﻿1
00:00:00,547 --> 00:00:02,647
‫[ آنچه در «آندور» گذشت ]

2
00:00:02,666 --> 00:00:03,666
‫من نمیام

3
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
‫چی داری می‌گی؟

4
00:00:05,625 --> 00:00:08,875
‫تو نمی‌تونی بمونی
‫من هم نمی‌تونم بیام

5
00:00:08,958 --> 00:00:10,791
‫همه‌اش نگرانت می‌شم

6
00:00:10,875 --> 00:00:12,000
‫عشق همینه

7
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
‫- شش سال
‫- شش سال؟

8
00:00:16,250 --> 00:00:18,041
‫به نارکینای پنج خوش اومدی

9
00:00:18,125 --> 00:00:20,000
‫هیچ‌کس مرخص نمی‌شه
‫مگه نه؟

10
00:00:20,083 --> 00:00:21,916
‫- فعلا نه
‫- من وام می‌خوام

11
00:00:22,666 --> 00:00:25,958
‫- داوو اسکولدان
‫- اون بانکدار نیست. اوباشه

12
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
‫قیمتش چقدره؟

13
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
‫من یه پسر 14 ساله دارم
‫که می‌خوام با خودم بیارمش

14
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
‫جدی که نیست

15
00:00:32,750 --> 00:00:33,875
‫از سینتا خبری شنیدی؟

16
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
‫داره کاری رو انجام می‌ده
‫که بحش محول شده

17
00:00:36,583 --> 00:00:39,083
‫دریافت پیام درست به اندازه‌ی ارسالش
‫خطرناکه

18
00:00:39,166 --> 00:00:40,375
‫حواست به این موضوع باشه

19
00:00:40,458 --> 00:00:42,291
‫جناب...

20
00:00:42,375 --> 00:00:43,916
‫باید از اینجا بریم

21
00:00:44,000 --> 00:00:45,958
‫جناب، باید از اینجا بریم!

22
00:00:46,041 --> 00:00:47,416
‫از مادرش بازجویی نکردید؟

23
00:00:47,500 --> 00:00:49,166
‫در کمترین حالت، اون طعمه‌ی ماست

24
00:00:49,250 --> 00:00:51,375
‫دلیل بازگشت آندور او بوده

25
00:00:51,458 --> 00:00:53,791
‫نفس‌هات ضعیف شدن

26
00:00:53,875 --> 00:00:56,791
‫دکتر دیروز اینجا بود

27
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
‫آخرین باری که با کاسیان آندور حرف زدی
‫کی بوده؟

28
00:01:02,666 --> 00:01:07,125
‫من ترجیح می‌دم در راه شکست دادن‌شون بمیرم
‫تا در راه خدمت بهشون

29
00:01:07,208 --> 00:01:08,541
‫حمله!

30
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
‫یک راه خروج!

31
00:01:14,958 --> 00:01:17,500
‫بعدش هرچی هم بشه
‫ما موفق شدیم!

32
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
‫آنتو کریگر. می‌خوام باهاش ملاقات کنی

33
00:01:20,791 --> 00:01:23,500
‫اون نیروگاه اسپل‌هاس امپراتوری رو
‫کاوش می‌کرده

34
00:01:23,583 --> 00:01:24,666
‫به پشتیبانی هوایی احتیاج داره

35
00:01:24,750 --> 00:01:26,791
‫- من تنها کار می‌کنم
‫- همین رو می‌خوام تغییر بدم

36
00:01:26,875 --> 00:01:28,833
‫چرا امشب ما رو کشوندی اینجا، لانی؟

37
00:01:28,916 --> 00:01:29,916
‫ددرا میرو

38
00:01:30,000 --> 00:01:33,291
‫اخیرا یه خلبان شورشی رو دستیگر کرده
‫که واسه آنتو کریگر تدارکات حمل می‌کرده

39
00:01:33,375 --> 00:01:36,416
‫ما خبر داریم که یه حمله
‫به نیروگاه اسپل‌هاس قراره صورت بگیره

40
00:01:36,500 --> 00:01:38,500
‫اگه کریگر حمله کنه
‫اون‌ها منتظرش خواهند بود

41
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
‫و اگه نکنه
‫می‌فهمن که یه جای کار می‌لنگه

42
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
اون‌ها کشته می‌شن

43
00:01:48,472 --> 00:01:55,472
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

44
00:02:02,505 --> 00:02:08,505
[ جنگ‌های ستاره‌ای ]

45
00:02:09,785 --> 00:02:16,785
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

46
00:02:17,821 --> 00:02:27,821
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

47
00:02:33,209 --> 00:02:42,209
[ آندور ]

48
00:02:42,918 --> 00:02:53,918
ترجمه از: احسان جولاپور
Instagram: Mister.Cloner

49
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
‫دست‌هام بی‌حس شده

50
00:02:57,750 --> 00:02:58,791
‫دارن می‌رن

51
00:02:58,875 --> 00:03:00,000
‫همه‌اش اینو نگو

52
00:03:00,958 --> 00:03:02,166
‫دارن می‌رن

53
00:03:11,375 --> 00:03:12,916
‫من نمی‌تونم برگردم بالا

54
00:03:13,458 --> 00:03:15,500
‫- می‌شنوی؟
‫- می‌شنوم

55
00:03:15,583 --> 00:03:16,625
‫دست‌هام کار نمی‌کنن

56
00:03:16,708 --> 00:03:18,625
‫گفتم «می‌شنوم»

57
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
‫بگو دارن می‌رن

58
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
‫دارن می‌رن

59
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
‫چقدر چهره‌اش در آرامشه

60
00:03:32,083 --> 00:03:34,666
‫آره. در رو باز کن هوا بیاد داخل

61
00:03:34,750 --> 00:03:37,291
‫باید رخت‌خوابش رو بندازیم دور

62
00:03:37,375 --> 00:03:39,666
‫- می‌گذاریمش کنار واسه کاسیان
‫- باشه

63
00:03:39,750 --> 00:03:41,333
‫خودش این‌طوری راضی می‌شد

64
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
‫خیلی ناراحت کننده‌ست

65
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
‫دروید چی؟

66
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
‫بیا بذاریمش کنار

67
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
‫- بده به من
‫- باشه

68
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
‫الان می‌خوایم ببریمش بیرون
‫اگه می‌خوای خداحافظی کنی

69
00:04:12,166 --> 00:04:15,666
‫می‌تونم بهشون بگم اتاق رو خلوت کنن
‫اگه می‌خوای تنها باشی

70
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
‫من نمی‌خوام تنها باشم

71
00:04:19,916 --> 00:04:21,416
‫من ماروا رو می‌خوام

72
00:04:24,541 --> 00:04:26,625
‫باید این رو تمیز کنن

73
00:04:28,416 --> 00:04:30,791
‫تا من برگردم، جزی اینجاست

74
00:04:30,875 --> 00:04:32,666
‫می‌تونم باهات بیام

75
00:04:34,875 --> 00:04:35,875
‫جز؟

76
00:04:35,958 --> 00:04:37,291
‫بله؟ اینجام

77
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
‫بی قرار کمکت کنه
‫که به اینجا سر و سامان بدی

78
00:04:39,750 --> 00:04:41,333
‫کلی کار هست

79
00:04:42,250 --> 00:04:44,250
‫گفتی که می‌تونم باهات بیام

80
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
‫دختران فریکس
‫در امری بسیار مهم

81
00:04:48,875 --> 00:04:51,750
‫به کمک تو نیاز دارن

82
00:04:51,833 --> 00:04:53,375
‫باید قوی باشی، بی

83
00:04:54,083 --> 00:04:55,583
‫همه باید باشیم

84
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
‫اونجاست

85
00:05:51,083 --> 00:05:53,625
‫چه ناراحت کننده. ببریدش

86
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
‫انگار یکی مرده

87
00:05:59,500 --> 00:06:00,541
‫پیش میاد

88
00:06:02,458 --> 00:06:03,458
‫می‌شناختیش؟

89
00:06:04,083 --> 00:06:05,333
‫از هفته پیش

90
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
‫انگار فقط همین دو نفر هستن

91
00:06:25,583 --> 00:06:26,916
‫پیاده که نیومدن اینجا

92
00:06:27,000 --> 00:06:28,125
‫بهتره دورشون بزنیم...

93
00:06:29,000 --> 00:06:30,041
‫آره

94
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
‫سلام علیکم

95
00:06:44,083 --> 00:06:45,458
‫اون چیه؟

96
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
‫جهنده چهار موتوره

97
00:06:48,041 --> 00:06:49,291
‫می‌تونی برونیش؟

98
00:06:49,375 --> 00:06:51,500
‫نمی‌دونم. مدلش قدیمیه

99
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
‫مناسبه؟

100
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
‫چاره‌ای داریم؟

101
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
‫- وایسا. احتیاط کن
‫- نمی‌بینن‌مون

102
00:07:04,666 --> 00:07:06,291
‫حتی اگه ببینن
‫هم به موقعش بهمون نمی‌رسن

103
00:07:06,375 --> 00:07:08,416
‫- اگه یه نفر اونجا باشه چی؟
‫- بیا فرار کنیم

104
00:07:08,500 --> 00:07:09,875
‫- من این حس رو دارم
‫- صبر کن

105
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
‫قضیه مال دیشبه؟

106
00:07:37,750 --> 00:07:39,208
‫تازه جسد رو انتقال دادن

107
00:07:39,291 --> 00:07:41,916
‫- بگو که حواس‌تون کامل هست
‫- نظارت کامل

108
00:07:42,000 --> 00:07:43,416
‫الان چی کار کنیم؟

109
00:07:43,500 --> 00:07:46,625
‫به عنوان شهروند برجسته‌ای از فریکس
‫مراسم شلوغی خواهد داشت

110
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
‫می‌خوان جاده‌ی ریکس رو ببندن

111
00:07:49,291 --> 00:07:50,416
‫تقاضای مجوز دارن

112
00:07:50,500 --> 00:07:52,958
‫می‌دونن که اجازه نمی‌دیم
‫اما باز هم درخواست می‌کنن

113
00:07:53,041 --> 00:07:54,666
‫یه لیست بلند از شکایت آماده کردن

114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
‫ما به تشییع‌جنازه نیاز داریم

115
00:07:57,250 --> 00:07:58,416
‫ببخشید؟

116
00:07:58,500 --> 00:08:00,166
‫بهشون مجوز بده

117
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
‫کوچک نگهش دار، زمانش رو محدود کن
‫نفرات رو هم همین‌طور

118
00:08:03,458 --> 00:08:06,708
‫ما باید توی یه جعبه محصورشون کنیم
‫عقب بنشینیم و تماشا کنیم

119
00:08:07,958 --> 00:08:09,083
‫هرطور مایلید

120
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
‫چقدر وقت داریم؟

121
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
‫دو روز. مطابق رسم فریکس

122
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
‫چه رسمی؟

123
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
‫مرده‌ها رو آجر می‌گیرن

124
00:08:17,958 --> 00:08:20,625
‫خاکسترهاشون رو با ملات
‫و خاک سنگ محلی قاطی می‌کنن

125
00:08:20,708 --> 00:08:22,333
‫اسمش رو روش می‌نویسن
‫و بعد آتیشش می‌زنن

126
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
‫تبدیل به بلوکی از آجر فریکس می‌شن

127
00:08:24,083 --> 00:08:25,416
‫بعدش چی؟

128
00:08:26,708 --> 00:08:28,233
‫توی یه دیوار جای‌گذاری می‌کننش

129
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
‫مایزی مای

130
00:08:35,625 --> 00:08:37,666
‫زندان، هان؟
‫فراری‌ان

131
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
‫دو نفر

132
00:08:39,041 --> 00:08:41,208
‫هرکدوم هزارتا جایزه دارن

133
00:08:41,291 --> 00:08:42,916
‫واسه هرکدوم‌مون یکی هست، فریدی

134
00:08:44,375 --> 00:08:47,541
‫این روزها بهتره توی خشکی
‫دنبال ماهی بگردی، هان؟

135
00:08:48,708 --> 00:08:50,583
‫آب ما رو داغون کردین، هان؟

136
00:08:50,666 --> 00:08:52,208
‫چی؟

137
00:08:52,291 --> 00:08:55,125
‫دیگه زیاد ماهی نمونده.
‫تقریبا تمومه

138
00:08:55,208 --> 00:08:56,958
‫ما نمی‌خواستیم آسیبی بهتون بزنیم

139
00:08:57,041 --> 00:08:58,583
‫ما هیچی نکشتیم. هیچی

140
00:08:58,666 --> 00:09:00,750
‫کار زندان بوده. آب‌مون رو خراب کرده

141
00:09:00,833 --> 00:09:03,083
‫همه‌ی آب‌مون رو.
‫هان، فریدی؟

142
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
‫عین قبل‌ها امشب خبری از
‫شام درست و حسابی نیست، فریدی؟

143
00:09:09,166 --> 00:09:11,875
‫هان. هرجا رو نگاه می‌کنی
‫آب داغون شده

144
00:09:11,958 --> 00:09:14,833
‫- همه‌اش کار زندان ملعون شماست
‫- کار امپراتوریه

145
00:09:14,916 --> 00:09:17,541
‫- ما اسیر بودیم. اونجا اسیرمون کرده بودن
‫- زندان‌شونه

146
00:09:17,625 --> 00:09:20,083
‫همیشه کار امپراتوریه، هان؟

147
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
‫چی؟ چی داره می‌گه؟

148
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
‫چی؟ چی داره می‌گه؟

149
00:09:26,583 --> 00:09:29,125
‫می‌گه جایزه واسه مرده و زنده
‫فرقی نداره

150
00:09:29,208 --> 00:09:31,000
‫- دوتا
‫- وایسا، صبر کن!

151
00:09:31,083 --> 00:09:32,833
‫نه، نه. بیاید حرف بزنیم

152
00:09:32,916 --> 00:09:34,750
‫- صبر کنید
‫- هرکی رو بخوان می‌کشن

153
00:09:34,833 --> 00:09:36,958
‫آب رو می‌کشن. ماهی رو می‌کشن

154
00:09:39,291 --> 00:09:41,708
‫عین خیال‌شون هم نیست
‫که کی رو می‌کشن، هان؟

155
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
‫لعنت به امپراتوری

156
00:09:45,208 --> 00:09:46,708
‫شما رو نمی‌کشن

157
00:09:46,791 --> 00:09:48,833
‫امروز نه

158
00:09:51,083 --> 00:09:53,166
‫البته عجله‌تون برای فرار عقلانی بود

159
00:09:54,916 --> 00:09:57,916
‫کجا می‌خواید برید حالا؟

160
00:10:03,125 --> 00:10:04,708
‫نیاموس؟

161
00:10:04,791 --> 00:10:09,125
‫نیاموس. هان. نیاموس

162
00:10:09,208 --> 00:10:11,541
‫

163
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
‫کمکی از دستم برمیاد؟

164
00:11:17,250 --> 00:11:20,208
‫دخترعموم اینجا خرید می‌کنه

165
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
‫سناتور ماثما؟

166
00:11:25,083 --> 00:11:26,083
‫کسی اینجا نیست؟

167
00:11:29,291 --> 00:11:30,958
‫می‌خوای چیزی براش بخری؟

168
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
‫چندتا اثر جدید رسیده

169
00:11:37,750 --> 00:11:39,166
‫یارو کجاست؟

170
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
‫ماثما اخیرا دنبال جواهرات بوده

171
00:11:40,916 --> 00:11:42,291
‫وقت این کارها رو ندارم

172
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
‫ناسلامتی قوانین داریم

173
00:11:50,208 --> 00:11:52,125
‫به نظر میاد که متوجه نیستی

174
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
‫من امروز صبح یه اخطار فرستادم

175
00:11:54,916 --> 00:11:56,916
‫- فردا می‌دیدیمش
‫- می‌دیدینش؟

176
00:11:57,500 --> 00:11:58,625
‫فاندور اینجا نیست

177
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
‫اومدنی اون پشت رو نگاه کردم

178
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
‫در حال حاضر تمام کارهات
‫اشتباهن

179
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
‫فردا خیلی دیره. اون کجاست؟

180
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
‫حد رو به در کردی.
‫شانس آوردی که اینجا نیست

181
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
‫آلدانی رو من براش جور کردم

182
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
‫تو اخیرا چی‌کار کردی؟

183
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
‫اخیرا واسه من مهم نیست

184
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
‫من همیشه مشغول بودم

185
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
‫من دائم و پیوسته دارم این امورات
‫رو اداره می‌کنم

186
00:12:36,500 --> 00:12:39,833
‫و با افراد دستپاچه شده دست و پنجه نرم
‫می‌کنم که تو یکی از اون‌هایی

187
00:12:46,041 --> 00:12:47,083
‫چه اطلاعاتی داری؟

188
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
‫حتما به گوشش می‌رسونم
‫که از جانب تو بوده

189
00:12:57,291 --> 00:12:59,416
‫کاسیان آندور

190
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
‫مادرش فوت شده

191
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
‫من صبح راه می‌افتم

192
00:13:04,541 --> 00:13:06,375
‫سینتا می‌گه که اونجا حسابی شلوغ شده

193
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
‫بهش خبر می‌دم

194
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
‫بده

195
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
‫خوشحالم برگشتی

196
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
‫مرد بزرگ وارد محل شده.
‫من پوشش‌دهی کامل می‌خوام

197
00:14:05,458 --> 00:14:07,000
‫دیدبان‌ها جلو و عقب قرار بگیرن

198
00:14:07,083 --> 00:14:09,833
‫می‌خوام فورا از رفت و آمدها
‫مطلع بشم

199
00:14:09,916 --> 00:14:12,208
‫بازدید کننده‌ها، تحویل دهنده‌ها
‫هرچیزی

200
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
‫بی، وقت رفتنه

201
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
‫کجا بریم؟

202
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
‫بریم خونه‌ی من.
‫صبح کار داریم

203
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
‫- دارم شارژ می‌شم
‫- از صبح داری شارژ‌ می‌شی که

204
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
‫فردا بعد از ظهر رو مرخصی می‌گیرم.
‫و دوباره برمی‌گردیم

205
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
‫اون دیگه اینجا نیست، بی.
‫رفته توی سنگ

206
00:14:58,166 --> 00:14:59,166
‫فوت شده

207
00:14:59,250 --> 00:15:02,166
‫می‌خوام منتظر بمونم
‫تا مطمئن شم

208
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
‫نمی‌تونم تنها ولت کنم.
‫خواسته‌ی ماروا این نیست

209
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
‫خودت می‌تونی بمونی

210
00:15:18,750 --> 00:15:19,791
‫یه شب

211
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
‫موقع مرگ یه صدایی می‌دن

212
00:15:36,458 --> 00:15:41,750
‫یه صدای ناله‌ی عاجزانه‌ی هم‌صدا

213
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
‫اگه حرف زدن برات دشوار بود
‫فقط سرت رو تکون بده

214
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
‫زیاد طول نمی‌کشه

215
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
‫برای تو چنین حسی نداره

216
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
‫بیکس، بیا بریم

217
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
‫من یه سوال ازت دارم
‫و انتظار پاسخی صادقانه

218
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
‫اگه بدونم دروغه
‫مجبورم دکتر گورست رو صدا کنم

219
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
‫آنتو کریگر

220
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
‫این اسم، این چهره
‫خوب بهش نگاه کن

221
00:17:06,166 --> 00:17:09,791
‫این همون مردیه
‫که به کاسیان آندور معرفیش کردی؟

222
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
‫بیکس

223
00:17:26,791 --> 00:17:31,125
‫«تسلیم برای پذیرش.
‫ایمن در میان روش‌های کهن»

224
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
‫«حقیقی و پایدار و نهفته در اعتماد»

225
00:17:37,375 --> 00:17:43,083
‫«روش‌های کهن ما را استوار می‌کنند.
‫امن در گره‌ها و دام‌ها

226
00:17:43,166 --> 00:17:45,166
‫«راه‌های کهن به ما آموزش می‌دهند

227
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
‫«باهم در مقابل باد، لنگر انداخته
‫در ساحل

228
00:17:49,791 --> 00:17:52,541
‫- «محکم و ماندگار...»
‫- واقعا؟ از این مراسم‌ها اجرا می‌کنین؟

229
00:17:52,625 --> 00:17:54,625
‫- قبلا می‌کردیم
‫- تو می‌کردی

230
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
‫فکر می‌کردم دیگه تموم شده

231
00:17:57,250 --> 00:17:59,416
‫دوباره برگشته.
‫تو از مد روز دور بودی

232
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
‫عجیبه. این دین اینجا پررنگ‌تره
‫تا توی خونه

233
00:18:02,416 --> 00:18:04,833
‫- اما تو که می‌تونی هرکاری می‌خوای بکنی
‫- به من نیست

234
00:18:04,916 --> 00:18:06,500
‫- لیدا
‫- «حقیقی و پایدار...»

235
00:18:06,583 --> 00:18:08,000
‫- پرین؟
‫- «نهفته در اعتماد»

236
00:18:08,083 --> 00:18:10,666
‫نه، نه.
‫اتفاقا اون در این مورد خیلی روشن‌فکره

237
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
‫کار خودشه، لیدا

238
00:18:12,041 --> 00:18:13,916
‫«در گره‌ها و دام‌ها...»

239
00:18:14,000 --> 00:18:16,458
‫- وای نه
‫- عاشقشه

240
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
‫همین‌طور دوست‌هاش.
‫تنها کاریه که سروقت میاد سراغش

241
00:18:22,166 --> 00:18:25,916
‫«تسلیم برای پذیرش
‫ایمن در میان...»

242
00:18:26,000 --> 00:18:29,583
‫- باورم نمی‌شه
‫- خودش پیش‌کسوت رو پیدا کرد

243
00:18:36,291 --> 00:18:38,250
‫نگو براش خواستگار اومده

244
00:18:38,833 --> 00:18:41,041
‫

245
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
‫حسابی توی دردسر افتادم، ول

246
00:18:43,041 --> 00:18:47,500
‫

247
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
‫سال گذشته بدون هیچ رد و اثری

248
00:18:51,583 --> 00:18:54,291
‫هر ماه 100 هزار اعتبار
‫از حساب خارج می‌کردم

249
00:18:54,375 --> 00:18:57,625
‫واسه لوثن؟
‫نمی‌دونستم این همه پول بوده

250
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
‫خیلی راحت بود.
‫شخصا این کار رو می‌کردم

251
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
‫یه سری حساب باز کرده بودم.
‫عین آب جاری پور سرازیر می‌شد

252
00:19:04,416 --> 00:19:07,125
‫تهش رو در می‌اوردم و باز می‌اومد
‫کسی هم شک نمی‌کرد

253
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
‫چند ماه پیش یکی از بانک‌دارهای وطن
‫باهام تماس گرفت

254
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
‫بهم اخطار دادن که بازرس‌های امپراتوری

255
00:19:16,666 --> 00:19:19,416
‫ممکنه یه وارسی دقیق‌تر
‫به حساب‌های شاندریلایی داشته باشن

256
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
‫بهم گفتن که با مشتریان تماس می‌گیرن
‫تا ببینن همه‌چیز سرجاشه یا نه

257
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
‫من هر کاری تونستم کردم

258
00:19:27,333 --> 00:19:30,250
‫هرچی دستم رسید رو برداشتم
‫و توی حساب اصلی ریختم

259
00:19:32,291 --> 00:19:36,583
‫آخرش فقط یه دفتر حساب خالی
‫باقی مونده بود که خطرناک بود

260
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
‫اما زیادی گنگ بود
‫و نمی‌دونستم چیکارش کنم

261
00:19:43,541 --> 00:19:44,625
‫عصبی بودم

262
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
‫رفتم پیش لوثن. بهش گفتم که
‫به کمک بیرونی نیاز دارم

263
00:19:48,416 --> 00:19:50,166
‫- و می‌دونم در خطرم
‫- تی کولما

264
00:19:51,000 --> 00:19:53,333
‫بله

265
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
‫و بهش اعتماد داری؟

266
00:19:58,791 --> 00:19:59,875
‫بله، دارم

267
00:20:02,875 --> 00:20:04,441
‫اما یهو ماجرای آلدانی شد

268
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
‫و همه چیز گیر کرد

269
00:20:09,916 --> 00:20:14,416
‫فکر می‌کردم تی می‌تونه
‫در جایگزین کردن اعتبارات کمکم کنه

270
00:20:14,500 --> 00:20:16,250
‫و دوباره راهم بندازه

271
00:20:16,333 --> 00:20:19,541
‫اما تنها دستاوردش یادآوری به من بود
‫که چقدر توی دردسر افتادم

272
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
‫به اینجا رسیدم

273
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
‫چقدر پول کمه؟

274
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
‫چهار صد هزارتا

275
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
‫- و کِی می‌خوان بهش رسیدگی کنن؟
‫- زود. خیلی زود

276
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
‫لوثن خبر داره؟

277
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
‫تا حدودی...
‫نه واقعا

278
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
‫بهم اخطار داده بود

279
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
‫کسی چه می‌دونه
‫که توی فکرش چی می‌گذره

280
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
‫- این نباید فاش بشه
‫- می‌دونم

281
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
‫من یه راه‌حل پیدا کردم

282
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
‫عمه ول

283
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
‫- بالاخره اومدی
‫- اینجا چی‌کار می‌کنی؟

284
00:21:34,416 --> 00:21:36,291
‫اومدم ببینمت

285
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
‫سلام. حالت چطوره؟

286
00:21:39,958 --> 00:21:43,458
‫- خوب. حالم خوبه. حال تو چطوره؟
‫- هم‌قد من شدی

287
00:21:44,625 --> 00:21:47,375
‫- چی‌کار داشتی می‌کردی؟
‫- تمرین آواز

288
00:21:47,458 --> 00:21:48,791
‫

289
00:21:54,041 --> 00:21:55,691
‫زنگ زدن باهات کار دارن

290
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
‫جناب؟ خودتونید جناب؟

291
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
‫بله. سلام گروهبان

292
00:22:08,916 --> 00:22:11,166
‫ببخشید، جناب. از خانواده هم عذرخواهی کنید

293
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
‫چی؟
‫مشتاق دیدار

294
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
‫بله. بله، همین‌طوره.
‫من الان سر شیفت شبم

295
00:22:18,166 --> 00:22:20,625
‫توی زمان استراحت همه صف می‌کشن
‫از این دستگاه استفاده کنن

296
00:22:20,708 --> 00:22:24,125
‫باید مختصر باشه
‫پس ببخشید اگه با عجله می‌گم

297
00:22:24,208 --> 00:22:25,333
‫صدات به زور میاد

298
00:22:25,416 --> 00:22:27,916
‫بله، مورلانای یک.
‫هنوز اینجام

299
00:22:28,000 --> 00:22:29,041
‫واضح حرف بزن

300
00:22:29,125 --> 00:22:32,041
‫درسته. اخیرا اوضاع سختی داشتم

301
00:22:32,125 --> 00:22:34,875
‫اما داریم شرایط رو می‌گذرونیم

302
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
‫آهنگریه

303
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
‫آخیش. داره سوخت‌گیری می‌کنه

304
00:22:42,541 --> 00:22:44,916
‫یه چند لحظه وقت داریم

305
00:22:45,000 --> 00:22:48,666
‫آندور. بخاطر آندور زنگ زدم.
‫می‌خواستین اگه اخبار به گوشم رسید بشنوید

306
00:22:48,750 --> 00:22:49,916
‫بله. لطفا ادامه بده

307
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
‫هنوز چند نفر پری‌موری
‫توی اداره هستن

308
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
‫که دارن اونجا رو تحویل امپراتوری می‌دن

309
00:22:55,583 --> 00:22:58,375
‫یکی‌شون همکار قدیمیمه
‫که توی شیفت‌شب فرماندهی مشغول به کاره

310
00:22:58,458 --> 00:23:01,458
‫امروز ظهر پیدام کرد
‫و بهم گفت که...

311
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
‫دستگیر شده؟

312
00:23:04,750 --> 00:23:07,416
‫- مادرش
‫- داشتی درمورد آندور حرف می‌زدی

313
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
‫آره، فوت شده

314
00:23:10,708 --> 00:23:11,750
‫مادر آندور؟

315
00:23:11,833 --> 00:23:14,583
‫توی کروسانت سر و صدای زیادی به پا شده

316
00:23:14,666 --> 00:23:17,833
‫- یعنی داری می‌گی رفته اونجا؟
‫- نه، نه، من توی مورلانام

317
00:23:17,916 --> 00:23:19,083
‫آندور کجاست؟

318
00:23:19,166 --> 00:23:23,208
‫بله. بله، همینه.
‫ممکنه توی مراسم تشییع سر و کله‌اش پیدا شه

319
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
‫کی برگزار می‌شه؟

320
00:23:25,083 --> 00:23:27,541
‫اگه نتونه برسه، جناب

321
00:23:27,625 --> 00:23:30,291
‫من که بیخیالش نمی‌شم.
‫با این بلاهایی که سرمون اومده

322
00:23:30,375 --> 00:23:32,500
‫باید بیشتر حرف بزنیم

323
00:23:32,583 --> 00:23:35,291
‫می‌دونم می‌خواید...

324
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
‫معمای پیروزی‌های قبلیت
‫از بین رفت

325
00:23:41,583 --> 00:23:44,208
‫حالا می‌تونم در آرامش بخوابم

326
00:24:28,541 --> 00:24:30,041
‫حکومت استبدادی نیازمند...

327
00:24:56,140 --> 00:24:58,640
‫همونجا بایست

328
00:24:59,202 --> 00:25:00,202
‫بگردش

329
00:25:00,625 --> 00:25:02,125
‫این واسه چیه؟

330
00:25:02,488 --> 00:25:03,488
‫حالش خوش نیست

331
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
‫خوبه که گفتی

332
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
‫یا بذارش زمین
‫یا پسش بده

333
00:25:12,293 --> 00:25:13,893
‫دیگه بسه!

334
00:25:14,107 --> 00:25:15,107
‫اون منتظره

335
00:25:24,250 --> 00:25:26,708
‫پایه‌ام. انجامش می‌دم

336
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
‫- چی رو؟
‫- نیروگاه اسپل‌هاس

337
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
‫به کریگر بگو که من هستم

338
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
‫بهش بگو نیروی هوایی میارم
‫اما از کسی دستورات تاکتیکی نمی‌گیریم

339
00:25:36,958 --> 00:25:39,375
‫چقدر طول کشید بهم خبر بدی، ساو

340
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
‫فرصت غارت پادگان شرقی
‫رو بدست میاریم

341
00:25:41,833 --> 00:25:45,666
‫هرچی که بتونیم حمل کنیم رو میاریم.
‫همچنین اون تجهیزاتی که قول دادی رو می‌خوام

342
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
‫دیگه دیره. فردا راه می‌افته

343
00:25:48,750 --> 00:25:50,500
‫آماده می‌شیم. نقشه داریم

344
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
‫تنها کاری که باید بکنه
‫اینه که بگه کجا لازمش داره

345
00:25:53,416 --> 00:25:57,333
‫و با شرایطم کنار بیاد.
‫حلش کن

346
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
‫نخیر

347
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
‫چرا؟

348
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
‫تو که خیلی اصرار داشتی

349
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
‫دیوان امنیت از نقشه‌ی کریگر خبر داره.
‫منتظرشن

350
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
‫از کجا این خبر به گوشت رسیده؟

351
00:26:18,291 --> 00:26:19,458
‫این رو دیگه بهت نمی‌گم

352
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
‫و کریگر خبر نداره

353
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
‫- از کجا می‌دونی من بهش نمی‌گم؟
‫- نمی‌دونم

354
00:26:31,750 --> 00:26:33,166
‫نمی‌دونم واکنشت چیه

355
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
‫این اتفاق اصلا واسه هیچ‌کدوم‌مون
‫ایده‌آل نیست

356
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
‫تو حاضری اون رو بسوزونی

357
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
‫عامل اتفاقی تویی

358
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
‫- جون 30 نفر درمیونه
‫- بعلاوه کریگر

359
00:26:52,000 --> 00:26:53,500
‫پس می‌دونی که بیچاره‌ست

360
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
‫بدین معنیه
‫که یا از طرف دیوان امنیت هستی

361
00:26:57,375 --> 00:27:00,541
‫یا یه نفر رو داخل داری
‫که ازش محافظت می‌کنی

362
00:27:00,625 --> 00:27:02,333
‫یا صرفا شنونده‌ی خیلی خوبی‌ام

363
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
‫به نظرت ارزش داره
‫کریگر رو از دست بدی؟

364
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
‫آره. الان دیگه مطمئن نیستم

365
00:27:12,000 --> 00:27:14,791
‫اگه من جای کریگر بودم چی؟
‫اون وقت چیکار می‌کردی؟

366
00:27:14,875 --> 00:27:17,708
‫کریگر من رو نمی‌شناسه
‫اگه دستگیر بشه من لو نمیرم

367
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
‫- حتما یه بار دیدیش
‫- دیدمش

368
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
‫توی اتاق باهاش بودم
‫اما خودش خبر نداشت

369
00:27:22,833 --> 00:27:26,416
‫ما آدم می‌فرستیم. تدارکات جا به جا می‌کنیم.
‫بیسیم مخصوص داریم. نمی‌تونه بهم صدمه بزنه

370
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
‫مگه من می‌تونم

371
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
‫تصمیم با خودته، ساو

372
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
‫تصمیم با خودته

373
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
‫اما انتخاب رو بفهم

374
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
‫یا کریگر رو به فنا می‌دیم
‫و در دراز مدت پیروز می‌شیم

375
00:27:44,833 --> 00:27:48,791
‫یا بهش اخطار بدیم و منبعی رو از دست بدیم
‫که پرورش دادنش سال‌ها زمان برده؟

376
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
‫تو همه جا آدم داری، مگه نه؟

377
00:27:54,000 --> 00:27:56,541
‫- از سوال طفره رفتی
‫- تمام منابعت...

378
00:27:56,625 --> 00:27:57,625
‫تمرکز کن

379
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
‫پیش کریگر آدم داری؟

380
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
‫توی دیوان امنیت هم آدم داری؟
‫نکنه اینجا پیش من هم داری

381
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
‫- داری وقت تلف می‌کنی
‫- چرا نداشته باشی؟

382
00:28:08,916 --> 00:28:12,625
‫- از تصمیم گرفتن طفره می‌ری
‫- کار کیه؟ کار کیه؟

383
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
‫تیوب‌هان

384
00:28:17,789 --> 00:28:18,789
‫چی می‌گی؟

385
00:28:19,176 --> 00:28:19,976
‫مزخرفه

386
00:28:20,000 --> 00:28:21,833
‫اون آدم منه.
‫همه چیز رو بهم می‌گه

387
00:28:21,916 --> 00:28:24,416
‫- بهش بگو. لازمه بدونه
‫- چی می‌گی؟

388
00:28:24,569 --> 00:28:25,569
‫دروغ می‌گه

389
00:28:25,815 --> 00:28:27,092
‫من فقط با تو متحدم!

390
00:28:27,416 --> 00:28:29,416
‫این دیگه چه بازی‌ایه؟

391
00:28:30,000 --> 00:28:31,833
‫

392
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
‫امکان نداره زنده در بری.
‫این رو مطمئن باش

393
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
‫این کار رو کردم تا گوش کنی.
‫پس گوش کن

394
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
‫اگه کریگر شکست بخوره
‫دیوان امنیت احساس شکست‌ناپذیری می‌کنه

395
00:28:49,291 --> 00:28:52,500
‫فکر می‌کنن دست‌نیافتنی‌ان.
‫اون‌وقت می‌تونیم بازی‌شون بدیم

396
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
‫آلترناتیو اینه...
‫به کریگر خبر بدیم، برنامه رو لغو کنه

397
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
‫اون‌ها می‌فهمن که باید بگردن

398
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
‫به هیچ‌کس اعتماد نمی‌کنن.
‫همین حالی که الان به تو دست داده

399
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
‫اگه من با دیوان امنیت بودم، ساو

400
00:29:08,916 --> 00:29:11,291
‫چرا تو رو نفرستم پیشش بمیری؟

401
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
‫من نمی‌خواستم مجبور شی
‫این تصمیم رو بگیری

402
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
‫سی نفر

403
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
‫بعلاوه کریگر

404
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
‫برای هدفی والاتر

405
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
‫هرچی می‌خوای اسمش رو بذار

406
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
‫اسمش رو جنگ می‌گذاریم

407
00:30:12,416 --> 00:30:13,708
‫صندوق باز شد

408
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
‫صندوق قفل شد

409
00:30:39,708 --> 00:30:40,791
‫کجایی؟

410
00:30:41,333 --> 00:30:44,541
‫- می‌خواست معامله رو دوباره مطرح کنه
‫- بهش فروختی؟

411
00:30:44,625 --> 00:30:50,041
‫فروختم. اما گرون‌تر از چیزی بود
‫که فکر می‌کردم. در موقعیت چونه‌زدن نبودم

412
00:30:50,125 --> 00:30:51,583
‫یعنی داری میای خونه؟

413
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
‫بستگی داره

414
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
‫درمورد اون یکی اثر کنجکاوم

415
00:30:58,833 --> 00:31:00,041
‫باید بیای خونه

416
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
‫دیگه در دسترس نیست؟

417
00:31:03,375 --> 00:31:05,583
‫نه، اتفاقا کاملا هم در دسترسه

418
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
‫مذاکرات ادامه دارن
‫و نماینده‌هامون دخیل هستن

419
00:31:09,625 --> 00:31:11,000
‫دست فروشنده‌های دیگری
‫هم وسطه

420
00:31:11,083 --> 00:31:13,500
‫در این موقعیت
‫حضورت تو باعث خرابی مزایده می‌شه

421
00:31:13,583 --> 00:31:16,125
‫ما به اون اثر نیاز داریم. اگه از دستش بدیم
‫باید مغازه رو تعطیل کنیم

422
00:31:16,208 --> 00:31:18,833
‫- کار دیگه‌ای از دستت برنمیاد
‫- امکان نداره

423
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
‫بازار شلوغیه

424
00:31:21,458 --> 00:31:25,250
‫باید به عواقب واگذاری احتمالی بازار
‫به یه کلکسیونر دیگه فکر کنی

425
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
‫من واسه هر پیامدی آماده‌ام

426
00:31:27,791 --> 00:31:30,125
‫فقط...

427
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
‫لوثن؟ لوثن؟

428
00:31:49,291 --> 00:31:52,291
‫از گشتی امپراتوری، سیگرا مایلو صحبت می‌کنم

429
00:31:52,375 --> 00:31:54,375
‫لطفا خودت رو معرفی کن، هاول‌کرفت

430
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
‫یه کد شناسایی فعال تراپاسخگر می‌خوام.
‫ترجیحا آلدرانی باشه

431
00:31:59,541 --> 00:32:00,583
‫مشغول هستم

432
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
‫ببخشید، می‌شه تکرار کنید؟

433
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
‫این یک سفینه گشتی امپراتوریه.
‫برای اسکن تراپاسخگر آماده باشید

434
00:32:09,083 --> 00:32:10,125
‫هویت یافت شد

435
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
‫بله، سفینه‌ی شماره 12912505 آلدرانی
‫هستم

436
00:32:16,958 --> 00:32:19,000
‫منتظر باش، هاول‌کرفت.
‫بررسیش کن

437
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
‫چه خبره؟

438
00:32:25,458 --> 00:32:29,125
‫کروزر دستگیرکننده. کلاس کانت‌ول.
‫در فاصله سه کلیکی در حال نزدیک شدن

439
00:32:30,041 --> 00:32:32,041
‫مشکلی هست، سفینه‌ی گشت؟

440
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
‫توی این منطقه فعالیت‌های پارتیزانی
‫صورت گرفته

441
00:32:34,791 --> 00:32:36,208
‫اینجا منطقه‌ ناامنه

442
00:32:36,291 --> 00:32:39,083
‫بابت اخطار ممنونم.
‫احتیاط می‌کنم

443
00:32:39,166 --> 00:32:41,875
‫الان باید منتظر باشی

444
00:32:41,958 --> 00:32:43,041
‫امواج مکنده رو روشن کنید

445
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
‫- احراز هویت چقدر زمان می‌بره؟
‫- توی نوبته، جناب

446
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
‫توی تله افتادیم. پیشرانه‌ی چهار
‫سمت راست رو روشن کن

447
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
‫پیشرانه‌ی چهار راستی

448
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
‫هاول‌کرفت آلدرانی

449
00:33:03,750 --> 00:33:06,875
‫لطفا تمام دستگاه‌های تدافعی رو قطع کنید
‫و برای امواج مکنده آماده شوید

450
00:33:06,958 --> 00:33:08,458
‫حتما، سفینه‌ی گشت

451
00:33:08,541 --> 00:33:11,791
‫موتور سفینه‌ام داغ کرده
‫ممکنه کمی زمان ببره

452
00:33:14,208 --> 00:33:17,166
‫پادکنش در حال شارژ

453
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
‫با سنسور حرارتی چک کنیدش

454
00:33:18,750 --> 00:33:21,208
‫حرارت غیرعادی.
‫پیشرانه‌ی سمت راست

455
00:33:21,291 --> 00:33:23,916
‫- تیم حمله رو آماده کن
‫- آماده هستن، جناب

456
00:33:24,000 --> 00:33:29,375
‫امواج مکنده روشن شد، هاول‌کرفت.
‫لطفا موج‌گیرها رو خاموش کنید

457
00:33:29,458 --> 00:33:31,583
‫نیروی مکنده رو اندازه‌گیری کن

458
00:33:31,666 --> 00:33:32,708
‫اندازه‌گیری

459
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
‫درخواست تایید، هاول‌کرفت

460
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
‫نیروی مکنده‌ی دو

461
00:33:43,125 --> 00:33:47,541
‫ببخشید، سفینه‌ی گشت. من دست تنهام.
‫باید دستی این موج‌گیرها رو خاموش کنم

462
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
‫احراز هویت تایید شد، جناب.
‫سفینه‌ی تجاری اتحادیه آلدران

463
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
‫- حمله رو لغو کنیم؟
‫- نه

464
00:33:55,541 --> 00:33:57,441
‫می‌تونیم به عنوان تمرین
‫ازش استفاده کنیم

465
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
‫برای ورود و بازرسی آماده شو
‫هاول‌کرفت

466
00:34:01,166 --> 00:34:03,666
‫موج‌گیرهای معکوس رو روی گاز
‫تنظیم کن

467
00:34:03,750 --> 00:34:04,750
‫دریافت شد

468
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
‫- چیکار می‌کنه؟
‫- نیروی مکنده رو تا 5 واحد بالا ببرید

469
00:34:13,375 --> 00:34:15,541
‫- فکر کرده می‌تونه فرار کنه؟
‫- در حال افزایش به پنج

470
00:34:15,625 --> 00:34:18,541
‫یه هاول‌کرفت دزد؟
‫فکر کرده کجا می‌تونه در بره؟

471
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
‫آخرین اخطاره، هاول‌کرفت

472
00:34:20,875 --> 00:34:24,833
‫فورا خاموش کن
‫یا با تمام عواقب رو به رو شو

473
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
‫پادکنش مسلح شد

474
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
‫اون چیه؟

475
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
‫- نه!
‫- آخه از هاول‌کرفت؟

476
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
‫امواج مکنده قطع شده

477
00:34:47,708 --> 00:34:50,375
‫- دارم می‌بینم
‫- ایر وینگ من کجاست؟

478
00:34:59,000 --> 00:35:00,916
‫پرتوافکن مکنده قطع شد

479
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
‫سنجش فضای چندبعدی تکمیل شد

480
00:36:02,583 --> 00:36:04,833
‫- زانوان فریت
‫- سرت شلوغه؟

481
00:36:04,916 --> 00:36:06,791
‫ببخشید؟ کیه؟

482
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
‫- تنهایی؟
‫- تصویرت نمیاد

483
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
‫می‌خوام یه پیغام برسونی
‫به دست ماروا آندور

484
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
‫- کاسیان؟
‫- نه. اسم نیار

485
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
‫کجایی؟

486
00:36:19,458 --> 00:36:22,875
‫به ماروا بگو حالم خوبه.
‫بهش بگو به فکرشم

487
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
‫بهم افتخار می‌کنه

488
00:36:24,916 --> 00:36:28,166
‫بهش بگو تا بتونم بهش سر می‌زنم.
‫یادت می‌مونه؟

489
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
‫- کاس، صبر کن
‫- اسم نیار!

490
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
‫روت حساب کردم، زان.
‫فقط پیغام من رو بهش برسون

491
00:36:35,833 --> 00:36:36,833
‫صبر کن

492
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
‫چیه؟

493
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
‫کاس، تسلیت می‌گم

494
00:36:46,291 --> 00:36:47,291
‫مادرت فوت شده

495
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
‫تماس گرفتی؟ مشکلی نبود؟

496
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
‫آره. همه چیز رو به راهه

497
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
‫این همه جا

498
00:37:41,291 --> 00:37:44,041
‫هوای آزاد. مثل یه رویا می‌مونه، نه؟

499
00:37:46,166 --> 00:37:50,000
‫به نظرت چند نفر اومدن؟
‫چند نفر جون سالم به در بردن؟

500
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
‫کم

501
00:37:56,083 --> 00:37:57,541
‫اگه فقط ما دوتا باشیم چی؟

502
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
‫اگه کسی جز ما نمونده باشه چی؟

503
00:38:02,416 --> 00:38:05,358
‫یکی باید باشه تا برای مردم تعریف کنه
‫که اونجا چه خبره

504
00:38:07,416 --> 00:38:10,375
‫باید از هم جدا شیم.
‫شانس‌مون رو دوبرابر کنیم

505
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
‫یکی‌مون باید زنده بمونه.
‫بقیه باید بفهمن چه خبره

506
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
‫می‌دونم

507
00:38:21,583 --> 00:38:22,625
‫این رو بگیر

508
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
‫مردم باید خبردار بشن

509
00:38:26,607 --> 00:38:36,607
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

510
00:38:36,631 --> 00:38:46,631
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

