﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,416
‫شش سال

2
00:00:03,500 --> 00:00:04,833
‫- نه، وایسید!
‫- ببریدش

3
00:00:04,916 --> 00:00:06,000
‫دستورالعمل‌ها تغییر کردن

4
00:00:06,250 --> 00:00:08,958
‫- من که کاری نکردم! آهای!
‫- برو به امپراتور بگو

5
00:00:09,041 --> 00:00:10,333
‫من فقط یه گردشگرم!

6
00:00:10,358 --> 00:00:12,038
‫[ آنچه در «آندور» گذشت ]

7
00:00:12,666 --> 00:00:14,583
‫به نارکینای پنج خوش آمدید

8
00:00:14,666 --> 00:00:17,125
‫اینجا یه پایگاه تولید امپراتوریه

9
00:00:17,208 --> 00:00:19,625
‫همه‌ی شما مناسب برای کار
‫ارزیابی شده‌اید

10
00:00:23,083 --> 00:00:25,000
‫مغازه‌دار فریکسه

11
00:00:25,083 --> 00:00:27,250
‫داره دنبال کاسیان آندور می‌گرده.
‫مادرش بیمار شده

12
00:00:27,333 --> 00:00:28,333
‫ممکنه سرنخی داشته باشه

13
00:00:28,416 --> 00:00:30,041
‫احتمالاً دیوان امنیت
‫بیسیمش رو شنود می‌کنه

14
00:00:30,125 --> 00:00:31,958
‫- توهم زدی!
‫- تو بی‌دقت شدی

15
00:00:32,041 --> 00:00:34,083
‫اسم من کینو لوی هست

16
00:00:34,166 --> 00:00:36,000
‫من مدیر بخش پنج-دو-ر هستم

17
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
‫چهل و نه نفری که توی این اتاق هستن
‫به من جواب پس می‌دن

18
00:00:38,791 --> 00:00:40,875
‫چراغ‌های سفید رو می‌بینی؟
‫زمین اونجاست

19
00:00:40,958 --> 00:00:42,500
‫سفید یعنی سرد
‫قرمز یعنی داغ

20
00:00:43,916 --> 00:00:46,250
‫ماه گذشته حکم همه رو
‫دو برابر کردن

21
00:00:46,333 --> 00:00:47,333
‫دستورالعمل بازنگری شده‌ی نظم عمومی

22
00:00:47,416 --> 00:00:48,458
‫تاحالا نشنیده

23
00:00:48,541 --> 00:00:50,916
‫- بازنگری احکام دادگاهی
‫- چیزی درموردش نمی‌دونم

24
00:00:51,000 --> 00:00:52,250
‫اصلاً‌ رقم توجه نکن

25
00:00:52,333 --> 00:00:53,500
‫- تا هروقت که بخوان اینجایی
‫- ملشی!

26
00:00:53,583 --> 00:00:55,416
‫متوجه شدی؟
‫نگرانی‌هات...

27
00:00:55,500 --> 00:00:56,583
‫بسه

28
00:00:57,375 --> 00:01:00,583
‫تو کنکجاوی دیوان امنیت امپراتوری
‫رو برانگیختی

29
00:01:00,666 --> 00:01:02,166
‫من فقط سعی دارم اسمم رو پاک کنم

30
00:01:02,250 --> 00:01:04,958
‫فکر می‌کردم بخوای
‫فریکس رو پشت سر بذاری

31
00:01:05,041 --> 00:01:07,291
‫اشتباه می‌کردین

32
00:01:07,375 --> 00:01:08,416
‫کلین!

33
00:01:08,916 --> 00:01:10,083
‫بیکس کلین

34
00:01:10,166 --> 00:01:11,625
‫- فرار کن!
‫- بگیریدش!

35
00:01:14,250 --> 00:01:15,958
‫- نه، نه، نه!
‫- اون پرید پایین!

36
00:01:16,041 --> 00:01:17,041
‫- کی؟
‫- ویموس!

37
00:01:17,125 --> 00:01:19,333
‫شمایید که فردا یه نفر کم دارید

38
00:01:19,416 --> 00:01:21,333
‫وقتی خودتون رو کباب می‌کنید
‫به اینجاش فکر کنید

39
00:01:21,416 --> 00:01:22,541
‫سلام بیکس

40
00:01:22,565 --> 00:01:30,565
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

41
00:01:45,611 --> 00:01:51,611
‫[ جنگ‌های ستاره‌ای ]

42
00:01:51,635 --> 00:01:59,635
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

43
00:01:59,636 --> 00:02:07,636
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

44
00:02:20,207 --> 00:02:27,207
‫[ آندور ]

45
00:02:28,100 --> 00:02:36,100
ترجمه از: احسان جولاپور
Instagram: Mister.Cloner

46
00:02:36,708 --> 00:02:38,875
‫من دوست ندارم وقت رو هدر بدیم

47
00:02:41,208 --> 00:02:43,333
‫اما باید احتیاط کرد

48
00:02:45,250 --> 00:02:48,541
‫وقتی تور رو بکشی بیرون
‫ساده‌ترین کار

49
00:02:49,625 --> 00:02:51,125
‫و سریع‌ترین کار

50
00:02:51,208 --> 00:02:56,166
‫اینه که فرض کنی هرچی که از دریا بیرون کشیدی
‫ماهی بوده

51
00:02:56,958 --> 00:02:59,416
‫همکارانی دارم که می‌گن
‫برای دفاع از امپراتوری

52
00:02:59,500 --> 00:03:00,916
‫این طرز فکر معقول و محتاطانه‌ایه

53
00:03:02,166 --> 00:03:04,666
‫اما دیدگاه من متفاوته

54
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
‫سعی می‌کنم باشه

55
00:03:12,625 --> 00:03:13,833
‫روال کار این‌طوریه، بیکس

56
00:03:13,916 --> 00:03:15,333
‫من هرچی که می‌دونم رو
‫بهت می‌گم

57
00:03:15,416 --> 00:03:19,583
‫و با این کار، شاید قانعت کنم
‫تا بدون دردسر باهامون همکاری کنی

58
00:03:19,666 --> 00:03:21,000
‫در غیر این صورت

59
00:03:22,416 --> 00:03:23,666
‫دکتر گورست رو داریم

60
00:03:25,083 --> 00:03:28,791
‫که سیستم خاصی برای بازجویی طراحی کرده
‫که بسیار براش هیجان داریم

61
00:03:28,875 --> 00:03:31,916
‫همون‌طور که می‌دونی
‫دیشب سلمان پاک رو دستگیر کردیم

62
00:03:32,000 --> 00:03:34,041
‫با بیسیمی که در کارگاهش مخفی بود
‫ردش رو زدیم

63
00:03:34,125 --> 00:03:36,583
‫و فکر می‌کردیم بدون ترغیب
‫باهامون همکاری کنه

64
00:03:36,666 --> 00:03:40,458
‫به عنوان مردی که چندان سابقه‌ی
‫شورشانه‌ای در کارنامه‌اش نداره

65
00:03:40,541 --> 00:03:42,041
‫مقاومت قابل ملاحظه‌ای داشت

66
00:03:43,000 --> 00:03:45,833
‫که باعث می‌شه فکر کنیم
‫چیزهای دیگه‌ای هست که باید بفهمیم

67
00:03:45,916 --> 00:03:48,458
‫که به جلسه‌ی طولانی‌تری منتهی می‌شه

68
00:03:48,541 --> 00:03:50,208
‫و ناگهان صبح شد

69
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
‫و داشتیم وقت‌مون رو تلف می‌کردیم

70
00:03:56,541 --> 00:03:59,875
‫در انتها
‫سلمان تصمیم‌گیری بسیار بدی داشت

71
00:03:59,958 --> 00:04:01,708
‫به هرچیزی که نیاز داشتیم
‫پی بردیم

72
00:04:01,791 --> 00:04:05,791
‫و راستش رو بگم
‫اصلاً ارزش تاوانی که براش داد رو نداشت

73
00:04:07,125 --> 00:04:09,958
‫پاک دو سال پیش در یک جلسه‌ی جدایی‌طلبان
‫در سیاره‌ی جاندورا شرکت کرد

74
00:04:10,041 --> 00:04:13,125
‫که در آن زنی را ملاقات کرد که به او گفت
‫اگر درمورد سیاست رویکردی جدی دارد

75
00:04:13,208 --> 00:04:16,583
‫وقتی به خانه در فریکس بازگشت
‫می‌تواند به عنوان رابط برای وی عمل کند

76
00:04:16,666 --> 00:04:21,291
‫همون دستگاه رادیویی که دیروز بعد از ظهر
‫ازش استفاده کردی، براش فرستاده شد

77
00:04:22,666 --> 00:04:26,041
‫حالا این زن ناشناخته
‫که اون رو وارد جنبش کرده

78
00:04:26,125 --> 00:04:29,250
‫گویا انجام فعالیت‌های سیاسی در فریکس
‫دیگه براش اهمیتی نداره

79
00:04:29,333 --> 00:04:33,000
‫و در عوض، به دنبال استفاده از
‫موقعیت تجاری سیاره

80
00:04:33,083 --> 00:04:35,250
‫برای دزدیدن تجهیزات امپراطوریه

81
00:04:37,541 --> 00:04:40,750
‫می‌دونستی سلمان پاک حقوق می‌گرفت
‫تا اون بیسیم رو روشن نگه داره؟

82
00:04:41,875 --> 00:04:44,125
‫می‌دونستی که تو تنها کسی بودی
‫که ازش استفاده کرد؟

83
00:04:45,375 --> 00:04:49,166
‫می‌دونستی که اون خریدار
‫همون آشنای تو

84
00:04:49,250 --> 00:04:52,125
‫فقط یک بار پاک رو دیده بود
‫تا قبل از اینکه به تو تحویل داده بشه؟

85
00:05:00,375 --> 00:05:02,166
‫تو توی تور من هستی،‌ بیکس

86
00:05:03,958 --> 00:05:06,750
‫تو ماهی هستی یا دزد؟

87
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
‫باعث ننگه که اگه فقط دنبال پول هستی

88
00:05:09,750 --> 00:05:11,541
‫سر از تخته گوشت دربیاری

89
00:05:12,791 --> 00:05:16,291
‫تو هیچ سابقه‌ی دردسرسازی سیاسی نداری

90
00:05:17,250 --> 00:05:18,833
‫تو صاحب کسب و کاری

91
00:05:19,916 --> 00:05:25,833
‫من ترجیح می‌دم گفتگو داشته باشیم
‫تا دکتر گورست به کار گرفته شه

92
00:05:25,916 --> 00:05:30,916
‫اما این موضوع
‫کاملاً به خودت بستگی داره

93
00:05:32,875 --> 00:05:34,458
‫شما از دیوان امنیت هستید، مگه نه؟

94
00:05:35,708 --> 00:05:36,958
‫کثافت‌ترین کثافت‌ها

95
00:05:40,000 --> 00:05:43,875
‫باید کاملاً هرچیزی که درمورد این خریدار
‫می‌دونی رو به من بگی

96
00:05:43,958 --> 00:05:45,416
‫به نظر میاد از این کار لذت می‌بری

97
00:05:46,541 --> 00:05:50,291
‫باید همه چیز رو درمورد کاسیان آندور
‫و ارتباط‌شون بهم بگی

98
00:05:50,375 --> 00:05:51,958
‫اون‌ها باهم ارتباطی ندارن

99
00:05:53,083 --> 00:05:59,083
‫تو باید گزارشی جزئی و کامل

100
00:05:59,166 --> 00:06:03,333
‫از تک تک قطعات تجهیزات ربوده شده‌ی
‫امپراتوری

101
00:06:03,416 --> 00:06:06,000
‫که رد کردی بهم بدی

102
00:06:06,916 --> 00:06:10,125
‫از کجا اومده
‫وسط راه چه کسانی رشوه گرفتن

103
00:06:11,000 --> 00:06:12,166
‫و به کجا رفته

104
00:06:13,291 --> 00:06:14,750
‫من خریدار رو نمی‌شناسم

105
00:06:15,708 --> 00:06:17,458
‫- واقعاً؟
‫- واقعاً

106
00:06:18,333 --> 00:06:23,166
‫خب، سلمان پاک که گفت تا جایی که در جریانه
‫حداقل شش ملاقات با هم داشتید

107
00:06:24,500 --> 00:06:29,750
‫اون می‌گه تو گاهی اوقات
‫ساعت‌ها پای اون بیسیم هستی

108
00:06:31,625 --> 00:06:32,791
‫من علامت می‌دم

109
00:06:34,458 --> 00:06:38,791
‫گاهی اوقات جواب می‌ده
‫میاد، می‌خره و میره

110
00:06:41,333 --> 00:06:44,500
‫شش ملاقات رو در رو

111
00:06:47,000 --> 00:06:52,333
‫اون و آندور، ساختمون منفجر می‌کنن
‫و نگهبانان امنیتی رو می‌کشن

112
00:06:52,416 --> 00:06:54,333
‫تو بخاطر اخطار دادن بهشون
‫آسیب دیدی

113
00:06:55,791 --> 00:06:59,750
‫همکارت در راه بدست آوردن آزادی تو
‫جونش رو از دست داد

114
00:07:01,125 --> 00:07:05,166
‫آندور و خریدار با هم زدن به چاک

115
00:07:06,666 --> 00:07:10,875
‫به نظر من که این قضایا
‫به هم بی‌ربط نیستن

116
00:07:13,250 --> 00:07:15,875
‫آخرین باری که با کاسیان آندور
‫حرف زدی، کی بوده؟

117
00:07:29,958 --> 00:07:35,500
‫بدترین کاری که الان می‌تونی بکنی
‫اینه که حوصله‌ام رو سر ببری

118
00:07:39,375 --> 00:07:41,750
‫تو که در هر صورت حرفم رو باور نمی‌کنی

119
00:07:46,291 --> 00:07:47,291
‫نه

120
00:07:48,416 --> 00:07:49,750
‫بعید می‌دونم

121
00:07:54,125 --> 00:07:56,750
‫- متعلق به خودته، دکتر گورست
‫- ممنون

122
00:08:05,250 --> 00:08:06,250
‫بچرخونید

123
00:08:11,000 --> 00:08:12,125
‫آماده؟

124
00:08:14,916 --> 00:08:16,416
‫سمت تو. پرواز بده

125
00:08:17,333 --> 00:08:18,333
‫میز سه

126
00:08:19,250 --> 00:08:20,916
‫قرار نیست کل روز
‫کمبود کارگر داشته باشن

127
00:08:21,000 --> 00:08:22,541
‫یه آدم جدید داره میاد

128
00:08:22,625 --> 00:08:24,500
‫اما اگه تقلا کنیم
‫می‌تونیم این شیفت رو برنده شیم

129
00:08:24,583 --> 00:08:26,916
‫- همین الانش از چهار جلوییم
‫- هوس یه غذای خوب کردم

130
00:08:27,000 --> 00:08:28,333
‫میز دو خطرناکه

131
00:08:28,416 --> 00:08:29,541
‫اولاف؟

132
00:08:29,625 --> 00:08:32,166
‫- نظرت چیه قدیمی؟
‫- که نزدیک آزادیته

133
00:08:32,250 --> 00:08:33,500
‫واسه برنده شدن بریم؟

134
00:08:33,583 --> 00:08:36,500
‫دستم درد می‌کنه.
‫ممکنه کمک لازم داشته باشم

135
00:08:37,250 --> 00:08:38,666
‫- بیا جامون رو عوض کنیم
‫- چی؟

136
00:08:38,750 --> 00:08:40,125
‫- زود باش
‫- راست می‌گه. عوض کنید

137
00:08:40,208 --> 00:08:41,416
‫- چرا؟
‫- کیف سرعت بیشتری داره

138
00:08:41,500 --> 00:08:43,791
‫- بهتر از این هم می‌شد گفتش
‫- دستت

139
00:08:44,375 --> 00:08:46,500
‫- چه خبره؟
‫- داشتیم جا عوض می‌کردیم

140
00:08:47,375 --> 00:08:50,333
‫- و...
‫- اولاف، چقدر دیگه داری؟

141
00:08:51,291 --> 00:08:53,333
‫فردا می‌شه 41 شیفت

142
00:08:53,416 --> 00:08:55,458
‫تو نفر بعدی هستی
‫که می‌ره

143
00:08:55,541 --> 00:08:57,250
‫حکمت الان از همه کوتاه‌تره

144
00:08:58,500 --> 00:08:59,541
‫این جا عوض کردن فکر تو بود؟

145
00:08:59,625 --> 00:09:01,500
‫من؟ نه، نه. فکر تاگا بود

146
00:09:01,583 --> 00:09:02,916
‫شوخیت گرفته؟

147
00:09:03,000 --> 00:09:04,750
‫- بچرخونید
‫- حرکت درستی بود

148
00:09:05,750 --> 00:09:07,541
‫اولاف داره آزاد می‌شه

149
00:09:08,666 --> 00:09:09,833
‫امروز براشون نفر جدید میاد؟

150
00:09:09,916 --> 00:09:11,625
‫همیشه فرداش میاد دیگه؟

151
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
‫خودت روال کار رو می‌دونی

152
00:09:28,791 --> 00:09:31,458
‫دستبند جای نگرانی نداره

153
00:09:31,541 --> 00:09:34,166
‫برات ایمن‌تره که در این کار
‫دست‌هات بسته باشن

154
00:09:35,083 --> 00:09:38,291
‫این فرآیند شامل هیچ خشونت فیزیکی
‫نمی‌شه

155
00:09:38,375 --> 00:09:41,708
‫اما چند آزمون زود هنگام داشتیم
‫که به آشفتگی کشیده شدن

156
00:09:49,333 --> 00:09:51,541
‫یه ماه در دیواره‌ی بیرونی فضا هست
‫به نام «دایزون فری»

157
00:09:52,583 --> 00:09:54,666
‫یه گونه‌ی هوشمند اونجا بود
‫که خیلی عجیب بودن

158
00:09:54,750 --> 00:09:56,125
‫کاملاً با موضوع

159
00:09:56,208 --> 00:09:58,750
‫نصب مکان سوخت‌گیری امپراتوری
‫مشکل داشتن

160
00:09:58,833 --> 00:10:01,291
‫دارم از فعل گذشته استفاده می‌کنم
‫چون اون‌ها چنان دردسری درست کردن

161
00:10:01,375 --> 00:10:05,041
‫به باعث شد به فرماندهان محلی
‫مجوز انجام هر اقدامی صادر بشه

162
00:10:07,000 --> 00:10:10,041
‫و چیزی که برای کار ما امروز مهمه

163
00:10:10,125 --> 00:10:11,750
‫اینه که قتل‌عام دایزونی‌ها

164
00:10:11,833 --> 00:10:14,500
‫به عنوان مدرک ماموریت
‫پخش و ضبط شد

165
00:10:15,291 --> 00:10:17,250
‫اون‌ها هنگام مردن یه صدایی می‌دادن

166
00:10:17,333 --> 00:10:22,041
‫یه ناله‌ی دسته‌جمعی و عذاب‌آور

167
00:10:23,083 --> 00:10:25,708
‫اصلاً شبیه به چیزی نبود
‫که تا به حال کسی شنیده باشه

168
00:10:25,791 --> 00:10:28,958
‫سه افسر ارتباطی بودن
‫که مستندات رو بررسی می‌‌کردن

169
00:10:29,041 --> 00:10:31,583
‫که چند ساعت بعد
‫زیر پل سفینه

170
00:10:31,666 --> 00:10:33,625
‫در کنار هم پیدا شدند

171
00:10:33,708 --> 00:10:36,958
‫با انواع اختلالات احساسی

172
00:10:37,041 --> 00:10:38,458
‫ما صوت‌ها رو برداشتیم

173
00:10:38,541 --> 00:10:44,208
‫و اندکی تغییرشون دادیم
‫تنظیم کردیم و لایه‌هاش رو عوض کردیم

174
00:10:44,291 --> 00:10:48,375
‫و بخشی رو درش پیدا کردیم
‫که معتقدیم اکثراً صدای بچه‌هاست

175
00:10:49,333 --> 00:10:52,000
‫که تاثیر خاص خودش رو داره

176
00:11:05,583 --> 00:11:06,750
‫زیاد طول نمی‌کشه

177
00:11:08,625 --> 00:11:11,750
‫باعث نمی‌شه حس مرگ کنید.
‫اما...

178
00:11:14,708 --> 00:11:17,250
‫اگه خواستید همکاری کنید
‫بهم بگید

179
00:11:18,916 --> 00:11:21,166
‫و اگه حرف‌زدن براتون دشوار بود

180
00:11:21,250 --> 00:11:23,583
‫فقط سرتون رو از طرفی
‫به طرف دیگه تکون بدید

181
00:11:24,708 --> 00:11:29,291
‫باید حواست باشه، بیکس
‫که کاملاً همکاری کنی باهامون

182
00:11:30,125 --> 00:11:32,875
‫شنیدن‌های ممتد باعث اکثر آسیب‌ها می‌شه

183
00:11:33,541 --> 00:11:34,541
‫آماده؟

184
00:11:36,583 --> 00:11:37,666
‫انجامش بده

185
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
‫مته کنار

186
00:12:11,041 --> 00:12:12,291
‫می‌رم استراحت

187
00:12:52,250 --> 00:12:53,500
‫گوش به فرمان

188
00:12:53,583 --> 00:12:55,041
‫نفر جدید وارد طبقه شده

189
00:12:55,125 --> 00:12:56,958
‫همگی موقعیت بگیرید

190
00:13:07,000 --> 00:13:08,708
‫نفر جدید وارد طبقه شده!

191
00:13:08,791 --> 00:13:10,416
‫موقعیت بگیرید!

192
00:13:14,458 --> 00:13:16,083
‫وارد آسانسور شو
‫و بایست

193
00:13:16,166 --> 00:13:18,333
‫دو نفر پشت.
‫دو سلاح

194
00:13:18,416 --> 00:13:20,291
‫- برو جلو
‫- بدون کفش

195
00:13:20,375 --> 00:13:21,500
‫سوار آسانسور

196
00:13:27,166 --> 00:13:28,291
‫ساکت!

197
00:13:29,458 --> 00:13:30,625
‫به نرده دست زد

198
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
‫حالا باورت شد؟

199
00:13:31,791 --> 00:13:33,875
‫- آسانسور وصل نیست
‫- پاشو!

200
00:13:33,958 --> 00:13:35,416
‫چیزهای متحرک باعث سوزوندنت نمی‌شن

201
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
‫یه فکر جدید دارم

202
00:13:42,833 --> 00:13:43,875
‫منتظر نمونیم

203
00:13:44,666 --> 00:13:47,500
‫همین الان که دارن میان پایین
‫حمله کنیم

204
00:13:47,583 --> 00:13:49,458
‫- خب برمی‌گردن بالا
‫- نه

205
00:13:50,125 --> 00:13:51,375
‫نگهش می‌داریم

206
00:13:52,250 --> 00:13:53,958
‫وسط راه خاموشش می‌کنیم

207
00:13:54,041 --> 00:13:56,458
‫یه نگهبان رو می‌زنیم
‫یه سلاح بدست میاریم

208
00:14:02,208 --> 00:14:05,750
‫اینجا واحد پنج-دو-ر هست

209
00:14:05,833 --> 00:14:08,458
‫طبقه‌ی پنج
‫اتاق دو

210
00:14:08,541 --> 00:14:11,125
‫و «ر» مخفف شیفت روزانه‌ست

211
00:14:11,208 --> 00:14:14,291
‫این 49 نفری که توی اتاقن
‫به من جواب پس می‌دن

212
00:14:20,583 --> 00:14:21,750
‫جمعش نکن

213
00:14:32,791 --> 00:14:33,958
‫شروع کنیم؟

214
00:14:37,625 --> 00:14:41,291
‫آخرین باری که با کاسین آندور حرف زدی
‫کی بوده؟

215
00:14:49,291 --> 00:14:51,166
‫- بذار من انجام می‌دم
‫- از پسش برمیام

216
00:14:51,250 --> 00:14:53,375
‫- می‌دونم
‫- آماده باشید

217
00:14:53,458 --> 00:14:54,875
‫من هستم

218
00:14:54,958 --> 00:14:56,000
‫الان آماده‌ام

219
00:14:57,375 --> 00:14:58,375
‫مقام چندمیم؟

220
00:14:59,416 --> 00:15:00,750
‫توی بازی هستیم؟

221
00:15:00,833 --> 00:15:02,916
‫یه دستگاه کم داریم
‫و یک ساعت مونده

222
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
‫چی؟ باز چی شده؟

223
00:15:05,083 --> 00:15:07,333
‫همین الان درموردش حرف زدیم

224
00:15:07,958 --> 00:15:09,375
‫همین دو دقیقه پیش
‫بهت گفتیم

225
00:15:10,666 --> 00:15:12,291
‫فکر کردین من نمی‌خوام برنده شیم؟

226
00:15:12,875 --> 00:15:14,416
‫دارم کار می‌کنم یا نه؟

227
00:15:14,500 --> 00:15:16,208
‫بخاطر یه واحد کمتر
‫ممکنه ببازیم

228
00:15:16,291 --> 00:15:17,916
‫- بچرخونید
‫- منتظر چی هستیم؟

229
00:15:29,833 --> 00:15:31,291
‫همین جا نگهش دار

230
00:15:31,375 --> 00:15:32,375
‫زنده نگهش دار

231
00:15:32,458 --> 00:15:33,458
‫به عنوان گروگان؟

232
00:15:34,208 --> 00:15:35,333
‫اون یه شاهده

233
00:15:35,416 --> 00:15:37,958
‫تنها کسیه که داریم
‫که می‌تونه اکسیس رو شناسایی کنه

234
00:15:38,041 --> 00:15:40,041
‫- سلمان پاک چی؟
‫- اون برام مهم نیست

235
00:15:40,125 --> 00:15:41,708
‫دوست دارم دارش بزنم

236
00:15:41,791 --> 00:15:43,666
‫هرچی که ازش باقی مونده باشه رو

237
00:15:44,250 --> 00:15:46,166
‫تا مطمئن شیم می‌دونن
‫که اینجا رئیس کیه

238
00:15:46,250 --> 00:15:47,291
‫هر طور مایلی

239
00:15:58,791 --> 00:16:01,708
‫سناتور شاندریلایی
‫در مقام مخالفت

240
00:16:01,791 --> 00:16:04,000
‫با قانون‌گذاری جدید امپراتور
‫درباره‌ی امنیت عمومی است

241
00:16:04,083 --> 00:16:05,333
‫زنده باد امپراتوری!

242
00:16:05,416 --> 00:16:07,333
‫آیا در این وهله
‫مشکل مهم‌تری

243
00:16:07,416 --> 00:16:10,625
‫از این افراط امپراتوری وجود دارد؟

244
00:16:10,708 --> 00:16:15,000
‫دستورالعمل بازنگری شده‌ی نظم عمومی
‫قدم بعدی

245
00:16:15,083 --> 00:16:19,750
‫در حرکتی پیش‌بینی شده
‫به سوی اختیارات خودکامه است

246
00:16:19,833 --> 00:16:21,125
‫راست می‌گه!

247
00:16:21,208 --> 00:16:22,875
‫- هو!
‫- ساکت!

248
00:16:22,958 --> 00:16:27,708
‫اولین مسئولیت ما در قبال شهروندانی‌ست
‫که ما را اینجا فرستاده‌اند

249
00:16:28,833 --> 00:16:31,666
‫دومین عهدمان حفظ قدرت

250
00:16:31,750 --> 00:16:34,541
‫و استقلال این مکان مهم است

251
00:16:34,625 --> 00:16:35,750
‫به حرفش گوش کنید!

252
00:16:36,375 --> 00:16:41,083
‫امروز اینجا هستم تا با سناتورهای بی‌تعصب
‫صحبت کنم

253
00:16:41,750 --> 00:16:43,083
‫آن‌هایی در بین شما که هنوز

254
00:16:43,166 --> 00:16:46,166
‫اعتقاد دارند
‫که اینجا مکان مقدسی است

255
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
‫حرکت کن

256
00:16:54,083 --> 00:16:55,875
‫از منزل تماس گرفتن

257
00:16:55,958 --> 00:16:57,750
‫دخترعموتون اومدن

258
00:16:59,541 --> 00:17:00,541
‫چی؟

259
00:17:01,416 --> 00:17:02,458
‫دخترعموتون

260
00:17:04,083 --> 00:17:05,166
‫اومده سفارت‌خونه؟

261
00:17:05,250 --> 00:17:06,541
‫الان اونجان

262
00:17:06,625 --> 00:17:08,375
‫خب، گفتن در جریان بذارم‌تون

263
00:17:18,083 --> 00:17:20,208
‫- اون‌ها از کجا دارن میان؟
‫- نمی‌دونم

264
00:17:20,291 --> 00:17:21,875
‫ساکت!

265
00:17:24,125 --> 00:17:25,958
‫اگه بخوان می‌تونن ما رو
‫همیشه اینجا نگه دارن

266
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
‫بسه دیگه، ملشی

267
00:17:27,458 --> 00:17:30,083
‫بسیارخب
‫همه آروم بگیرن

268
00:17:30,166 --> 00:17:31,916
‫یه خبری هست

269
00:17:32,000 --> 00:17:34,750
‫هرچی هم که هست
‫کُند دارن پیش میرن

270
00:17:34,833 --> 00:17:35,833
‫چه خبره؟

271
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
‫چی می‌گن؟

272
00:17:37,833 --> 00:17:38,833
‫فکر کنم طبقه دوئه

273
00:17:47,625 --> 00:17:49,708
‫- بسیارخب
‫- اینجا هوا خفه می‌شه

274
00:17:49,791 --> 00:17:50,833
‫دیگه آخراش باید باشه

275
00:17:50,916 --> 00:17:51,958
‫حالت خوبه، اولاف؟

276
00:17:52,041 --> 00:17:53,041
‫خوبم

277
00:17:53,125 --> 00:17:54,291
‫طبقه دو
‫اون انتها

278
00:17:55,041 --> 00:17:56,708
‫تاگا، چیزی خراب شده؟

279
00:17:56,791 --> 00:17:57,791
‫چی می‌گه؟

280
00:17:57,875 --> 00:18:00,458
‫طبقه دو.
‫الان داره میاد این‌ور

281
00:18:00,541 --> 00:18:02,250
‫- چی می‌گه؟
‫- ساکت!

282
00:18:02,333 --> 00:18:04,333
‫چه خبره؟

283
00:18:09,583 --> 00:18:11,458
‫چی بود؟

284
00:18:11,541 --> 00:18:12,708
‫چی بود؟

285
00:18:12,791 --> 00:18:14,500
‫هیچی. یه نفر وارد محوطه نشد

286
00:18:14,583 --> 00:18:15,625
‫دارن سرشماری می‌کنن

287
00:18:15,708 --> 00:18:16,916
‫واسه این برق رو قطع می‌کنن؟

288
00:18:18,041 --> 00:18:19,375
‫تو می‌گی چی شده؟

289
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
‫یه اتفاقی توی طبقه دو افتاده

290
00:18:25,000 --> 00:18:28,291
‫- تند صحبت می‌کنن. متوجه نمی‌شم
‫- همگی، آروم باشید!

291
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
‫واقعاً طبقه دو یه اتفاقی افتاده

292
00:18:30,666 --> 00:18:31,666
‫من رو نگاه کن

293
00:18:31,750 --> 00:18:34,125
‫تو روحت هم خبر نداره
‫که چی دارن می‌گن

294
00:18:34,208 --> 00:18:36,666
‫«طبقه دو، سمت دور. طبقه دو»

295
00:18:36,750 --> 00:18:38,541
‫همگی قاطی کردین؟

296
00:18:38,625 --> 00:18:41,291
‫یه هفته طول می‌کشه
‫تا یه کلمه به این بالا برسه

297
00:18:41,375 --> 00:18:43,083
‫و واسه اتفاقی کُپ کردید

298
00:18:43,166 --> 00:18:45,416
‫که داره اون یکی سمت ساختمون
‫اتفاق می‌افته!

299
00:18:46,458 --> 00:18:50,708
‫اگه یه کلمه بخواد از اونجا به اینجا برسه
‫چند نفر باید با دست ارتباط برقرار کنن؟

300
00:18:50,791 --> 00:18:52,583
‫مسیر زیادیه، اره.
‫اما نمی‌تونی تکذیب کنی که...

301
00:18:52,666 --> 00:18:53,916
‫به جای خود

302
00:18:54,000 --> 00:18:56,916
‫گوش به فرمان. پا روی زمین.
‫رو به جلو. دست پشت سر

303
00:18:57,000 --> 00:18:59,125
‫فوراً کل کارگاه همکاری کنند

304
00:18:59,208 --> 00:19:01,458
‫وگرنه بدون هشدار قبلی
‫کف رو فعال می‌کنیم

305
00:19:02,416 --> 00:19:05,166
‫در پل‌هایی که گوش به فرمان هستند
‫باز می‌شود

306
00:19:05,250 --> 00:19:07,958
‫تمام شیفت‌ها به ایستگاه‌هایشان بروند

307
00:19:19,333 --> 00:19:20,875
‫عالیه

308
00:19:22,416 --> 00:19:25,166
‫عمه ول قمر تاسیو بوده
‫ببین چی برام اورده

309
00:19:25,250 --> 00:19:26,791
‫پدرت باید نظر بده

310
00:19:26,875 --> 00:19:28,416
‫ببینیم می‌گذاره بپوشیش

311
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
‫اون کاری به کارم نداره

312
00:19:31,916 --> 00:19:33,791
‫چرا نمی‌ری امتحانش کنی؟

313
00:19:39,791 --> 00:19:40,833
‫کجا بودی؟

314
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
‫- مسافرت
‫- شش ماه؟

315
00:19:43,541 --> 00:19:44,666
‫کلی جا بود برای دیدن

316
00:19:45,833 --> 00:19:47,958
‫من جای نگرانی دیگه‌ای ندارم

317
00:19:48,041 --> 00:19:49,458
‫نگاهش کن

318
00:19:49,541 --> 00:19:51,083
‫امپراتوری دست روی دست نمی‌گذاره، مون

319
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
‫شورش اولویت داره

320
00:19:54,708 --> 00:19:55,750
‫هرچی باقی موند مال ما

321
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
‫بگو که داری می‌ری خونه
‫یه سر بزنی

322
00:19:58,750 --> 00:20:00,375
‫همه‌اش به من گیر میدن
‫که پیدات کنم

323
00:20:00,458 --> 00:20:01,541
‫البته

324
00:20:01,625 --> 00:20:04,250
‫فقط اومدم قبلش ببینمت
‫و کمی استراحت کنم

325
00:20:05,375 --> 00:20:07,958
‫راستش رو بگو، ول
‫اون تو رو به چه کاری وا داشته؟

326
00:20:09,291 --> 00:20:10,291
‫کی؟

327
00:20:13,291 --> 00:20:14,625
‫باید نگران خودت باشی

328
00:20:15,708 --> 00:20:17,291
‫اینجا گیر کردی
‫به دام افتادی

329
00:20:17,375 --> 00:20:20,458
‫- لطفاً بگو که احتیاط می‌کنی
‫- اتفاقاتی دارن می‌افتن

330
00:20:20,541 --> 00:20:21,583
‫ریسک وجود داره

331
00:20:23,166 --> 00:20:24,333
‫چاره‌ای نیست

332
00:20:25,583 --> 00:20:27,666
‫کم‌کم دارم فکر می‌کنم
‫که دیگه از توان‌مون خارجه

333
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
‫- ما رو به هم پیچونده...
‫- بسک ن

334
00:20:30,333 --> 00:20:31,333
‫تو عهد بستی

335
00:20:32,583 --> 00:20:33,583
‫اندازه‌ست

336
00:20:42,291 --> 00:20:44,000
‫تاحالا به فرار فکر نکردی؟

337
00:20:46,125 --> 00:20:47,625
‫می‌دونی که جواب نمی‌دم

338
00:20:48,916 --> 00:20:50,708
‫پس جوابت منفیه

339
00:20:52,708 --> 00:20:53,708
‫هرطور می‌خوای برداشت کن

340
00:20:54,958 --> 00:20:57,833
‫اگه اون فکت رو نبندی
‫پشیمون می‌شی

341
00:20:58,583 --> 00:21:00,125
‫مطمئنم که بهش فکر کردی

342
00:21:01,083 --> 00:21:02,750
‫توی هر طبقه چندتا نگهبان هست؟

343
00:21:02,833 --> 00:21:06,541
‫اگه می‌خوای از اینجا جون سالم به در ببری
‫اون بخش ذهنت رو خاموش کن

344
00:21:07,791 --> 00:21:08,958
‫باشه

345
00:21:12,791 --> 00:21:14,541
‫چند تا شیفت دیگه داری؟

346
00:21:16,375 --> 00:21:17,875
‫217 تا

347
00:21:19,083 --> 00:21:22,500
‫پس قبل رفتنت
‫هرچی می‌دونی بهم بگو

348
00:21:23,541 --> 00:21:24,791
‫بهت اخطار دادم

349
00:21:24,875 --> 00:21:26,708
‫به نظرت اون‌ها براشون مهمه
‫که ما چی می‌گیم؟

350
00:21:27,625 --> 00:21:29,000
‫تو در این قضیه تک و تنهایی

351
00:21:29,083 --> 00:21:30,125
‫چرا؟

352
00:21:30,958 --> 00:21:32,541
‫فکر کردی دارن شنود می‌کنن؟

353
00:21:32,625 --> 00:21:35,375
‫فکر کردی این‌قدر براشون مهمه
‫که به خودشون زحمت بدن؟

354
00:21:35,458 --> 00:21:36,791
‫کسی چه می‌دونه

355
00:21:37,541 --> 00:21:38,708
‫این رو می‌دونم

356
00:21:38,791 --> 00:21:40,083
‫لازم نیست اهمیت بدن

357
00:21:40,166 --> 00:21:43,125
‫تنها کاری که لازمه انجام بدن
‫اینه که تو بار در روز کف رو فعال کنن

358
00:21:43,208 --> 00:21:44,875
‫و تولیدشون ادامه پیدا کنه

359
00:21:44,958 --> 00:21:47,041
‫چرا به خودشون زحمت بدن
‫که به حرف‌مون گوش کنن؟

360
00:21:47,541 --> 00:21:49,125
‫ما براشون هیچیم

361
00:21:50,291 --> 00:21:51,416
‫ملشی درست می‌گه

362
00:21:51,500 --> 00:21:54,166
‫ما از درویدها ارزون‌تریم
‫و راحت‌تر می‌شه جایگزین‌مون کرد

363
00:21:56,791 --> 00:21:57,791
‫موفق باشی

364
00:21:57,875 --> 00:21:59,791
‫به نظرت براشون مهمه
‫که ما چی می‌گیم؟

365
00:21:59,875 --> 00:22:01,041
‫هیچ‌کس گوش نمی‌ده

366
00:22:01,125 --> 00:22:02,291
‫هیچ‌کس

367
00:22:02,375 --> 00:22:04,583
‫هر طبقه چندتا نگهبان هست؟

368
00:22:17,458 --> 00:22:18,541
‫هیچ‌کس گوش نمی‌ده

369
00:22:19,916 --> 00:22:21,416
‫هیچ‌کس گوش نمی‌ده!

370
00:22:23,958 --> 00:22:25,541
‫از گورست استفاده کردی

371
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
‫خوبه که شگردش عملی شد

372
00:22:27,458 --> 00:22:29,250
‫بله، جناب.
‫بازجویی کامل انجام شد

373
00:22:29,333 --> 00:22:31,625
‫دلیلی وجود نداره که فکر کنیم
‫چیزی از قلم جا افتاده باشه

374
00:22:31,708 --> 00:22:33,125
‫اما هویت اکسیس رو پیدا نکردی

375
00:22:33,208 --> 00:22:34,708
‫هنوز «خریدار» خطابش می‌کنید؟

376
00:22:34,791 --> 00:22:36,000
‫می‌دونم که ناامید کننده‌ست

377
00:22:36,083 --> 00:22:38,958
‫اما نشان می‌دهد که ما دنبال قضیه‌ی بزرگی
‫هستیم

378
00:22:39,041 --> 00:22:41,583
‫واضح است که اکسیس
‫عملیات بسیار منظمی را اداره می‌کند

379
00:22:41,666 --> 00:22:46,166
‫چنان عملیات بزرگی که وابسته به
‫هیچ تک شبکه یا تهیه کننده‌ای نیست

380
00:22:46,250 --> 00:22:49,583
‫کلین فهرستی از تمام وسایلی
‫که از فریکس رد شدند به ما داد

381
00:22:49,666 --> 00:22:51,708
‫و گویا مورد یکسانی پیدا کردیم

382
00:22:51,791 --> 00:22:54,166
‫درباره‌ی یک دستگاه هدف‌گیری
‫که در یک خانه‌ی امن پیدا کردیم

383
00:22:54,250 --> 00:22:57,333
‫که توسط سلولی شورشی اداره می‌شد
‫در ارتباط با «مایا پی»

384
00:22:57,416 --> 00:22:59,625
‫آندور، اون نقطه مشترک همه‌ی این‌هاست

385
00:22:59,708 --> 00:23:01,541
‫بله، همین رو می‌خوام ذکر کنم

386
00:23:01,625 --> 00:23:03,875
‫همون دزد محلیه، نه؟
‫اون قاتل فراری؟

387
00:23:03,958 --> 00:23:07,916
‫آندور سه شب بعد از اتفاق آلدانی
‫به جیبی پرپول به فریکس برگشته

388
00:23:08,000 --> 00:23:10,041
‫ممکن نیست پول فروش استارپث
‫بوده باشه؟

389
00:23:10,125 --> 00:23:12,000
‫بعیده. اون رو جا گذاشتن، درسته؟

390
00:23:12,083 --> 00:23:13,791
‫سعی داری به آلدانی ربطش بدی؟

391
00:23:13,875 --> 00:23:15,250
‫یه مقدار زیادیه

392
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
‫اون ریشش رو زده بود

393
00:23:18,875 --> 00:23:20,083
‫آندور ریشش رو زده بود

394
00:23:23,333 --> 00:23:25,791
‫پرسش: «ظاهرش را توصیف کنید»

395
00:23:25,875 --> 00:23:28,166
‫پاسخ:«ریشش را زده»

396
00:23:29,250 --> 00:23:31,000
‫یاغی‌های آلدانی ریش نداشتند

397
00:23:31,625 --> 00:23:33,916
‫دو سرباز در آن پادگان
‫که توانستند او را خوب ببینند

398
00:23:34,000 --> 00:23:35,916
‫شباهتی بین او و عکس مرجع ما
‫حس کردند

399
00:23:36,000 --> 00:23:38,041
‫خب،‌ این ارزش تحقیق را دارد

400
00:23:38,708 --> 00:23:41,625
‫بدون شک ارتباط با آلدانی
‫باعث جلب توجه بیشتری می‌شود

401
00:23:42,375 --> 00:23:43,375
‫همین را ادامه دهید

402
00:23:44,041 --> 00:23:46,041
‫از مادرش بازجویی نکردید؟

403
00:23:46,125 --> 00:23:47,125
‫تصمیم گرفتم منتظر بمانم

404
00:23:47,208 --> 00:23:49,333
‫بهتر است در شرایط فعلی
‫با او کاری نداشته باشیم

405
00:23:49,416 --> 00:23:51,416
‫او پیر و حیف است
‫و نمی‌توان به او فشار آورد

406
00:23:51,500 --> 00:23:53,625
‫و در کمترین حالت
‫طعمه‌ی ماست

407
00:23:53,708 --> 00:23:55,666
‫او دلیل بازگشت آندور بوده

408
00:23:55,750 --> 00:23:57,000
‫شاید با هم در ارتباط باشند

409
00:23:57,083 --> 00:23:58,791
‫اگر باشند، خبردار خواهیم شد

410
00:23:58,875 --> 00:24:00,416
‫ما تمام وقت حواس‌مان به او جمع است

411
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
‫شنیدی؟

412
00:24:14,875 --> 00:24:16,208
‫- شنیدی؟
‫- چی رو؟

413
00:24:16,291 --> 00:24:17,708
‫چه بلایی سر واحد دو-پنج اومده

414
00:24:17,791 --> 00:24:19,750
‫- چیزی به ما نگفتن
‫- شوخیت گرفته

415
00:24:19,833 --> 00:24:21,083
‫اون‌ها خبر ندارن

416
00:24:21,166 --> 00:24:22,208
‫کباب شدن!

417
00:24:22,291 --> 00:24:24,750
‫- کشته شدن. همه‌شون با هم
‫- کی گفته؟

418
00:24:24,833 --> 00:24:26,541
‫- جفت شیفت‌هاشون
‫- صد نفر آدم

419
00:24:26,625 --> 00:24:27,625
‫امکان نداره

420
00:24:27,708 --> 00:24:29,041
‫اشتباه شنیدید

421
00:24:29,125 --> 00:24:30,125
‫چی گفت؟

422
00:24:30,208 --> 00:24:31,875
‫- نمی‌دونم
‫- همه‌شون مردن

423
00:24:31,958 --> 00:24:33,083
‫کی این رو می‌گه؟

424
00:24:33,166 --> 00:24:35,083
‫- تعمیرات فناوری
‫- یه تیم بود که رفت اونجا

425
00:24:35,166 --> 00:24:37,458
‫- گفتن که کل پل رو سوزوندن
‫- بلند حرف بزن

426
00:24:37,541 --> 00:24:38,833
‫به زینسکا گفتن

427
00:24:38,916 --> 00:24:40,250
‫چرا؟

428
00:24:41,083 --> 00:24:42,083
‫از خودش بپرس

429
00:24:43,583 --> 00:24:44,666
‫فوق‌العاده‌ست

430
00:24:48,458 --> 00:24:49,666
‫زینسکا؟

431
00:24:52,041 --> 00:24:53,541
‫شنید که دارن دردسر درست می‌کنن

432
00:24:54,375 --> 00:24:56,458
‫گوش به فرمان. پا بر زمین

433
00:24:56,541 --> 00:24:59,291
‫فوراً کل کارگاه اطاعت کنند
‫در غیر این صورت...

434
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
‫چی گفت؟

435
00:25:00,833 --> 00:25:02,041
‫طبقه دو چه خبر شده؟

436
00:25:02,125 --> 00:25:03,833
‫ما... نمی‌دونیم

437
00:25:03,916 --> 00:25:05,208
‫همه‌شون رو آزاد کردن

438
00:25:07,125 --> 00:25:08,875
‫- گوش به فرمان!
‫- کینو! کینو!

439
00:25:09,625 --> 00:25:11,041
‫باید احتیاط کنیم

440
00:25:11,666 --> 00:25:14,166
‫هرچقدر فکر کنن خبر نداریم
‫به نفع‌مونه

441
00:25:20,083 --> 00:25:21,375
‫گوش به فرمان بمونید

442
00:25:22,875 --> 00:25:24,416
‫محکم بایستید و گوش کنید!

443
00:25:26,708 --> 00:25:27,833
‫این یه شایعه‌ست

444
00:25:29,375 --> 00:25:30,583
‫ممکنه راست باشه

445
00:25:31,541 --> 00:25:33,333
‫ممکنه دروغ

446
00:25:33,416 --> 00:25:36,166
‫ما چیزی نشنیدیم

447
00:25:39,166 --> 00:25:43,375
‫امروز یه روز عادی
‫و یه شیفت عادی دیگه‌ست

448
00:25:43,458 --> 00:25:45,833
‫پس دهن‌هامون قرص باشه

449
00:25:45,916 --> 00:25:50,916
‫و گوش به فرمان باشیم
‫تا بفهمیم چه خبره

450
00:26:05,541 --> 00:26:07,041
‫زود بیدار شدی

451
00:26:07,125 --> 00:26:08,916
‫دیر میای
‫زود پا می‌شی

452
00:26:09,000 --> 00:26:10,750
‫لباس پوشیدی و تر و تمیز کردی

453
00:26:10,833 --> 00:26:12,416
‫موهات رو مرتب کردی

454
00:26:12,583 --> 00:26:14,375
‫خبری هست که باید بشنوم؟

455
00:26:14,458 --> 00:26:17,000
‫دیشب که بهت گفتم
‫شام برام نگه نداری

456
00:26:17,083 --> 00:26:19,125
‫پیغامت خیلی مختصر بود

457
00:26:19,208 --> 00:26:20,541
‫آدم نگران می‌شه

458
00:26:20,625 --> 00:26:23,541
‫این روزها اون‌قدر مشغله داری
‫که شاید غذا خوردن یادت بره

459
00:26:23,625 --> 00:26:25,500
‫دوباره اتاق من رو گشتی

460
00:26:26,125 --> 00:26:27,500
‫اسمش تمیز کردنه

461
00:26:27,583 --> 00:26:28,833
‫دوست دارم خونه‌ام تمیز باشه

462
00:26:28,916 --> 00:26:30,416
‫توی جعبه‌ی شخصی من
‫دست کردی

463
00:26:32,166 --> 00:26:33,333
‫من به روش‌هایی خبردار می‌شم

464
00:26:37,875 --> 00:26:43,916
‫برات کار پیدا کردم، لباست رو اتو می‌کنم
‫دو بار در روز برات غذا می‌پزم

465
00:26:44,000 --> 00:26:46,125
‫دیوار رو تکون می‌دم
‫تا از جات بلند شی

466
00:26:46,208 --> 00:26:49,166
‫و روی پای خودت بایستی
‫حالا این لیاقت منه؟

467
00:26:49,250 --> 00:26:51,250
‫جواب سرمایه‌گذاری‌های من چیه؟

468
00:26:51,333 --> 00:26:54,208
‫داشتیم درباره‌ی این حرف می‌زدیم
‫که توی کار من سرک می‌کشی

469
00:26:54,291 --> 00:26:57,875
‫سایه‌ی پسر، مستأجر، غریبه

470
00:26:57,958 --> 00:26:59,625
‫این جدید بود. بنویس یادت نره

471
00:26:59,708 --> 00:27:01,833
‫این همه وقت مورلانا بودی

472
00:27:01,916 --> 00:27:04,250
‫یعنی باید بذارم این قصورت
‫من رو دیوانه کنه؟

473
00:27:04,333 --> 00:27:05,708
‫بهش فکر کن

474
00:27:06,375 --> 00:27:09,750
‫همین چند ماه پیش
‫به راحتی می‌تونستی من رو نادیده بگیری

475
00:27:10,666 --> 00:27:11,875
‫تصور کن

476
00:27:11,958 --> 00:27:15,125
‫تصور کن که به خاطر قصورهای تو
‫من داغون می‌شدم

477
00:27:15,208 --> 00:27:19,000
‫تصور کن داغون می‌شدم
‫و تو اینجا نبودی تا بهم رسیدگی کنی

478
00:27:20,750 --> 00:27:21,875
‫من ترفیع گرفتم

479
00:27:31,000 --> 00:27:33,250
‫می‌دونستم از استعدادت مطلع می‌شن

480
00:27:34,875 --> 00:27:36,833
‫زمان حضورم افزایش پیدا می‌کنه

481
00:27:36,916 --> 00:27:39,083
‫عمو هارلو خیلی خوشحال می‌شه

482
00:27:50,583 --> 00:27:51,958
‫- مته داخل
‫- بله

483
00:27:53,875 --> 00:27:55,375
‫اولاف، یالا، رفیق

484
00:28:01,250 --> 00:28:02,583
‫بکش کنار

485
00:28:03,375 --> 00:28:05,416
‫- زود باشید، بچه‌ها. تکونش بدید
‫- یک، دو

486
00:28:06,625 --> 00:28:08,541
‫- برو بریم
‫- اومدم. اومدم. دارمش

487
00:28:10,458 --> 00:28:12,125
‫همینه

488
00:28:14,041 --> 00:28:15,833
‫- بسیارخب
‫- خب، بریم

489
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
‫زود باش، اولاف

490
00:28:20,250 --> 00:28:21,291
‫دست‌ها کنار

491
00:28:21,375 --> 00:28:23,458
‫- خالی
‫- اولاف، دست‌هات

492
00:28:23,541 --> 00:28:24,750
‫بچرخونید

493
00:28:28,333 --> 00:28:29,833
‫یالا بچه‌ها.
‫از پسش برمیایم

494
00:28:32,208 --> 00:28:33,625
‫اون با من. فقط بندازش داخل

495
00:28:36,541 --> 00:28:37,583
‫زود باشید، بچه‌ها

496
00:28:39,708 --> 00:28:40,875
‫فقط همین یه شب، ول؟

497
00:28:40,958 --> 00:28:41,958
‫متأسفانه

498
00:28:42,041 --> 00:28:43,708
‫امروز برمی‌گردی شاندریلا؟

499
00:28:43,791 --> 00:28:45,625
‫آره. می‌رم زیارت

500
00:28:46,333 --> 00:28:47,750
‫شوهر گیرت نیومده؟

501
00:28:47,833 --> 00:28:50,333
‫توی فهرست کارهام نبوده

502
00:28:51,083 --> 00:28:53,208
‫دیگه در این سن
‫باید دنبال مطلقه باشی

503
00:28:53,291 --> 00:28:55,375
‫دیگه در سن تو
‫چه کس به درد بخوری هست؟

504
00:28:55,458 --> 00:28:57,875
‫آره. همه خوب‌ها ازدواج کردن

505
00:28:59,166 --> 00:29:01,666
‫اخیراً چقدر شاندریلایی‌ها
‫اینجا میان

506
00:29:02,541 --> 00:29:04,916
‫- تی کولما رو یادته؟
‫- یادمه

507
00:29:05,000 --> 00:29:06,291
‫دوست‌پسر سابق مامان

508
00:29:06,375 --> 00:29:07,375
‫چی؟

509
00:29:07,458 --> 00:29:09,250
‫تو توی دهنش انداختی؟

510
00:29:09,333 --> 00:29:11,000
‫کلمه‌ی کلیدی «سابق» هست، عزیزم

511
00:29:11,083 --> 00:29:12,750
‫ما با هم مدرسه می‌رفتیم

512
00:29:12,833 --> 00:29:15,166
‫حداقل تو پا به سیاست نگذاشتی، ول

513
00:29:15,250 --> 00:29:18,125
‫این روز‌ها همه‌ی این افراد جذاب
‫دارن کسل کننده می‌شن

514
00:29:18,208 --> 00:29:19,875
‫هیچ‌کس به من کسل‌کننده نمی‌گه

515
00:29:21,458 --> 00:29:22,458
‫تی کولما؟

516
00:29:23,291 --> 00:29:24,458
‫پول

517
00:29:24,541 --> 00:29:25,541
‫فقط همین؟

518
00:29:26,250 --> 00:29:27,833
‫به قدر کافی نگرانی ندارم؟

519
00:29:28,708 --> 00:29:30,083
‫کاری از دستم برمیاد؟

520
00:29:30,166 --> 00:29:31,208
‫آره

521
00:29:32,916 --> 00:29:34,791
‫یه مدت دختر پولدار و لوس باش

522
00:29:35,500 --> 00:29:37,583
‫به مردم یادآوری کن
‫که همین هستی

523
00:29:37,666 --> 00:29:38,666
‫سعی می‌کنم

524
00:29:39,750 --> 00:29:40,958
‫ما چی‌کار کردیم، ول؟

525
00:29:42,583 --> 00:29:43,916
‫جبهه‌گیری کردیم

526
00:29:44,916 --> 00:29:46,833
‫داریم علیه تاریکی می‌جنگیم

527
00:29:48,375 --> 00:29:50,208
‫داریم به زندگی‌مون ارزش می‌دیم

528
00:31:09,583 --> 00:31:11,083
‫- سیریل کارن هستم
‫- می‌دونم کی هستی

529
00:31:13,083 --> 00:31:15,166
‫- اینجا چی‌کار می‌کنی؟
‫- من...

530
00:31:16,250 --> 00:31:18,000
‫می‌خواستم بابت ترفیع ازتون تشکر کنم

531
00:31:18,875 --> 00:31:20,333
‫من کاری نکردم

532
00:31:20,416 --> 00:31:22,541
‫خب، رئیسم که فکر می‌کنه
‫کار شما بوده

533
00:31:22,625 --> 00:31:24,958
‫ما صرفاً بهت یه فرصت دوباره دادیم

534
00:31:26,333 --> 00:31:27,958
‫اینجا منتظر من بودی؟

535
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
‫بله

536
00:31:30,000 --> 00:31:31,583
‫من هیچ‌وقت بهتون دروغ نمی‌گم

537
00:31:32,958 --> 00:31:33,958
‫من...

538
00:31:34,708 --> 00:31:36,541
‫می‌خواستم پیداتون کنم
‫و به این راحتی‌ها نیست

539
00:31:36,625 --> 00:31:39,083
‫تا به خاطر کاری که کردید
‫و دارید می‌کنید، ازتون تشکر کنم

540
00:31:40,083 --> 00:31:41,208
‫و می‌خواستم...

541
00:31:42,333 --> 00:31:44,583
‫گفتگوی ماه گذشته‌مون
‫رو با هم ادامه بدیم

542
00:31:44,666 --> 00:31:47,625
‫اون گفتگو نبود.
‫برای بازجویی آوردن بودنت

543
00:31:47,708 --> 00:31:49,416
‫داری من رو تعقیب می‌کنی؟

544
00:31:50,041 --> 00:31:53,500
‫می‌دونم محل کارتون اینجاست
‫و گاهی اوقات میام اینجا تا شما رو ببینم

545
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
‫من یه ناظر دیوان امنیت امپراتوری‌ام

546
00:31:56,916 --> 00:31:59,500
‫اصلاً می‌دونی با این کارت
‫خودت رو چقدر توی دردسر انداختی؟

547
00:31:59,583 --> 00:32:01,333
‫من فکر می‌کردم زندگیم رو نابود کردم

548
00:32:03,083 --> 00:32:04,208
‫فکر کردم دیگه تمومه

549
00:32:05,708 --> 00:32:07,333
‫بعد از ملاقات با شما
‫و پی بردن به این موضوع

550
00:32:07,416 --> 00:32:10,041
‫که چقدر خطرناک بودن کاسیان آندور رو
‫درک می‌کردید. من...

551
00:32:11,333 --> 00:32:15,916
‫فقط با بودن در حضور شما
‫فهمیدم چقدر زندگی ارزش زیستن داره

552
00:32:16,000 --> 00:32:18,291
‫فهمیدم که اگه هیچ چیز هم نباشه

553
00:32:18,375 --> 00:32:20,875
‫عدالت و زیبایی توی کهکشان هست
‫و اگه ادامه بدم...

554
00:32:21,958 --> 00:32:25,541
‫شاید این باور احمقانه‌ی من
‫که تقدیر بهتری در آینده

555
00:32:25,625 --> 00:32:28,625
‫خیال خامی برام نیست
‫رو بتونم حفظ کنم

556
00:32:30,375 --> 00:32:32,708
‫می‌تونستم دستگیرت کنم
‫در جریانی که؟

557
00:32:32,791 --> 00:32:34,000
‫من همونی رو می‌خوام
‫که شما می‌خواین

558
00:32:35,666 --> 00:32:37,208
‫حس می‌کنمش. می‌دونم

559
00:32:37,291 --> 00:32:39,041
‫تو عقلت رو از دست دادی

560
00:32:39,125 --> 00:32:41,041
‫من فرصت دومت رو بهت دادم

561
00:32:41,125 --> 00:32:43,916
‫اگه دوباره بیای پیش من
‫دنبال این جور کارها راه بیفتی

562
00:32:44,000 --> 00:32:47,166
‫قسم می‌خورم که می‌اندازمت توی زندان
‫یه جای ناکجا آباد دیواره‌ی بیرونی کهکشان

563
00:33:01,583 --> 00:33:04,791
‫اومدید. همین الان رسید.
‫رد یه خلبان شورشی رو همین یک ساعت پیش زدن

564
00:33:04,875 --> 00:33:06,541
‫- از فهرست اهداف ما بوده؟
‫- نه، تصادفی بود

565
00:33:06,625 --> 00:33:08,958
‫اما داره از یه دستگاه پوشش‌دهنده‌ی
‫مسروقی امپراتوری استفاده می‌کنه

566
00:33:09,041 --> 00:33:11,125
‫- مال ماست؟
‫- خب، «کورو» داره چک می‌کنه اما...

567
00:33:11,208 --> 00:33:14,041
‫- کجا نگهش داشتن؟
‫- توی یه سفینه‌ی نابودگر، نزدیک استیرگارد

568
00:33:14,125 --> 00:33:16,125
‫دکتر گورست رو پیدا کن
‫و فوراً بفرستش اونجا

569
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
‫پیداش کردم

570
00:33:17,333 --> 00:33:18,791
‫توی راهه

571
00:33:18,875 --> 00:33:21,125
‫- شما هم می‌خواید برید؟
‫- بله. نه. وقت نیست

572
00:33:21,208 --> 00:33:23,208
‫از راه دور بازجویی می‌کنم

573
00:33:23,291 --> 00:33:24,458
‫آفرین

574
00:33:24,541 --> 00:33:25,583
‫برو

575
00:33:33,666 --> 00:33:35,500
‫داشتم حساب‌ها رو بررسی می‌کردم

576
00:33:37,375 --> 00:33:38,916
‫ای کاش زودتر بهم زنگ می‌زدی

577
00:33:39,833 --> 00:33:41,541
‫راه‌های بهتری برای انجامش بود

578
00:33:42,541 --> 00:33:44,250
‫اولش خیلی آسون بود

579
00:33:44,333 --> 00:33:47,166
‫اگه بخوایم باز هم
‫اهدایی داشته باشیم

580
00:33:47,250 --> 00:33:49,416
‫باید اطمینان حاصل کنیم
‫که کارهایی که

581
00:33:49,500 --> 00:33:52,500
‫- تا اینجای کار انجام دادی، گریبان‌گیرت نشه
‫- نمی‌شه همه‌اش رو قایم کرد؟

582
00:33:52,583 --> 00:33:55,875
‫یه برداشت 400 هزار تایی هست
‫که یه مقدار مشکل‌ساز شده

583
00:33:55,958 --> 00:33:57,708
‫که وارد صورت‌حساب می‌شه
‫و سپس ناپدید می‌شه

584
00:33:57,791 --> 00:33:59,916
‫- لازمه که براش سندسازی بشه
‫- چطوری؟

585
00:34:00,000 --> 00:34:02,083
‫راحت‌ترین کار اینه که
‫سرمایه‌گذاری انجام شه

586
00:34:02,916 --> 00:34:05,958
‫اگه چنین مبلغی در اختیارم بود
‫به تو زحمت نمی‌دادم

587
00:34:07,458 --> 00:34:09,125
‫چقدر پام گیره؟

588
00:34:09,208 --> 00:34:11,958
‫اصلاً گیر نیست
‫مگر اینکه حساب‌ها رو بررسی کنن

589
00:34:12,041 --> 00:34:13,333
‫اما این کار قریب‌الوقوعه

590
00:34:16,250 --> 00:34:17,791
‫زمان محدوده

591
00:34:19,958 --> 00:34:21,291
‫من وام می‌خوام

592
00:34:22,541 --> 00:34:23,666
‫یه وام خاص

593
00:34:23,750 --> 00:34:25,500
‫به نظر میاد حسابی بهش فکر کردی

594
00:34:26,666 --> 00:34:32,541
‫ما به یه بانکداری شاندریلایی نیاز داریم
‫که آشنای خزانه‌داری داشته باشه

595
00:34:33,875 --> 00:34:36,500
‫و لیست مشتریانی
‫که بسیار طولانی باشه

596
00:34:37,958 --> 00:34:39,375
‫تو یکی رو در نظر داری

597
00:34:39,458 --> 00:34:40,458
‫لیستش طولانی نیست

598
00:34:40,541 --> 00:34:43,541
‫- اما می‌ترسی اسمش رو بیاری
‫- داوو اسکولدان

599
00:34:46,625 --> 00:34:47,958
‫اون بانکدار نیست

600
00:34:48,708 --> 00:34:50,791
‫- اوباشه
‫- ثروتمندترین اوباش

601
00:34:50,875 --> 00:34:52,458
‫نگو که رفتی باهاش حرف هم زدی

602
00:34:52,541 --> 00:34:54,458
‫- می‌خواستم برات راه‌حل بیارم
‫- بهش گفتی؟

603
00:34:54,541 --> 00:34:56,500
‫که توسط قوانین مالیاتی جدید
‫تحت فشار هستی

604
00:34:56,583 --> 00:34:58,916
‫- به قدر کافی عادی هست
‫- یک سناتور که 400 هزارتا از اعتبارش گم شده

605
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
‫پیش خودش چه فکری می‌کنه؟

606
00:35:00,083 --> 00:35:02,166
‫فکر می‌کنه مثل بقیه کسایی هستی
‫که باهاشون کار می‌کنه

607
00:35:02,250 --> 00:35:03,750
‫تو چیزی رو می‌خوای
‫که مال خودته

608
00:35:03,833 --> 00:35:04,958
‫به چه بهایی؟

609
00:35:05,041 --> 00:35:06,208
‫دقیق نمی‌دونم

610
00:35:06,958 --> 00:35:08,250
‫می‌خواد تو رو ببینه

611
00:35:09,000 --> 00:35:10,583
‫می‌خواد اینجا باشه

612
00:35:14,041 --> 00:35:16,708
‫داوو اسکولدان، اینجا.
‫شوخیت گرفته

613
00:35:16,791 --> 00:35:18,125
‫سعی کردم منصرفش کنم اما...

614
00:35:27,291 --> 00:35:28,583
‫می‌تونم بازم بگردم

615
00:35:34,041 --> 00:35:36,416
‫یه بازرسی معمولی گمرک بود

616
00:35:36,500 --> 00:35:38,250
‫- کاملاً تصادفی
‫- فقط خلبان بود؟

617
00:35:38,333 --> 00:35:40,625
‫- داخل سفینه فقط خودش بود
‫- هیچ شاهدی هم وجود نداشت

618
00:35:40,708 --> 00:35:41,791
‫زیباییش همینه، جناب

619
00:35:41,875 --> 00:35:44,416
‫او یک لحظه شناسه‌ی امپراتوری ارائه داد
‫سپس ناپدید شد

620
00:35:44,500 --> 00:35:46,041
‫آن‌ها مشکوک شدند و تعقیبش کردند

621
00:35:46,125 --> 00:35:47,875
‫احتمالش هست قبل از اینکه دستگیرش کرده باشند
‫با خانه ارتباط برقرار کرده باشد؟

622
00:35:47,958 --> 00:35:49,875
‫قسم خورد که نه.
‫فکر کرده بود که قسر در رفته

623
00:35:49,958 --> 00:35:51,833
‫این مصاحبه رو دکتر گورست انجام داده؟

624
00:35:51,916 --> 00:35:53,333
‫بله، جناب. اعتمادش بالاست

625
00:35:53,416 --> 00:35:55,291
‫تقریباً فوراً خلبان به حرف آمد

626
00:35:55,375 --> 00:35:58,083
‫دستگاه پوشش‌دهی امپراتوری
‫که از آن استفاده کرده، یکی از آن‌هایی‌ست

627
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
‫- که سال گذشته از کارگاه ناوی «لوزاش» دزدیده شد
‫- عالیه

628
00:36:00,666 --> 00:36:02,125
‫ببخشید. خارج از پایگاه بودیم

629
00:36:02,208 --> 00:36:03,750
‫یه خلبان شورشی رو دستگیر کردیم

630
00:36:03,833 --> 00:36:05,208
‫یه نفر از دسته‌ی آنتو کریگر

631
00:36:05,291 --> 00:36:07,000
‫در بازرسی گمرک گرفتنش

632
00:36:07,083 --> 00:36:09,291
‫بعید کریگر هنوز از نبود اون
‫خبردار شده باشه

633
00:36:09,375 --> 00:36:12,833
‫بهمون گفته نقشه‌ی دزدی از نیروگاه
‫اسپل‌هاوس رو دارن

634
00:36:12,916 --> 00:36:13,958
‫به کجا می‌رفته؟

635
00:36:14,041 --> 00:36:16,416
‫- توی راه کافرین بوده
‫- به زودی می‌فهمن که نیست

636
00:36:16,500 --> 00:36:18,583
‫دقیقاً. ما نمی‌خوایم کریگر
‫بترسه و فرار کنه

637
00:36:18,666 --> 00:36:20,333
‫نمی‌تونیم نگهش داریم.
‫نمی‌تونیم ولش کنیم بره

638
00:36:20,416 --> 00:36:22,208
‫سفینه رو نابود کنید.
‫تصادفی جلوه بدید

639
00:36:22,291 --> 00:36:24,583
‫ریسکش بالاست. من اگه جای کریگر بودم
‫شک می‌کردم

640
00:36:24,666 --> 00:36:26,166
‫ما در آینده کریگر رو لازم داریم

641
00:36:26,333 --> 00:36:27,666
‫اگه سفینه را از کار بیندازیم چی؟

642
00:36:27,750 --> 00:36:29,416
‫تصادف. حادثه‌ای فنی

643
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
‫خلبان را توی کابین مُرده پیدا کنند.
‫آن وقت چی می‌شه؟

644
00:36:32,166 --> 00:36:35,041
‫باید پیداش کنند.
‫اما باید تا «کافرین» بکشنش

645
00:36:35,125 --> 00:36:38,583
‫اگر سریع و خوب صحنه‌سازی کنیم
‫وارد مسیر می‌کنیمش

646
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
‫انجامش بدید. در اولویت اول.
‫سریع و با دقت

647
00:36:41,875 --> 00:36:43,250
‫هیچ ردی بر جای نمی‌گذاریم

648
00:36:43,333 --> 00:36:44,500
‫عالی بود

649
00:36:44,583 --> 00:36:48,583
‫می‌خوام فوراً با اطلاعات نظامی
‫درباره‌ی اسپل‌هاوس جلسه داشته باشم

650
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
‫پاشید برید

651
00:37:30,666 --> 00:37:32,166
‫زندانیان، گوش به فرمان

652
00:37:32,250 --> 00:37:33,541
‫توجه کنید

653
00:37:33,625 --> 00:37:35,666
‫میزهای کم‌توان در محل قرار گیرند

654
00:37:35,750 --> 00:37:39,958
‫میز دو برنده‌ی این شیفته
‫با شش قفسه و سه عدد

655
00:37:41,333 --> 00:37:43,041
‫میز یک بازنده‌ست

656
00:37:46,000 --> 00:37:47,791
‫- اولاف
‫- زود باشید. بیاید تمومش کنیم

657
00:37:50,458 --> 00:37:52,458
‫- می‌تونه بایسته؟
‫- آره

658
00:37:54,125 --> 00:37:55,250
‫گوش به فرمان

659
00:37:56,583 --> 00:37:58,291
‫بگیریدش. بگیریدش

660
00:37:58,375 --> 00:38:00,625
‫- محکم باش
‫- زندانیان گوش به فرمان

661
00:38:00,708 --> 00:38:01,916
‫توجه کنید

662
00:38:02,000 --> 00:38:04,083
‫میزهای کم‌توان در محل قرار گیرند

663
00:38:09,625 --> 00:38:11,416
‫اولاف. من رو نگاه کن

664
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
‫خب

665
00:38:15,125 --> 00:38:16,500
‫چیزی نمونده. چیزی نمونده

666
00:38:40,125 --> 00:38:42,625
‫کینو، باید دکتر ببینتش

667
00:38:42,708 --> 00:38:43,833
‫ببرش به سلول

668
00:38:48,166 --> 00:38:50,208
‫دیر کردیم. زود باشید. حرکت کنید

669
00:38:50,291 --> 00:38:51,708
‫حرکت کنید. حرکت کنید

670
00:38:51,791 --> 00:38:54,041
‫یک، دو، سه

671
00:38:54,125 --> 00:38:56,166
‫بسیارخب. بسیارخب

672
00:38:56,250 --> 00:38:58,208
‫- سرش رو بگیر
‫- دارمت

673
00:38:58,291 --> 00:39:00,666
‫زینسکا، بهشون بگو
‫اینجا متخصص پزشکی می‌خوایم

674
00:39:02,416 --> 00:39:05,000
‫تو، برو. همین الان

675
00:39:09,833 --> 00:39:11,000
‫طاقت بیار، اولاف

676
00:39:11,791 --> 00:39:13,500
‫چند تا شیفت دیگه بیشتر نداری

677
00:39:13,583 --> 00:39:14,916
‫بعدش آزاد می‌شی

678
00:39:19,333 --> 00:39:20,708
‫گوش به فرمان

679
00:39:29,875 --> 00:39:31,166
‫بیا بریم

680
00:39:42,875 --> 00:39:44,250
‫اومدش، اولاف

681
00:39:45,583 --> 00:39:47,541
‫زود برت می‌گردونیم به سلولت

682
00:39:50,250 --> 00:39:51,500
‫چند وقتیه پیدات نیست

683
00:39:51,583 --> 00:39:52,916
‫جایی نرفتم

684
00:39:56,666 --> 00:39:58,041
‫اسمش اولافه

685
00:39:58,125 --> 00:39:59,416
‫قبلاً دیدمش

686
00:39:59,500 --> 00:40:00,500
‫نگهش دار

687
00:40:06,750 --> 00:40:08,333
‫کلاً 40 تا شیفت دیگه داره

688
00:40:09,541 --> 00:40:11,500
‫فقط یه کاری کن
‫که پاشه تموم کنه

689
00:40:12,250 --> 00:40:13,416
‫مثل سنگ سخت‌جونه

690
00:40:18,750 --> 00:40:19,875
‫نگاهم کن، برادر

691
00:40:19,958 --> 00:40:20,958
‫اسمش اولافه

692
00:40:21,041 --> 00:40:22,541
‫اسمش رو می‌خوام چی‌کار

693
00:40:24,416 --> 00:40:26,083
‫فقط 40 شیفت دیگه داره

694
00:40:26,708 --> 00:40:29,583
‫فقط می‌خوایم
‫که چند روز دیگه دوام بیاره

695
00:40:29,666 --> 00:40:31,041
‫سرحالش کن

696
00:40:31,125 --> 00:40:32,458
‫نمی‌شه

697
00:40:33,041 --> 00:40:34,041
‫چی؟

698
00:40:35,416 --> 00:40:36,833
‫چی، نمی‌تونی نجاتش بدی؟

699
00:40:36,916 --> 00:40:38,541
‫چیزی برای نجات نیست

700
00:40:39,458 --> 00:40:41,125
‫سکته‌ی حادی داشته

701
00:40:48,041 --> 00:40:49,083
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

702
00:40:50,416 --> 00:40:51,625
‫نمی‌تونم کمکش کنم

703
00:40:52,541 --> 00:40:53,791
‫هیچ‌کس رو نمی‌تونم کمک کنم

704
00:40:55,208 --> 00:40:56,791
‫به کیف و برانکارد نیاز دارم

705
00:40:56,875 --> 00:40:57,875
‫داره میاد

706
00:41:00,041 --> 00:41:01,041
‫خوش‌شانسه

707
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
‫در آرامش می‌میره
‫برخلاف هرکدوم از ما

708
00:41:07,458 --> 00:41:11,166
‫یه هفته دیگه اوضاع این‌طور باشه
‫از خداتونه سرنوشت‌تون مثل اون بشه

709
00:41:12,041 --> 00:41:13,041
‫چی داری می‌گی؟

710
00:41:13,833 --> 00:41:14,958
‫همین که گفتم

711
00:41:15,041 --> 00:41:17,750
‫شونه‌هاش رو نگه دار.
‫تو هم پاهاش رو

712
00:41:19,791 --> 00:41:21,791
‫طبقه دو چه اتفاقی افتاد؟

713
00:41:23,541 --> 00:41:26,208
‫نظم افرادت رو حفظ کن

714
00:41:27,125 --> 00:41:28,333
‫حالا نگهش دار

715
00:41:31,875 --> 00:41:33,000
‫دردی حس نمی‌کنه

716
00:41:46,916 --> 00:41:48,291
‫فوت کرد

717
00:41:52,166 --> 00:41:56,000
‫منظورت چیه که...
‫نظم افرادم رو حفظ کنم؟

718
00:41:56,083 --> 00:41:58,041
‫توی طبقه دو چه اتفاقی افتاد؟

719
00:42:00,625 --> 00:42:02,291
‫ما کیف و برانکارد می‌خوایم

720
00:42:02,375 --> 00:42:03,541
‫گفتم که داره میاد

721
00:42:10,125 --> 00:42:11,541
‫یه خطا ازشون سر زد

722
00:42:12,208 --> 00:42:16,375
‫یه نفر که توی طبقه چهار آزاد شد
‫دو روز بعدش سر از طبقه دو درآورد

723
00:42:16,458 --> 00:42:19,250
‫خبرش توی طبقه پیچید
‫و همه‌شون رو کشتن

724
00:42:19,333 --> 00:42:20,708
‫لازمه اون دو نفر هم باشن؟

725
00:42:21,458 --> 00:42:22,583
‫الان میرن

726
00:42:22,666 --> 00:42:23,666
‫زود باش

727
00:42:23,750 --> 00:42:25,375
‫اگه آزاد می‌شد...

728
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
‫شنیدی که چی گفتم

729
00:42:29,625 --> 00:42:31,750
‫هیچ‌کس قرار نیست آزاد شه
‫نه؟

730
00:42:32,875 --> 00:42:34,208
‫الان نه

731
00:42:34,291 --> 00:42:35,458
‫بعد از این ماجرا نه

732
00:42:37,291 --> 00:42:38,541
‫حداقل رفیق‌تون آزاد شد

733
00:42:38,625 --> 00:42:40,666
‫شما دو نفر
‫گوش به فرمان

734
00:42:41,375 --> 00:42:42,666
‫پاشید. دست پشت سر

735
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
‫حرکت کنید

736
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
‫بیاید. زود باشید بیاید

737
00:42:48,333 --> 00:42:50,125
‫حرکت کنید

738
00:42:52,750 --> 00:42:54,583
‫توی هر طبقه چندتا نگهبان هست؟

739
00:42:56,000 --> 00:42:57,416
‫حداکثر 12 تا

740
00:42:57,440 --> 00:43:07,440
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

741
00:43:07,464 --> 00:43:17,464
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

