,333 --> 00:07:17,416
‫بدون اخطار قبلی؟

129
00:07:18,250 --> 00:07:20,000
‫لبخند نداره

130
00:07:29,458 --> 00:07:31,500
‫باید زنگ می‌زدم

131
00:07:31,583 --> 00:07:34,958
‫توی راه سنا بودیم که گفتم یه سر بزنیم

132
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
‫- الان برمی‌گردم
‫- بله خانم

133
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
‫پرین دوستش داره
‫اما بعید می‌دونم عاشقش باشه

134
00:07:40,291 --> 00:07:42,875
‫- آهان
‫- فکر کنم اون یکی رو ببرم

135
00:07:50,125 --> 00:07:51,166
‫کار تو بوده؟

136
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
‫منظورت چیه؟

137
00:07:53,666 --> 00:07:55,333
‫پادگان. آلدانی

138
00:07:55,416 --> 00:07:57,458
‫آهان! پس صحت داره؟

139
00:07:57,541 --> 00:07:59,333
‫کلیا همین الان داشت...

140
00:08:02,291 --> 00:08:04,250
‫نگران بودم که چنین کاری ازت سر می‌زنه

141
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
‫ای کاش که سر می‌زد

142
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
‫بریم یه نگاهی بندازیم

143
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

144
00:08:16,583 --> 00:08:19,208
‫- سعی کن بکنی
‫- با من این‌طوری حرف نزن

145
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
‫انقلاب خرج داره

146
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
‫بهت که گفتم هرکاری از دستم بربیاد
‫انجام می‌دم

147
00:08:23,166 --> 00:08:25,875
‫اون «هرکاری» که ازش حرف می‌زنی
‫گویا فقط

148
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
‫شامل آوردن یک یاری‌دهنده
‫برای دسترسی به پول خانوادگیته

149
00:08:31,833 --> 00:08:33,166
‫کار تو بود، مگه نه؟

150
00:08:35,208 --> 00:08:39,833
‫من ریسک وارد کردن افراد جدید به این حیطه
‫رو برات توضیح دادم، اما انگار خودت بهتر می‌دونستی

151
00:08:40,083 --> 00:08:42,666
‫متوجهی چی‌کار کردی؟

152
00:08:43,333 --> 00:08:46,416
‫فکر کردم اومدی جلسه رو برام تعریف کنی

153
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
‫امشب برگزار می‌شه

154
00:08:49,083 --> 00:08:50,416
‫ممکنه به تأخیر بندازنش

155
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
‫وقتی شروع کردیم بهت هشدار داده بودم

156
00:08:55,208 --> 00:08:58,375
‫- گفتی داری شبکه می‌سازی
‫- حرفم چی بود؟

157
00:08:58,458 --> 00:09:00,083
‫این کلاً یه چیز دیگه‌ست

158
00:09:00,166 --> 00:09:02,333
‫«بازگشت به قبل غیرممکن می‌شه»

159
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
‫می‌دونستی به کدوم سمت پیش می‌ره

160
00:09:04,333 --> 00:09:05,416
‫همیشه می‌دونستی

161
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
‫تاحالا دیدی کسی سلاحی بسازه
‫و ازش استفاده نکنه؟

162
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
‫شبکه ساخته شده.
‫راه افتاده

163
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
‫یا رشد می‌کنه یا نابود می‌شه

164
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
‫به اندازه‌ی کافی منتظر موندیم

165
00:09:23,625 --> 00:09:26,041
‫اصلاً متوجهی که باعث چه اقداماتی شدی؟

166
00:09:26,125 --> 00:09:27,541
‫وقت اون هم رسیده بود

167
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
‫- پالپاتین دیگه درنگ نمی‌کنه
‫- دقیقاً همینه

168
00:09:30,708 --> 00:09:31,708
‫بهش نیاز داریم

169
00:09:32,791 --> 00:09:34,333
‫به ترس‌شون که القا بشه نیاز داریم

170
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
‫- به زیاده‌روی‌شون نیاز داریم
‫- شوخی می‌کنی

171
00:09:38,750 --> 00:09:42,458
‫امپراتوری چنان آهسته داشته خفه‌مون می‌کرده
‫که متوجهش نبودیم

172
00:09:43,375 --> 00:09:45,333
‫وقتش رسیده که دست‌شون رو محکم‌تر کنیم

173
00:09:45,416 --> 00:09:46,833
‫مردم عذاب می‌کشن

174
00:09:48,750 --> 00:09:50,041
‫نقشه همینه

175
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
‫تو از دست من عصبانی نیستی

176
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
‫من فقط دارم حرف‌هایی رو می‌زنم
‫که خودت هم خبر داشتی

177
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
‫از اینجا به بعد قانونی وجود نخواهد داشت

178
00:10:00,291 --> 00:10:02,250
‫اگه حاضر نیستی عذاب‌وجدان رو تحمل کنی

179
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
‫تسلیم و بیخیالش شو

180
00:10:10,166 --> 00:10:12,458
‫هر اعتباری که به دست‌مون برسه غنیمته

181
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
‫بهم خبر بده جلسه چطور پیش رفت

182
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
‫متأسفانه امروز صبح هیچ‌کدوم از این کالاها
‫رو برنمی‌دارم

183
00:10:23,125 --> 00:10:27,666
‫خیلی خیلی زود جنس‌های جدید می‌رسه

184
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
‫حتماً سر می‌زنم

185
00:10:29,333 --> 00:10:31,916
‫همیشه در خدمت‌تون هستم، سناتور

186
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
‫همیشه در خدمتم

187
00:10:36,708 --> 00:10:38,291
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

188
00:10:40,958 --> 00:10:42,625
‫خواهیم دید، مگه نه؟

189
00:10:45,791 --> 00:10:47,083
‫تا ابد نمی‌تونیم مخفی شیم

190
00:11:07,458 --> 00:11:11,041
‫وقتی حرفش رو می‌زنیم، بقیه فکر می‌کنن
‫شوخی می‌کنیم، اما صحت داره

191
00:11:11,125 --> 00:11:14,500
‫هیچ شغل ساده‌ای در اداره‌ی استانداردها
‫وجود نداره

192
00:11:15,708 --> 00:11:18,166
‫من با عموت حرف زدم

193
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
‫طبیعتاً بعضی بخش‌ها ممکنه از بیرون
‫جذاب‌تر به نظر بیان

194
00:11:23,833 --> 00:11:26,958
‫وزن و مقیاس ممکنه بخش جذاب‌تری

195
00:11:27,041 --> 00:11:31,458
‫نسبت به افزونگی یا تصدیق بیاد

196
00:11:31,541 --> 00:11:35,958
‫اما یا یه کارمند درازمدت که حرف بزنی
‫غافل‌گیر می‌شی

197
00:11:36,958 --> 00:11:37,958
‫صد درصد

198
00:11:38,041 --> 00:11:39,791
‫مورلانای یک

199
00:11:42,500 --> 00:11:44,666
‫بله...

200
00:11:46,541 --> 00:11:48,416
‫به دلیل فساد و سستی
‫در امنیت سازمانی

201
00:11:48,500 --> 00:11:51,041
‫یه قاتل آزاد داره ول می‌چرخه

202
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
‫من بخاطر سعی داشتن بر اجرای قانون
‫مجازات شدم

203
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
‫انجام شغلم. حفظ امنیت عمومی

204
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
‫دو نفر کشته شدن

205
00:11:59,750 --> 00:12:01,041
‫از همکاران‌مون

206
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
‫من معتقدم که قانون‌مندی بیهوده نیست

207
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
‫قصد دارم تمام و کمال اسم و سوابقم رو
‫پاک کنم

208
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
‫چرا این فرایند رو همین الان شروع نکنیم؟

209
00:12:12,791 --> 00:12:17,416
‫احتمالاً به نفع همه باشه که قبل از
‫نوشتن اسمت، یخورده تغییرش بدیم

210
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
‫مطمئنم عموت هم موافقه

211
00:12:19,416 --> 00:12:20,625
‫شروع تازه

212
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
‫سرآغازی جدید

213
00:12:22,208 --> 00:12:26,666
‫از قضاء در بخش خلوص سوخت
‫یک صندلی خالی داریم

214
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
‫نمی‌خوام این فرصت رو از دست بدی

215
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
‫برای طبقه‌ی سنا، از خروجی چپ بروید

216
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
‫برای مرکز شهر از خروجی چپ بروید
‫طبقه‌ی میانی شهر

217
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
‫

218
00:12:55,625 --> 00:12:58,166
‫

219
00:12:58,250 --> 00:12:59,333
‫

220
00:13:18,416 --> 00:13:21,583
‫

221
00:13:45,041 --> 00:13:47,750
‫- به جای خود، همیار
‫- بله، سرکار

222
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
‫سرکار خانم

223
00:13:49,750 --> 00:13:51,166
‫کتـت

224
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
‫ببخشید، جناب. سرکار خانم

225
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
‫ببخشید

226
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
‫اسمت چیه؟

227
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
‫فلزنونیز

228
00:13:58,750 --> 00:14:00,166
‫همیار فلزونیز

229
00:14:00,875 --> 00:14:04,708
‫من به فایل داده چند ناحیه‌ای نیاز دارم
‫به قدمت دو سال

230
00:14:04,791 --> 00:14:07,791
‫محدوده‌ی بررسی پایگاه‌های ناوبری امپراتوری
‫و مراکز تعمیراتی است

231
00:14:08,541 --> 00:14:12,708
‫سوابق تمام وسایل گم‌شده هوابردی
‫مخابراتی، راهبری و هدف‌گیری رو می‌خوام

232
00:14:13,458 --> 00:14:14,666
‫در کدوم منظومه‌ی ستاره‌ای؟

233
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
‫تمام منظومات ستاره‌ای

234
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
‫مشکلی هست؟

235
00:14:20,333 --> 00:14:25,083
‫می‌خوام این گزارش محرمانه باشه
‫و یک نسخه منحصراً به دفتر من ارسال بشه

236
00:14:25,166 --> 00:14:27,916
‫می‌تونم روی رازداریت در این سطح
‫حساب باز کنم؟

237
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
‫حتماً

238
00:14:29,583 --> 00:14:31,416
‫بله. می‌تونین

239
00:14:31,500 --> 00:14:32,583
‫پس می‌کنم

240
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
‫بکنین

241
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
‫بسیارخب. انجامش بده

242
00:15:29,666 --> 00:15:30,750
‫اون کجاست؟

243
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
‫من هم اصلاً نباید اینجا باشم

244
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
‫هیچ‌کدوم‌مون نباید باشیم

245
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
‫جای پول امنه

246
00:15:38,833 --> 00:15:39,958
‫می‌دونیم

247
00:15:40,041 --> 00:15:42,875
‫منتقل شده رفته.
‫کارتون فوق‌العاده بوده

248
00:15:42,958 --> 00:15:45,083
‫بیشتر نگران اون سفینه هستیم

249
00:15:45,791 --> 00:15:47,083
‫دفن شده. پیدا نمی‌شه

250
00:15:47,166 --> 00:15:49,250
‫- مطمئنی؟
‫- آره

251
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
‫اون پیامت رو خوند

252
00:15:56,041 --> 00:15:57,666
‫واقعاً فکر می‌کردم خودش بیاد

253
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
‫هر فقدانی متفاوته

254
00:16:00,708 --> 00:16:01,833
‫همه عین همن

255
00:16:01,916 --> 00:16:03,666
‫من شخصاً تارامین رو استخدام کردم

256
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
‫نمیک، گورن، همه‌شون به یاد می‌مونن

257
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
‫همین؟

258
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
‫به اسکین شک داشت

259
00:16:11,666 --> 00:16:13,458
‫خوبه که دیگه نگرانی‌ای درموردش نیست

260
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
‫از سینترا خبر نداری؟

261
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
‫کاری به که بهش محول شده
‫رو داره انجام می‌ده

262
00:16:21,208 --> 00:16:23,833
‫حواست باشه که ارسال پیام
‫درست به اندازه‌ی ارسالش

263
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
‫خطرناکه

264
00:16:27,000 --> 00:16:28,166
‫یه نقطه ضعف داریم

265
00:16:28,958 --> 00:16:31,833
‫کاسیان آندور، به نام «کلم» می‌شناسیش

266
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
‫باید پیداش کنی

267
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
‫پیداش کنم؟

268
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
‫نمی‌تونیم اجازه بدیم لوثن رو بشناسه
‫و قسر در بره

269
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
‫منظورت اینه بکشمش

270
00:16:41,750 --> 00:16:45,166
‫انقلاب همین شکلیه، ول

271
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
‫اطلاعاتی که ازش داریم رو برات می‌فرستیم

272
00:17:02,329 --> 00:17:10,329
‫«ارائه از تیم ترجمه‌ی نایت مووی»

273
00:17:24,375 --> 00:17:26,458
‫کی اونجاست؟

274
00:17:26,541 --> 00:17:28,125
‫شنیدم!

275
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
‫یه لحظه وایسا!

276
00:17:36,666 --> 00:17:38,666
‫- کاسیان
‫- وای! بیا داخل

277
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
‫از کی تاحالا در رو قفل می‌کنی؟

278
00:17:40,833 --> 00:17:42,125
‫کجا بودی؟

279
00:17:42,208 --> 00:17:45,083
‫نگاهش کن

280
00:17:52,791 --> 00:17:55,375
‫نباید اینجا بمونی، کاس. امن نیست

281
00:17:55,458 --> 00:17:57,208
‫تروپرها اینجا هستن

282
00:17:57,291 --> 00:18:00,041
‫- چه سریع
‫- آره، از روز بعدش اومدن

283
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
‫پری‌مور رو بیرون کردن
‫هتل رو پایگاه خودشون کردن

284
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
‫فریکس تحت سلطه‌ی امپراتوری قرار گرفته

285
00:18:09,458 --> 00:18:11,458
‫تو نباید اینجا باشی

286
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
‫یه نفر منو لو داده

287
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
‫خبر نداری؟

288
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
‫از چی؟

289
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
‫- «تیم»
‫- چی؟

290
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
‫تیم کارلو تو رو لو داده

291
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
‫دیگه عصبانی شدن سودی نداره
‫الان مُرده

292
00:18:26,041 --> 00:18:28,375
‫سازمانی‌ها وقتی اومده بودن دنبالت کشتنش

293
00:18:28,458 --> 00:18:29,750
‫از کجا خبر داری؟

294
00:18:29,833 --> 00:18:31,083
‫همه می‌دونن

295
00:18:31,166 --> 00:18:32,625
‫- بیکس هم می‌دونست؟
‫- نه

296
00:18:32,708 --> 00:18:35,416
‫داشت می‌اومد بهت اخطار بده
‫و تیم سعی داشت جلوش رو بگیره

297
00:18:35,500 --> 00:18:37,875
‫یا دستگیرش کنه، نمی‌دونم.
‫هردو ماجرا رو شنیدم

298
00:18:37,958 --> 00:18:40,166
‫اما تو نباید اینجا باشی، کاس

299
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
‫نیروهای امپراتوری اومدن که بمونن

300
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
‫این سری نمی‌خوان برن

301
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
‫همه‌چیز بهم ریخته

302
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
‫لازم نیست نگرانش باشیم

303
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
‫چی داری می‌گی؟

304
00:18:52,916 --> 00:18:54,083
‫داریم از اینجا می‌ریم

305
00:18:54,916 --> 00:18:55,916
‫داریم می‌ریم

306
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
‫کجا می‌ریم؟

307
00:18:58,000 --> 00:18:59,416
‫هرجا که بخوایم

308
00:19:00,333 --> 00:19:02,458
‫خوش‌شانسی آوردم

309
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
‫ثروت نصیبم شده

310
00:19:04,791 --> 00:19:07,583
‫اون‌قدر اعتبار دارم که هرجا بخوایم بریم

311
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
‫قراره بزنیم به چاک

312
00:19:10,041 --> 00:19:11,958
‫و از این قشقرق فرار کنیم

313
00:19:12,041 --> 00:19:13,791
‫کی قراره بریم؟

314
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
‫- همین امشب می‌ریم
‫- امشب؟

315
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
‫آره، چرا که نه؟

316
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
‫جز خودمون سه تا، چه چیزی رو می‌خوایم؟

317
00:19:19,000 --> 00:19:21,458
‫هان؟ از این سردی و رطوبت خلاص شیم

318
00:19:21,541 --> 00:19:24,208
‫یه جای گرم و راحت پیدا کنیم

319
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
‫تواناییش رو دارم

320
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
‫قراره همه‌چیز عوض شه، مامان

321
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
‫مشکل چیه؟

322
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
‫فهمیدنش برام سخته

323
00:19:43,375 --> 00:19:44,625
‫کسی نمی‌دونه من اینجام

324
00:19:45,541 --> 00:19:48,583
‫هرچی که بتونیم حمل کنیم رو برمی‌داریم
‫و غیب می‌شیم

325
00:19:48,666 --> 00:19:53,000
‫حرکت خیلی بزرگیه
‫من خیلی خسته شدم

326
00:19:54,000 --> 00:19:56,625
‫غافل‌گیرم کردی

327
00:19:56,708 --> 00:19:59,791
‫چه فکری کرده بودم؟
‫آره... دیروقته

328
00:19:59,875 --> 00:20:02,291
‫آره، باید استراحت کنی

329
00:20:02,375 --> 00:20:06,041
‫یه سر به بیکس می‌زنم
‫و فردا صبح اول وقت می‌ریم

330
00:20:06,791 --> 00:20:08,375
‫- باشه؟
‫- اول وقت

331
00:20:10,416 --> 00:20:12,083
‫بسیارخب

332
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
‫ممنون

333
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
‫ببخشید که شام نمی‌خوریم

334
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
‫چند وقت می‌مونی؟

335
00:20:32,958 --> 00:20:34,833
‫فردا برمی‌گردم شاندریلا

336
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
‫کل سال خونه نبودم

337
00:20:36,708 --> 00:20:38,166
‫چیزی رو از دست ندادی

338
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
‫ولی دلم واسه تو تنگ شده بود

339
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
‫هروقت که من اونجام، تو نیستی

340
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
‫پیدا کردن من اون‌قدرها هم سخت نیست، مون

341
00:20:43,041 --> 00:20:44,041
‫مخصوصاً برای یه سناتور

342
00:20:44,833 --> 00:20:45,833
‫راست می‌گی

343
00:20:45,916 --> 00:20:47,958
‫- دوست بدی بودم
‫- نه، منظورم این نبود

344
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
‫زندگی ما رو هرجایی که بخواد می‌بره

345
00:20:51,916 --> 00:20:54,083
‫این همه سال طول کشیده
‫تا به اینی که هستی تبدیل شدی

346
00:20:55,166 --> 00:20:57,375
‫هردومون از جایی که شروع کردیم
‫مسیر زیادی رو طی کردیم

347
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
‫واقعاً این‌قدر عوض شدم؟

348
00:21:00,166 --> 00:21:03,041
‫- همه مجبور شدیم تطبیق پیدا کنیم
‫- این بده؟

349
00:21:03,541 --> 00:21:06,166
‫صرفاً نمی‌تونم تصور کنم اینجا زندگی کنم

350
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
‫این‌طوری

351
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
‫در کروسانت

352
00:21:09,166 --> 00:21:10,625
‫هیچ راه فراری نباشه

353
00:21:10,708 --> 00:21:13,916
‫فقط در همین حد کافیه که یه نظر ببینم
‫اینجا چطوریه و تو چی‌کار می‌کنی

354
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
‫چالش برانگیزه

355
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
‫تو باوقارانه مدیریتش می‌کنی

356
00:21:19,750 --> 00:21:21,333
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم، «تی»؟

357
00:21:21,666 --> 00:21:26,666
‫می‌تونم بخاطر نسبتی که از قبل باهم داریم
‫یه‌سری حقایق رو باهات درمیون بگذارم؟

358
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
‫مادر

359
00:21:28,916 --> 00:21:30,000
‫لیدا

360
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
‫- دخترم رو یادته؟
‫- معلومه

361
00:21:33,625 --> 00:21:37,375
‫ایشون تی کولما هستن
‫یکی از قدیمی‌ترین دوستان من

362
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
‫حال‌تون چطوره؟

363
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
‫قبلاً هم رو دیدین

364
00:21:39,958 --> 00:21:42,625
‫بانک کولما.
‫آدرین و مارزا رو از اونجا می‌شناسی

365
00:21:42,708 --> 00:21:45,000
‫- خواهرهامن
‫- حضور ذهن ندارم

366
00:21:45,083 --> 00:21:47,000
‫خیلی وقت گذشته و تو هم کلی بزرگ شدی

367
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
‫همه همین رو می‌گن

368
00:21:48,791 --> 00:21:51,041
‫بانکدارها همینن.
‫واسه راست‌گویی پول درنمیارن

369
00:21:51,125 --> 00:21:54,791
‫پدر گفت ازت اجازه بگیرم که مرخص شم

370
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
‫بله

371
00:21:57,916 --> 00:21:58,916
‫برو

372
00:21:59,000 --> 00:22:02,333
‫- بازم از دیدنت خوشحالم
‫- همچنین. خوش بگذره، مادر

373
00:22:07,583 --> 00:22:09,291
‫بخش دیگری از چالش همینه

374
00:22:09,375 --> 00:22:11,075
‫در این سن رفتار باهاش سخته

375
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
‫من مدت زیادی به گفتگوی الان‌مون فکر کردم

376
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
‫می‌خوام یه چیزی رو بهت بگم

377
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
‫که فقط سه نفر توی کل کهکشان
‫ازش باخبر هستن

378
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
‫چرا می‌خوای بهم بگی؟

379
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
‫چون به کمکت نیاز دارم

380
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
‫و امیدوار هستم که بتونم بهت اعتماد کنم

381
00:22:36,416 --> 00:22:38,250
‫مسئله شخصیه یا سیاسی؟

382
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
‫سیاسی

383
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
‫- پس پیشنهاد می‌کنم تجدیدنظر کنی
‫- چرا؟

384
00:22:43,875 --> 00:22:45,666
‫همون‌طور که گفتم، ما هردو عوض شدیم

385
00:22:47,583 --> 00:22:50,791
‫من کارهای فراتری از بیزار شدن
‫از امپراتوری انجام دادم

386
00:22:51,708 --> 00:22:54,791
‫می‌ترسم دیدگاه سیاسی من
‫به مزاق تو تند باشه

387
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
‫دنیای تو به امپراتوری متصل شده
‫و جدا نشدنیه

388
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
‫همیشه با این‌جور افراد می‌پلکی

389
00:23:01,500 --> 00:23:04,125
‫بعید می‌دونم بدونی
‫که متحدهای سیاسی

390
00:23:04,208 --> 00:23:07,208
‫برخی از ما، این روزها چقدر باهم
‫در تضاد هستن

391
00:23:09,791 --> 00:23:12,541
‫ببخشید، فکر کنم توی مشروب سفارت پرین
‫زیاده‌روی کردم

392
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
‫بزن به بدن

393
00:23:16,166 --> 00:23:19,166
‫تی، بزن به بدن و به لبخند زدنت ادامه بده

394
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
‫تظاهر کن که داریم خاطرات شیرین کودکی
‫رو مرور می‌کنیم

395
00:23:24,416 --> 00:23:27,041
‫درست متوجه نشدم

396
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
‫نه، نشدی

397
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
‫چیزی که می‌بینی، چیزی که مردم درمورد من
‫می‌گن، کاملاً واضحه، درسته؟

398
00:23:37,333 --> 00:23:40,375
‫من یه سناتور مؤدب و گاهی اوقات دودل هستم

399
00:23:40,458 --> 00:23:43,875
‫که عمرش رو وقف جنگیدن می‌کنه
‫در حفاظت از حامیان جدایی‌طلب‌ها شکست می‌خوره

400
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
‫و با گسترش فراتر امپراتوری مبارزه می‌کنه

401
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
‫همون‌طور که ظالمانه می‌گی
‫من مزاحم هستم

402
00:23:51,125 --> 00:23:53,791
‫- باعث عصبانیتت شدم، من...
‫- نه، نه. خیالم رو راحت کردی

403
00:23:55,041 --> 00:23:58,625
‫تمام روز داشتم فکر می‌کردم
‫که چطور بهت اعتماد کنم

404
00:23:58,708 --> 00:24:00,750
‫متوجه منظورت نمی‌شم

405
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
‫این یه دروغه

406
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
‫مون ماثمایی که مردم فکر می‌کنن می‌شناسنش
‫دروغی بیش نیست

407
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
‫یه تظاهره

408
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
‫یه جلوه‌ست

409
00:24:13,875 --> 00:24:15,625
‫لبخند بزن

410
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
‫از پالپاتین یاد گرفتم

411
00:24:18,958 --> 00:24:22,500
‫اگه سنگی که دستم گرفتم رو نشونت بدم
‫اون خنجری که گذاشتم روی گلوت رو نمی‌بینی

412
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
‫بحث داره به کجا کشیده می‌شه، مون؟

413
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
‫وزیر اعظم به جلسات ائتلاف جدایی‌طلبانی
‫که درش شرکت دارم نفوذ کرده

414
00:24:36,666 --> 00:24:41,416
‫راننده‌ام مأمور دیوان امنیته و از برنامه‌های
‫سری بشردوستانه‌ی من گزارش تهیه می‌کنه

415
00:24:42,666 --> 00:24:45,500
‫فکر می‌کنن حواس‌شون بهم هست
‫و می‌خوام همین‌طور باقی بمونه

416
00:24:46,375 --> 00:24:49,291
‫چون تا وقتی که همه فکر کنن
‫من مزاحمی بیش نیستم

417
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
‫احتمالش خیلی کمه که بفهمن
‫واقعاً مشغول به چه کاری هستم

418
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
‫واقعاً مشغول به چه کاری هستی؟

419
00:24:53,958 --> 00:24:55,291
‫پول جمع کردن

420
00:24:56,625 --> 00:24:59,416
‫باید به حساب‌های خانوادگیم دسترسی پیدا کنم.
‫تا همین چند وقت اخیر

421
00:24:59,500 --> 00:25:02,666
‫می‌تونستم بدون دردسر از دارایی خانوادگیم
‫بردارم و بهش اضافه کنم

422
00:25:02,791 --> 00:25:05,458
‫اما شرایط تغییر کرده

423
00:25:07,291 --> 00:25:08,291
‫به کمک نیاز دارم

424
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
‫پول جمع کردن برای چی؟

425
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
‫یه برنامه‌ی توسعه‌ی خیریه‌ی شاندریلایی
‫دارم تأسیس می‌کنم

426
00:25:15,083 --> 00:25:16,583
‫ازت می‌خوام که رئیسش باشی

427
00:25:16,666 --> 00:25:18,916
‫این کار شامل سر زدن به اینجا
‫و کروسانت می‌شه

428
00:25:19,958 --> 00:25:24,750
‫درظاهر به عنوان یکی دیگر از اقدامات
‫مزاحم و بی‌فایده و خیرخواهانه‌ی من میاد

429
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
‫من تمام گزینه‌ها رو بررسی کردم

430
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
‫تو بهترین فرصتی برام

431
00:25:31,583 --> 00:25:33,041
‫هنوز سؤالم رو جواب ندادی

432
00:25:33,125 --> 00:25:34,125
‫و نخواهم داد

433
00:25:34,750 --> 00:25:36,291
‫به نفعته که ندونی

434
00:25:37,375 --> 00:25:40,541
‫یا شاید سیاست‌های من یه مقدار به مزاقت
‫تند بیاد

435
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
‫پرین داره میاد اینجا

436
00:25:45,666 --> 00:25:48,083
‫اون از این ماجرا خبر نداره.
‫قابل اعتماد نیست

437
00:25:50,041 --> 00:25:51,083
‫لبخند بزن

438
00:25:51,166 --> 00:25:52,750
‫پس اینجایین

439
00:25:52,833 --> 00:25:54,791
‫مرور خاطرات مدرسه؟

440
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
‫این‌قدر واضحه؟

441
00:25:56,458 --> 00:25:59,125
‫- یه دورهمی توی راهه
‫- من که یادم نبود

442
00:25:59,208 --> 00:26:02,458
‫تظاهر می‌کنه براش مهم نیست
‫اما ما دوتا می‌دونیم که چنین نیست، مگه نه؟

443
00:26:02,541 --> 00:26:03,750
‫تا بوده همین بوده

444
00:26:03,833 --> 00:26:07,125
‫می‌شه ببرمش؟ چندتا از مهمون‌هامون هستن
‫که به رسیدگی خاص نیاز دارن

445
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
‫صدالبته

446
00:26:08,416 --> 00:26:09,833
‫ادامه داره

447
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
‫سلام

448
00:27:05,083 --> 00:27:06,083
‫کاس؟

449
00:27:06,750 --> 00:27:07,750
‫سلام

450
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

451
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
‫یادته از اون دیوار بالا می‌اومدم
‫و پدرت مچ منو گرفت؟

452
00:27:20,250 --> 00:27:21,916
‫اینجا نباید سر و کله‌ات پیدا شه

453
00:27:24,541 --> 00:27:27,625
‫فکر کنم دقیق همین کلمات رو
‫به زبان آورد

454
00:27:27,791 --> 00:27:29,250
‫اینجا امن نیست

455
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
‫تیم؟

456
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
‫حتماً با خودش فکر می‌کرده
‫که من و تو دوباره باهم در رابطه‌ایم

457
00:27:39,875 --> 00:27:41,416
‫چرا باید چنین فکری کنه؟

458
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
‫من از تو بیشتر غافل‌گیر شدم

459
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
‫چرا زخمی شدی؟

460
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
‫مثل همیشه خوردم به دیوار

461
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
‫نباید اینجا باشی، کاس

462
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
‫تروپرها منو دستیگر نمی‌کنن

463
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
‫اینجا نمی‌کنن

464
00:28:05,541 --> 00:28:06,625
‫لازم نیست دستگیرت کنن

465
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
‫بقیه تحویلت می‌دن

466
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
‫- بقیه کی‌ان؟
‫- کی‌ان؟

467
00:28:12,166 --> 00:28:13,625
‫همه

468
00:28:13,708 --> 00:28:15,583
‫مردم اتفاقی که افتاد رو تقصیر تو می‌دونن

469
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
‫تقصیر من؟

470
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
‫تو دوتا سازمانی رو کُشتی و اومدی اینجا
‫تا قایم شی

471
00:28:25,041 --> 00:28:26,291
‫کل شهرک رو در معرض خطر قرار دادی

472
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
‫- حالا نیروهای امپراتوری توی خیابونن
‫- اگه تیم دهنش رو باز نمی‌کرد

473
00:28:29,708 --> 00:28:32,791
‫با اما و اگر کار پیش نمی‌ره

474
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
‫ما داشتیم معامله می‌کردیم، تو...

475
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
‫کلاه‌برداری می‌کنی، قرض می‌گیری
‫دروغ می‌گی و غیبت می‌زنه

476
00:28:38,166 --> 00:28:41,500
‫دوست‌پسر دیوانه‌ات داشت منو به کشتن می‌داد
‫حالا آدم بده شدم من؟

477
00:28:41,583 --> 00:28:43,833
‫باید تا جایی که می‌تونی از اینجا دور بشی

478
00:28:46,583 --> 00:28:48,333
‫عجب

479
00:28:50,833 --> 00:28:51,916
‫می‌شم

480
00:28:53,625 --> 00:28:54,625
‫دارم میرم

481
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
‫دیگه لازم نیست نگران من باشی

482
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
‫می‌خوام درمورد اون یارو بدونم

483
00:29:07,041 --> 00:29:09,458
‫اون خریداره کیه؟

484
00:29:09,541 --> 00:29:11,541
‫- نمی‌دونم
‫- دروغ می‌گی

485
00:29:12,375 --> 00:29:13,375
‫نه

486
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
‫«پاک» ما رو به هم معرفی کرد
‫اما قسم می‌خوره که اون هم نمی‌شناستش

487
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
‫یه راه ارتباطی دارم. زنگ می‌زنم.
‫منتظر می‌مونم

488
00:29:17,708 --> 00:29:19,166
‫گاهی اوقات جواب می‌دن

489
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
‫طرف کلا منو می‌شناخت. آخه از کجا؟

490
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
‫نمی... نمی‌دونم

491
00:29:22,500 --> 00:29:23,791
‫و راست می‌گی، می‌شناخت

492
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
‫می‌دونست که سازمانی‌ها دنبالتن.
‫اما من بهش نگفتم

493
00:29:30,083 --> 00:29:35,666
‫اگه دوباره باهاش در تماس بودی
‫بهش بگو من به وعده‌هام وفا کردم

494
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
‫و لازمه که من رو از یاد ببره

495
00:29:40,166 --> 00:29:41,750
‫نه فقط خودش

496
00:29:46,916 --> 00:29:48,291
‫قبلاً هم برام یپش اومده

497
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
‫دوازده هزار اعتبار

498
00:29:54,708 --> 00:29:56,625
‫کل بدهی منه

499
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
‫زان، نورچی، برازو، دیما

500
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
‫دوازده هزارتا همه رو پوشش می‌ده

501
00:30:05,000 --> 00:30:06,166
‫احتیاط کن، کاس

502
00:30:06,250 --> 00:30:07,291
‫تو هم همین‌طور

503
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
‫این جنگ ما نیست، کاس

504
00:30:48,916 --> 00:30:50,958
‫نگران نباش. زود از اینجا میرن

505
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
‫فقط می‌خوان پرچم مسخره‌شون رو بالا ببرن
‫و بعدش پرواز کنن برن

506
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
‫زنده باد جمهوری!

507
00:30:55,583 --> 00:30:57,708
‫فریکس رو آزاد کنین!

508
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
‫تکون نخور. همین‌جا بمون

509
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
‫آهای! خون‌سرد باشین!

510
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
‫- دارین اوضاع رو بدتر می‌کنین!
‫- ایست!

511
00:31:07,916 --> 00:31:08,916
‫عقب‌گرد!

512
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
‫هدف‌گیری!

513
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
‫ماروا

514
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
‫اون برگشت

515
00:31:45,333 --> 00:31:47,458
‫می‌خواستم بیام دنبالت بگردم

516
00:31:47,541 --> 00:31:48,541
‫خودم اومدم

517
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
‫هنوز جمع و جور نکردین که

518
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
‫اون گفت که نمی‌تونیم بریم

519
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
‫بی. ساکت باش

520
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
‫موضوع چیه؟

521
00:32:00,541 --> 00:32:01,666
‫من نمیام

522
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
‫چی داری می‌گی؟

523
00:32:04,041 --> 00:32:05,208
‫من می‌مونم

524
00:32:05,291 --> 00:32:07,125
‫اما... امن نیست

525
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
‫می‌دونم

526
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
‫من نمی‌تونم اینجا باشم

527
00:32:12,208 --> 00:32:15,375
‫خودت گفتی
‫«همه چیز بهم ریخته»

528
00:32:16,166 --> 00:32:18,458
‫یه سربازخونه‌ی امپراتوری توی جاده‌ی ریکس
‫گذاشتن

529
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
‫خوش به حال‌شون

530
00:32:20,583 --> 00:32:23,291
‫- می‌خوای با اونا زندگی کنی؟
‫- همه جا همین داره می‌شه

531
00:32:23,375 --> 00:32:26,000
‫خب، یه جایی پیدا می‌کنیم که هنوز
‫خرابش نکرده باشن

532
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
‫من از همین الانش هم اونجام

533
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
‫اون مکان در ذهن منه

534
00:32:29,625 --> 00:32:32,750
‫می‌تونن هرچقدر که می‌خوان سربازخونه بسازن
‫اما هیچ‌وقت منو پیدا نمی‌کنن

535
00:32:32,833 --> 00:32:34,291
‫چی مونده که اینجا نگهت داشته؟

536
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
‫شورش

537
00:32:38,833 --> 00:32:39,833
‫چی؟

538
00:32:40,916 --> 00:32:44,125
‫فریکس به اندازه‌ی کافی مخفی شده

539
00:32:44,208 --> 00:32:46,375
‫پس حالا می‌خوای با امپراتوری بجنگی؟

540
00:32:46,500 --> 00:32:49,166
‫اگه می‌خوای بهم بخند

541
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
‫خنده واسه چیه؟ این کار دیوانگیه

542
00:32:51,333 --> 00:32:52,333
‫نه، نیست

543
00:32:52,416 --> 00:32:57,250
‫دیر شده و احتمالاً محکوم به نابودیه
‫من هم سنم بالا رفته و دیگه برام مهم نیست

544
00:32:58,375 --> 00:33:01,166
‫الان 13 ساله که هردفعه از جاده‌ی ریکس
‫رد می‌شم

545
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
‫قبل از اینکه به میدون برسم
‫خاموش می‌کنم

546
00:33:02,958 --> 00:33:04,041
‫از مسیر طولانی دورش می‌زنم

547
00:33:04,125 --> 00:33:06,250
‫تا یادم نیفته که «کلم» رو اونجا دار زدن

548
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
‫اون‌وقت دیروز، این حمله‌ی آلدانی رو شنیدم

549
00:33:16,541 --> 00:33:18,041
‫خبر داری؟

550
00:33:18,125 --> 00:33:19,166
‫چطور مگه؟

551
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
‫خب، «بی» اخبار رو برام پخش کرد

552
00:33:20,750 --> 00:33:22,791
‫خبر داری چی شده؟

553
00:33:22,875 --> 00:33:26,000
‫آره، آره
‫اون پادگان آلدانی

554
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
‫با شنیدن اون خبر، بهترین لباسم رو پوشیدم

555
00:33:28,916 --> 00:33:30,375
‫و با لبخندی بر لب

556
00:33:30,458 --> 00:33:31,875
‫از وسط میدون رد شدم

557
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
‫اگه قهرمانانی هستن که اون‌قدر شجاعن
‫که به یه پادگان امپراتوری حمله می‌کنن

558
00:33:39,166 --> 00:33:41,125
‫من هم اون‌قدر شجاع هستم
‫که اینجا رو تحمل کنم

559
00:33:45,500 --> 00:33:47,916
‫انتظار ندارم درک کنی

560
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
‫قضیه‌ی آلدانی صرفاً یه سرقت بود

561
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
‫مردم دارن به پا می‌خیزن

562
00:33:56,208 --> 00:33:58,083
‫آره، و بخاطرش کُشته می‌شن

563
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
‫اما کارهایی هست که باید انجام بشه

564
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
‫که این‌طور؟ چه کاری؟

565
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
‫هرچی که باشه

566
00:34:04,791 --> 00:34:06,958
‫این همه وقته که بیکار نشستم
‫و منتظرم تا مرگ بیاد سراغم

567
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
‫تو از پس‌شون برنمیای، ماروا

568
00:34:10,041 --> 00:34:12,708
‫اگه فرار کنم نه

569
00:34:14,458 --> 00:34:18,250
‫تو مسیر دشواری داری،‌ کاس
‫و من قضاوتت نمی‌کنم

570
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
‫هر بلایی که سرت اومده

571
00:34:21,208 --> 00:34:24,291
‫هرچیزی که ازت گرفتن
‫حتی قبل از اینکه به خودت بیای

572
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
‫پولی که بدست آوردی رو برار
‫و برو آرامشت رو پیدا کن

573
00:34:28,666 --> 00:34:30,250
‫آرامش نخواهم داشت

574
00:34:32,083 --> 00:34:33,916
‫همه‌اش نگران تو می‌شم

575
00:34:35,500 --> 00:34:36,791
‫این عشقه

576
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
‫کاریش نمی‌تونی کنی

577
00:34:43,041 --> 00:34:45,250
‫من هیچ‌وقت اون‌طور که عاشق تو بودم
‫عاشق هیچی نبودم

578
00:34:46,250 --> 00:34:50,166
‫و هیچ‌وقت نگران چیز فراتری نبودم
‫اما این بار...

579
00:34:53,666 --> 00:34:56,916
‫تو نمی‌تونی بمونی و من هم نمی‌تونم بیام

580
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
‫- می‌شه الان حرف بزنم؟
‫- نه!

581
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
‫بگو که درک می‌کنی

582
00:35:10,708 --> 00:35:11,791
‫نمی‌کنم

583
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
‫خواهی کرد. می‌فهمی

584
00:35:27,916 --> 00:35:32,250
‫راستی یه چیز دیگه...

585
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
‫دنبال خواهرت نگرد

586
00:35:35,000 --> 00:35:36,666
‫صرفاً یه خیال واهیه

587
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
‫توی «کناری» هیچ بازمانده‌ای نبود

588
00:35:46,541 --> 00:35:48,666
‫مسئول اتفاقی که اونجا افتاد
‫تو نبودی

589
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
‫تو بچه‌ای بیش نبودی

590
00:35:54,333 --> 00:35:56,041
‫بیخیالش شو

591
00:35:58,875 --> 00:36:03,041
‫برمی‌گردم

592
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
‫معلومه که برمی‌گردی

593
00:36:17,208 --> 00:36:20,625
‫تحلیل دوم این است که با مقایسه‌ی
‫تعداد دستگیری‌ها

594
00:36:20,708 --> 00:36:22,625
‫با دفعات بازرسی‌های ناگهانی

595
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
‫نیروهای بندری ما از امکانات کمی
‫برخوردار شده‌اند

596
00:36:24,791 --> 00:36:28,166
‫پس، سه نظریه هست، آقای یانگ؟

597
00:36:28,250 --> 00:36:29,250
‫بله، جناب

598
00:36:29,333 --> 00:36:31,625
‫سه توضیح ممکن

599
00:36:31,708 --> 00:36:35,458
‫برای توجیه عقب موندگی ناحیه‌ی تو
‫در مقایسه با نواحی اطراف

600
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
‫- درسته
‫- درسته؟

601
00:36:38,166 --> 00:36:40,083
‫موافقتت دلگرم کننده‌ست

602
00:36:40,166 --> 00:36:42,208
‫مشتاق راهنمایی‌تون هستم، جناب

603
00:36:42,291 --> 00:36:45,500
‫خب، تا فردا صبح این موقع
‫نتیجه‌ی بازرسی کامل از

604
00:36:45,583 --> 00:36:49,833
‫تمام خطوط فضای چندبعدی منتهی به اورد مانتل
‫روی میزم باشه

605
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
‫با کمال میل

606
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
‫- آقای بلوین
‫- بله جناب

607
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
‫احساس می‌کنم امروز صبح
‫حرفی برای گفتن داری

608
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
‫اشتباه می‌کنم؟

609
00:37:00,250 --> 00:37:02,791
‫نه، جناب. اگر حرفی بزنم
‫تکرار مکررات می‌شود، اما حق با شماست

610
00:37:03,625 --> 00:37:04,708
‫خبر خوبیه؟

611
00:37:04,791 --> 00:37:05,791
‫متأسفانه خیر

612
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
‫می‌خواهم از یک ناظر همکار شکایت کنم

613
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
‫ادامه بده

614
00:37:11,250 --> 00:37:13,208
‫معتقد هستم که پروتکل نواحی

615
00:37:13,291 --> 00:37:15,333
‫که در دستورالعمل
‫دیوان امنیت امپراتوری شرح داده شده

616
00:37:15,416 --> 00:37:18,958
‫توسط ناظر «میرو» نقض می‌شود
‫و دست‌درازی وی

617
00:37:19,041 --> 00:37:23,291
‫درباره‌ی موضوعی که پیش از این در این باره
‫به او تذکر داده شده، چنان امنیت امپراتوری

618
00:37:23,375 --> 00:37:25,916
‫را به خطر می‌اندازد
‫که دیگر سکوت جایز نیست

619
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
‫به نظرت این انجمن مناسب است؟

620
00:37:28,041 --> 00:37:29,041
‫بله

621
00:37:29,125 --> 00:37:30,625
‫اتهام بسیار جدی است

622
00:37:30,708 --> 00:37:33,291
‫معتقدم شما هم با ضروری بودن این امر
‫موافق هستید

623
00:37:34,375 --> 00:37:35,416
‫ناظر میرو

624
00:37:35,500 --> 00:37:38,375
‫با زیرسؤال رفتن درستی کار خود
‫در جمع مشکلی داری؟

625
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
‫نه، جناب

626
00:37:39,833 --> 00:37:43,208
‫ظاهراً ناظر بلوین رفتارات من را
‫موضوع جالب‌تری نسبت به

627
00:37:43,291 --> 00:37:45,875
‫پیشرفت یکپارچه‌ی امنیت امپراتوری
‫می‌داند

628
00:37:45,958 --> 00:37:49,375
‫او زیاد روی این قضیه حساب باز کرده.
‫کنجکاوم نظرش را بشنوم

629
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
‫قضیه فریکس است، نه؟

630
00:37:51,791 --> 00:37:53,125
‫بله، جناب

631
00:37:53,208 --> 00:37:54,208
‫ناحیه‌ی خودت

632
00:37:54,291 --> 00:37:57,083
‫یک وسیله‌ی ناوبری غیرعادی
‫در صحنه یافت شد

633
00:37:57,166 --> 00:37:58,875
‫میرو گزارش جرایم تو را می‌خواست

634
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
‫شما تشخیص دادید که درخواست او
‫خارج از سازمان

635
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
‫- و خلاف سلسله مراتب فرماندهی است
‫- این صحیح نیست

636
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
‫شما به من توصیه کردید
‫که اطلاعاتی را پشتوانه‌ی سؤظنم قرار دهم

637
00:38:07,208 --> 00:38:09,041
‫و زین‌پس، در کارم احتیاط بیشتری
‫به خرج دهم

638
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
‫احتیاط؟

639
00:38:11,041 --> 00:38:13,125
‫این دفاع است؟
‫«احتیاط» کردن؟

640
00:38:14,166 --> 00:38:16,416
‫کنجکجاوم بدانم که از افرادی که پشت این میز
‫نشسته‌اند

641
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
‫چند نفرشان معتقدند که بدون درخواست رسمی
‫دسترسی به اطلاعات نواحی‌شان

642
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
‫از سر «احتیاط» است؟

643
00:38:21,291 --> 00:38:22,750
‫صحت داره، ددرا؟

644
00:38:24,875 --> 00:38:27,125
‫بله

645
00:38:27,208 --> 00:38:29,833
‫من از بند اضطراری امپراتوری
‫پس از حادثه‌ی آلدانی استفاده کردم

646
00:38:29,916 --> 00:38:32,666
‫تا بدون جواز رسمی، اطلاعاتی
‫از نواحی مختلف تهیه کنم

647
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
‫اما این سؤال به جایی نیست

648
00:38:34,541 --> 00:38:37,958
‫کنجکاوم بدانم که کسی فکر می‌کند
‫شورشیان اقدامات‌شان را

649
00:38:38,041 --> 00:38:40,708
‫بر حسب مرزهای فرضی نواحی ما
‫انجام می‌دهند؟

650
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
‫سرگرد پورتاگز آن نواحی را تعیین کرده است

651
00:38:43,208 --> 00:38:45,708
‫به عنوان اصول سازماندهی
‫نه بازیچه دست

652
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
‫به نظر شما، شورشیان به خط‌هایی که ما
‫روی نقشه کشیده‌ایم، اهمیت می‌دهند؟

653
00:38:48,666 --> 00:38:51,375
‫به نظر تو کار من دیگر فایده‌ای ندارد؟

654
00:38:52,333 --> 00:38:54,375
‫نظام‌ها یا تغییر می‌کنند یا از بین می‌روند

655
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
‫جناب

656
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
‫لطفاً استدلال بیان کنید

657
00:39:04,041 --> 00:39:06,333
‫یک جنبش شورشی متمرکز و سازمان‌دهی شده
‫وجود دارد

658
00:39:06,416 --> 00:39:09,375
‫که دنبال بدست آوردن وسایل نظامی
‫بسیار کمیاب امپراتوری است

659
00:39:09,458 --> 00:39:10,458
‫مدرک؟

660
00:39:10,541 --> 00:39:12,791
‫با دسترسی به گزارش کامل جرایم نواحی مختلف

661
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
‫حالا می‌توانم سرقت سری‌ترین وسیله‌ی‌مان

662
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
‫را به توزیعش به گروه‌های شورشی
‫در آن سوی کهکشان ربط دهم

663
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
‫این داده ملموس و قابل استناد است
‫که می‌خواهی آن را ارائه دهی؟

664
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
‫بله، جناب

665
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
‫معتقدم ناظر بلوین در جریان است
‫که پرونده‌ای کامل برای ارائه دارم

666
00:39:28,208 --> 00:39:30,041
‫معتقد هستم که اتهاماتی
‫که امروز صبح مطرح کرد

667
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
‫بیشتر برای صیانت‌نفس خود بوده
‫تا اضطراری بودن مسئله

668
00:39:33,166 --> 00:39:36,708
‫چه چیزی از یک افسر اطلاعاتی خائن
‫اضطراری‌تر است؟

669
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
‫تصور کن هرکسی که در این جلسه نشسته
‫مثل تو تابع قوانین نباشد

670
00:39:42,708 --> 00:39:44,750
‫توصیه‌ی به‌جایی بود، بلوین

671
00:39:46,041 --> 00:39:48,583
‫برای من هم سؤال است
‫که اگر همه‌ی حضار این جلسه

672
00:39:48,666 --> 00:39:51,166
‫به اندازه‌ی ناظر میرو زحمت می‌کشیدند
‫به کجا می‌رسیدیم

673
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
‫باید بهش فکر کنم

674
00:39:55,208 --> 00:39:59,291
‫از الان، من ناحیه‌ی مورلانا را
‫به ناظر میرو می‌سپارم

675
00:39:59,375 --> 00:40:01,500
‫او به فریکس علاقه‌ی بسیاری دارد

676
00:40:01,583 --> 00:40:04,041
‫و ظاهراً باعث حواس‌پرتی تو شده

677
00:40:04,125 --> 00:40:07,208
‫من مشکلی اضطراری نمی‌بینم
‫اما طبق معمول

678
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
‫از به اشتراک‌گذاری ایده‌های بحث‌برانگیز
‫استقبال می‌کنم

679
00:40:10,458 --> 00:40:12,875
‫ناظر گرندی،‌ شما به کارهاتون
‫سرعت می‌بخشید

680
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
‫یانگ، فردا صبح منتظر گزارشت از اورد مانتل
‫هستم

681
00:40:18,041 --> 00:40:20,083
‫از حضورتان در این جلسه‌ی پرشور ممنونم

682
00:40:20,166 --> 00:40:22,916
‫ددرا، یه لحظه با من بیا

683
00:40:35,000 --> 00:40:36,166
‫آفرین

684
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
‫ممنون، جناب

685
00:40:38,625 --> 00:40:40,208
‫بپا از پشت خنجر نخوری

686
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
‫کیف

687
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
‫کیف؟

688
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
‫الان درمیام

689
00:41:26,333 --> 00:41:27,541
‫چی‌کار می‌کنی؟

690
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
‫تمیز کاری

691
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
‫می‌خوام برم یه دوری بزنم

692
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
‫وسیله لازم داریم

693
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
‫فروشگاه آرکی دم ساحله

694
00:41:39,833 --> 00:41:40,833
‫الان باید باز باشه

695
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
‫می‌خواستم اون‌وری نرم

696
00:41:43,833 --> 00:41:45,750
‫آرکی طعم‌های جدید آورده

697
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
‫و پیزوس نیاز داریم

698
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
‫پیزوس یادت نره

699
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
‫پیزوس تموم کردیم؟

700
00:41:53,833 --> 00:41:54,833
‫پیزوس و روناگ

701
00:41:55,958 --> 00:41:58,333
‫همون‌ها که سبز سبزن

702
00:41:58,416 --> 00:42:00,000
‫روناگ سبز

703
00:42:00,083 --> 00:42:01,500
‫خودت هم دوست داشتی

704
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
‫کیف، می‌شنوی؟

705
00:42:05,000 --> 00:42:08,291
‫

706
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
‫برو! برو! فرار کن!

707
00:42:13,958 --> 00:42:15,375
‫برو، برو!

708
00:42:17,791 --> 00:42:19,958
‫آهای، تو! بایست!

709
00:42:20,375 --> 00:42:21,375
‫وایسا!

710
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
‫ایست!

711
00:43:01,541 --> 00:43:02,875
‫کجا داری می‌ری؟

712
00:43:03,416 --> 00:43:05,750
‫- ببخشید؟
‫- همه‌اش اطرافت رو نگاه می‌کنی

713
00:43:05,833 --> 00:43:07,916
‫صرفاً سعی دارم بفهمم اینجا چه خبره

714
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
‫تو هم درش دست داری؟

715
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
‫در چی؟

716
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
‫خودت رو به احمقی نزن

717
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
‫نه، من دارم می‌رم فروشگاه

718
00:43:13,583 --> 00:43:14,666
‫برگرد

719
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
‫اونجا بایست

720
00:43:17,541 --> 00:43:19,000
‫انگار عرق کردی

721
00:43:19,083 --> 00:43:21,500
‫- خب، هوا گرمه
‫- یا شاید داشتی فرار می‌کردی

722
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
‫چرا باید فرار کنم؟

723
00:43:23,041 --> 00:43:25,000
‫چون درش دست داری

724
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
‫در چی؟

725
00:43:26,166 --> 00:43:29,125
‫- سؤال‌ها رو من می‌پرسم
‫- برو! فرار کن!

726
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
‫اسکله‌ی نُه، اسلکه‌ی نه
‫فراری به سمت جنوب در حرکته!

727
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
‫تکون بخور! فرار کن!

728
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
‫اگه بخوای اینجا منتظرت می‌مونم

729
00:43:36,666 --> 00:43:37,833
‫دوست‌هاتن؟

730
00:43:37,916 --> 00:43:40,291
‫- چی؟
‫- شنیدی چی گفتم

731
00:43:40,375 --> 00:43:41,708
‫وایسا، نه...

732
00:43:41,791 --> 00:43:44,416
‫من اینجا کسی رو نمی‌شناسم.
‫من گردشگرم

733
00:43:44,500 --> 00:43:46,416
‫گردشگرها که فرار نمی‌کنن

734
00:43:46,500 --> 00:43:48,041
‫اما من هم فرار نمی‌کردم

735
00:43:48,125 --> 00:43:51,000
‫که این‌طور. همه‌اش حرف خودت رو می‌زنی

736
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
‫من فقط داشتم می‌رفتم مغازه

737
00:43:56,458 --> 00:43:57,583
‫همون‌جاست

738
00:43:57,666 --> 00:43:59,583
‫باید خون‌سردیت رو حفظ کنی، آقا

739
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
‫کمک درویدی، لطفاً

740
00:44:06,583 --> 00:44:09,750
‫چی؟ صبر کن. این چه...
‫این دیوانگیه

741
00:44:09,833 --> 00:44:12,500
‫این رو برام نگه دار.
‫می‌خوام برم پناهگاه رو چک کنم

742
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
‫گفت نگه دارم؟

743
00:44:15,458 --> 00:44:17,166
‫نه، نه

744
00:44:18,041 --> 00:44:19,750
‫اشتباه متوجه شدی

745
00:44:19,833 --> 00:44:22,458
‫منظورش این بود حواست باشه

746
00:44:22,541 --> 00:44:25,458
‫- نگه دارم؟
‫- نه، یعنی حواست باشه

747
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
‫نگه دار

748
00:44:36,333 --> 00:44:38,458
‫بگو!

749
00:44:38,541 --> 00:44:40,125
‫بهش بگو منظورت این بود حواست باشه!

750
00:44:45,416 --> 00:44:46,708
‫اتهام؟

751
00:44:46,791 --> 00:44:48,375
‫پرسه زدن در صحنه‌ی جرم

752
00:44:48,458 --> 00:44:50,666
‫حمل کردن حیوان «ماسیف» بدون قلاده

753
00:44:50,750 --> 00:44:52,166
‫حیوان آزاری

754
00:44:54,166 --> 00:44:55,166
‫چهار ماه

755
00:44:56,166 --> 00:44:57,166
‫بعدی

756
00:44:58,416 --> 00:44:59,833
‫کیف گیرگو؟

757
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
‫کیف گیرگو!

758
00:45:04,541 --> 00:45:05,541
‫اینجام

759
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
‫- اسم؟
‫- سلام، کیف گیرگو

760
00:45:12,791 --> 00:45:14,625
‫- اتهام؟
‫- اغتشاش مدنی

761
00:45:14,708 --> 00:45:16,666
‫- صحبت ضدامپراتوری
‫- نه. نه

762
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
‫فرار از منطقه‌ی فعالیت امپراتوری

763
00:45:19,291 --> 00:45:20,958
‫آسیب وارده...

764
00:45:21,041 --> 00:45:23,666
‫- ببخشید، یه مشکلی پیش اومده
‫- دفاع نکن

765
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
‫به اندازه کافی جرمت سنگینه که نخواد
‫مقاومت در برابر اتهام قضایی بهش اضافه شه

766
00:45:26,458 --> 00:45:27,750
‫من صرفاً یه گردشگرم

767
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
‫پس حسابی ببخشید

768
00:45:30,208 --> 00:45:32,000
‫قبلاً حکمش شش ماه بوده

769
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
‫شش سال

770
00:45:36,875 --> 00:45:38,416
‫- شش سال؟
‫- شش سال؟

771
00:45:38,500 --> 00:45:39,708
‫- نه، نه، صبر کنین!
‫- ببریدش

772
00:45:39,791 --> 00:45:41,708
‫- دستورالعمل‌ها تغییر کردن
‫- ببریدش

773
00:45:41,791 --> 00:45:44,375
‫- من که کاری نکردم! آهای!
‫- برو به امپراتور بگو

774
00:45:44,458 --> 00:45:46,458
‫صبر کنین. من فقط یه گردشگرم!

775
00:45:46,541 --> 00:45:48,166
‫- بعدی
‫- صبر کنین!

776
00:45:48,190 --> 00:45:56,190
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

777
00:45:58,214 --> 00:46:06,214
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

