﻿1
00:00:01,390 --> 00:00:05,310
‫پس دنبال خدمات بانکی
برای تأمین نقدینگی هستید، درسته؟

2
00:00:05,310 --> 00:00:06,640
‫هزینه‌اش چقدر میشه؟

3
00:00:06,640 --> 00:00:08,020
‫من یه پسر 14 ساله دارم

4
00:00:08,020 --> 00:00:09,270
‫می‌خوام اون رو با خودم بیارم

5
00:00:09,270 --> 00:00:12,430
‫- من درخواستِ نامزدی نداریم
‫- پس از چی داریم صحبت می‌کنیم؟

6
00:00:12,430 --> 00:00:13,520
‫آشنایی اولیه

7
00:00:13,520 --> 00:00:16,270
‫دخترت 13 سالشه.
‫به زودی به سن ازدواج می‌رسه.

8
00:00:16,270 --> 00:00:17,470
‫دو جوان

9
00:00:17,470 --> 00:00:20,060
‫شهروندان جذاب و برخوردار شاندریلا

10
00:00:20,060 --> 00:00:23,390
‫چی باعث میشه فکر کنید
‫با این سنت موافقم؟

11
00:00:23,390 --> 00:00:27,930
‫گاهی موقعیت‌هامون ما رو وادار به گرفتن
‫تصمیمات سخت می‌کنن، اینطور نیست؟

12
00:00:29,004 --> 00:00:30,063
‫« آنچه گذشت... »

13
00:00:30,087 --> 00:00:31,890
‫من فقط چند روز دیگه اینجام

14
00:00:31,890 --> 00:00:33,640
‫شاید بخوای بهم ملحق شی

15
00:00:33,640 --> 00:00:35,720
‫مطمئن نیستم شوهرم موافق باشه

16
00:00:36,970 --> 00:00:37,970
‫اون اینجاست؟

17
00:00:40,140 --> 00:00:41,890
‫می‌تونی همونجا وایسی!

18
00:00:41,890 --> 00:00:45,270
‫الان پونزده‌تا اسلحه به طرفت نشونه گرفتیم!

19
00:00:46,810 --> 00:00:48,430
‫نگرانت می‌شه؟

20
00:00:49,720 --> 00:00:50,720
‫از چه نظر؟

21
00:00:50,720 --> 00:00:52,930
‫الان تمام ارتباطات رو قطع کردیم

22
00:00:52,930 --> 00:00:55,100
‫در حین بازرسی منطقه رو فریز می‌کنیم

23
00:00:55,100 --> 00:00:58,930
‫باید جلوی فرار کردن چیزها رو بگیره
‫وقتی داریم حساب و کتاب‌مون رو انجام میدیم

24
00:00:59,600 --> 00:01:00,600
‫هیچی

25
00:01:00,600 --> 00:01:02,890
‫سکوت رادیویی. کسی خبر نداده

26
00:01:03,770 --> 00:01:05,060
‫من باید نمایشگاه باشم

27
00:01:05,060 --> 00:01:08,140
‫از اینجا نمی‌تونم به کسی کمک کنم.
‫به تجهیزات ارتباطی جدی نیاز دارم.

28
00:01:09,890 --> 00:01:11,140
‫فقط همینه؟

29
00:01:11,140 --> 00:01:13,310
‫مطمئن بودم اگه برم خرید،
‫تأخیر می‌خوری،

30
00:01:13,310 --> 00:01:14,810
‫و مجبور نبودیم این کار رو بکنیم

31
00:01:15,560 --> 00:01:16,640
‫از این شانس‌ها نداریم

32
00:01:17,430 --> 00:01:20,770
‫می‌تونیم... تظاهر کنیم که برنگشتی

33
00:01:20,770 --> 00:01:23,850
‫نگرانی‌هایی دارم.
‫بنیاد راه افتاده.

34
00:01:24,470 --> 00:01:26,720
‫خسارات مالیت بدون فهمیدن کسی

35
00:01:26,720 --> 00:01:29,100
‫حل و فصل شده

36
00:01:29,100 --> 00:01:31,270
‫داوو اسکالدون قاعدتاً به چیزی که براش اومده رسیده

37
00:01:32,890 --> 00:01:35,100
‫همه انگار از چیزی که بهش رسیدن
‫خیلی قانع‌ان،

38
00:01:35,100 --> 00:01:37,720
‫من موندم و فکر ریسکی که پذیرفتم

39
00:01:37,720 --> 00:01:38,850
‫خیلی نگران‌کننده است

40
00:01:38,850 --> 00:01:40,430
‫یه رقم گیر میاریم

41
00:01:40,430 --> 00:01:42,270
‫امکانش هست بره سراغ اسکالدون؟

42
00:01:42,270 --> 00:01:43,430
‫نه، جرأتش رو نداره

43
00:01:44,770 --> 00:01:45,850
‫نمی‌تونه

44
00:01:50,560 --> 00:01:52,020
‫سلاحت رو بنداز

45
00:01:59,060 --> 00:02:01,180
‫آزاد شده! داره فرار می‌کنه!

46
00:02:04,470 --> 00:02:05,470
‫یالا!

47
00:02:06,140 --> 00:02:07,140
‫ساقطش کنید!

48
00:02:07,164 --> 00:02:17,164
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

49
00:02:17,188 --> 00:02:27,188
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

50
00:03:05,446 --> 00:03:17,438
‫« اندور »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت سوم: برداشت محصول »

51
00:04:37,890 --> 00:04:40,540
‫یالا! داریم در می‌ریم!

52
00:04:40,640 --> 00:04:43,020
‫- حالا دیگه هیچوقت نمی‌تونن ما رو بگیرن
‫- داره برمی‌گرده!

53
00:04:43,020 --> 00:04:44,350
‫پشتِ سرت، بی

54
00:04:44,350 --> 00:04:45,600
‫راه رو باز کنید

55
00:04:46,220 --> 00:04:47,220
‫ممنون

56
00:04:47,770 --> 00:04:48,770
‫مواظب باش

57
00:05:02,100 --> 00:05:03,180
‫بالأخره اومد

58
00:05:03,310 --> 00:05:04,930
‫اینجا یه جای خالی هست

59
00:05:04,930 --> 00:05:06,600
‫آره. بهش توجه نکن، تالیا

60
00:05:06,600 --> 00:05:08,850
‫بعضی‌هامون هنوز به کاسه‌ی دوم نرسیدیم

61
00:05:08,850 --> 00:05:10,680
‫بعضی‌هامون بیشتر از دیگران لازم داریم

62
00:05:13,270 --> 00:05:14,930
‫چقدر غُر می‌زنید

63
00:05:15,520 --> 00:05:18,470
‫انگار هر بار که می‌شینید
‫یه دل سیر غذا نمی‌خورید

64
00:05:19,350 --> 00:05:23,020
‫و امشب کی کمکم می‌کنه
‫چیزهایی رو که بالای تپه موندن بیارم؟

65
00:05:23,140 --> 00:05:26,520
‫فکر کنم یه داوطلب داریم

66
00:05:39,850 --> 00:05:42,640
‫زود برمی‌گردم. حواست به کاسه‌ام باشه، خب؟

67
00:05:43,890 --> 00:05:44,890
‫تضمین نمیدم

68
00:05:51,640 --> 00:05:53,560
‫شرمنده، سعی کردم زودتر بیام، ولی...

69
00:05:53,560 --> 00:05:54,970
‫هنوز کلی کار داری

70
00:05:55,560 --> 00:05:56,770
‫هنوز خبری از کاسین نشده؟

71
00:05:58,470 --> 00:06:00,680
‫امروز صبح از بلوک 600 باهام تماس گرفتن

72
00:06:01,390 --> 00:06:02,640
‫ای کاش خبر بهتری داشتم

73
00:06:03,140 --> 00:06:04,770
‫نوبتِ بازرسی به ما رسیده

74
00:06:07,100 --> 00:06:08,350
‫کِی؟

75
00:06:08,350 --> 00:06:09,680
‫امروز اونجا رو تموم کردن، پس...

76
00:06:10,810 --> 00:06:11,810
‫فردا؟

77
00:06:12,430 --> 00:06:14,720
‫- ویزاها رو چک می‌کنن؟
‫- قاتی پاتیه

78
00:06:14,720 --> 00:06:17,390
‫دیشب یه گروه پیدا کردن
‫که توی بلوک 600 قایم شده بودن

79
00:06:18,850 --> 00:06:20,310
‫گاهی بدون بررسی رد میشن و میرن

80
00:06:20,310 --> 00:06:21,430
‫ریسکِ بزرگیه

81
00:06:21,430 --> 00:06:22,770
‫کجا می‌تونیم بریم؟

82
00:06:23,390 --> 00:06:24,896
‫این بهترین چیزیه که تونستم گیر بیارم

83
00:06:24,920 --> 00:06:28,220
‫یه حکمِ کار اضطراری
‫برای بلوک هشتصده

84
00:06:28,890 --> 00:06:30,520
‫سه تا جارو نیاز به تعمیر دارن

85
00:06:30,520 --> 00:06:31,813
‫امشب راه بیفتید،

86
00:06:31,837 --> 00:06:33,826
‫صبر کنید تا بازرسی‌شون اینجا تموم شه،

87
00:06:33,850 --> 00:06:35,600
‫بعدش چند روز دیگه برگردید

88
00:06:35,600 --> 00:06:36,720
‫معتبره؟

89
00:06:37,720 --> 00:06:39,310
‫مجبور شدم تاریخش رو عوض کنم

90
00:06:39,310 --> 00:06:42,970
‫فقط امشب ازش استفاده کن
‫اگه جلوتون رو گرفتن

91
00:06:44,020 --> 00:06:45,350
‫شرمنده‌ام، کالن

92
00:06:45,970 --> 00:06:47,640
‫- تو نجاتم دادی
‫- خواهش می‌کنم

93
00:06:48,560 --> 00:06:49,890
‫دوستِ کاسین رو می‌شناسی؟

94
00:06:49,890 --> 00:06:51,140
‫رئیس بزرگ؟

95
00:06:52,770 --> 00:06:55,220
‫اگه می‌شناسیش و نمی‌خوای بگی،
‫اشکالی نداره.

96
00:06:55,220 --> 00:06:58,060
‫ولی یکی باید بهش بگه اینجا چه خبره

97
00:06:59,770 --> 00:07:01,560
‫همه جا وضع همینه

98
00:07:04,060 --> 00:07:05,970
‫چرا نمیذارن آرامش داشته باشیم؟

99
00:07:07,350 --> 00:07:08,560
سرت به کار خودت باشه

100
00:07:45,060 --> 00:07:46,470
‫داشتم نگران می‌شدم

101
00:07:46,470 --> 00:07:47,770
‫لباسم پاره شد

102
00:07:47,770 --> 00:07:49,350
‫وای نه. سالمه؟

103
00:07:49,350 --> 00:07:50,890
‫فکر کنم به موقع وایسادم

104
00:07:50,890 --> 00:07:52,020
‫اشکالی نداره

105
00:07:52,970 --> 00:07:54,060
‫جدی میگم

106
00:07:59,020 --> 00:08:00,390
‫استرس داری؟

107
00:08:00,970 --> 00:08:02,390
‫البته که استرس دارم

108
00:08:04,600 --> 00:08:07,100
‫شب تا صبح نخوابیدم و نگرانت بودم

109
00:08:08,560 --> 00:08:10,020
‫همه اون بیرون هستن؟

110
00:08:11,520 --> 00:08:12,600
‫می‌تونن منتظر بمونن

111
00:08:18,390 --> 00:08:21,390
‫مادرم توی عروسیِ من مست بود

112
00:08:23,680 --> 00:08:24,680
‫این اتاق

113
00:08:26,060 --> 00:08:27,180
‫همین‌جا

114
00:08:28,810 --> 00:08:29,810
‫درست همینطوری

115
00:08:30,680 --> 00:08:33,180
‫خیلی عصبانی بودم،
‫فکر کنم هیچوقت نبخشیدمش.

116
00:08:34,520 --> 00:08:37,600
‫ولی تا همین لحظه هیچوقت نمی‌تونستم
‫درک کنم چرا اون کارو کرد

117
00:08:39,560 --> 00:08:40,640
‫چیکار می‌کنی؟

118
00:08:42,390 --> 00:08:46,020
‫باید چیزی رو بهت بگم
‫که مادرم هیچوقت بهم نگفت

119
00:08:46,020 --> 00:08:47,180
‫به من نگاه کن

120
00:08:48,390 --> 00:08:51,770
‫هیچ چیزی که پشتِ اون دره مهم نیست

121
00:08:52,560 --> 00:08:56,390
‫نه مهمون‌ها، نه کادوها،
‫نه زحماتی که کشیده شدن،

122
00:08:56,390 --> 00:08:58,220
‫هیچکدوم مهم نیست

123
00:08:59,140 --> 00:09:02,430
‫پول، شرمندگی، فشار...

124
00:09:02,430 --> 00:09:03,930
‫منظورت چیه؟

125
00:09:05,600 --> 00:09:07,770
‫می‌تونیم همین الان بریم اون بیرون،

126
00:09:07,770 --> 00:09:09,930
‫بهشون بگیم بعد از ظهر خوبی داشته باشن،

127
00:09:10,970 --> 00:09:14,020
‫ولی این که هنوز وقتِ ازدواجت نرسیده

128
00:09:15,850 --> 00:09:17,930
‫می‌تونیم عقب بندازیمش

129
00:09:19,100 --> 00:09:22,640
‫و به عنوان یه کارِ شجاعانه
‫در یادها می‌مونه،

130
00:09:23,270 --> 00:09:24,520
‫بهت قول میدم

131
00:09:26,890 --> 00:09:29,520
‫مجبور نیستی به این ازدواج تن بدی

132
00:09:39,270 --> 00:09:40,680
‫ای کاش مست بودی

133
00:10:11,890 --> 00:10:12,890
‫صبر کن

134
00:10:14,430 --> 00:10:16,270
‫تو باید پشتِ من وایسی

135
00:10:28,250 --> 00:10:29,750
‫عروسِ جوان منتظر است

136
00:11:23,916 --> 00:11:26,041
‫آینده‌ات را می‌بینی؟

137
00:11:26,458 --> 00:11:28,833
‫آینده‌ام را پیشِ رویم می‌بینم

138
00:11:31,666 --> 00:11:32,791
‫به حلقه‌ی من بپیوند

139
00:12:08,916 --> 00:12:10,583
‫این چاقو را باز نخواهم گرداند

140
00:12:10,750 --> 00:12:12,916
‫هر کاری می‌خواهی با آن بکن

141
00:13:57,850 --> 00:13:59,270
‫- مادر
‫- سلام

142
00:14:01,520 --> 00:14:02,890
‫سلام

143
00:14:03,430 --> 00:14:05,560
‫اوه

144
00:14:12,350 --> 00:14:13,890
‫عه، مادر...

145
00:14:14,850 --> 00:14:16,180
‫این دِدراست

146
00:14:16,810 --> 00:14:18,520
‫لطفاً ایدی صدام کن

147
00:14:19,850 --> 00:14:21,680
‫خیلی خوشحالم که بالأخره با شما آشنا شدم

148
00:14:21,680 --> 00:14:24,220
‫واقعاً که بالأخره

149
00:14:25,850 --> 00:14:29,720
‫عجب! اینجا واسه خودش کاخیه

150
00:14:29,720 --> 00:14:31,680
‫ممنون. اینجا خونه‌ی ماست

151
00:14:33,470 --> 00:14:36,220
‫تو اصلاً شبیه اونی نیستی
‫که انتظارش رو داشتم

152
00:14:37,680 --> 00:14:40,390
‫بذار کُتت رو در بیارم

153
00:14:40,770 --> 00:14:41,890
‫

154
00:14:41,890 --> 00:14:43,270
‫چه دلپذیر

155
00:14:43,770 --> 00:14:46,390
‫آدم در حسرتِ ادب و نزاکت می‌مونه،
‫اینطور نیست؟

156
00:14:46,390 --> 00:14:47,520
‫بله، البته

157
00:14:47,520 --> 00:14:49,390
و ادب و نزاکت خیلی کم‌پیدا شده

158
00:14:49,390 --> 00:14:50,680
‫نوشیدنی چی میل داری؟

159
00:14:50,680 --> 00:14:53,220
‫کنجکاو نیستی بدونی فکر می‌کردم
‫چه شکلی هستی؟

160
00:14:53,220 --> 00:14:54,560
‫می‌ترسم بپرسم

161
00:14:55,270 --> 00:14:57,810
‫چای ادویه‌دار دارید؟

162
00:14:58,720 --> 00:15:01,180
‫- از کِی چای ادویه‌دار می‌خوری؟
‫- «کِی»؟

163
00:15:01,180 --> 00:15:03,100
‫من خیلی کم می‌بینمت

164
00:15:03,100 --> 00:15:06,520
‫اجازه نداریم عوض شیم؟

165
00:15:07,140 --> 00:15:08,850
‫خب، چای ادویه‌دار نداریم

166
00:15:08,850 --> 00:15:10,100
‫عه...

167
00:15:10,100 --> 00:15:11,350
‫فروشگاه پایین هنوز بازه

168
00:15:11,350 --> 00:15:13,220
‫سیرل، لطفاً نه

169
00:15:13,220 --> 00:15:16,270
‫نه. از همونی می‌خورم که تو می‌خوری

170
00:15:16,810 --> 00:15:18,100
‫یه فروشگاه توی راهرو هست

171
00:15:18,100 --> 00:15:19,520
‫نه، خواهش می‌کنم

172
00:15:19,520 --> 00:15:24,890
‫من این همه راه نیومدم که ببینم
‫سیرل دوباره ناپدید شه

173
00:15:24,890 --> 00:15:27,970
‫خونه‌ی شگفت‌انگیزتون رو نشونم بده

174
00:16:03,680 --> 00:16:06,850
‫ایستگاه 2665 هواشناسی کورسانت،
‫ارتباط رادیویی برقراره.

175
00:16:06,850 --> 00:16:08,180
‫لطفاً خودتون رو معرفی و تکرار کنید

176
00:16:08,180 --> 00:16:09,680
‫یه گزارش هواشناسی لازم دارم

177
00:16:11,390 --> 00:16:12,640
‫موقعیتتون کجاست؟

178
00:16:13,220 --> 00:16:14,390
‫در حال حرکتم

179
00:16:15,060 --> 00:16:17,890
‫و سفینه‌ی باربری ما کجاست؟
‫هیچ خبری از خلبان کمکی نگرفتیم.

180
00:16:17,890 --> 00:16:19,310
‫و قرار نیست ازش خبری بگیرید

181
00:16:20,310 --> 00:16:23,060
‫فقط منم. من از سفینه‌ی باربری
‫باهاتون تماس می‌گیرم

182
00:16:23,680 --> 00:16:25,770
‫بیاید از اول شروع کنیم.
‫موقعیتتون کجاست؟

183
00:16:25,770 --> 00:16:29,270
‫این سفینه‌ای نیست که برای هدایتش آموزش دیدم
‫این رو می‌دونستی؟

184
00:16:29,850 --> 00:16:31,350
‫کسی این رو می‌دونست؟

185
00:16:32,270 --> 00:16:34,770
‫نمی‌تونم سفینه رو هدایت کنم.
‫تحویل در معرض خطره.

186
00:16:34,770 --> 00:16:36,770
‫من دو روزه که کله‌پام!

187
00:16:37,390 --> 00:16:39,560
‫یه جای امن و خشک برام پیدا کن

188
00:16:39,560 --> 00:16:42,560
‫بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم،
‫ارتباط رادیویی رو قطع نکن.

189
00:16:43,430 --> 00:16:45,350
‫- باید با خونه تماس بگیرم
‫- نه

190
00:16:45,350 --> 00:16:46,600
‫این کارو نکن

191
00:16:47,140 --> 00:16:48,220
‫چی گفتی؟

192
00:16:48,220 --> 00:16:51,100
‫الان اونجا خیلی شلوغه

193
00:16:51,970 --> 00:16:52,970
‫یعنی چی؟

194
00:16:53,470 --> 00:16:54,970
‫فقط چند دقیقه بهم فرصت بده

195
00:16:54,970 --> 00:16:56,390
‫چرا نمی‌تونم با خونه تماس بگیرم؟

196
00:16:57,310 --> 00:17:00,350
‫نمی‌تونی باهاشون تماس بگیری،
‫فرکانس‌ها رو مسدود کردن.

197
00:17:00,350 --> 00:17:01,680
‫اونجا چه خبره؟

198
00:17:01,680 --> 00:17:04,970
‫نمی‌دونم، برای همین هم بهت میگم
‫ارتباط رادیویی رو قطع نکنی و...

199
00:17:23,520 --> 00:17:25,720
‫بچه‌ها چیزهای زیادی به ما یاد میدن

200
00:17:26,850 --> 00:17:28,970
‫درسیه که هرگز تموم نمیشه

201
00:17:28,970 --> 00:17:32,640
‫قوّه‌ی تخیل سیرل همیشه حیرت‌زده‌ام می‌کرد

202
00:17:32,640 --> 00:17:35,020
‫- مادر، داری می‌ریزی
‫- اشکالی نداره

203
00:17:35,020 --> 00:17:40,060
‫به نظرم ما از چیزهایی که درک نمی‌کنیم
‫حیرت‌زده می‌شیم

204
00:17:40,680 --> 00:17:45,810
‫حالا، پدرِ سیرل،
‫خودش رو یه ماجراجو می‌دونست.

205
00:17:46,720 --> 00:17:49,270
‫توّهمی بود که گرون تموم شد

206
00:17:49,270 --> 00:17:52,220
‫یه روز یهویی غیبش زد

207
00:17:52,220 --> 00:17:54,430
‫و ما دوتا فقط همدیگه رو داشتیم

208
00:17:55,350 --> 00:18:00,060
‫یه پسرِ کوچیک و حساس که فقط
‫محبت و اراده‌ی مادرش رو داشت

209
00:18:00,060 --> 00:18:03,720
‫اگه عمو هارلوش به ما کمک نمی‌کرد،

210
00:18:04,470 --> 00:18:06,270
‫نمی‌تونم تصور کنم به چه روزی می‌افتادیم

211
00:18:06,270 --> 00:18:08,600
‫حتماً دورانِ خیلی سختی بوده

212
00:18:09,520 --> 00:18:11,180
‫سیرل داستانش رو برام تعریف کرده

213
00:18:11,180 --> 00:18:12,470
‫واقعاً؟

214
00:18:12,720 --> 00:18:15,020
‫اوه!

215
00:18:15,020 --> 00:18:17,430
‫خب، امروز یه روز به یاد موندنیه، مگه نه؟

216
00:18:18,310 --> 00:18:20,640
‫می‌تونم بگم چقدر خوشحال شدم که شنیدم

217
00:18:20,640 --> 00:18:24,430
‫اون کسی رو پیدا کرده که می‌تونه
‫باهاش واقعاً ارتباط برقرار کنه؟

218
00:18:24,430 --> 00:18:26,720
‫- مادر، می‌خوای یکم...
‫- به اونجا هم می‌رسم

219
00:18:26,720 --> 00:18:28,720
‫آره. آره. باشه

220
00:18:30,810 --> 00:18:33,470
‫اون خجالت می‌کشه

221
00:18:34,140 --> 00:18:35,220
‫از چی؟

222
00:18:36,020 --> 00:18:38,180
‫خوشش نمیاد بهش بگم حساس

223
00:18:38,180 --> 00:18:40,430
‫فقط می‌پرسیدم یکم دیگه سُس می‌خوای یا نه

224
00:18:40,430 --> 00:18:41,970
‫اوه!

225
00:18:42,930 --> 00:18:44,430
‫از خانواده‌ات برام بگو

226
00:18:45,350 --> 00:18:46,720
‫من خانواده ندارم

227
00:18:49,350 --> 00:18:51,220
‫پدر و مادرم مجرم بودن

228
00:18:51,220 --> 00:18:53,180
‫وقتی سه سالم بود دستگیر شدن

229
00:18:53,850 --> 00:18:56,100
‫توی بلوکِ کودکان امپراتوری بزرگ شدم

230
00:19:01,220 --> 00:19:02,890
‫خب...

231
00:19:03,770 --> 00:19:06,520
‫این اصلاً خوشایند نیست، مگه نه؟

232
00:19:07,640 --> 00:19:09,470
‫هرچی لازم داشتیم برامون فراهم بود

233
00:19:09,470 --> 00:19:12,930
‫به جز مهر و محبتِ مادرانه

234
00:19:13,560 --> 00:19:15,470
‫نمی‌دونستیم چی رو کم داریم

235
00:19:18,060 --> 00:19:21,770
‫لطفاً به نو عروس و داماد
‫با پیوندی ابدی خوشامد بگید

236
00:19:21,770 --> 00:19:23,890
‫لیدا و استکن

237
00:19:46,430 --> 00:19:47,810
‫اون یکی جعبه مهمات کجاست؟

238
00:19:47,810 --> 00:19:48,970
‫توی جعبه‌ی پتوها

239
00:19:49,600 --> 00:19:51,560
‫اگه بی ببینه اون کارو می‌کنی، می‌ترسه

240
00:19:51,560 --> 00:19:53,350
‫با تالیا و رفیقش رفته

241
00:19:58,930 --> 00:20:00,180
‫کی قراره بهش بگه؟

242
00:20:01,890 --> 00:20:02,890
خودم بهش میگم

243
00:20:02,890 --> 00:20:04,720
‫منتظر می‌مونیم تا یه تاکسی گیرمون بیاد

244
00:20:08,100 --> 00:20:10,220
‫- کِی حرکت می‌کنیم؟
‫- غروب

245
00:20:14,970 --> 00:20:16,600
‫هیچوقت این ابزارها رو تمیز نکردی؟

246
00:20:16,600 --> 00:20:18,180
‫وقتی برسیم اونجا تمیزشون می‌کنیم

247
00:20:35,180 --> 00:20:36,350
‫اینا خیلی لذیذن

248
00:20:37,350 --> 00:20:38,640
‫زیاد شیرین نیستن

249
00:20:39,720 --> 00:20:40,890
‫گفته بود اینا رو دوست دارید

250
00:20:40,890 --> 00:20:42,970
‫لذت‌های کورسانت

251
00:20:42,970 --> 00:20:44,720
‫به سیرل گفتم،

252
00:20:44,720 --> 00:20:50,720
‫وقتی اصرار داشت
‫توی مورالانا پلیس بازی کنه،

253
00:20:50,720 --> 00:20:54,390
‫که مزایای زندگی در اینجا
‫براش کاملاً روشن میشه

254
00:20:54,390 --> 00:20:57,810
‫منظورت چیه؟
‫که من به خاطر کیک‌ها اومدم خونه؟

255
00:20:57,810 --> 00:21:01,140
‫خب، هر چقدر کمتر ازش حرف بزنیم، بهتره

256
00:21:01,140 --> 00:21:03,390
‫و من بازی نمی‌کردم

257
00:21:03,390 --> 00:21:05,100
‫البته که نه

258
00:21:05,810 --> 00:21:08,720
‫مهم اینه که همه‌مون الان اینجا دور هم هستیم

259
00:21:13,020 --> 00:21:14,220
‫آره

260
00:21:15,060 --> 00:21:16,310
‫الان برمی‌گردم

261
00:21:20,390 --> 00:21:21,890
‫تو سرسختش می‌کنی

262
00:21:22,970 --> 00:21:25,180
‫من برنامه‌ی دیگه‌ای در نظر دارم

263
00:21:26,810 --> 00:21:29,810
‫ولی وقتی میگم «برنامه»
‫باعث میشه اختیاری به نظر بیاد،

264
00:21:29,810 --> 00:21:32,930
‫که برداشتی نیست که باید داشته باشید

265
00:21:34,220 --> 00:21:36,350
‫این بازی همین الان تموم میشه

266
00:21:37,270 --> 00:21:40,100
‫می‌خوای سریل توی زندگیت باشه؟
‫قبل از حرف زدن فکر می‌کنی.

267
00:21:41,220 --> 00:21:44,140
‫مطمئن میشم دو بار در ماه به دیدنت بیاد

268
00:21:44,770 --> 00:21:46,520
‫مطمئن میشم بهت زنگ بزنه

269
00:21:47,970 --> 00:21:52,220
‫من میزانِ خاصی از ارتباط رو تضمین می‌کنم
‫که نسبتِ معکوسی

270
00:21:52,220 --> 00:21:55,560
‫با حجم استرسی داره که
‫توی زندگی‌هامون ایجاد می‌کنی

271
00:21:55,560 --> 00:21:58,180
‫- قلمبه سلمبه حرف می‌زنی
‫- هنوز حرفم تموم نشده

272
00:21:58,810 --> 00:22:02,310
‫می‌تونی تعریف و تمجید از عمو هارلو رو
‫نگه داری واسه خودت

273
00:22:02,310 --> 00:22:04,890
‫یه نگاهی به پرونده‌های جنایی‌اش
‫توی «آی‌اس‌بی» انداختم،
‫(اداره امنیت امپراتوری)

274
00:22:04,890 --> 00:22:08,020
‫و این داستانی نیست که
‫بخوای جایی درز کنه

275
00:22:16,060 --> 00:22:19,560
‫ظاهراً آمارش از دستم در رفته.
‫اون دو بار ترفیع گرفته.

276
00:22:20,350 --> 00:22:21,770
‫محشره

277
00:22:23,180 --> 00:22:24,270
‫بازم قهوه می‌خوای؟

278
00:22:24,890 --> 00:22:25,890
‫لطفاً

279
00:22:25,890 --> 00:22:27,890
‫دِدرا

280
00:22:32,100 --> 00:22:33,310
‫اوه، سیرل

281
00:22:34,310 --> 00:22:37,720
‫دِدرا الان داشت بهم می‌گفت
‫اینجا اوضاعت چقدر خوبه

282
00:22:39,100 --> 00:22:40,100
‫واقعاً؟

283
00:22:40,100 --> 00:22:43,020
‫و من بهش گفتم
‫اصلاً از شنیدنش غافلگیر نشدم

284
00:22:44,470 --> 00:22:45,560
‫جالبه

285
00:22:47,680 --> 00:22:49,520
‫یکم دیگه کیک می‌خورید؟

286
00:23:05,390 --> 00:23:07,930
‫بله، واقعیه

287
00:23:09,430 --> 00:23:13,520
‫برای کسایی که امروز به اینجا اومدن،
‫این یه شاندی مرله.

288
00:23:14,680 --> 00:23:17,060
‫یه مجسمه‌ی معبده، یکی از 12 مجسمه

289
00:23:17,060 --> 00:23:19,930
‫که 25,000 سال قبل دزدیده شدن

290
00:23:19,930 --> 00:23:23,600
‫وقتی شاندریلا توسط مهاجمان راکاتایی غارت شد

291
00:23:24,720 --> 00:23:27,600
‫تا به امروز فقط هشت تا از اینا پیدا شدن

292
00:23:28,520 --> 00:23:31,520
‫و فقط پنج تاشون به خونه برگردونده شدن

293
00:23:32,810 --> 00:23:36,810
‫ایشون لوتن ریله، دوستان،

294
00:23:36,810 --> 00:23:39,560
‫برای افرادی که باهاش آشنا نشدن

295
00:23:39,560 --> 00:23:45,640
‫لوتن پارسال با یک شایعه نزد من اومد

296
00:23:45,640 --> 00:23:50,640
‫که تبدیل به یه امکان شد،
‫که تبدیل به یه ماجراجویی شد.

297
00:23:52,180 --> 00:23:53,430
‫و ما الان اینجا هستیم

298
00:23:54,060 --> 00:23:55,060
‫لیدا...

299
00:23:58,140 --> 00:23:59,180
‫استکن...

300
00:24:00,720 --> 00:24:03,890
‫من این قطعه از تاریخ‌مون رو به شما هدیه میدم

301
00:24:04,720 --> 00:24:07,600
‫امیدوارم شما رو به این سرزمین
‫و همدیگه پیوند بده

302
00:24:08,600 --> 00:24:10,310
‫زنده باد!

303
00:24:10,310 --> 00:24:13,600
‫و به خونه خوش اومدی، مجسمه‌ی نهم

304
00:24:14,220 --> 00:24:16,220
‫زنده باد!

305
00:24:16,220 --> 00:24:18,020
‫- زنده باد!
‫- زنده باد!

306
00:24:18,560 --> 00:24:20,520
‫زنده باد!

307
00:24:21,350 --> 00:24:24,600
‫خب بین عروسی‌های شاندریلا
‫چه امتیازی بهش میدی؟

308
00:24:24,600 --> 00:24:26,100
‫متأسفانه این اولین تجربه‌ی منه

309
00:24:26,100 --> 00:24:27,600
‫فکر می‌کردم بومیِ اینجا هستی

310
00:24:27,600 --> 00:24:28,720
‫راستش نه

311
00:24:29,390 --> 00:24:32,310
‫خب، پدرم شاندریلاییه.
‫من توی نابو به دنیا اومدم.

312
00:24:33,350 --> 00:24:35,350
‫- مادرم اهل گورمانه
‫- اوه

313
00:24:35,350 --> 00:24:38,270
‫پدرم متأهل بود.
‫رابطه‌اش با مادرم رسوایی بود.

314
00:24:38,930 --> 00:24:40,060
‫کجا بزرگ شدی؟

315
00:24:40,850 --> 00:24:43,140
‫خب، یه مدت هیچ جا ما رو نمی‌خواستن

316
00:24:44,310 --> 00:24:48,060
‫یه مدت آواره بودیم تا این که مادرم فوت شد
‫و بعدش مان پا پیش گذاشت

317
00:24:48,060 --> 00:24:51,220
‫اوه! شرمنده. ارسکین، ببخشید

318
00:25:00,470 --> 00:25:02,720
‫- درود
‫- درود به شما

319
00:25:02,720 --> 00:25:05,270
‫فکر می‌کردی روزی توی تالار رقصت
‫یه شاندی مرل داشته باشی؟

320
00:25:05,270 --> 00:25:07,180
‫مان، اونجا می‌بینیمت

321
00:25:07,180 --> 00:25:08,729
‫- یالا، سوردو
‫- آره، دارم میام

322
00:25:08,753 --> 00:25:11,020
‫خوب بلده نمایش اجرا کنه، مگه نه؟

323
00:25:11,020 --> 00:25:13,180
‫آره

324
00:25:13,180 --> 00:25:14,890
‫اون درسی برای همه‌ی ماست

325
00:25:18,140 --> 00:25:20,140
‫- منظورت چه درسیه؟
‫- خب...

326
00:25:21,470 --> 00:25:23,640
‫راست وایسا، بلند حرف بزن،
‫منظورت رو برسون.

327
00:25:24,470 --> 00:25:27,470
‫هر بار که با اونم،
‫یادم میاد چقدر کمرو شدم.

328
00:25:28,520 --> 00:25:29,930
‫هر بار که با اونی؟

329
00:25:30,850 --> 00:25:33,720
‫- این اتفاق مکرریه؟
‫- امیدوارم

330
00:25:35,680 --> 00:25:37,430
‫الان می‌تونه خیلی بهم کمک کنه

331
00:25:37,430 --> 00:25:40,930
‫ولی هفته‌ی بعد توی کورسانت
‫در مورد این بحث می‌کنیم

332
00:25:43,520 --> 00:25:44,600
‫البته

333
00:25:48,470 --> 00:25:50,520
‫وقتِ خوبیه. ببین، من الان اومدم،

334
00:25:50,520 --> 00:25:53,390
‫باید یکم زودتر برم

335
00:25:53,390 --> 00:25:56,140
‫و نمی‌خوام روحیه‌ی خوبت رو خراب کنم

336
00:25:57,100 --> 00:25:58,270
‫ممنونم

337
00:25:59,560 --> 00:26:02,060
‫با ارسکین تماس می‌گیرم
‫یه جلسه ترتیب بدیم

338
00:26:12,520 --> 00:26:13,970
‫به درود

339
00:26:16,640 --> 00:26:18,100
‫خانم‌ها و آقایان،

340
00:26:18,100 --> 00:26:20,560
‫لطفاً صحنه‌ی رقص رو خالی کنید

341
00:26:20,560 --> 00:26:21,720
‫ممنون

342
00:26:36,390 --> 00:26:38,890
‫خواهش می‌کنم

343
00:28:01,220 --> 00:28:03,140
‫زنده باد!

344
00:28:05,970 --> 00:28:07,060
‫زنده باد!

345
00:28:08,140 --> 00:28:09,140
‫زنده باد!

346
00:28:10,310 --> 00:28:12,600
‫کِی می‌خواستی بهم بگی؟

347
00:28:14,680 --> 00:28:16,310
‫الان دارم بهت میگم، بی

348
00:28:16,310 --> 00:28:18,770
‫الان دیگه خیلی دیره

349
00:28:19,770 --> 00:28:21,100
‫زود برمی‌گردیم

350
00:28:21,100 --> 00:28:23,220
‫همین الان هم خیلی دیره

351
00:28:23,220 --> 00:28:24,850
‫شارژرت پیش تالیاست

352
00:28:25,470 --> 00:28:28,470
‫کاسین چطور می‌فهمه کجا بره؟

353
00:28:28,970 --> 00:28:30,430
‫قراره تو اینجا باشی دیگه، مگه نه؟

354
00:28:31,270 --> 00:28:33,100
‫با تالیا میری بالای تپه،

355
00:28:34,140 --> 00:28:35,720
‫که از من مهربون‌تره

356
00:28:37,060 --> 00:28:40,020
‫و از من باهوش‌تر و خوشگل‌تره

357
00:28:41,520 --> 00:28:42,979
‫تمام دوست‌هات رو می‌شناسه

358
00:28:43,003 --> 00:28:44,979
‫و بلده چطور مطمئن شه
‫وقتی نیاز داری استراحت کنی

359
00:28:45,003 --> 00:28:46,270
‫چیزیمون نمیشه، بی

360
00:28:46,890 --> 00:28:49,390
‫انقدر خوش می‌گذرونیم
‫که کلاً اونا رو فراموش می‌کنیم

361
00:29:13,100 --> 00:29:15,430
‫هی، اون سفینه رو که رد شد دیدی؟

362
00:29:15,430 --> 00:29:16,930
‫همش امیدوارم کاسین باشه

363
00:29:16,930 --> 00:29:18,640
‫فکر کنم بهتره تا غروب منتظر نمونیم

364
00:29:20,930 --> 00:29:22,813
‫دارن مزارع دور رو می‌گردن

365
00:29:23,313 --> 00:29:24,837
‫و به زودی برمی‌گردن اینجا

366
00:29:26,100 --> 00:29:27,680
‫ممکنه اینجا گیر بیفتیم

367
00:29:27,680 --> 00:29:28,850
‫باید حرکت کنیم

368
00:29:31,180 --> 00:29:33,680
‫- ویل کجاست؟
‫- فکر می‌کردم پیش توئه

369
00:29:34,640 --> 00:29:36,020
‫تُندرانش نیست

370
00:29:36,810 --> 00:29:38,310
‫شوخیت گرفته؟

371
00:29:43,850 --> 00:29:44,970
‫باید برم

372
00:29:46,060 --> 00:29:47,680
‫باید بهم بگی کجا

373
00:29:48,270 --> 00:29:49,520
‫فقط بهتره ندونی

374
00:29:49,520 --> 00:29:51,600
‫- تا کِی؟
‫- نمی‌دونم. تا وقتی اونا برن

375
00:29:53,640 --> 00:29:54,890
‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست

376
00:30:06,850 --> 00:30:08,600
‫- این چیه؟
‫- بس کن

377
00:30:09,970 --> 00:30:11,180
‫اون اسلحه‌ست؟

378
00:30:23,220 --> 00:30:24,560
‫تُندرانم

379
00:30:25,140 --> 00:30:26,770
‫- چی؟
‫- گذاشتمش جلو

380
00:30:44,600 --> 00:30:45,810
‫پس اینجایی

381
00:30:46,350 --> 00:30:48,640
‫- رئیس کجاست؟
‫- رفته به سیلوها سر بزنه

382
00:30:49,810 --> 00:30:51,180
‫می‌خوام به این افراد غذا بدید

383
00:30:51,720 --> 00:30:54,060
‫و دو وعده هم نگه دارید

384
00:30:54,060 --> 00:30:55,310
‫یکم دیگه برمی‌گردیم

385
00:30:56,220 --> 00:30:57,810
‫- گروهبان استنگ
‫- بله، قربان

386
00:30:57,810 --> 00:30:59,430
‫یه ساعت دیگه برمی‌گردیم

387
00:30:59,430 --> 00:31:00,720
‫مفهومه، قربان

388
00:31:05,890 --> 00:31:06,890
‫برو داخل

389
00:31:09,180 --> 00:31:10,520
‫دوباره بهت نمیگم

390
00:31:57,390 --> 00:31:59,390
‫بهم گفتی به اسکالدن نزدیک نمیشه

391
00:32:00,020 --> 00:32:02,520
‫- از وقتی که رسیده اذیتش می‌کنه
‫- می‌دونم

392
00:32:04,100 --> 00:32:05,600
‫از اول بهت هشدار دادم

393
00:32:05,600 --> 00:32:08,140
‫فقط باورم نمیشه.
‫یه عمره اون رو می‌شناسم.

394
00:32:08,810 --> 00:32:11,640
‫آدم‌ها خراب میشن.
‫این نفرینِ ماست.

395
00:32:12,430 --> 00:32:14,229
‫اگه من اینجا نبودم چه اتفاقی می‌افتاد؟

396
00:32:14,253 --> 00:32:15,479
‫بهم می‌گفتی؟

397
00:32:16,720 --> 00:32:18,430
‫هفته‌ی بعد می‌بینمش

398
00:32:18,430 --> 00:32:20,140
‫آره، معلومه که بهت می‌گفتم

399
00:32:20,890 --> 00:32:22,520
‫بهش هشدار میدم نزدیکش نشه.
‫یه راهی پیدا می‌کنم.

400
00:32:22,520 --> 00:32:23,680
یه رقم گیر میارم

401
00:32:24,140 --> 00:32:25,470
رقم رو می‌دونی

402
00:32:27,720 --> 00:32:29,720
‫تا همیشه آسیب‌پذیر می‌شیم

403
00:32:29,720 --> 00:32:31,390
‫تو نیاز به محافظت داری

404
00:32:33,390 --> 00:32:35,060
‫متوجه منظورت نمیشم

405
00:32:38,100 --> 00:32:39,890
‫خوش به حالت

406
00:33:37,180 --> 00:33:38,930
‫مان. این مراسم خیلی عجیبه!

407
00:33:38,930 --> 00:33:40,430
‫اوه

408
00:33:41,060 --> 00:33:42,810
‫بیا

409
00:33:42,810 --> 00:33:45,390
‫- یکم بیشتر خوش باش
‫- واقعاً؟

410
00:33:49,810 --> 00:33:51,810
‫بیا. بیا برقص. بیا

411
00:33:51,810 --> 00:33:52,970
‫یالا

412
00:34:01,520 --> 00:34:02,600
‫- کاس؟
‫- الو؟

413
00:34:03,310 --> 00:34:04,470
‫الو؟

414
00:34:04,470 --> 00:34:05,890
‫سنگ و آسمان

415
00:34:05,890 --> 00:34:07,430
‫- کاس
‫- صدام رو داری؟

416
00:34:08,390 --> 00:34:10,310
‫- جواب بده
‫- کاس

417
00:34:34,020 --> 00:34:35,220
‫سلام

418
00:34:36,060 --> 00:34:37,390
‫بقیه کجان؟

419
00:34:38,430 --> 00:34:39,520
‫اونا توی مزارع دور هستن

420
00:34:41,180 --> 00:34:42,720
‫اثری از شوهرت نیست؟

421
00:34:43,720 --> 00:34:45,100
‫برمی‌گرده

422
00:34:49,770 --> 00:34:51,100
‫به نظر میاد داری

423
00:34:52,060 --> 00:34:53,060
‫وسایلت رو جمع می‌کنی

424
00:34:53,720 --> 00:34:55,810
‫یه تعمیرِ اضطراری توی بلوک 800 پیش اومده

425
00:34:58,220 --> 00:34:59,560
‫پس راه درازی در پیش داری

426
00:35:01,640 --> 00:35:03,060
‫هیچکس نیست که نزدیک‌تر باشه؟

427
00:35:04,560 --> 00:35:06,390
‫فصل برداشت محصوله.
‫همه سرشون شلوغه.

428
00:35:17,060 --> 00:35:18,890
‫همونجا وایسا

429
00:35:22,350 --> 00:35:23,430
‫یکی رو گرفتم

430
00:36:09,060 --> 00:36:11,640
‫خیلی راحت به نظر نمیاد

431
00:36:14,060 --> 00:36:15,140
‫ما که ازش راضی هستیم

432
00:36:16,060 --> 00:36:19,720
‫فکر کنم منظورم «دائمی» بود

433
00:36:30,560 --> 00:36:31,771
‫می‌دونم شما قاچاقی اینجا هستید

434
00:36:33,350 --> 00:36:34,970
‫ما ویزاها رو می‌شماریم

435
00:36:38,430 --> 00:36:40,270
‫برای همه شرایط سختیه

436
00:36:41,430 --> 00:36:44,430
‫شوراها به کمکِ کارگرها نیاز دارن
‫وگرنه برداشت محصول ممکن نیست

437
00:36:44,430 --> 00:36:46,930
‫کارگرها ویزا ندارن

438
00:36:46,930 --> 00:36:48,850
‫قوانین روشن هستن،

439
00:36:49,520 --> 00:36:53,770
‫ولی وضعیت نیاز به ابتکار عمل داره

440
00:36:55,810 --> 00:36:58,140
‫همه چی به من ختم میشه

441
00:37:04,140 --> 00:37:05,350
‫نمی‌تونه آسون باشه

442
00:37:07,720 --> 00:37:08,810
‫پراسترسه

443
00:37:10,520 --> 00:37:14,140
‫من همیشه دنبال راه‌هایی
‫برای آروم شدن می‌گردم

444
00:37:17,270 --> 00:37:19,220
‫شونه‌هام درد می‌گیرن

445
00:37:21,810 --> 00:37:23,600
‫با اون همه کارِ سخت...

446
00:37:26,060 --> 00:37:27,350
‫حتماً...

447
00:37:28,720 --> 00:37:30,140
‫دست‌های قوی‌ای داری

448
00:37:58,680 --> 00:37:59,720
‫حرکت کن

449
00:38:00,640 --> 00:38:02,140
‫تو بومی نیستی، مگه نه؟

450
00:38:05,020 --> 00:38:07,180
‫اون یکی از مکانیک‌های توی جاده‌ست، مگه نه؟

451
00:38:11,350 --> 00:38:13,470
می‌خوای وانمود کنی
تو ما رو لو ندادی؟

452
00:38:16,020 --> 00:38:17,470
‫می‌کشمت

453
00:38:18,520 --> 00:38:19,970
‫بگیریدش! نگهش دارید!

454
00:38:19,970 --> 00:38:22,220
‫حروم‌زاده‌ی خائن!

455
00:38:25,140 --> 00:38:26,140
‫تکون نخور!

456
00:38:27,060 --> 00:38:29,970
‫از ما استفاده می‌کنی.
‫بعد تحویلمون میدی.

457
00:38:30,970 --> 00:38:32,310
‫تقاص این کارت رو پس میدی، کلـ...

458
00:38:35,220 --> 00:38:36,350
‫شانس آوردی ما اینجا بودیم

459
00:38:50,020 --> 00:38:51,770
‫بهتره خوب بهش فکر کنی

460
00:38:51,770 --> 00:38:53,020
‫لطفاً این کارو نکن

461
00:38:53,970 --> 00:38:54,970
‫خواهش می‌کنم

462
00:38:57,720 --> 00:38:58,930
‫بهت التماس می‌کنم

463
00:38:59,060 --> 00:39:03,140
‫ولی انتخابِ خیلی ساده‌ایه

464
00:39:03,140 --> 00:39:05,140
‫گفتم نه!

465
00:39:26,310 --> 00:39:27,770
‫نیاموس!

466
00:39:28,470 --> 00:39:29,810
‫نه، تو هیچ جا نمیری!

467
00:39:35,560 --> 00:39:36,850
‫هی! هی. هی

468
00:39:36,850 --> 00:39:38,930
‫آروم بگیر

469
00:40:51,350 --> 00:40:53,810
‫واحد دو. واحد دو.
‫اینجا یه مشکلی داریم.

470
00:40:54,350 --> 00:40:55,390
‫در موقعیت مشکل داریم

471
00:40:55,930 --> 00:40:57,020
‫خیلی خب، آماده شید

472
00:40:57,020 --> 00:40:58,140
‫گروهبان!

473
00:40:58,770 --> 00:40:59,930
‫گروهبان استگ

474
00:40:59,930 --> 00:41:01,100
‫واحد دو

475
00:41:02,020 --> 00:41:03,810
‫واحد دو. کمک لازم داریم

476
00:41:09,060 --> 00:41:11,020
‫- سرجوخه پایک؟
‫- ستوان!

477
00:41:14,350 --> 00:41:15,520
‫جواب بده، واحد یک

478
00:41:19,680 --> 00:41:20,850
‫واحد یک، صدام رو داری؟

479
00:41:21,520 --> 00:41:22,520
‫قربان

480
00:41:26,430 --> 00:41:29,310
‫- کجا رفت؟
‫- به نظر می‌اومد بهشون حمله شده

481
00:41:30,970 --> 00:41:32,350
‫سوار شید!

482
00:41:32,350 --> 00:41:34,479
‫شیش نفر با من بیان،
‫شما پنج تا پیش زندانی بمونید!

483
00:41:34,503 --> 00:41:36,180
‫- بریم!
‫- داریم راه می‌افتیم

484
00:41:36,180 --> 00:41:37,890
‫- بریم!
‫- حرکت کنید، حرکت کنید!

485
00:41:38,390 --> 00:41:40,520
‫- برو، برو، برو!
‫- بجنبید، بجنبید!

486
00:41:50,850 --> 00:41:52,970
‫پنج ثانیه وقت داری خودت رو نشون بدی

487
00:41:52,970 --> 00:41:54,930
‫قبل از این که به اون آلونک شلیک کنم

488
00:41:57,220 --> 00:41:59,180
‫اون سعی کرد بهم تجاوز کنه

489
00:42:00,350 --> 00:42:01,430
‫اون مُرده

490
00:42:02,560 --> 00:42:03,770
‫آروم بیا بیرون

491
00:42:40,970 --> 00:42:41,970
‫- مرسی
‫- ممنون، قربان

492
00:42:41,970 --> 00:42:43,430
‫- تی کولما؟
‫- بله

493
00:42:43,430 --> 00:42:44,680
‫مطمئن نبودم

494
00:42:44,680 --> 00:42:45,890
‫- آتو کجاست؟
‫- نمی‌دونم

495
00:42:45,890 --> 00:42:47,720
‫باهام تماس گرفتن جایگزینش بشم

496
00:42:47,720 --> 00:42:50,640
‫- می‌ترسیدم پیداتون نکنم
‫- و من اینجام

497
00:43:25,640 --> 00:43:26,890
‫کی اون رو خبر کرد؟

498
00:43:37,390 --> 00:43:39,390
‫- نفربر!
‫- اون چیکار کرد؟

499
00:43:39,390 --> 00:43:41,720
‫- اون جنگنده‌ی تای‌ـه
‫- دیوونه شده

500
00:43:42,600 --> 00:43:43,930
ارتباطات رو وصل کنید

501
00:43:43,930 --> 00:43:45,720
‫- هی!
‫- داره فرار می‌کنه!

502
00:43:47,020 --> 00:43:48,350
‫برید، برید!

503
00:43:48,350 --> 00:43:49,520
‫تُندران رو بزنید!

504
00:43:53,270 --> 00:43:55,390
‫- برو، برو، برو!
‫- بزنش، بزنش!

505
00:44:29,470 --> 00:44:32,060
‫- مواظب باش! مواظب باش!
‫- برو، برو، برو!

506
00:44:56,970 --> 00:44:59,100
‫- کاسینه
‫- باید خودش باشه

507
00:44:59,100 --> 00:45:00,270
‫تُندران رو بیار

508
00:45:17,680 --> 00:45:18,680
‫براسو!

509
00:45:20,850 --> 00:45:21,890
‫براسو!

510
00:45:22,390 --> 00:45:23,770
‫یالا. هی

511
00:45:24,680 --> 00:45:25,850
‫هی، براسو

512
00:45:28,390 --> 00:45:30,020
‫یالا

513
00:45:47,680 --> 00:45:49,350
‫کاسین!

514
00:45:54,020 --> 00:45:55,020
‫کاس!

515
00:46:03,350 --> 00:46:04,680
‫کاسین!

516
00:46:04,680 --> 00:46:05,770
‫هی!

517
00:46:14,890 --> 00:46:16,140
‫چه اتفاقی افتاد؟

518
00:46:16,140 --> 00:46:17,390
‫باید بریم

519
00:46:17,390 --> 00:46:18,560
‫براسو رو لازم داریم

520
00:46:23,180 --> 00:46:24,810
‫سوار شید. سوار شید

521
00:46:26,140 --> 00:46:27,600
‫یالا. یالا

522
00:46:46,640 --> 00:46:48,220
‫نیاموس!

523
00:46:48,244 --> 00:46:58,244
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

524
00:46:58,268 --> 00:47:08,268
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

