﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:05,209
‫آخرین بار کِی کاسیان آندور
‫رو دیدی؟

2
00:00:06,685 --> 00:00:08,185
‫[ آنچه در «آندور» گذشت ]

3
00:00:08,668 --> 00:00:11,543
‫دیگه مخفی شدن واسه فریکس بسه

4
00:00:11,626 --> 00:00:13,501
‫حالا با امپراتوری در افتادی؟

5
00:00:13,584 --> 00:00:15,334
دیگه چی مونده
که اینجا نگهت داشته؟

6
00:00:15,418 --> 00:00:16,418
‫این شورش

7
00:00:16,501 --> 00:00:19,209
‫بهت گفته که داره یه بیانیه
‫می‌نوسیه؟

8
00:00:19,293 --> 00:00:20,918
‫تو خواننده‌ی ایده‌آل منی

9
00:00:26,209 --> 00:00:27,918
‫گفت که این رو بهت بدم

10
00:00:28,001 --> 00:00:32,418
‫پس تو دنبال یه راه‌حل بانکی
‫روان‌تر هستی؟

11
00:00:32,501 --> 00:00:33,751
‫بهاش چقدره؟

12
00:00:33,834 --> 00:00:36,418
‫من یه پسربچه‌ی 14 ساله دارم
‫که می‌خوام با خودم بیارمش

13
00:00:36,501 --> 00:00:39,584
‫- درخواست نامزدی ندارم
‫- پس چی داری می‌گی؟

14
00:00:39,668 --> 00:00:40,668
‫معارفه

15
00:00:40,751 --> 00:00:43,043
‫دخترتون 13 سالشه
‫چیزی نمونده به سن ازدواج برسه

16
00:00:43,126 --> 00:00:44,876
‫نگو که داره براش خواستگار میاد

17
00:00:44,959 --> 00:00:47,043
‫من حسابی توی دردسر هستم، ول

18
00:00:47,126 --> 00:00:49,918
‫دیوان امنیت از نقشه‌ی کریگر خبرداره.
‫منتظرش خواهند بود

19
00:00:50,001 --> 00:00:54,168
‫- به نظرت ارزش از دست دادن کریگر رو داره؟
‫- بله

20
00:00:54,251 --> 00:00:55,418
‫درمورد آندور زنگ زدم

21
00:00:55,501 --> 00:00:56,876
‫گفتید اگه خبری شد
‫اطلاع بدم

22
00:00:56,959 --> 00:00:58,084
‫بله. لطفا ادامه بده

23
00:00:58,168 --> 00:01:00,626
‫مادرش فوت شده

24
00:01:00,709 --> 00:01:02,501
‫ممکنه توی تشییع جنازه
‫حضور پیدا کنه

25
00:01:02,584 --> 00:01:04,543
‫- تازه پیکرش رو منتقل کردن
‫- الان چی می‌شه؟

26
00:01:04,626 --> 00:01:08,043
‫به عنوان شهروند برجسته‌ی فریکس
‫سزاوار مراسم شکوهمندیه

27
00:01:08,126 --> 00:01:09,709
‫اون‌ها می‌خوان جاده‌ی ریکس رو ببندن

28
00:01:09,793 --> 00:01:11,418
‫باید بهشون مجوز بدی

29
00:01:11,501 --> 00:01:12,501
‫کاس، متاسفم

30
00:01:13,709 --> 00:01:14,751
‫مادرت فوت شده

31
00:01:14,775 --> 00:01:22,775
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

32
00:01:22,799 --> 00:01:30,799
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

33
00:01:35,335 --> 00:01:41,335
[ جنگ‌های ستاره‌ای ]

34
00:01:44,918 --> 00:01:51,918
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

35
00:01:54,501 --> 00:02:01,501
دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده
WwW.Saber-Fun.Com

36
00:02:06,418 --> 00:02:15,418
[ آندور ]

37
00:02:38,460 --> 00:02:50,460
ترجمه از: احسان جولاپور
Instagram: Mister.Cloner

38
00:03:32,043 --> 00:03:33,043
‫اومدید

39
00:03:33,543 --> 00:03:35,376
‫خوش اومدید. درست به وقت شام
‫رسیدید

40
00:03:35,459 --> 00:03:36,709
‫بعدا غذا می‌خورم

41
00:03:36,793 --> 00:03:39,418
‫می‌خوام لباسی عوض کنم
‫و توی شهر چرخ بزنم

42
00:03:39,501 --> 00:03:40,543
‫یه گروه اسکورت ردیف می‌کنم

43
00:03:41,418 --> 00:03:42,626
‫لازم نیست

44
00:03:42,709 --> 00:03:44,168
‫با کورو می‌رم

45
00:03:44,251 --> 00:03:45,584
‫خلوت نگهش می‌دارم

46
00:03:45,668 --> 00:03:46,793
‫هرطور مایلید

47
00:04:16,668 --> 00:04:17,668
‫- زان
‫- سلام

48
00:04:17,751 --> 00:04:20,084
‫انگار داشتی جمع و جور می‌کردی
‫گفتم منتظر بمونم

49
00:04:20,168 --> 00:04:22,209
‫- چند وقته اینجایی؟
‫- با کاسیان صحبت کردم

50
00:04:22,293 --> 00:04:24,334
‫- چی؟
‫- زنگ زده بود مغازه

51
00:04:24,418 --> 00:04:25,418
‫چطور؟

52
00:04:25,501 --> 00:04:27,876
‫خط قدیمی رو وصل کردم
‫و دیدم زنگ خورد

53
00:04:27,959 --> 00:04:29,209
‫- از کجا؟
‫- نمی‌دونم. من...

54
00:04:29,293 --> 00:04:30,668
‫- کجا بود؟
‫- نگفت

55
00:04:32,334 --> 00:04:33,459
‫از ماروا خبر داره؟

56
00:04:33,543 --> 00:04:34,584
‫آره، بعدش خبردار شد

57
00:04:35,543 --> 00:04:37,209
‫گفتگومون مختصر بود

58
00:04:37,793 --> 00:04:40,501
‫- درباره‌ی تشییع جنازه سوال کرد
‫- بیا قدم بزنیم

59
00:04:44,043 --> 00:04:46,001
‫- دیگه کی خبر داره؟
‫- هیچ‌کس

60
00:04:46,084 --> 00:04:47,293
‫خوبه، خبر هم نده

61
00:04:47,376 --> 00:04:48,626
‫احتیاط شرط عقله

62
00:04:48,709 --> 00:04:50,918
‫خونه‌ی ماروا رو زیرنظر دارن.
‫هرجایی ممکنه باشن

63
00:04:51,001 --> 00:04:52,876
‫باید دیوانه باشه
‫که الان سر و کله‌اش پیدا شه

64
00:04:52,959 --> 00:04:54,459
‫امیدوارم به خودش گفته باشی

65
00:04:54,543 --> 00:04:56,626
‫گفتم که
‫تماس مختصری بود

66
00:05:46,709 --> 00:05:50,043
‫همه‌اش دارم به این قضیه‌ی ماروا
‫فکر می‌کنم

67
00:05:51,209 --> 00:05:53,334
‫تصور کن این‌طور مادرت رو از دست بدی

68
00:05:55,376 --> 00:05:56,751
‫من که نمی‌تونم تحمل کنم

69
00:05:57,668 --> 00:05:59,293
‫در کنار مادر نبودن رو

70
00:05:59,959 --> 00:06:03,959
‫اینکه براسو سنگ قبرش رو بذاره
‫دل آدم رو می‌شکنه، نه؟

71
00:06:05,001 --> 00:06:06,334
‫آدم دلش به حال کاسیان
‫می‌سوزه

72
00:06:06,418 --> 00:06:08,126
‫اگه من بودم
‫عقلم رو از دست می‌دادم

73
00:06:10,459 --> 00:06:11,459
‫بازم می‌خوری؟

74
00:06:13,293 --> 00:06:14,376
‫شاید یکی دیگه

75
00:06:19,501 --> 00:06:21,001
‫نگرانی واسه چیه؟

76
00:06:21,084 --> 00:06:22,709
‫اون که از این موضوع
‫مطلع نیست

77
00:06:22,793 --> 00:06:25,376
‫تضمین می‌کنم
‫که نمی‌دونه چه خبره

78
00:06:25,459 --> 00:06:26,626
‫شرط می‌بندم

79
00:06:26,709 --> 00:06:28,459
‫این‌قدر هم نمی‌شه مطمئن بود

80
00:06:29,918 --> 00:06:30,918
‫آهای

81
00:06:31,668 --> 00:06:33,126
‫اگه چیزی می‌دونی
‫که ازش مطلع نیستم

82
00:06:33,209 --> 00:06:35,751
‫لطف کن و مطلعم نکن

83
00:06:43,751 --> 00:06:44,751
‫آهای

84
00:06:44,834 --> 00:06:46,043
‫یه پیک دیگه می‌خوایم

85
00:08:02,709 --> 00:08:04,084
‫فکر کردم بدون من رفتی

86
00:08:05,001 --> 00:08:06,501
‫به ذهنم خطور کرد

87
00:08:06,751 --> 00:08:09,126
‫- دنبالت گشتم، اما...
‫- معلومه

88
00:08:09,209 --> 00:08:11,293
‫کلوریس، لطفا خصوصی صحبت کنیم

89
00:08:11,376 --> 00:08:12,418
‫بله خانم

90
00:08:12,834 --> 00:08:15,251
‫حالا چی؟

91
00:08:19,376 --> 00:08:20,709
‫دوباره به قمار روی آوردی

92
00:08:22,584 --> 00:08:25,459
‫- مزخرفه
‫- اونم اینجا توی کروسانت

93
00:08:25,543 --> 00:08:26,834
‫مزخرفه

94
00:08:26,918 --> 00:08:29,251
‫هیچ می‌دونی چقدر از این موضوع
‫خسته شدم؟

95
00:08:30,709 --> 00:08:31,959
‫دروغه

96
00:08:32,043 --> 00:08:33,668
‫توهم خالصه.
‫کی بهت گفته؟

97
00:08:33,751 --> 00:08:35,376
‫- بیخیال
‫- نه، جدی می‌گم

98
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
‫پرین، بیخیال

99
00:08:36,543 --> 00:08:38,293
‫- کی گفته؟
‫- بیخیال شو

100
00:08:38,918 --> 00:08:41,293
‫همین الان برمی‌گردیم اونجا.
‫قضیه رو تمومش می‌کنیم

101
00:08:41,376 --> 00:08:44,418
‫نخیرم.
‫واسه امشب آبروریزی کافیه

102
00:08:45,876 --> 00:08:48,418
‫بدون کازینو نمی‌تونی زندگی کنی؟
‫عیب نداره

103
00:08:48,501 --> 00:08:54,001
‫برو کانتو بایت
‫و هر غلطی که دوست داری بکن

104
00:08:54,626 --> 00:08:55,626
‫اما اینجا نه

105
00:08:56,751 --> 00:08:57,751
‫قول دادی

106
00:08:57,834 --> 00:09:00,293
‫- من سر قولم موندم!
‫- صدات رو بیار پایین

107
00:09:00,376 --> 00:09:02,168
‫اون نمی‌شنوه

108
00:09:03,584 --> 00:09:04,584
‫این کار اشتباهه، مون

109
00:09:04,668 --> 00:09:07,626
‫این کار اونایی که می‌خوان
‫زمین بزننت، اومدن سراغ من

110
00:09:10,584 --> 00:09:12,584
‫تو بهم بگو کی گفته
‫تا بهت بگم چرا

111
00:09:12,668 --> 00:09:14,126
‫ای بابا بیخیال

112
00:09:15,001 --> 00:09:16,376
‫پول از کجا بیارم؟

113
00:09:17,043 --> 00:09:19,126
‫بیشتر از همه از این می‌ترسم

114
00:09:21,918 --> 00:09:23,584
‫بهت دارن دروغ می‌گن

115
00:09:24,709 --> 00:09:26,209
‫سر این موضوع موافقم باهات

116
00:09:45,751 --> 00:09:46,959
‫اومدی

117
00:09:48,918 --> 00:09:50,751
‫یادم نیست در رو قفل کردم
‫یا نه

118
00:09:50,834 --> 00:09:52,543
‫یا اینکه اینجا رو بلد باشی

119
00:09:52,626 --> 00:09:54,793
‫- حالا که اومدم
‫- من هم می‌خواستم بیام دنبالت

120
00:09:54,876 --> 00:09:56,934
‫این مرد که تحت نظرش دارم
‫عضو دیوان امنیت امپراتوریه

121
00:09:59,043 --> 00:10:00,501
‫توی این شهر
‫آدم‌شون اینه

122
00:10:00,584 --> 00:10:02,168
‫همین امشب
‫سر و کله‌ی رئیسش پیدا شد

123
00:10:03,043 --> 00:10:04,376
‫من هم از دیدنت خوشحالم

124
00:10:08,668 --> 00:10:12,043
‫امشب یه ناظر دیوان امنیت
‫سر زده بود

125
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
‫یه زن

126
00:10:13,793 --> 00:10:15,168
‫الان اینجاست

127
00:10:15,251 --> 00:10:16,543
‫توی راه بودم
‫که بیام دنبالت

128
00:10:16,626 --> 00:10:18,626
‫که با لباس مبدل
‫از هتل زدن بیرون

129
00:10:19,251 --> 00:10:21,293
‫باید دنبال‌شون می‌کردم

130
00:10:22,459 --> 00:10:23,876
‫دارن آماده می‌شن، ول

131
00:10:24,626 --> 00:10:26,376
‫حتما خبر دارن
‫که آندور داره میاد

132
00:10:27,459 --> 00:10:28,959
‫کار درست رو کردی

133
00:10:29,043 --> 00:10:30,418
‫ما باید زودتر برسیم

134
00:10:31,459 --> 00:10:33,001
‫- می‌دونم
‫- همه چیز بهش بستگی داره

135
00:10:33,084 --> 00:10:34,293
‫گفتم می‌دونم

136
00:10:41,793 --> 00:10:43,251
‫از جلوی پنجره برو کنار

137
00:11:30,959 --> 00:11:32,376
‫قضیه از این قراره، کاسیان

138
00:11:32,459 --> 00:11:35,501
‫انسانی که از همه‌چیز مطلع هست
‫بیشتر سعادت‌منده، تا شقاوت‌مند

139
00:11:36,543 --> 00:11:38,626
‫نگاهش کن

140
00:11:38,709 --> 00:11:40,168
‫عقب وایسا
‫بذار خشک شه

141
00:11:42,709 --> 00:11:44,543
‫ببین چه زود تمیز می‌شه

142
00:11:44,626 --> 00:11:45,626
‫باورش سخته، نه؟

143
00:11:46,293 --> 00:11:47,376
‫دو دقیقه

144
00:11:47,459 --> 00:11:48,668
‫نه بیشتر، نه کمتر

145
00:11:50,793 --> 00:11:52,626
‫می‌دونی چرا دیگه از این‌ها
‫تولید نمی‌شه؟

146
00:11:53,126 --> 00:11:55,626
‫چون ترجیح می‌دن مدل جدید
‫رو ده برابر قیمت بهت بفروشن

147
00:11:55,709 --> 00:11:57,168
‫آخه مگه ما چندتا داریم؟

148
00:11:57,251 --> 00:11:58,709
‫سرجمع 60-70 تا کلا؟

149
00:12:00,376 --> 00:12:01,376
‫اینجا دارن خاک می‌خورن

150
00:12:02,084 --> 00:12:04,418
‫هرکدوم پانصد واحد اعتبار می‌ارزن

151
00:12:05,001 --> 00:12:08,001
‫مردم به اون چیزی که مهمه
‫توجه نمی‌کنن

152
00:12:09,251 --> 00:12:11,584
‫حواس‌شون به جلوشون نیست
‫تمام توجه‌شون به پوسیدگیه

153
00:12:11,668 --> 00:12:12,834
‫اما ما نه

154
00:12:13,793 --> 00:12:16,209
‫چشم‌هامون بازن
‫همه جا فرصت می‌بینیم

155
00:12:17,251 --> 00:12:18,668
‫فقط باید تا قبل از اینکه
‫ماروا بفهمه

156
00:12:18,751 --> 00:12:21,001
‫که داریم توی خونه تمیزش می‌کنیم
‫تمومش کنم

157
00:12:47,209 --> 00:12:48,251
‫کی اونجاست؟

158
00:12:51,543 --> 00:12:53,376
‫- کاس؟
‫- پگلا؟

159
00:12:53,459 --> 00:12:54,626
‫آروم باشید!

160
00:13:00,626 --> 00:13:02,959
‫باورم نمی‌شه

161
00:13:07,543 --> 00:13:08,543
‫سلام

162
00:13:09,668 --> 00:13:10,668
‫من...

163
00:13:11,251 --> 00:13:12,501
‫تسلیت می‌گم

164
00:13:12,584 --> 00:13:14,251
‫من مادرت رو دوست داشتم
‫جدی می‌گم

165
00:13:14,334 --> 00:13:15,584
‫می‌دونم

166
00:13:16,251 --> 00:13:17,668
‫از دیدنت خوشحالم

167
00:13:18,334 --> 00:13:19,459
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

168
00:13:19,543 --> 00:13:21,709
‫حواسم به اینجاست
‫تا بفروشیمش

169
00:13:21,793 --> 00:13:22,793
‫بفروشیدش؟

170
00:13:24,126 --> 00:13:26,001
‫بیکس کجاست؟

171
00:13:27,376 --> 00:13:28,543
‫کوشش؟

172
00:13:28,626 --> 00:13:30,334
‫کاس...

173
00:13:32,501 --> 00:13:33,501
‫کجاست؟

174
00:13:37,584 --> 00:13:40,418
‫«مواقعی خواهد بود
‫که تقلا کردن به نظر غیرممکن می‌رسه

175
00:13:40,501 --> 00:13:41,584
‫این رو می‌دونم

176
00:13:42,334 --> 00:13:43,959
‫تنها، در شک

177
00:13:44,043 --> 00:13:46,459
‫که در مقابل وسعت دشمن
‫خُرد به نظر می‌آیم

178
00:13:47,293 --> 00:13:51,043
‫این رو یادت بمونه
‫که آزادی ایده‌ی خالصیه

179
00:13:52,334 --> 00:13:55,168
‫غیرقابل پیش‌بینیه
‫و بدون روش مشخص

180
00:13:55,959 --> 00:13:59,459
‫حرکات اتفاقی آزادی‌خواهانه به صورت
‫مداوم در سرتاسر کهکشان اتفاق می‌افتن

181
00:13:59,543 --> 00:14:02,543
‫لشکرها و گروهک‌های فراوانی
‫که هیچ خبر ندارن

182
00:14:02,626 --> 00:14:04,793
‫که در حال شرکت در این جنبش
‫هستن

183
00:14:05,751 --> 00:14:09,376
‫یادت باشه که جبهه‌ی شورش
‫همه‌جاست

184
00:14:09,459 --> 00:14:13,126
‫و حتی کوچک‌ترین اقدامات آزادی‌خواه
‫مرزهامون رو جلو می‌برن

185
00:14:14,918 --> 00:14:16,084
‫و این رو یادت بمونه

186
00:14:16,876 --> 00:14:18,793
‫عطش امپراتوری برای تمامیت
‫بسیار عاجزانه‌ست

187
00:14:18,876 --> 00:14:20,293
‫چون بر خلاف طبیعته

188
00:14:21,459 --> 00:14:24,084
‫استبداد نیازمند تلاش پیوسته‌ست

189
00:14:24,168 --> 00:14:26,584
‫شکسته می‌شه
‫نشت پیدا می‌کنه

190
00:14:27,501 --> 00:14:29,043
‫سلطه آسیب‌پذیره

191
00:14:29,126 --> 00:14:30,876
‫سرکوب‌گری پوشش وحشته

192
00:14:32,501 --> 00:14:33,501
‫این رو یادت بمونه

193
00:14:34,334 --> 00:14:35,668
‫و همیشه بدون

194
00:14:35,751 --> 00:14:39,126
‫روزی خواهد رسید
‫که تمام این نبردها و پیکارها

195
00:14:39,793 --> 00:14:40,876
‫این لحظات ایستادگی

196
00:14:40,959 --> 00:14:42,918
‫مانند سیلی، سلطه‌ی امپراتوری
‫رو غرق می‌کنه

197
00:14:43,001 --> 00:14:45,501
‫و اون‌وقت تعداد از حد می‌گذره

198
00:14:45,584 --> 00:14:48,709
‫و تنها یک چیز
‫محاصره را خواهد شکست

199
00:14:50,751 --> 00:14:51,834
‫این رو یادت بمونه

200
00:14:53,209 --> 00:14:54,209
‫که تلاش کنی»

201
00:15:02,501 --> 00:15:05,001
‫ما مطابق درخواست‌تون
‫ترافیک هوایی رو کم کردیم

202
00:15:05,084 --> 00:15:08,168
‫گشتی‌های لباس نظامی
‫و حضور نظامیان رو کاهش دادیم

203
00:15:08,251 --> 00:15:10,709
‫برای تله طعمه گذاشتیم
‫و در رو گشودیم

204
00:15:10,793 --> 00:15:12,751
‫واحدهای دیدبانی آماده
‫و در مقر مستقر هستن

205
00:15:12,834 --> 00:15:14,876
‫می‌دونم که خودتون هم
‫افرادی رو دارید

206
00:15:14,959 --> 00:15:16,084
‫تشییع جنازه چه ساعتیه؟

207
00:15:16,168 --> 00:15:17,293
‫خواستن که ظهر باشه

208
00:15:17,376 --> 00:15:18,751
‫دو ساعت به تعویق انداختیمش

209
00:15:18,834 --> 00:15:20,834
‫بعد از ناهار یه‌کم کند می‌شن

210
00:15:22,126 --> 00:15:23,293
‫مطنقه‌ی تشییع چی؟

211
00:15:23,376 --> 00:15:25,209
‫همون جاست. جعبه‌ی خودشه

212
00:15:25,293 --> 00:15:27,834
‫نصف جاده‌ی ریکس رو در اختیارشون
‫گذاشتیم، به مسافت یک بلوک

213
00:15:27,918 --> 00:15:29,918
‫حداکثر تعداد 30 نفر
‫رو مجاز کردیم

214
00:15:30,001 --> 00:15:32,709
‫دختران اصرار داشتن، به همین خاطر
‫به 40 نفر افزایشش دادیم

215
00:15:32,793 --> 00:15:34,043
‫«دختران؟»

216
00:15:34,126 --> 00:15:35,459
‫دختران فریکس

217
00:15:35,543 --> 00:15:36,668
‫یه کلوپ اجتماعیه

218
00:15:36,751 --> 00:15:38,418
‫مادر آندور سابقا رئیسش بوده

219
00:15:38,501 --> 00:15:40,168
‫یه مزاحمت محلیه

220
00:15:40,251 --> 00:15:42,709
‫مکان کنترل اونجا، اونجا
‫و اونجاست

221
00:15:42,793 --> 00:15:45,251
‫ما تک‌تیرانداز و یک واحد دستگیری
‫در اونجا مستقر داریم

222
00:15:45,334 --> 00:15:46,793
‫دستگیری بله، اما تک‌تیرانداز خیر

223
00:15:46,876 --> 00:15:48,418
‫می‌خوام زنده گرفته بشه

224
00:15:49,334 --> 00:15:51,626
‫می‌خوام این پیغام
‫به دیگران منتقل بشه

225
00:15:51,709 --> 00:15:53,001
‫به وضوح

226
00:16:22,626 --> 00:16:24,626
‫«پول از کجا گیرم میاد؟»

227
00:16:24,709 --> 00:16:26,418
‫«اینه که از همه بیشتر
‫من رو می‌ترسونه»

228
00:16:26,501 --> 00:16:28,626
‫درسته. کلمه به کلمه

229
00:16:29,251 --> 00:16:32,793
‫بیشتر بخاطر دروغ گفتنش شاکی بود
‫یا بخاطر قرض‌های احتمالی قمارش؟

230
00:16:32,876 --> 00:16:34,251
‫دقیق نمی‌شه گفت

231
00:16:34,334 --> 00:16:37,126
‫مون ماثما بسیار شخص
‫بااهمیتی هست

232
00:16:37,209 --> 00:16:41,709
‫اینکه شوهرش بخواد خودش رو اسیر کنه
‫از بسیاری جوانب می‌تونه مفید باشه

233
00:16:41,793 --> 00:16:44,251
‫طوری حرف می‌زدن
‫که انگار پرین اولین بارش نبوده

234
00:16:45,043 --> 00:16:47,168
‫اون‌ها اخیرا نقل و انتقالات بانکی
‫عجیبی داشتن

235
00:16:47,251 --> 00:16:48,876
‫حتما دلیلش همین بوده

236
00:16:49,501 --> 00:16:51,209
‫جلسه‌ی کریگر در حال برگزاری هست

237
00:16:56,209 --> 00:16:57,376
‫به شنود ادامه بده

238
00:17:05,334 --> 00:17:07,376
‫می‌تونی پرونده‌های آنتور کریگر
‫رو ببندی

239
00:17:08,251 --> 00:17:09,584
‫چند نفر حمله کردن؟

240
00:17:09,668 --> 00:17:11,334
‫هنوز دارن اجساد شمرده می‌شن

241
00:17:12,043 --> 00:17:13,043
‫تمومه؟

242
00:17:13,126 --> 00:17:14,251
‫مستقیم افتادن توی دام

243
00:17:14,334 --> 00:17:15,793
‫از پیش از شروع
‫تمام شده بود

244
00:17:16,876 --> 00:17:17,876
‫اسیر چی؟

245
00:17:18,251 --> 00:17:19,376
‫امروز خیر

246
00:17:19,459 --> 00:17:22,084
‫حدس بزن که کی از این بابت
‫شاکی می‌شه

247
00:17:23,834 --> 00:17:24,876
‫باهاش صحبت کردیم

248
00:17:25,959 --> 00:17:27,168
‫اون داره ازش میرو بد می‌گه

249
00:17:27,251 --> 00:17:30,376
‫ای کاش که می‌تونستم در این گفتگو
‫شرکت کنم، جناب

250
00:17:30,459 --> 00:17:32,334
‫گفتگویی در کار نبوده، ددرا

251
00:17:32,418 --> 00:17:34,584
‫از جسد چیزی عایدمون نمی‌شه

252
00:17:34,668 --> 00:17:37,084
‫یه نفر باید در آن اتاق باشد
‫تا این را بگوید

253
00:17:37,168 --> 00:17:38,834
‫نکته رو نفهمیدی

254
00:17:39,501 --> 00:17:43,709
‫حرکت امروز به منظور پاک کردن
‫طعم آلدانی از مزاق امپراتور بود

255
00:17:43,793 --> 00:17:45,501
‫گفتگو می‌خوای؟

256
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
‫اکسیس رو پیدا کن

257
00:18:47,293 --> 00:18:48,293
‫خودش نیست

258
00:18:48,376 --> 00:18:50,209
‫- جناب؟
‫- مرد گنده

259
00:18:50,293 --> 00:18:51,334
‫بازی داده شدیم

260
00:18:51,918 --> 00:18:52,959
‫اون کجاست؟

261
00:19:07,001 --> 00:19:09,209
‫باشه

262
00:19:10,126 --> 00:19:11,376
‫سریع تمومش کن

263
00:19:26,793 --> 00:19:28,293
‫من ازش خواستم
‫تا باهام بیاد

264
00:19:28,376 --> 00:19:30,084
‫- می‌دونم
‫- اومدم دنبالش

265
00:19:30,168 --> 00:19:31,168
‫برام تعریف کرد

266
00:19:33,376 --> 00:19:34,543
‫نتونستم برگردم

267
00:19:34,626 --> 00:19:36,543
‫الان نباید اینجا باشی، کاس

268
00:19:38,293 --> 00:19:40,751
‫- اما در دیدار آخر، باهم بحث کردیم
‫- بس کن

269
00:19:40,834 --> 00:19:42,793
‫- بهش گفتم که برمی‌گردم
‫- بس کن

270
00:19:42,876 --> 00:19:45,251
‫- نباید اون روز صبح می‌رفتم
‫- بس کن

271
00:19:46,834 --> 00:19:48,543
‫بهم گفت که از این حرف‌ها می‌زنی

272
00:19:53,751 --> 00:19:56,001
‫«بهش بگو که هیچ‌‌یک از این اتفاقات
‫تقصیرش نیست

273
00:19:56,834 --> 00:20:00,168
‫خاکستر هنوز روشن بود.
‫اون صرفا جرقه‌ی آتش بود

274
00:20:01,168 --> 00:20:04,209
‫بهش بگو
‫که هرچی که لازمه رو می‌دونه

275
00:20:04,293 --> 00:20:06,251
‫و هر حسی که لازم هست
‫رو داره

276
00:20:07,751 --> 00:20:10,168
‫و وقتی روزش برسه
‫و اون دو باهم جفت بشن

277
00:20:10,251 --> 00:20:12,918
‫اون تبدیل به نیرویی شکست‌ناپذیر
‫در مبارزه برای خوبی می‌شه

278
00:20:15,751 --> 00:20:16,959
‫بهش بگو...

279
00:20:22,251 --> 00:20:25,084
‫من بیشتر از تمام خطاهاش
‫دوستش دارم»

280
00:20:33,918 --> 00:20:35,793
‫- آهای
‫- اون کیه؟

281
00:20:40,793 --> 00:20:43,251
‫سر شیفت‌های متفاوت رفتن

282
00:20:45,834 --> 00:20:48,001
‫خیابون کسی نیست. زود باش بیا

283
00:20:49,918 --> 00:20:52,293
‫- بیکس چی؟
‫- هنوز توی هتل آشنا دارم

284
00:20:52,376 --> 00:20:55,001
‫- سه روز پیش خبر دارم که زنده بوده
‫- واسه چی نگهش داشتن؟

285
00:20:55,084 --> 00:20:56,876
‫باید اطلاعاتی داشته باشه

286
00:20:58,001 --> 00:21:01,043
‫نمی‌تونیم همین‌طوری
‫اونجا ولش کنیم

287
00:21:01,709 --> 00:21:03,334
‫یعنی باید به یه پادگان کامل
‫حمله کنیم؟

288
00:21:04,834 --> 00:21:06,251
‫ماروا رو بسپر به من

289
00:21:07,168 --> 00:21:08,834
‫تو حواست به خودت باشه

290
00:21:08,918 --> 00:21:10,418
‫دیگه واسه این کار
‫دیر شده

291
00:22:27,084 --> 00:22:28,084
‫خبری نشد؟

292
00:22:29,459 --> 00:22:30,501
‫داشتم نگران می‌شدم

293
00:22:32,043 --> 00:22:34,168
‫نتیجه چیه؟
‫اومده خونه یا نه؟

294
00:22:34,251 --> 00:22:36,293
‫به نظر اون‌ها که آره.
‫همه جا پخش شدن

295
00:22:37,334 --> 00:22:40,334
‫- یه ناظر دیوان امنیت اومده شهر
‫- یه ناظر زن؟

296
00:22:41,584 --> 00:22:42,584
‫می‌شناسیش؟

297
00:22:43,209 --> 00:22:44,209
‫نه هنوز

298
00:22:44,793 --> 00:22:46,251
‫خوبه

299
00:22:46,334 --> 00:22:47,959
‫چیش می‌تونه خوب باشه؟

300
00:22:48,043 --> 00:22:49,584
‫جستجو رو برامون انجام میدن

301
00:22:50,251 --> 00:22:51,293
‫اون‌ها زنده می‌خوانش

302
00:22:51,376 --> 00:22:53,001
‫پیداش که کردن،‌ ما می‌کشیمش

303
00:22:53,959 --> 00:22:55,418
‫کجا می‌برنش؟

304
00:22:55,501 --> 00:22:56,626
‫هتل

305
00:22:56,709 --> 00:22:57,834
‫پس هدف‌مون اونجاست

306
00:22:58,959 --> 00:23:01,793
‫باید قبل از بازجویی
‫سرنگونش کنیم

307
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
‫تا شروع مراسمات
‫چقدر فرصت باقی مونده؟

308
00:23:05,959 --> 00:23:07,834
‫چند ساعت.
‫صدای سندان‌زنیش به گوش می‌رسه

309
00:23:08,501 --> 00:23:10,418
‫- سینتا کجاست؟
‫- خونه‌ی مادره رو می‌پاد

310
00:23:10,501 --> 00:23:12,418
‫بیخیالش. ببرش سراغ هتل

311
00:23:12,501 --> 00:23:13,751
‫می‌رم یه گشتی بزنم

312
00:23:19,084 --> 00:23:20,376
‫چه خبر شده؟

313
00:23:44,834 --> 00:23:46,709
‫سینتا رو بیار.
‫من می‌رم هتل

314
00:24:13,959 --> 00:24:14,959
‫چه خبره؟

315
00:24:15,876 --> 00:24:16,876
‫دقیق نمی‌دونم

316
00:24:45,626 --> 00:24:46,918
‫صدای موسیقی میاد، جناب

317
00:26:07,584 --> 00:26:08,876
‫معلومه که می‌شنوم

318
00:26:10,626 --> 00:26:11,668
‫فقط نمی‌بینم از کجا

319
00:26:12,751 --> 00:26:15,001
‫اون‌ها شروع کردن.
‫از سراسر شهر دارن میان

320
00:26:15,084 --> 00:26:16,751
‫می‌خوام همه حاضر باشن

321
00:26:16,834 --> 00:26:18,376
‫فورا نمایش قدرت کنید

322
00:26:22,876 --> 00:26:24,334
‫به جای خود!

323
00:26:24,418 --> 00:26:26,876
‫زود باشید،‌ حالت بگیرید

324
00:26:26,959 --> 00:26:28,084
‫حرکت کنید!

325
00:26:50,251 --> 00:26:52,251
‫به این می‌گن محاصره آخه؟

326
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
‫اینجا رو پر کنید!

327
00:26:55,668 --> 00:26:58,793
‫این مردم رو از خیابان
‫جمع کنید

328
00:26:58,876 --> 00:27:00,168
‫تیم یک هستم

329
00:27:00,251 --> 00:27:02,043
‫- تیم دو هستم
‫- برید!

330
00:27:02,126 --> 00:27:03,334
‫تیم سه...

331
00:27:04,584 --> 00:27:06,334
‫جلوش رو بگیرید!

332
00:27:06,418 --> 00:27:09,084
‫حرکت، حرکت!

333
00:27:11,209 --> 00:27:12,293
‫برید، برید!

334
00:27:13,418 --> 00:27:15,334
‫حرکت! حرکت!

335
00:27:18,209 --> 00:27:19,668
‫یه واحد ببر اون پایین

336
00:27:21,751 --> 00:27:23,584
‫شما، فرمانده
‫ببرش اون‌ور

337
00:27:42,459 --> 00:27:44,418
‫- جایزه رو دوبرابر کن
‫- پیداش کردی؟

338
00:27:44,501 --> 00:27:47,084
‫من دوبرابر مزد می‌خوام
‫و وقتی تموم شد یه راه فرار از اینجا

339
00:27:47,168 --> 00:27:49,043
‫- اون کجاست؟
‫- تظاهر کن داری دستگیرم می‌کنی

340
00:27:49,126 --> 00:27:50,668
‫- آهای!
‫- داری چی‌کار می‌کنی؟

341
00:27:50,751 --> 00:27:52,251
‫آهای. تکون بخورید

342
00:28:04,501 --> 00:28:06,334
‫بسیارخب، لازمه موقعیت‌ها
‫رو تعیین کنیم

343
00:28:06,418 --> 00:28:07,626
‫محوطه رو پوشش بدید

344
00:28:16,793 --> 00:28:18,334
‫پشت!

345
00:28:39,793 --> 00:28:41,668
‫- کدوم ساختمون؟
‫- اون طرف خیابون

346
00:28:41,751 --> 00:28:43,084
‫- دو نفر لازم دارم
‫- اون دیدتش؟

347
00:28:43,168 --> 00:28:45,168
‫- نه، اما مطمئنه که اونجاست
‫- داریم وقت هدر می‌دیم

348
00:28:45,251 --> 00:28:47,168
‫من اون بالا روی تراس
‫یه واحد دیدبانی گذاشتم...

349
00:28:47,251 --> 00:28:48,626
‫نه. من زنده می‌خوامش

350
00:28:48,709 --> 00:28:50,709
‫مجبورم نکن که دوباره تکرار کنم

351
00:29:50,001 --> 00:29:51,168
‫جناب

352
00:29:51,251 --> 00:29:52,251
‫اون اینجاست

353
00:29:53,209 --> 00:29:54,584
‫خودشه

354
00:30:58,251 --> 00:31:01,209
‫- چی‌کار داریم می‌کنیم؟
‫- داریم وقت هدر می‌دیم

355
00:31:40,668 --> 00:31:43,043
‫سنگ و آسمان

356
00:31:43,126 --> 00:31:46,334
‫سنگ و آسمان...

357
00:31:58,751 --> 00:32:00,876
‫سنگ و آسمان

358
00:32:15,043 --> 00:32:17,251
‫- تنک
‫- کاسیان

359
00:32:17,334 --> 00:32:19,376
‫بیکس کجاست؟

360
00:32:22,043 --> 00:32:23,459
‫بابت مادرت تسلیت می‌گم

361
00:32:41,001 --> 00:32:43,334
‫اسم من ماروا کاراسی آندور هست

362
00:32:46,376 --> 00:32:48,834
‫مفتخرم که جلوتون
‫می‌ایستم

363
00:32:50,918 --> 00:32:53,168
‫مفتخرم که یکی از دختران فریکس
‫هستم

364
00:32:54,293 --> 00:32:56,334
‫و مفتخرم که سزاوار سنگ باشم

365
00:32:59,126 --> 00:33:00,168
‫عجیبه، من...

366
00:33:03,584 --> 00:33:05,043
‫حس می‌کنم که انگار
‫می‌تونم ببینمش

367
00:33:09,084 --> 00:33:13,626
‫وقتی برای اولین بار سنگ مراسم ترحیم
‫رو دیدم، فکر کنم شش سالم بود

368
00:33:15,959 --> 00:33:19,251
‫که موسیقی‌مون رو شنیدم
‫تاریخ‌مون رو حس کردم

369
00:33:21,001 --> 00:33:24,709
‫که دست در دست خواهرم
‫از میدان فانتین قدم می‌زدیم

370
00:33:26,501 --> 00:33:30,543
‫چندین بار در همین جایی که ایستادید
‫من ایستادم

371
00:33:32,584 --> 00:33:34,459
‫من همیشه می‌خواستم
‫که عروج کنم

372
00:33:36,793 --> 00:33:40,251
‫همیشه مشتاق بودم
‫منتظر الهام‌بخشی

373
00:33:41,793 --> 00:33:46,418
‫هربار رو یادمه
‫هر باری که مردگان من رو معروج کردن

374
00:33:51,334 --> 00:33:52,543
‫با حقیقت‌شون

375
00:33:59,418 --> 00:34:00,709
‫و حالا مرده‌ام

376
00:34:03,459 --> 00:34:05,001
‫و تلاش دارم تا شما
‫رو معروج کنم

377
00:34:06,293 --> 00:34:09,584
‫نه بخاطر درخشیدن
‫و در خاطرها موندن

378
00:34:10,543 --> 00:34:13,668
‫بلکه به این خاطر
‫که می‌خواهم ادامه دهید

379
00:34:14,459 --> 00:34:17,043
‫می‌خواهم فریکس ادامه دهد

380
00:34:17,918 --> 00:34:21,793
‫در این ساعات پایانی
‫همینه که به من آرامش می‌ده

381
00:34:23,084 --> 00:34:24,126
‫اما به خاطر شما
‫می‌ترسم

382
00:34:26,501 --> 00:34:27,543
‫ما خواب بوده‌ایم

383
00:34:30,043 --> 00:34:34,209
‫هم‌دیگر رو داشتیم، فریکس رو داشتیم
‫کار و بارمون رو داشتیم

384
00:34:34,293 --> 00:34:36,418
‫هم‌دیگر رو داشتیم
‫و اون‌ها ما رو تنها گذاشتن

385
00:34:36,501 --> 00:34:40,251
‫ما خط‌های تجاری رو باز کردیم
‫و اون‌ها تنهامون گذاشتن

386
00:34:41,709 --> 00:34:43,876
‫ما پول‌شون رو گرفتیم
‫و بهشون اعتنایی نکردیم

387
00:34:43,959 --> 00:34:45,293
‫ما دستگاه‌هامون رو روشن نگه داشتیم

388
00:34:45,376 --> 00:34:48,001
‫و همان لحظه که کنار کشیدن
‫ما فراموش‌شون کردیم

389
00:34:50,001 --> 00:34:52,668
‫چون هم‌دیگر رو داشتیم

390
00:34:55,668 --> 00:34:56,668
‫فریکس رو داشتیم

391
00:35:00,793 --> 00:35:01,918
‫اما در خواب به سر می‌بردیم

392
00:35:03,418 --> 00:35:04,459
‫من در خواب به سر می‌بردم

393
00:35:06,501 --> 00:35:09,626
‫و از حقیقتی که تمایلی برای رویارویی
‫با آن نداشتم، روی برمی‌گرداندم

394
00:35:11,751 --> 00:35:15,584
‫زخمی در مرکز کهکشان وجود داره
‫که التیام نمی‌یابه

395
00:35:16,626 --> 00:35:22,793
‫تاریکی‌ای هست که مثل فرسودگی
‫سراغ همه‌چیز در اطراف‌مون اومده

396
00:35:22,876 --> 00:35:24,668
‫بهش اجازه‌ی رشد دادیم
‫و الان به اینجا رسیده

397
00:35:26,751 --> 00:35:30,709
‫اینجاست، اما نه دیگر در نقش مهمان

398
00:35:32,918 --> 00:35:34,893
‫بلکه برای ماندن همیشگی

399
00:35:37,626 --> 00:35:42,376
‫امپراتوری مرضیه که تاریکی
‫باعث پیشرفتش می‌شه

400
00:35:42,459 --> 00:35:45,709
‫و وقتی ما در خواب هستیم
‫فعالیتش شدیدتر می‌شود

401
00:35:50,209 --> 00:35:53,126
‫فرستادن پیغام مبارزه
‫برای مردگان کار راحتیه

402
00:35:53,209 --> 00:35:56,168
‫و شاید درست باشه
‫که جنگیدن ثمری نداره

403
00:36:00,251 --> 00:36:01,668
‫شاید زیادی دیر شده باشه

404
00:36:05,626 --> 00:36:06,959
‫اما لازمه بگم...

405
00:36:09,751 --> 00:36:11,376
‫که اگه برمی‌گشتم به قبل

406
00:36:12,251 --> 00:36:18,334
‫صبح‌ها زودتر از خواب بیدار می‌شدم
‫و با این حرام‌زاده‌ها می‌جنگیدم

407
00:36:18,418 --> 00:36:19,793
‫تکون بخورید!

408
00:36:19,876 --> 00:36:22,543
‫از همون اول

409
00:36:23,876 --> 00:36:25,209
‫با امپراتوری مبارزه کنید!

410
00:36:25,293 --> 00:36:26,668
‫بسه!

411
00:36:32,793 --> 00:36:34,376
‫نه!

412
00:36:38,293 --> 00:36:39,834
‫موضع گیری!

413
00:36:56,251 --> 00:36:58,834
‫بذارید رد شه!
‫خطر رو حفض کنید!

414
00:36:58,918 --> 00:37:00,876
‫بذارید رد شه!

415
00:37:00,959 --> 00:37:02,501
‫بذارید رد شه!

416
00:37:02,584 --> 00:37:04,501
‫بذارید رد شه.
‫خطر رو حفظ کنید

417
00:37:04,584 --> 00:37:05,876
‫خط رو حفظ کنید!

418
00:37:07,126 --> 00:37:08,501
‫خط رو حفظ کنید!

419
00:37:13,709 --> 00:37:16,876
‫تو برو جلوی برج ناقوس رو بگیر

420
00:37:16,959 --> 00:37:18,459
‫برو!

421
00:37:18,543 --> 00:37:19,876
‫خط رو حفظ کنید!

422
00:37:29,959 --> 00:37:31,334
‫خواب دیدم برگشتی

423
00:37:33,084 --> 00:37:34,084
‫بیکس؟

424
00:37:35,584 --> 00:37:36,959
‫از یه دیوار بالا رفتی

425
00:37:39,501 --> 00:37:43,501
‫ببین، باید از اینجا بریم

426
00:37:43,584 --> 00:37:45,084
‫ماروا اینجا بود

427
00:37:49,626 --> 00:37:50,709
‫چه آدم فوق‌العاده‌ای بود

428
00:38:00,793 --> 00:38:02,793
‫بلندش کنید!

429
00:38:07,376 --> 00:38:10,293
‫حرکت!

430
00:38:15,084 --> 00:38:16,668
‫کسی بیرون نیست.
‫زود باش

431
00:38:18,334 --> 00:38:19,418
‫اون‌ها شاکی می‌شن

432
00:38:21,668 --> 00:38:22,668
‫نه

433
00:38:50,918 --> 00:38:52,126
‫

434
00:39:17,251 --> 00:39:18,251
‫وای خدای من...

435
00:39:25,793 --> 00:39:27,543
‫بیا. بیا

436
00:39:27,626 --> 00:39:28,793
‫آفرین

437
00:39:34,001 --> 00:39:35,751
‫زود باش، بیا بریم
‫سریع

438
00:39:37,459 --> 00:39:38,459
‫نایستید!

439
00:39:40,001 --> 00:39:41,543
‫اوناهاشش! خودشه!

440
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
‫بگیریدش!

441
00:39:48,001 --> 00:39:50,293
‫- خط رو حفظ کنید!
‫- آتش!

442
00:39:51,709 --> 00:39:53,793
‫آتش به اختیار!

443
00:40:09,209 --> 00:40:11,001
‫زود باشید!

444
00:40:12,834 --> 00:40:14,084
‫- حرکت کنید!
‫- بگیریدش!

445
00:40:18,543 --> 00:40:20,418
‫

446
00:40:53,251 --> 00:40:54,918
‫تو

447
00:40:55,001 --> 00:40:57,584
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

448
00:41:26,626 --> 00:41:27,751
‫باشه

449
00:42:38,668 --> 00:42:40,459
‫کاری که می‌گم رو بکن.
‫تکون بخور!

450
00:42:41,543 --> 00:42:43,168
‫مستقیم جلو.
‫از در برو داخل

451
00:42:44,043 --> 00:42:45,501
‫تند باش!

452
00:42:49,751 --> 00:42:50,751
‫تویی؟

453
00:42:51,959 --> 00:42:53,293
‫چطور ممکنه؟

454
00:42:54,876 --> 00:42:56,293
‫توی دردسر افتاده بودی

455
00:43:03,834 --> 00:43:04,834
‫سیریل

456
00:43:04,918 --> 00:43:05,959
‫من می‌دونستم

457
00:43:14,209 --> 00:43:15,626
‫باید...

458
00:43:15,709 --> 00:43:17,209
‫باید ازت تشکر کنم

459
00:43:19,334 --> 00:43:20,501
‫مجبور نیستی

460
00:43:45,959 --> 00:43:47,251
‫این چطور؟

461
00:43:47,334 --> 00:43:48,626
‫هرچیزی باشه خوبه

462
00:43:48,709 --> 00:43:50,584
‫- توی کمد؟
‫- خالیه

463
00:43:55,959 --> 00:43:57,668
‫- داری خون‌ریزی می‌کنی
‫- طوری نیست

464
00:43:57,751 --> 00:43:58,751
‫خونه

465
00:43:58,834 --> 00:43:59,834
‫طوری نیست

466
00:44:02,376 --> 00:44:03,668
‫خون من نیست

467
00:44:09,876 --> 00:44:11,168
‫زود باشید بچه‌ها

468
00:44:11,251 --> 00:44:12,709
‫آمپر سوخت روی صفره

469
00:44:12,793 --> 00:44:14,251
‫هیچی ندارم

470
00:44:15,168 --> 00:44:17,584
‫دیگه جا نداره. نوشته پره

471
00:44:18,168 --> 00:44:19,751
‫می‌خوای بیا بالا ببین

472
00:44:19,834 --> 00:44:22,793
‫بیخیال آمپر، جز.
‫بزن بترکونش

473
00:44:24,626 --> 00:44:28,626
‫چندتا نقص فنی داره
‫اما سفینه‌ی خوبیه

474
00:44:28,709 --> 00:44:30,543
‫اگه تو می‌اومدی
‫اعتماد به نفس بیشتری داشتم

475
00:44:32,584 --> 00:44:33,834
‫پرواز می‌کنه

476
00:44:35,709 --> 00:44:37,668
‫بکشش!

477
00:44:39,626 --> 00:44:41,001
‫پریم!

478
00:44:44,751 --> 00:44:46,001
‫بده به من

479
00:44:46,084 --> 00:44:49,043
‫حالا برو.
‫برو وگرنه پشیمون می‌شی

480
00:44:49,668 --> 00:44:50,834
‫نه

481
00:45:00,001 --> 00:45:01,459
‫ک-کاسیان

482
00:45:02,751 --> 00:45:04,251
‫- راه بیفت!
‫- چیزی نمونده

483
00:45:05,668 --> 00:45:07,501
‫سلام

484
00:45:08,251 --> 00:45:10,418
‫- ببرش بالا
‫- براسو

485
00:45:11,084 --> 00:45:12,584
‫بیکس هم میاد.
‫زود باش

486
00:45:13,793 --> 00:45:15,084
‫راه بیفتید!

487
00:45:15,168 --> 00:45:17,334
‫بیا. با من بیا

488
00:45:23,043 --> 00:45:24,626
‫- سلام جز
‫- سلام کاس

489
00:45:24,709 --> 00:45:26,293
‫به گانگی مون می‌رسن؟

490
00:45:26,376 --> 00:45:27,876
‫اگه از اینجا جون سالم به در ببرن

491
00:45:29,001 --> 00:45:30,001
‫تو نمیای؟

492
00:45:30,834 --> 00:45:32,918
‫در تمام مسیر تا دریای دوردست
‫پایین پرواز کن

493
00:45:33,001 --> 00:45:35,334
‫تا روی دریا قرار گرفتی
‫اوج بگیر

494
00:45:36,084 --> 00:45:38,543
‫مستقیم برو خونه، با نهایت گاز
‫نهایت سرعت، با بیسیم خاموش

495
00:45:39,543 --> 00:45:41,876
‫با تمام نیرو. فهمیدی؟

496
00:45:41,959 --> 00:45:43,209
‫آره

497
00:45:43,293 --> 00:45:44,834
‫تو ن-نمیای؟

498
00:45:45,418 --> 00:45:46,543
‫این دفعه نه، بی

499
00:45:46,626 --> 00:45:48,918
‫من که ه-هیچ‌وقت نتونستم ببینمت

500
00:45:49,793 --> 00:45:52,168
‫تا برمی‌گردم حواست به بیکس باشه

501
00:45:52,251 --> 00:45:53,293
‫روت حساب کردم

502
00:45:54,293 --> 00:45:55,709
‫همیشه همین رو می‌گی

503
00:45:57,001 --> 00:45:58,543
‫تو هم همیشه از پسش برمیای

504
00:45:59,918 --> 00:46:01,418
‫از اینجا ببرشون!

505
00:46:02,084 --> 00:46:03,209
‫میاد سراغ‌مون

506
00:46:07,084 --> 00:46:08,459
‫کاسیان میاد سراغ‌مون

507
00:46:10,584 --> 00:46:12,626
‫میام

508
00:46:20,459 --> 00:46:21,459
‫پیداتون می‌کنم

509
00:46:23,376 --> 00:46:25,001
‫حالا برید! برید!

510
00:47:59,584 --> 00:48:00,668
‫آماده‌ی تخلیه کردن

511
00:48:00,751 --> 00:48:01,751
‫کاملا مخفی

512
00:48:26,001 --> 00:48:28,126
‫تو اومدی من رو بکشی
‫مگه نه؟

513
00:48:30,209 --> 00:48:31,418
‫برام سختش کردی

514
00:48:35,334 --> 00:48:36,418
‫الان راحتش می‌کنم

515
00:48:54,001 --> 00:48:55,576
‫این دیگه چه بازی‌ایه؟

516
00:48:57,668 --> 00:48:59,168
‫بازی‌ای در کار نیست

517
00:49:03,626 --> 00:49:04,626
‫من رو بکش

518
00:49:08,251 --> 00:49:09,501
‫یا با خودت ببر

519
00:49:30,168 --> 00:49:33,168
‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد ]

520
00:49:33,192 --> 00:49:43,192
پایان فصل اول
دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

521
00:49:43,216 --> 00:49:53,216
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

