﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:02,880
‫نمی‌خواد از دستبند و پابندها بترسی

2
00:00:02,890 --> 00:00:05,390
‫خیلی امن‌تره که وقتی شروع کردیم
دست و پات بسته باشه

3
00:00:06,930 --> 00:00:07,930
زیاد طول نمی‌کشه

4
00:00:09,430 --> 00:00:11,060
‫برای تو اونجور حسی نداره

5
00:00:15,970 --> 00:00:17,420
‫نه!

6
00:00:17,430 --> 00:00:19,170
‫- نه! نه!
‫- بیکس. بیدار شو

7
00:00:19,180 --> 00:00:20,720
‫چیزیت نیست. خوبی...

8
00:00:21,350 --> 00:00:23,890
‫حالت خوبه. جات امنه

9
00:00:25,620 --> 00:00:27,820
‫« آنچه گذشت... »

10
00:00:27,850 --> 00:00:32,170
‫عنکبوت‌ها متمایزترین چیز در گورمن نیستن

11
00:00:32,180 --> 00:00:34,460
‫شبکه زیرزمینی معدنیه. دکتر!

12
00:00:34,470 --> 00:00:38,130
‫کالکیت لایه‌لایه‌ای که از عمق زمین بیرون کشیدن

13
00:00:38,140 --> 00:00:40,960
‫استخراج کالکیت،
‫به گمونم فرآیند تهاجمی‌ای باشه

14
00:00:40,970 --> 00:00:44,670
‫مقدار استخراج‌مون
‫ممکنه سیاره رو ناپایدار کنه

15
00:00:44,680 --> 00:00:48,050
‫خطرِ... فروپاشی کامل وجود داره

16
00:00:48,060 --> 00:00:51,300
‫ما الان حضور بزرگی در گورمن نداریم

17
00:00:51,310 --> 00:00:52,560
‫براش نقشه کشیده

18
00:00:53,890 --> 00:00:55,770
‫داریم در پالمو یه اسلحه‌سازی جدید می‌سازیم

19
00:00:57,060 --> 00:00:58,460
‫ببخشید؟

20
00:00:58,470 --> 00:00:59,850
‫از فردا شروع می‌کنیم

21
00:01:00,600 --> 00:01:02,460
‫تبلیغات فقط تا یه حدی
‫آدم رو پیش می‌بره

22
00:01:02,470 --> 00:01:05,090
‫به یه شورش رادیکالی نیاز داری
‫که بتونی روش حساب کنی

23
00:01:05,100 --> 00:01:08,420
‫به شورشیان گورمنی نیاز داری
‫که بهشون اطمینان کنی تا کار غلط رو بکنن

24
00:01:08,430 --> 00:01:10,880
‫- کرنیک پیشنهاد کار رو بهت داد؟
‫- خوب می‌دونی که داده

25
00:01:10,890 --> 00:01:12,310
‫پس دیگه تمومه. وارد ماجرا شدیم

26
00:01:12,770 --> 00:01:14,920
‫گورمن می‌شه مال تو که هر جور مایلی بچرخونیش

27
00:01:14,930 --> 00:01:19,170
‫فقط به کرنیک جواب پس میدی
‫اون هم واسه چیزی جز نتیجه وقت نداره

28
00:01:19,180 --> 00:01:21,970
‫اینجا در اداره استانداردها هیچ کاری کوچیک نیست

29
00:01:22,970 --> 00:01:25,130
‫ممکنه این حرف رو که می‌شنوی
‫بگی چطور ممکنه واقعیت داشته باشه

30
00:01:25,140 --> 00:01:28,800
‫ولی... خیلی وقت پیش نبود
‫که من سرِ جای فعلی تو بودم

31
00:01:28,810 --> 00:01:33,270
‫سیرل، ددرا الان داشت بهم می‌گفت
‫اینجا چقدر اوضاعت خوبه

32
00:01:34,720 --> 00:01:35,840
‫جدی؟

33
00:01:35,850 --> 00:01:39,090
‫من هم بهش گفتم برام جای تعجبی نداره

34
00:01:39,100 --> 00:01:40,930
‫خبری از شوهرت نشد؟

35
00:01:41,890 --> 00:01:43,310
‫بر می‌گرده

36
00:02:49,000 --> 00:02:56,000
‫« جنگ ستارگان »

37
00:03:22,000 --> 00:03:30,000
‫« اندور »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت چهارم: تا حالا به گورمن رفتی؟ »

38
00:03:34,540 --> 00:03:40,370
‫[یک سال بعد]

39
00:03:42,450 --> 00:03:48,290
‫[سه سال پیش از نبرد یاوین]

40
00:03:48,314 --> 00:03:58,314
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

41
00:03:58,338 --> 00:04:08,338
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

42
00:04:55,270 --> 00:04:56,270
‫اینجایی پس

43
00:04:57,890 --> 00:04:59,020
‫همه‌چیز رو برام گفت

44
00:05:00,600 --> 00:05:04,470
‫می‌دونم می‌خواستی زنده بمونه،
‫ولی کاسین گفت چهره‌تون رو دیده، پس...

45
00:05:05,560 --> 00:05:06,970
‫تلاشت رو کردی

46
00:05:07,720 --> 00:05:08,810
‫خودش می‌دونه

47
00:05:10,350 --> 00:05:11,560
‫هر جا که باشه

48
00:05:15,180 --> 00:05:17,020
‫سرباز خیلی خوبی نبود، درسته؟

49
00:05:18,140 --> 00:05:19,310
‫هیچوقت جسدش رو پیدا نمی‌کنن

50
00:05:20,100 --> 00:05:22,260
‫خانواده‌اش هیچوقت نمی‌فهمه چی شده

51
00:05:22,270 --> 00:05:23,600
‫اوه، من...

52
00:05:24,600 --> 00:05:25,890
‫یادم رفت اسمش رو بپرسم

53
00:05:28,720 --> 00:05:30,060
‫شاید دیگه یکم دیر شده باشه

54
00:05:33,220 --> 00:05:34,930
‫همه شورش خودشون رو دارن

55
00:05:37,220 --> 00:05:38,220
‫درسته؟

56
00:05:47,890 --> 00:05:49,560
‫نفس بکش. نفس بکش

57
00:05:58,270 --> 00:06:01,350
‫بازم همون قبلیه؟ دکتر گورست؟

58
00:06:03,310 --> 00:06:05,640
‫- می‌خوای در موردش صحبت کنی؟
‫- فقط برگرد به تخت

59
00:06:07,180 --> 00:06:08,600
‫الان یه مدتی گذشته

60
00:06:11,560 --> 00:06:16,100
‫به خاطر خونه بودنه. اینجا.
‫هر جا که اینجا هست

61
00:06:17,600 --> 00:06:18,930
‫وقتی که ریلکس می‌کنم

62
00:06:21,930 --> 00:06:24,430
‫هنوز باید این پنجره‌ها رو یه کاری بکنیم

63
00:06:27,390 --> 00:06:30,300
‫باشه. فردا می‌تونیم یه کاری بکنیم

64
00:06:30,310 --> 00:06:31,680
‫چندتا بشقاب درست و حسابی بیاریم

65
00:06:32,180 --> 00:06:33,310
‫با حوله

66
00:06:34,680 --> 00:06:35,920
‫اگه قراره هِی برگردیم،

67
00:06:35,930 --> 00:06:38,520
‫- پس بهتره سر و سامون بگیریم
‫- هی. هی

68
00:06:40,140 --> 00:06:42,140
‫مطمئنی نمی‌خوای درباره‌اش صحبت کنی؟

69
00:06:47,060 --> 00:06:48,180
‫بیکس

70
00:07:17,200 --> 00:07:23,580
‫« گورمن »
‫« مسیر تجاری ریما »

71
00:08:47,770 --> 00:08:49,760
‫به زور می‌تونم ببینمت

72
00:08:49,770 --> 00:08:50,970
‫بچرخونش

73
00:08:52,100 --> 00:08:53,310
‫مادر؟

74
00:08:54,600 --> 00:08:56,300
‫- برعکس؟
‫- به خاطر آنتن‌دهیه

75
00:08:56,310 --> 00:08:57,380
‫برعکس

76
00:08:57,390 --> 00:08:59,380
‫ممکنه در حاشیه‌ی کهکشان باشی

77
00:08:59,390 --> 00:09:01,770
‫- من واضح می‌بینمت
‫- خوش به حالت

78
00:09:06,220 --> 00:09:07,770
‫همون. همون، درست شده بود

79
00:09:08,220 --> 00:09:11,770
‫نگران من نباش.
‫سعی می‌کنم چهره‌ات رو به یاد بیارم

80
00:09:12,720 --> 00:09:15,100
‫سیگنال امپراتوریه. نباید مشکلی داشته باشه

81
00:09:16,350 --> 00:09:17,590
‫کجایی؟

82
00:09:17,600 --> 00:09:19,130
‫توی دفترم

83
00:09:19,140 --> 00:09:21,010
‫امیدوارم مشغول درخواست انتقالی باشی

84
00:09:21,020 --> 00:09:22,380
‫از اینجا خوشم میاد

85
00:09:22,390 --> 00:09:25,130
‫فکر کنم عنکبوت رفته توی مغزت

86
00:09:25,140 --> 00:09:28,380
‫یا هر اسمی که اون موجودات دارن.
‫تارباف‌ها؟

87
00:09:28,390 --> 00:09:30,260
‫گورلکتیپودها

88
00:09:30,270 --> 00:09:32,590
‫- صبح بخیر، قربان
‫- فکرش عذابم میده

89
00:09:32,600 --> 00:09:35,050
‫هیچکس نمی‌فهمه داری اونجا چی کار می‌کنی

90
00:09:35,060 --> 00:09:37,670
‫وقتی میگی هیچکس،
‫منظورت عمو هارلوست؟

91
00:09:37,680 --> 00:09:41,170
‫میگه خیال برت داشته
‫اگه فکر می‌کنی گورمن ترفیع مقام بوده

92
00:09:41,180 --> 00:09:43,260
‫توصیه‌اش همیشه روحیه‌دهنده است

93
00:09:43,270 --> 00:09:44,800
‫کنار گذاشتنت

94
00:09:44,810 --> 00:09:47,380
‫داری دور ریخته می‌شی
‫و خیلی ساده‌لوحی که متوجه بشی

95
00:09:47,390 --> 00:09:49,670
‫- صبح بخیر
‫- من اینجا رئیسم، مادر

96
00:09:49,680 --> 00:09:53,050
‫گذاشتنت روی طاقچه، سیرل.
‫بازیت دادن

97
00:09:53,060 --> 00:09:54,710
‫تو از بین همه باید بفهمی

98
00:09:54,720 --> 00:09:56,420
‫که جذبه رئیس بودن چیه

99
00:09:56,430 --> 00:10:00,710
‫رئیس؟ رئیسِ چی؟
‫عنکبوت‌شماری؟

100
00:10:00,720 --> 00:10:03,880
‫آخرین تاخت و تازت به استان‌ها رو یادت نره

101
00:10:03,890 --> 00:10:07,590
‫اینجا دفتر میدانی اداره استانداردها در گورمنـه

102
00:10:07,600 --> 00:10:08,760
‫اصلاً مثل استان‌ها نیست

103
00:10:08,770 --> 00:10:11,630
‫اصلاً کورسانت محسوب نمی‌شه

104
00:10:11,640 --> 00:10:13,100
‫اینجا بودی

105
00:10:13,810 --> 00:10:15,850
‫درستش کرده بودم. برگشته بودی

106
00:10:16,430 --> 00:10:18,800
‫مردم واسه گرفتن یه میز توی مقر فرماندهی می‌میرن

107
00:10:18,810 --> 00:10:20,840
‫بعدش پشت اون میزها می‌میرن

108
00:10:20,850 --> 00:10:22,130
‫تو اینجا بودی، سیرل

109
00:10:22,140 --> 00:10:26,460
‫زنی پیدا کرده بودی که واقعاً حاضر بود
‫باهات تشکیل خانواده بده،

110
00:10:26,470 --> 00:10:28,420
‫اونوقت راحت گذاشتی رفتی؟

111
00:10:28,430 --> 00:10:32,590
‫یه حرفه شغلی محترمانه، بالأخره یه رابطه؟

112
00:10:32,600 --> 00:10:36,590
‫همه‌شون رو کنار گذاشتی،
‫دور ریختی، اونوقت واسه چی؟

113
00:10:36,600 --> 00:10:39,170
‫یه دفتر میدانی در گورمن؟

114
00:10:39,180 --> 00:10:42,670
‫- گمونم قرار نیست بهم سر بزنی
‫- قرار نیست دیگه از من اعتباری نصیب‌شون بشه

115
00:10:42,680 --> 00:10:44,050
‫دیگه بر نمیگردم گورمن

116
00:10:44,060 --> 00:10:45,420
‫ازش خسته شدم

117
00:10:45,430 --> 00:10:47,800
‫همیشه واسه بقیه‌مون زیادی خوب بودن

118
00:10:47,810 --> 00:10:49,920
‫زیادی اخبار امپراتوری رو می‌بینی

119
00:10:49,930 --> 00:10:52,890
‫نظرات من قبل از جابجایی تو
‫کاملاً جا افتاده بودن

120
00:10:54,350 --> 00:10:56,430
‫مردم نجیبی هستن

121
00:10:57,180 --> 00:11:00,340
‫سیرل، من تو دوران خودم چندتا گورمن دیدم

122
00:11:00,350 --> 00:11:03,210
‫عمو هارلو قبلاً فقط پارچه گورمنی می‌پوشید

123
00:11:03,220 --> 00:11:04,960
‫کی اگه پولش رو داشت نمی‌پوشید؟

124
00:11:04,970 --> 00:11:08,640
‫ولی رفتارشون. تکبرشون

125
00:11:09,270 --> 00:11:12,880
‫تبلیغات دولتی هولوگرامی؟
‫مسخره کردن امپراتور پالپاتین؟

126
00:11:12,890 --> 00:11:15,670
‫حتماً دیدی‌شون. چطور ممکنه ندیده باشی؟
‫رسوایی‌آوره

127
00:11:15,680 --> 00:11:19,260
‫تبلیغاته دیگه.
‫مادر، این ایده‌ها رو دارن به خوردت میدن

128
00:11:19,270 --> 00:11:20,920
‫پسر بیچاره من

129
00:11:20,930 --> 00:11:23,590
‫ساده‌لوح بودنت نفس‌گیره

130
00:11:23,600 --> 00:11:27,590
‫این همه رفتار ضد گورمنی،
‫دیگه فقط حرف نیست

131
00:11:27,600 --> 00:11:30,800
‫هر ماه بخشنامه‌های جدید بهمون میدن
‫و مردم دارن صدمه می‌بینن

132
00:11:30,810 --> 00:11:33,550
‫خیلی به قضیه نزدیکی که بفهمی واقعاً موضوع چیه

133
00:11:33,560 --> 00:11:34,960
‫بهت میگم چقدر نزدیکم

134
00:11:34,970 --> 00:11:37,630
‫افرادی توی دفترم هستن.
‫الان دارم به دوتاشون نگاه می‌کنم

135
00:11:37,640 --> 00:11:40,670
‫هفته آینده قراره عهد وفاداری ببندن
‫که فقط شغل‌شون رو حفظ کنن

136
00:11:40,680 --> 00:11:42,390
‫از همین الان خیالم راحت‌تر شد

137
00:11:44,020 --> 00:11:45,560
‫من اینجام. شرایط رو می‌بینم

138
00:11:46,020 --> 00:11:48,680
‫اینجا اصلاً تهدیدی برای امپراتوری نیست

139
00:11:49,350 --> 00:11:51,890
‫زیادی خودت رو مستقل فرض نکن، سیرل

140
00:11:52,560 --> 00:11:53,590
‫باید عنکبوت بشمارم

141
00:11:53,600 --> 00:11:54,720
‫هفته آینده همین مو...

142
00:12:06,350 --> 00:12:08,720
‫اینجا اصلاً تهدیدی برای امپراتوری نیست

143
00:12:09,270 --> 00:12:11,810
‫زیادی خودت رو مستقل فرض نکن، سیرل

144
00:12:12,560 --> 00:12:14,970
‫- باید عنکبوت بشمارم
‫- هفته آینده همین مو...

145
00:12:18,660 --> 00:12:20,200
‫گفتم که فرق داره

146
00:12:20,700 --> 00:12:21,790
‫می‌خوام دوباره بشنومش

147
00:12:21,870 --> 00:12:23,080
‫مشخصه که ناسازگاره

148
00:12:23,660 --> 00:12:24,910
‫مادره وحشتناکه

149
00:12:25,580 --> 00:12:26,830
‫هر هفته همینه

150
00:12:26,910 --> 00:12:28,830
‫رایلنز، اون بی‌نقصه

151
00:12:28,910 --> 00:12:30,450
‫ولی واسه ما می‌تونه چی کار کنه؟

152
00:12:30,540 --> 00:12:31,910
‫تا نگیم که نمی‌شه فهمید

153
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
‫اون که نشد نقشه

154
00:12:33,080 --> 00:12:35,500
‫اگه فقط به سؤالات جواب بده، ارزشش رو داره

155
00:12:35,580 --> 00:12:38,410
‫باید بررسیش کنیم

156
00:12:40,250 --> 00:12:41,500
‫انجامش بدین

157
00:12:42,910 --> 00:12:44,620
‫بیاید زود انجامش بدیم تا جابجا نشده

158
00:12:54,660 --> 00:12:58,950
‫[کورسانت]

159
00:13:13,180 --> 00:13:14,180
‫هی

160
00:13:14,180 --> 00:13:15,260
‫- چیه؟
‫- ساک رو بده ببینم

161
00:13:15,270 --> 00:13:16,810
‫- واسه چی؟
‫- ساک رو بده ببینم

162
00:13:18,020 --> 00:13:20,220
‫- واقعاً؟
‫- از اینجا خوشم نمیاد

163
00:13:20,970 --> 00:13:22,380
‫فکر کردم منظورت اون یکیه

164
00:13:22,390 --> 00:13:24,260
‫منظورم خوبه بود. این خوبه است

165
00:13:24,270 --> 00:13:27,180
‫- باید قاطی پاطیش کنیم
‫- یه ماهه که اینجا نبودیم

166
00:13:28,220 --> 00:13:29,430
‫یه نگاه بهمون بنداز

167
00:13:31,060 --> 00:13:33,060
‫من خوابم نمی‌بره. تو نمی‌تونی خرید کنی

168
00:13:35,350 --> 00:13:36,930
‫مأموریت شامه

169
00:13:37,680 --> 00:13:39,420
‫فکر کنم از پسش بر میایم

170
00:13:39,430 --> 00:13:40,720
‫باشه. بیا

171
00:13:56,430 --> 00:13:59,140
‫سلام بر شما.
‫چه کمکی می‌تونم به شما دوتا بکنم؟

172
00:13:59,810 --> 00:14:01,680
‫میوه‌های جدید خوشمزه‌ای برامون رسیده

173
00:14:02,180 --> 00:14:05,010
‫- ملون چطوره؟
‫- چه انتخابی عالی‌ای. فصل‌شونه

174
00:14:05,020 --> 00:14:06,930
‫تازه از یوکیو رسیده. یه خوبش رو پیدا می‌کنم

175
00:14:07,470 --> 00:14:08,770
‫سه‌تا می‌خوام

176
00:14:09,180 --> 00:14:10,920
‫واسه امشب یا فردا رسیده بشن؟

177
00:14:10,930 --> 00:14:12,180
‫امشب

178
00:14:12,680 --> 00:14:15,050
‫یه مدتی می‌شه ندیدم‌تون.
‫فکر کردم دیگه اینجا خرید نمی‌کنید

179
00:14:15,060 --> 00:14:16,170
‫همین حوالی بودم

180
00:14:16,180 --> 00:14:19,800
‫این‌ها معرکه‌ان. واسه یه خانم معرکه

181
00:14:19,810 --> 00:14:22,470
‫- امروز چیز دیگه‌ای می‌خواین؟
‫- نه. نه، نه. نمی‌خوایم

182
00:14:27,770 --> 00:14:28,920
‫اون فلفل ماسکیـه؟

183
00:14:28,930 --> 00:14:30,300
‫بسیار تند

184
00:14:30,310 --> 00:14:32,020
‫شوهرم می‌خواد طعمش رو بچشه

185
00:14:32,930 --> 00:14:34,020
‫قدرت کافی رو داره؟

186
00:14:36,680 --> 00:14:37,890
‫سرسخت‌تر از چیزیه که بهش می‌خوره

187
00:14:38,560 --> 00:14:40,630
‫باشه

188
00:14:40,640 --> 00:14:42,210
‫یکی؟ دوتا دارم

189
00:14:42,220 --> 00:14:44,270
‫این یکی خوبه

190
00:14:55,950 --> 00:14:59,250
‫ساخت و ساز رو متوقف کنید!

191
00:14:59,330 --> 00:15:01,910
‫امپراتوری رو متوقف کنید!

192
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
‫به ما ملحق شوید!

193
00:15:03,250 --> 00:15:06,450
‫ساخت و ساز رو متوقف کنید!

194
00:15:06,790 --> 00:15:09,750
‫امپراتوری رو متوقف کنید!

195
00:15:09,850 --> 00:15:11,800
‫- شما، قربان؟
‫- واقعاً؟

196
00:15:11,810 --> 00:15:13,460
‫شاید نظرت عوض شده باشه

197
00:15:13,470 --> 00:15:15,920
‫- جدی؟ امشب شبشه؟
‫- خب، این خاصه

198
00:15:15,930 --> 00:15:17,380
‫من توریست نیستم. خودت می‌دونی

199
00:15:17,390 --> 00:15:19,670
‫- این یکی فرق داره
‫- عنکبوت دیگه‌ای نمی‌خرم

200
00:15:19,680 --> 00:15:21,310
‫این یکی مجانیه

201
00:15:24,100 --> 00:15:25,210
‫چی می‌خوای؟

202
00:15:25,220 --> 00:15:28,060
‫راست میگی. تو توریست نیستی

203
00:15:29,060 --> 00:15:31,270
‫شاید بخوای در مورد محل زندگیت بیشتر بدونی

204
00:15:31,890 --> 00:15:34,600
‫داخلش یه آبنبات هست
‫که روی پوستش اطلاعات نوشته

205
00:15:35,560 --> 00:15:37,770
‫- در چه مورد؟
‫- یه جلسه هست

206
00:15:38,930 --> 00:15:41,470
‫باید بیای. آدرسش رو داری

207
00:15:57,100 --> 00:15:58,600
‫باید قبلاً این کار رو می‌کردیم

208
00:15:59,220 --> 00:16:00,510
‫دیگه لکه شده

209
00:16:00,520 --> 00:16:02,880
‫خسته بودیم. به استراحت نیاز داشتیم

210
00:16:02,890 --> 00:16:04,630
‫با دیرجو تمیزش کن

211
00:16:04,640 --> 00:16:05,810
‫چیزی ازش نمونده

212
00:16:06,770 --> 00:16:08,100
‫بذارش توی لیست

213
00:16:12,020 --> 00:16:13,310
‫دیگه کی اینجاست؟

214
00:16:14,470 --> 00:16:15,590
‫تا حالا بهش فکر کردی؟

215
00:16:15,600 --> 00:16:17,510
‫وقتی نبودیم کسی اینجا نبوده

216
00:16:17,520 --> 00:16:19,430
‫باید ببینی می‌شه وسیله جا گذاشت یا نه

217
00:16:20,180 --> 00:16:22,260
‫اگه قرار باشه بازم برگردیم

218
00:16:22,270 --> 00:16:23,600
‫ازش می‌پرسم

219
00:16:28,810 --> 00:16:30,020
‫می‌خوای بهش چی بگی؟

220
00:16:30,720 --> 00:16:31,920
‫در مورد چی؟

221
00:16:31,930 --> 00:16:35,060
‫در مورد اتفاقی که توی مأموریت افتاد.
‫سربازه

222
00:16:41,430 --> 00:16:43,140
‫لوتن به نتایج اهمیت میده

223
00:16:44,100 --> 00:16:45,600
‫معامله انجام شد. ما برنده شدیم

224
00:16:46,310 --> 00:16:47,670
‫باید انجام می‌شد

225
00:16:47,680 --> 00:16:49,180
‫چیز دیگه‌ای واسه گفتن نیست

226
00:16:53,520 --> 00:16:54,520
‫چیه؟

227
00:16:58,060 --> 00:16:59,100
‫هی، اون یه تهدید بود

228
00:17:00,020 --> 00:17:01,510
‫اون یه سرباز بود

229
00:17:01,520 --> 00:17:04,310
‫بیکس، وقتی یونیفرم رو می‌پوشی، ریسک می‌کنی

230
00:17:04,930 --> 00:17:06,600
‫نباید دیگه بهش فکر کنم

231
00:17:10,810 --> 00:17:12,100
‫اینجوری شرایط سخته

232
00:17:13,810 --> 00:17:15,170
‫وقتی خودمون رو حبس کردیم

233
00:17:15,180 --> 00:17:17,890
‫مثل همونیه که گفتی.
‫به خاطر وقتیه که ریلکس می‌کنیم

234
00:17:19,720 --> 00:17:21,640
‫هر کاری می‌کنم صورتش میاد جلوی چشمم

235
00:17:26,640 --> 00:17:27,640
‫کم‌کم محو می‌شه

236
00:17:29,140 --> 00:17:33,270
‫می‌خوام بگم واسه همیشه
‫یادت میره، ولی... دروغ گفتم

237
00:17:39,060 --> 00:17:40,140
‫یه نگاه به خودمون بنداز

238
00:17:42,100 --> 00:17:43,470
‫اینجا رو ببین

239
00:17:44,100 --> 00:17:45,520
‫ما توی جنگ هستیم

240
00:17:46,430 --> 00:17:48,760
‫هنوز همه نمی‌دونن، ولی داره اتفاق می‌افته

241
00:17:48,770 --> 00:17:50,300
‫- مردم می‌میرن
‫- موندم اون هم می‌دونست یا نه

242
00:17:50,310 --> 00:17:51,640
‫خب، الان می‌دونه

243
00:17:54,770 --> 00:17:56,390
‫اون یه سرباز بود. یه تهدید بود

244
00:17:56,930 --> 00:17:58,770
‫یه تهدید امپراتوری بود

245
00:18:01,850 --> 00:18:05,470
‫من و تو الان اینجاییم چون اون مُرده

246
00:18:11,850 --> 00:18:13,220
‫باید انجام می‌شد

247
00:19:22,180 --> 00:19:23,310
‫خوشمزه است

248
00:19:24,850 --> 00:19:26,350
‫انگار تعجب کردی

249
00:19:27,390 --> 00:19:28,710
‫آشپزیت از من بهتره

250
00:19:28,720 --> 00:19:31,930
‫نه، نه، نه. قرار نیست گول این حرفت رو بخورم

251
00:19:34,310 --> 00:19:36,770
‫- می‌شه فردا قدم بزنیم؟
‫- اوهوم

252
00:19:37,850 --> 00:19:39,060
‫به نظر کار خوبیه

253
00:19:39,720 --> 00:19:41,720
‫پارک. اون بزرگه

254
00:19:43,060 --> 00:19:45,630
‫گفتم که... دوربین کار گذاشتن

255
00:19:45,640 --> 00:19:47,930
‫می‌تونیم خودمون رو مخفی کنیم

256
00:19:48,520 --> 00:19:50,100
‫جاهای دیگه هم هست

257
00:19:55,020 --> 00:19:56,460
‫اینجا جامون امنه

258
00:19:56,470 --> 00:19:58,390
‫می‌دونم چیزی نیست که می‌خوایم، ولی...

259
00:19:59,470 --> 00:20:01,600
‫دیوانگی شهر ما رو در امان نگه می‌داره

260
00:20:03,350 --> 00:20:05,270
‫پس چرا اینقدر توهمی رفتار می‌کنیم؟

261
00:20:05,970 --> 00:20:07,720
‫- فقط می‌خوام ازمون محافظت کنم
‫- منظورت از منه

262
00:20:08,270 --> 00:20:10,770
‫- مشکلش چیه آخه؟
‫- مسائل رو پیچیده می‌کنه

263
00:20:12,060 --> 00:20:13,680
‫نمی‌خوام دوباره از دست بدمت

264
00:20:15,310 --> 00:20:17,060
‫دیگه دست ما نیست

265
00:20:19,180 --> 00:20:20,270
‫نمی‌تونی ازم محافظت کنی

266
00:20:22,560 --> 00:20:25,880
‫این کار... اینجوری زندگی کردن...

267
00:20:25,890 --> 00:20:27,930
‫مأموریت پشت مأموریت

268
00:20:28,720 --> 00:20:29,760
‫اگه جنگه،

269
00:20:29,770 --> 00:20:32,460
‫و هِی میگیم هست،
‫و می‌دونم درست میگی،

270
00:20:32,470 --> 00:20:36,510
‫ولی اگه جنگه، دست ما نیست
‫که چی رو نجات بدیم،

271
00:20:36,520 --> 00:20:38,020
‫چی رو از دست میدیم...

272
00:20:39,560 --> 00:20:40,930
‫من عاشقتم

273
00:20:42,850 --> 00:20:45,090
‫و بابت هر ثانیه‌ای که باهم نگذرونیم حسرت می‌خورم

274
00:20:45,100 --> 00:20:47,350
‫ولی دیگه سعی دارم روی هیچی حساب نکنم

275
00:20:49,390 --> 00:20:50,760
‫کجاش رو دارم خراب می‌کنم؟

276
00:20:50,770 --> 00:20:52,930
‫توانِ من بیشتر از چیزیه که تو فکر می‌کنی

277
00:20:53,350 --> 00:20:55,090
‫واسه همین یه شب در میون خوابت نمی‌بره

278
00:20:55,100 --> 00:20:57,380
‫من مثل ماروا نیستم. من خواهرت نیستم

279
00:20:57,390 --> 00:20:58,670
‫- می‌تونم...
‫- واقعاً

280
00:20:58,680 --> 00:21:00,300
‫- از پسش بر میام
‫- کجا رو دارم خطا میرم؟

281
00:21:00,310 --> 00:21:02,130
‫تو اون پسره رو نکشتی چون توی جنگ هستیم

282
00:21:02,140 --> 00:21:04,680
‫کشتیش چون صورتم رو دید

283
00:21:11,350 --> 00:21:12,970
‫فرقش چیه؟

284
00:21:15,970 --> 00:21:17,060
‫نمی‌دونم

285
00:21:19,060 --> 00:21:20,930
‫ولی اگه بخوام بیخیال همه‌چیز بشم...

286
00:21:22,680 --> 00:21:26,020
‫می‌خوام برنده بشم. مجبوریم

287
00:22:06,970 --> 00:22:10,050
‫یه سری پرونده توی دفتر جا گذاشتم

288
00:22:10,060 --> 00:22:12,510
‫سیرل کارن، رئیس بخش، اداره استانداردها

289
00:22:12,520 --> 00:22:13,880
‫می‌شناسمت

290
00:22:13,890 --> 00:22:16,140
‫به مجوز ساعات غیرکاری نیاز داره

291
00:22:19,180 --> 00:22:20,970
‫پنج دقیقه زمان می‌بره

292
00:22:22,060 --> 00:22:23,810
‫شرمنده. اجازه نداریم

293
00:22:24,470 --> 00:22:25,470
‫اوه

294
00:22:29,310 --> 00:22:31,960
‫فردا صبح با کمیته‌ی بخش ارائه دارم

295
00:22:31,970 --> 00:22:35,100
‫مثل احمق‌ها یادداشت‌هام رو روی میزم جا گذاشتم. باید داشته باشمـشون

296
00:22:36,720 --> 00:22:37,970
‫پنج دقیقه وقت می‌بره

297
00:22:39,680 --> 00:22:41,810
‫یا می‌تونم به خودت بگم کجان

298
00:23:20,100 --> 00:23:21,260
‫- کجایی؟
‫- اتاق امن

299
00:23:21,270 --> 00:23:22,960
‫- حواست بود؟
‫- آره، معلومه، همیشه

300
00:23:22,970 --> 00:23:25,260
‫- ببین، وقت زیادی ندارم
‫- ببخشید. بگو ببینم

301
00:23:25,270 --> 00:23:26,810
‫ارتباط گرفتن

302
00:23:27,270 --> 00:23:28,800
‫به یه جلسه دعوت شدم

303
00:23:28,810 --> 00:23:31,550
‫- جلسه با کی؟
‫- نمی‌دونم. عمومیه

304
00:23:31,560 --> 00:23:34,260
‫یه عمارته. ولی خودشونن

305
00:23:34,270 --> 00:23:36,050
‫جبهه‌ی گورمنـن. مطمئنم

306
00:23:36,060 --> 00:23:38,260
‫- چطوری؟ چطور می‌دونی؟
‫- بهت گفتم که تحت نظرم

307
00:23:38,270 --> 00:23:40,380
‫شروع کردن به اینکه وارد آپارتمان بشن

308
00:23:40,390 --> 00:23:42,420
‫می‌دونم ارتباطات اداره رو شنود می‌کنن

309
00:23:42,430 --> 00:23:44,810
‫گمونم همیشه تحت تعقیبم

310
00:23:48,720 --> 00:23:50,770
‫باید خودشون باشن.
‫دیگه کی می‌تونه باشه؟

311
00:23:53,390 --> 00:23:55,260
‫- جلسه فرداست
‫- خوبه

312
00:23:55,270 --> 00:23:56,520
‫خیلی خوبه

313
00:23:57,390 --> 00:23:59,180
‫خب، بیا صبر کنیم و ببینیم چی می‌شه

314
00:24:00,520 --> 00:24:02,390
‫خب، فکر کردم بخوای پارتاگاز رو در جریان بذاری

315
00:24:02,930 --> 00:24:05,430
‫نه

316
00:24:06,060 --> 00:24:07,560
‫بیشتر از این‌ها می‌خواد

317
00:24:13,600 --> 00:24:17,210
‫دوازده یورشی که در هر سه سیاره اجرا شد
‫به شدت موفقیت‌آمیز بودن

318
00:24:17,220 --> 00:24:21,420
‫در مجموع منجر شده به هشت مورد توقیف، با دستاوردی معادل ۲۰۰هزار اعتبار،

319
00:24:21,430 --> 00:24:24,960
‫سلاح ممنوعه امپراتوری و ۳۴ مورد بازداشت ۷۵

320
00:24:24,970 --> 00:24:26,590
‫همه‌شون به کجا می‌رسن؟

321
00:24:26,600 --> 00:24:28,090
‫ما داریم داده‌ها رو بررسی می‌کنیم

322
00:24:28,100 --> 00:24:30,380
‫- قضیه ده روز پیش بوده؟
‫- بله قربان

323
00:24:30,390 --> 00:24:35,560
‫شما؟ این «شمایی» که پای این بوفه چپاول شورشی نشسته کیه؟

324
00:24:37,140 --> 00:24:38,350
‫بخش من، قربان

325
00:24:40,680 --> 00:24:42,130
‫سرپرست هیرت

326
00:24:42,140 --> 00:24:43,880
‫- بله قربان
‫- میز اکسیس،

327
00:24:43,890 --> 00:24:46,300
‫متوجه شدم شما به این توقیف علاقه نشون دادین

328
00:24:46,310 --> 00:24:48,050
‫تسلیحات، قربان.
‫یه قطعاتی هست

329
00:24:48,060 --> 00:24:49,880
‫که از زنجیره تأمین اکسیس اومده

330
00:24:49,890 --> 00:24:52,170
‫چیز قطعی‌تری نداریم؟

331
00:24:52,180 --> 00:24:54,130
‫- نه قربان. فعلاً نه
‫- فعلاً نه؟

332
00:24:54,140 --> 00:24:57,630
‫ده روز، دوتا سرپرست،

333
00:24:57,640 --> 00:24:59,880
‫سی مظنون بازداشت‌شده،

334
00:24:59,890 --> 00:25:02,460
‫و هنوز داریم بررسی و اندیشه می‌کنیم

335
00:25:02,470 --> 00:25:03,840
‫اطلاعات کجاست؟

336
00:25:03,850 --> 00:25:06,630
‫پس از این دستگیری‌ها چی گیرمون اومده
‫که اهمیت داشته باشه؟

337
00:25:06,640 --> 00:25:09,210
‫- بحثی ندارم، قربان
‫- اصلاً سرعت‌عمل موردنیاز

338
00:25:09,220 --> 00:25:10,800
‫برای مقابله ثمر بخش با شورش نیست

339
00:25:10,810 --> 00:25:12,710
‫در سطوح زیادی ناامیدکننده است

340
00:25:12,720 --> 00:25:14,630
‫انواعی از علت‌ها براش می‌بینم

341
00:25:14,640 --> 00:25:15,850
‫یکی رو انتخاب کن!

342
00:25:21,770 --> 00:25:23,390
‫داریم افراد زیادی رو دستگیر می‌کنیم

343
00:25:28,140 --> 00:25:29,560
‫نمی‌تونیم همه رو بپذیریم

344
00:25:35,720 --> 00:25:36,770
‫ادامه بده

345
00:25:38,770 --> 00:25:40,060
‫خیلی‌هامون...

346
00:25:42,930 --> 00:25:43,930
‫یه سری‌هامون...

347
00:25:46,810 --> 00:25:50,140
‫یه سری‌هامون بیشتر از حد توان بررسی‌مون
‫زندانی داریم

348
00:25:54,810 --> 00:25:58,090
‫سرپرست یانگ یه مشکل جدی رو مطرح کرده

349
00:25:58,100 --> 00:25:59,880
‫به این مشکل آگاه هستم

350
00:25:59,890 --> 00:26:03,840
‫سرهنگ یولارن و خودم
‫با امپراتور یه جلسه ترتیب دادیم

351
00:26:03,850 --> 00:26:07,670
‫که در مورد تقویت فرآیند پذیرش‌مون صحبت کنیم

352
00:26:07,680 --> 00:26:09,220
‫آفرین، لانی

353
00:26:09,930 --> 00:26:14,430
‫ممنون که برای همه‌مون یادآوری کردی
‫این اتاق باید چطوری عمل کنه

354
00:26:16,890 --> 00:26:18,100
‫بریم سر کار

355
00:26:23,270 --> 00:26:25,680
‫ممنون. جدی میگم

356
00:26:26,270 --> 00:26:29,220
‫- منم همین مشکلات رو دارم
‫- نمی‌تونم خودم رو برسونم

357
00:26:30,520 --> 00:26:32,720
‫باید درباره‌اش صحبت کنیم.
‫اینجا نه، ولی...

358
00:26:33,180 --> 00:26:34,310
‫من کل روز هستم

359
00:26:42,180 --> 00:26:43,390
‫یه چیزی فهمیدی

360
00:26:44,020 --> 00:26:45,430
‫کار همینه، نه؟

361
00:26:46,020 --> 00:26:48,520
‫۷۵ سلاح ممنوعه امپراتوری؟

362
00:26:49,270 --> 00:26:50,640
‫ده روز داشتیش؟

363
00:26:51,350 --> 00:26:52,720
‫الان میز منه، ددرا

364
00:26:56,930 --> 00:26:58,220
‫من رو نمی‌خوای؟

365
00:26:59,390 --> 00:27:00,960
‫فکر نمی‌کنی بتونم مفید باشم؟

366
00:27:00,970 --> 00:27:02,420
‫اگه نیازش داشته باشم تردید نمی‌کنم

367
00:27:02,430 --> 00:27:06,180
‫واقعاً فکر می‌کنی اهمیت میدم
‫که چطوری انجام می‌شه؟

368
00:27:07,640 --> 00:27:09,310
‫اندور باید پیدا بشه

369
00:27:12,350 --> 00:27:13,770
‫تمام شکوه و افتخارش مال خودت

370
00:27:15,020 --> 00:27:17,260
‫تا حالا به ذهنت خطور کرده که پارتاگاز
‫من رو مسئول اکسیس کرده

371
00:27:17,270 --> 00:27:19,100
‫چون دنبال شکوه و افتخار نیستم؟

372
00:27:24,100 --> 00:27:25,180
‫خب...

373
00:27:31,430 --> 00:27:33,310
‫باعث شدی مجبور بشم به خیلی چیزها فکر کنم

374
00:27:34,350 --> 00:27:35,560
‫در اتاقم بازه

375
00:27:41,140 --> 00:27:42,350
‫به نظر مثبت نبود

376
00:27:43,310 --> 00:27:45,710
‫آره. انتقالش دادن.
‫همه‌چیز رو مخشه

377
00:27:45,720 --> 00:27:48,020
‫- نمی‌پرسم
‫- ولی تو، دمت گرم

378
00:27:48,390 --> 00:27:52,050
‫می‌خواست لاگرت رو بجوئه و من رو محض تفریح قورت بده

379
00:27:52,060 --> 00:27:53,520
‫نمی‌دونم چی فکر می‌کردم

380
00:27:54,100 --> 00:27:55,520
‫چطوری برات جبران کنم؟

381
00:27:56,970 --> 00:27:58,220
‫می‌تونی به ناهار دعوتم کنی

382
00:27:59,600 --> 00:28:00,680
‫حله

383
00:28:00,704 --> 00:28:10,704
SaberFun

384
00:28:19,020 --> 00:28:22,840
‫برنامه پی‌.او.آر.دی. به‌عنوان یک اقدام اضطراری معرفی شد، یک واکنش بیش ‌از حد

385
00:28:22,850 --> 00:28:24,850
‫هیچوقت قرار نبود دائمی باشه

386
00:28:26,520 --> 00:28:28,010
‫امپراتور ممکنه مخالفت کنه

387
00:28:28,020 --> 00:28:30,170
‫خب پس، چرا درخواست وقت بیشتر بدی؟

388
00:28:30,180 --> 00:28:31,310
‫چرا؟

389
00:28:32,060 --> 00:28:33,680
‫شاید فقط می‌خواد به تب و تاب افتادنِ ما رو ببینه

390
00:28:35,560 --> 00:28:38,470
‫گورمن بیشتر از هر کسی دنبال این وضع قانونه

391
00:28:38,970 --> 00:28:42,840
‫اگه نتونم روی حمایتت حساب کنم،
‫فایده‌اش چیه؟

392
00:28:42,850 --> 00:28:44,380
‫رأی نیاز دارم

393
00:28:44,390 --> 00:28:46,420
‫و تو خودت رو ازم مخفی کردی. چرا؟

394
00:28:46,430 --> 00:28:48,550
‫حد و مرزهای بخشی، آزادی‌های مدنی،

395
00:28:48,560 --> 00:28:51,880
‫آزادی شخصی، احترام به سنت‌های بومی

396
00:28:51,890 --> 00:28:54,300
‫چندین ساله که در مورد این مشکلات
‫باهام رأی میدین

397
00:28:54,310 --> 00:28:56,060
‫این مسئله تأمین امنیته، مان

398
00:28:56,720 --> 00:28:59,600
‫داری جنایتکاری و سیاست رو باهم اشتباه می‌گیری

399
00:29:00,140 --> 00:29:01,260
‫واقعاً؟

400
00:29:01,270 --> 00:29:03,420
‫قراره مجرم‌ها رو پیدا کنیم یا بسازیم؟

401
00:29:03,430 --> 00:29:04,510
‫چرا؟

402
00:29:04,520 --> 00:29:06,140
‫چرا این؟ چرا اون؟

403
00:29:06,770 --> 00:29:09,960
‫نمی‌تونم از لایحه حمایت کنم
‫چون نباید با امپراتور سرشاخ بشم

404
00:29:09,970 --> 00:29:12,920
‫ولی چرا توی این موقعیتم
‫و چرا انگار داره تشدید می‌شه،

405
00:29:12,930 --> 00:29:15,550
‫و چرا گورمن اینقدر شدید مورد آزار قرار گرفته،

406
00:29:15,560 --> 00:29:17,850
‫سؤالاتیه که انگار هیچکس آماده نیست بهشون جواب بده

407
00:29:18,310 --> 00:29:19,550
‫دو سال پیش

408
00:29:19,560 --> 00:29:22,670
‫۷۵ سیاره با کمترین نرخ جرایم

409
00:29:22,680 --> 00:29:23,800
‫حالا نگاشون کن

410
00:29:23,810 --> 00:29:26,460
‫نوزده درصد افزایش داشتن

411
00:29:26,470 --> 00:29:29,210
‫همه بلدیم با اعداد ور بریم، مان

412
00:29:29,220 --> 00:29:31,140
‫اعداد مال کیه؟

413
00:29:32,060 --> 00:29:34,300
‫من چیزی که حس می‌کنم رو باور می‌کنم

414
00:29:34,310 --> 00:29:37,050
‫تمام شک‌ها رو بذاریم کنار،
‫یه قطعیت واضح هست

415
00:29:37,060 --> 00:29:39,850
‫اگه باهم نباشیم، لِه می‌شیم

416
00:29:41,310 --> 00:29:43,170
‫می‌دونم چقدر داری براش زحمت می‌کشی، مان

417
00:29:43,180 --> 00:29:44,970
‫چیزی نمونده رأی کافی رو داشته باشم

418
00:29:47,520 --> 00:29:49,140
‫چیزی که شنیدم این نیست

419
00:29:49,770 --> 00:29:53,170
‫فقط به آمار محکومیتی که
‫اجازه دسترسی بهشون رو داریم نگاه کنید

420
00:29:53,180 --> 00:29:55,630
‫در جاهایی که می‌دونیم صلح‌آمیزن

421
00:29:55,640 --> 00:30:00,010
‫افزایش هجده درصدی در کایفو.
‫تپاسی، ۲۱ درصد

422
00:30:00,020 --> 00:30:03,220
‫۳۸ درصد افزایش در گورمن

423
00:30:03,640 --> 00:30:05,380
‫گورمن، اونم از این همه جا

424
00:30:05,390 --> 00:30:11,340
‫فکر نکنم الان وصله چسبوندن به گورمن
‫فکر خوبی باشه

425
00:30:11,350 --> 00:30:13,170
‫توی محاصره. کی هوات رو داشت؟

426
00:30:13,180 --> 00:30:16,550
‫کی رأی جمع کرد که تحریم رو بردارن؟

427
00:30:16,560 --> 00:30:18,100
‫هیچوقت دست از تشکر کردن ازت برنداشتم

428
00:30:18,930 --> 00:30:21,140
‫پس کمکم کن پی.او.آر.دی. رو نابود کنم

429
00:30:22,180 --> 00:30:24,210
‫گورمن یه اقتصاد تک‌محصولی داره

430
00:30:24,220 --> 00:30:26,550
‫تقریباً هر چی واسه زنده موندن نیاز داریم رو وارد می‌کنیم

431
00:30:26,560 --> 00:30:30,010
‫محاصره لازم نبود خیلی طول بکشه
‫که یادمون بیفته چقدر آسیب‌پذیریم

432
00:30:30,020 --> 00:30:31,100
‫داسی...

433
00:30:33,600 --> 00:30:34,600
‫نه

434
00:30:36,720 --> 00:30:39,210
‫مدام دارم به مردمم التماس می‌کنم که آروم باشن

435
00:30:39,220 --> 00:30:41,270
‫و کاری نکنن که ممکنه اوضاع رو بدتر کنه

436
00:30:43,100 --> 00:30:46,310
‫الان برعلیه امپراتور رأی دادن
‫ممکنه نقض کامل اون درخواست باشه

437
00:30:48,600 --> 00:30:50,430
‫گورمن نمی‌تونه ریسکش رو بپذیره

438
00:30:52,350 --> 00:30:53,640
‫متأسفم، مان

439
00:31:21,100 --> 00:31:22,180
‫سلام لانی

440
00:31:27,680 --> 00:31:29,640
‫- معطلم کردی
‫- مراقب بودم

441
00:31:30,180 --> 00:31:33,020
‫- سه ماه
‫- تا امروز چیز محکمی نداشتم

442
00:31:34,350 --> 00:31:35,350
‫خب، بگو ببینم

443
00:31:36,720 --> 00:31:39,130
‫دوتا سؤال می‌پرسی.
‫یکیش جوابِ اون یکیه

444
00:31:39,140 --> 00:31:40,430
‫بگو دیگه!

445
00:31:41,850 --> 00:31:43,520
‫ددرا میرو گورمن رو می‌چرخونه

446
00:31:45,140 --> 00:31:48,270
‫کل سال رو کارش بوده.
‫این همه مدت. مخفیش کرده

447
00:31:49,140 --> 00:31:50,800
‫شک دارم سه نفر توی ساختمون باشن

448
00:31:50,810 --> 00:31:52,350
‫که چیزی که الان بهت گفتم رو بدونن

449
00:31:53,520 --> 00:31:54,560
‫چرا؟ چرا گورمن؟

450
00:31:55,520 --> 00:31:57,680
‫نمی‌دونم. باورم نمی‌شه
‫اینقدر صداش رو در نیاوردن

451
00:31:58,270 --> 00:32:00,630
‫همه فکر می‌کنن بعد از فریکس فرستادنش دنبال نخود سیاه

452
00:32:00,640 --> 00:32:02,510
‫این وسواس به گورمن چیه؟
‫دنبال چی هستن؟

453
00:32:02,520 --> 00:32:05,300
‫نمی‌دونم. سعی دارم با در نظر گرفتن اون
‫کل ماجرا رو دوباره بررسی کنم

454
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
‫منطقی نیست

455
00:32:06,390 --> 00:32:07,510
‫اون همه تبلیغات

456
00:32:07,520 --> 00:32:10,090
‫نمی‌شه کار آی‌اِس‌بی باشه. خیلی ماهرانه است.
‫دستِ خارجی تو کاره

457
00:32:10,100 --> 00:32:13,670
‫و میرو. چرا؟
‫اون یه شکارچیه، نه متخصص تبلیغات

458
00:32:13,680 --> 00:32:15,630
‫- شاید ناظره
‫- ناظر چی؟

459
00:32:15,640 --> 00:32:18,420
‫کارزار لکه‌دار کردن یه حرکت آغازینه، نه هدف نهایی

460
00:32:18,430 --> 00:32:20,100
‫هدف نهایی رو می‌خوام!

461
00:32:20,890 --> 00:32:22,720
‫ندارمش

462
00:32:24,560 --> 00:32:25,770
‫دنبالشم

463
00:32:27,140 --> 00:32:28,310
‫از این مطمئنی؟

464
00:32:29,680 --> 00:32:30,850
‫از امروز

465
00:32:32,060 --> 00:32:33,840
‫و میرو کلاً دیگه مسئول اکسیس نیست؟

466
00:32:33,850 --> 00:32:35,510
‫به انتخاب خودش نه، ولی آره

467
00:32:35,520 --> 00:32:39,420
‫نمی‌تونم سه ماه دیگه صبر کنم، لانی.
‫جریانات زیادی در کاره

468
00:32:39,430 --> 00:32:41,220
‫قبلاً بهم می‌گفتی صبور باش

469
00:32:42,930 --> 00:32:44,140
‫اون دوران دیگه به سر رسیده

470
00:32:45,850 --> 00:32:47,680
‫در جریان ترتیب سیگنال هستی؟

471
00:32:48,180 --> 00:32:49,180
‫آره

472
00:32:49,850 --> 00:32:51,350
‫منتظریم

473
00:33:09,750 --> 00:33:11,950
‫من سونیف برکانتی هستم

474
00:33:12,660 --> 00:33:16,200
‫من میانجی یک کلونی شبکه‌ایِ تعاونی در دره‌ی بلدونی هستم

475
00:33:17,540 --> 00:33:19,250
‫طبقه‌ای که نماینده‌شون هستم،

476
00:33:19,910 --> 00:33:23,040
‫یه سری‌هاشون تقریباً هزار ساله که توی کارن

477
00:33:24,160 --> 00:33:25,290
‫الان،

478
00:33:25,580 --> 00:33:27,330
‫با وجود بازرسی‌های زمینی،

479
00:33:27,410 --> 00:33:29,080
‫مجازات باربری،

480
00:33:29,160 --> 00:33:31,370
‫قوانین ترابری جدید امپراتوری،

481
00:33:31,830 --> 00:33:33,660
‫که دیشب دوباره تغییر کردن

482
00:33:33,750 --> 00:33:35,250
‫اون هم بدون هشدار،

483
00:33:38,450 --> 00:33:40,290
‫تمام نُه موکل من،

484
00:33:40,580 --> 00:33:42,830
‫برای اولین بار در تاریخ خودشون،

485
00:33:43,160 --> 00:33:46,580
‫موندن اصلاً ارزشش رو داره
‫که بهار آینده کندوها رو باز کنن یا نه

486
00:33:46,660 --> 00:33:47,660
‫احسنت!

487
00:33:47,750 --> 00:33:49,830
‫امپراتوری داره اون‌ها رو می‌کشه

488
00:33:50,950 --> 00:33:52,750
‫امپراتوری داره ما رو می‌کشه

489
00:33:52,830 --> 00:33:54,200
‫و شما دارید بهش اجازه می‌دید!

490
00:33:57,160 --> 00:33:58,200
‫داد...

491
00:34:00,330 --> 00:34:01,410
‫داد نزنید...

492
00:34:01,830 --> 00:34:03,160
‫آروم!

493
00:34:04,330 --> 00:34:06,040
‫نظم رو رعایت کنید

494
00:34:06,870 --> 00:34:08,080
‫آروم باشید

495
00:34:09,660 --> 00:34:11,370
‫نظم رو رعایت کنید

496
00:34:14,700 --> 00:34:16,330
‫...یه محله رو بدزدی

497
00:34:16,950 --> 00:34:18,410
‫مردم رو بندازی توی جعبه

498
00:34:19,370 --> 00:34:21,040
‫جعبه‌ها رو تو مسیر خاک قرار بدی...

499
00:34:21,450 --> 00:34:23,500
‫- آدم کل روز باید تف کنه!
‫- شهروند لزین!

500
00:34:23,580 --> 00:34:24,870
‫بعدش شب‌ها،

501
00:34:25,250 --> 00:34:27,540
‫که می‌خوایم بخوابیم،
‫وقتی سعی می‌کنیم یادمون بره...

502
00:34:27,620 --> 00:34:28,620
‫شهرمون...

503
00:34:28,790 --> 00:34:29,950
‫داره نابود می‌شه!

504
00:34:33,330 --> 00:34:34,660
‫وسایل حمل و نقل

505
00:34:34,750 --> 00:34:36,080
‫کاروان‌ها! کل شب سر و صدا می‌کنن،

506
00:34:36,160 --> 00:34:37,540
‫تو خیابون‌هامون ویراژ میدن

507
00:34:37,620 --> 00:34:38,620
‫بوق می‌زنن!

508
00:34:38,720 --> 00:34:40,770
‫- لزین!
‫- صدای بلند موتورهاشون!

509
00:34:41,000 --> 00:34:43,910
‫چیه؟

510
00:34:44,160 --> 00:34:45,660
‫به یکی دیگه هم فرصت بده
‫آروم بگیر!

511
00:34:45,750 --> 00:34:48,620
‫قبل از اینکه کارشون تموم بشه
‫پالمو رو زندان می‌کنن

512
00:34:50,120 --> 00:34:52,330
‫این خط و این نشون

513
00:34:52,410 --> 00:34:53,540
‫لطفاً...

514
00:34:53,620 --> 00:34:55,300
‫- این خط و این نشون!
‫- ممنون، ممنون...

515
00:35:19,930 --> 00:35:21,390
‫نظرت چیه؟

516
00:35:23,520 --> 00:35:25,260
‫خیلی احساساتیه

517
00:35:25,270 --> 00:35:27,140
‫چقدرش رو می‌فهمی؟

518
00:35:27,890 --> 00:35:28,890
‫نه به اندازه کافی

519
00:35:28,950 --> 00:35:30,450
‫بهمون قول دادن

520
00:35:30,540 --> 00:35:32,540
‫سایه‌ی ساختمون جدید

521
00:35:32,620 --> 00:35:35,250
‫روی بنای یادبود نمی‌افته

522
00:35:35,330 --> 00:35:37,290
‫می‌دونید واقعاً دارن چی می‌سازن!

523
00:35:39,250 --> 00:35:40,250
‫قول دادن!

524
00:35:40,540 --> 00:35:41,540
‫بله، بله...

525
00:35:42,180 --> 00:35:44,800
‫- خانواده‌اش رو در قتل‌عام تارکین از دست داده
‫- توافق شد

526
00:35:44,810 --> 00:35:46,920
‫قول دادن سایه‌ی ساختمون امپراتوری جدید

527
00:35:46,930 --> 00:35:49,020
‫هیچوقت روی بنای یادبود نیفته

528
00:35:49,080 --> 00:35:50,080
‫کمک‌تون می‌کنم

529
00:35:50,100 --> 00:35:51,600
‫حالا حقیقت رو فهمیدن

530
00:35:51,624 --> 00:35:52,846
‫یه دژه

531
00:35:52,870 --> 00:35:54,290
‫تو صحبتت رو کردی! لزین!

532
00:35:54,580 --> 00:35:55,830
‫دارن دژ می‌سازن!

533
00:35:55,910 --> 00:35:57,250
‫بسه!

534
00:35:57,270 --> 00:35:58,350
‫لزین!

535
00:35:58,410 --> 00:35:59,410
‫نظم رو رعایت کنید!

536
00:35:59,500 --> 00:36:02,450
‫وسط پالمو دارن اسلحه‌سازی می‌سازن
‫و خودتون می‌دونید!

537
00:36:02,540 --> 00:36:03,830
‫واقعاً؟!

538
00:36:04,120 --> 00:36:05,250
‫واقعاً، لزین؟

539
00:36:06,370 --> 00:36:08,200
‫راستش نمی‌دونیم

540
00:36:11,115 --> 00:36:13,115
‫الان چیزی جز شایعه نمی‌دونیم

541
00:36:13,140 --> 00:36:15,960
‫مردم فکر می‌کنن ساختمون جدید قراره دژ باشه

542
00:36:15,970 --> 00:36:17,390
‫داره بهشون میگه که نمی‌دونه

543
00:36:19,350 --> 00:36:20,430
‫نظر تو چیه؟

544
00:36:22,250 --> 00:36:23,250
‫اینجایی

545
00:36:23,950 --> 00:36:25,040
‫پدرت داره خوش می‌گذرونه

546
00:36:25,410 --> 00:36:26,450
‫مثل کابوسه

547
00:36:27,560 --> 00:36:28,560
‫سلام

548
00:36:29,220 --> 00:36:30,640
‫- حالت چطوره؟
‫- اسمش اِنزاست

549
00:36:30,700 --> 00:36:32,500
‫جلسه امشب تموم شد

550
00:36:32,600 --> 00:36:33,600
‫سیرل

551
00:36:33,660 --> 00:36:37,290
‫صورت‌جلسه نشست رو منتشر می‌کنیم
‫و زمان جلسه بعدی رو همین موقع فردا تعیین می‌کنیم

552
00:36:37,390 --> 00:36:39,670
‫اون یه جاسوس امپراتوریه. مراقب باش

553
00:36:39,680 --> 00:36:40,930
‫خنده‌دار نبود

554
00:36:41,430 --> 00:36:43,600
‫- حقیقت نداره، درسته؟
‫- نه. من...

555
00:36:44,430 --> 00:36:45,630
‫اون دعوتم کرد

556
00:36:45,640 --> 00:36:47,100
‫توی اداره استانداردها کار می‌کنم

557
00:36:48,140 --> 00:36:49,810
‫آره. خیالم راحت شد

558
00:36:51,720 --> 00:36:53,810
‫- سلام
‫- سلام

559
00:36:55,350 --> 00:36:57,890
‫تو فکر بودم با پدرم آشنات کنم

560
00:37:00,640 --> 00:37:02,060
‫الکتور رایلنز

561
00:37:02,720 --> 00:37:03,920
‫سیرل کارن

562
00:37:03,930 --> 00:37:05,880
‫از استیج دیدمت

563
00:37:05,890 --> 00:37:07,300
‫اونقدر جلب توجه می‌کنم؟

564
00:37:07,310 --> 00:37:09,890
‫نه، همینش جالبه

565
00:37:11,430 --> 00:37:13,020
‫خیلی شجاعی که اینجایی

566
00:37:14,220 --> 00:37:15,300
‫در خطرم؟

567
00:37:15,310 --> 00:37:17,800
‫قطعاً نه از طرف ما

568
00:37:17,810 --> 00:37:19,390
‫اینجا گورمنـه

569
00:37:20,350 --> 00:37:22,170
‫تو فکر مردم شما بودم

570
00:37:22,180 --> 00:37:24,810
‫در پالمو هیچ محدودیتی بر نشست و برخواست‌هام نیست

571
00:37:25,930 --> 00:37:27,770
‫نظرت درباره امشب چی بود؟

572
00:37:29,220 --> 00:37:30,220
‫قدرت احساسات

573
00:37:31,930 --> 00:37:33,140
‫قراره گزارش بنویسی؟

574
00:37:36,020 --> 00:37:37,430
‫نه، من... به کی؟

575
00:37:39,220 --> 00:37:40,300
‫به صورت شخصی اینجام

576
00:37:40,310 --> 00:37:41,970
‫چه رفتار تحسین‌آمیزی

577
00:37:42,040 --> 00:37:43,040
‫پدر

578
00:37:43,750 --> 00:37:45,040
‫احتمالاً بهتره راه بیفتیم...

579
00:37:47,270 --> 00:37:50,050
‫شاید توصیه‌ات رو شنیدن مفید باشه

580
00:37:50,060 --> 00:37:54,270
‫باید یه راهی باشه
‫که درخواست‌هامون مؤثرتر بشن

581
00:37:55,350 --> 00:37:56,550
‫فکر نکنم اجازه‌اش رو داشته باشم

582
00:37:56,560 --> 00:38:00,470
‫قانونی برعلیه مشاوره گرفتن از سمت امپراتوری هست؟

583
00:38:01,220 --> 00:38:02,310
‫گمون نکنم

584
00:38:04,770 --> 00:38:07,090
‫داریم در شایعات غرق می‌شیم، سیرل

585
00:38:07,100 --> 00:38:11,420
‫خیلی‌ها به این باور رسیدن که این ساختمون جدید
‫یه چیزی بیشتر از یه ضمیمه است

586
00:38:11,430 --> 00:38:14,510
‫نمی‌دونم چرا امپراتوری باید بیاد وسط پالمو
‫اسلحه‌سازی بسازه،

587
00:38:14,520 --> 00:38:16,670
‫ولی دیگه جوابی برام نمونده

588
00:38:16,680 --> 00:38:18,840
‫خب، من ارتباطی به ضمیمه ندارم

589
00:38:18,850 --> 00:38:20,350
‫حتماً نقشه‌های طراحیش رو دیدی

590
00:38:20,930 --> 00:38:21,930
‫اون‌ها محرمانه است

591
00:38:21,930 --> 00:38:24,020
‫قطعاً به شایعات اعتبار میده

592
00:38:24,770 --> 00:38:25,970
‫من نمی‌دونم

593
00:38:32,970 --> 00:38:36,710
‫شونزده سال پیش، گرند ماف تارکین

594
00:38:36,720 --> 00:38:42,970
‫پونصد گورمنی صلح‌طلب غیرمسلح رو
‫وسط اون میدون کشت

595
00:38:48,890 --> 00:38:51,760
‫می‌تونی تصور کنی
‫چقدر ناراحت می‌شیم اگه بفهمیم

596
00:38:51,770 --> 00:38:56,810
‫یه ساختمون ارتشی امپراتوری
‫می‌خواد سایه‌اش رو روی یادبود شهدا بندازه

597
00:38:59,060 --> 00:39:00,300
‫بله

598
00:39:00,310 --> 00:39:03,180
‫گورمنی‌ها به دنبال صلح و شکوفایی هستن

599
00:39:03,720 --> 00:39:05,430
‫اگه می‌خوای گزارش بنویسی...

600
00:39:06,470 --> 00:39:08,060
‫سرتیترت این باشه

601
00:39:14,470 --> 00:39:17,890
‫شاید بتونیم باهمدیگه کارهای مثبتی بکنیم

602
00:39:19,540 --> 00:39:21,830
‫تا دیدار دوباره

603
00:39:23,160 --> 00:39:24,370
‫تا اون زمان

604
00:39:32,660 --> 00:39:34,120
‫تا اون زمان

605
00:39:49,850 --> 00:39:51,810
‫هی، خوبی؟

606
00:39:52,810 --> 00:39:54,020
‫آره

607
00:39:54,930 --> 00:39:56,220
‫خوابم نبرد

608
00:40:00,310 --> 00:40:01,640
‫دکتر گورست؟

609
00:40:03,220 --> 00:40:04,470
‫امشب نه

610
00:40:07,810 --> 00:40:08,970
‫ببین

611
00:40:13,850 --> 00:40:15,180
‫داره چشمک می‌زنه

612
00:40:18,430 --> 00:40:19,640
‫تازه برگشتیم

613
00:40:28,680 --> 00:40:29,930
‫تا حالا گورمن رفتی؟

614
00:40:30,600 --> 00:40:32,970
‫جایی که پارچه می‌سازن؟ نه

615
00:40:33,680 --> 00:40:35,600
‫می‌خوام یه چیز متفاوت رو امتحان کنی

616
00:40:36,310 --> 00:40:39,140
‫کارش تمیزه.
‫فقط هوش و ذکاوتت رو می‌بری

617
00:40:40,310 --> 00:40:41,720
‫یه ارزیابی می‌خوام

618
00:40:42,140 --> 00:40:43,170
‫ارزیابیِ چی؟

619
00:40:43,180 --> 00:40:45,470
‫ارزیابی کی. کارو رایلنز

620
00:40:46,350 --> 00:40:47,800
‫بیزنسمنه، مقام شهره

621
00:40:47,810 --> 00:40:50,050
‫- مسئول جبهه‌ی گورمنـه
‫- می‌شناسیش؟

622
00:40:50,060 --> 00:40:51,300
‫به روش خودم

623
00:40:51,310 --> 00:40:52,590
‫هیچوقت ملاقات نکردیم

624
00:40:52,600 --> 00:40:54,170
‫کلیا بی‌سیم زد،

625
00:40:54,180 --> 00:40:57,220
‫یه خلبان شورشی سقوط کرد
‫و سعی کردیم کمکش کنیم، ولی...

626
00:40:57,810 --> 00:41:00,300
‫من نمی‌تونم برم. خیلی تابلوئه

627
00:41:00,310 --> 00:41:01,970
‫در مورد گروه مطمئن نیستم

628
00:41:02,810 --> 00:41:05,890
‫یه مأموریت متفاوته،
‫ولی بی‌خطر نیست

629
00:41:07,470 --> 00:41:08,630
‫بیکس چی؟

630
00:41:08,640 --> 00:41:10,090
‫نه، این سری نه

631
00:41:10,100 --> 00:41:11,270
‫نه

632
00:41:11,970 --> 00:41:13,390
‫باید تنها بری

633
00:41:17,470 --> 00:41:18,920
‫باید بهش فکر کنم

634
00:41:18,930 --> 00:41:20,130
‫به این فکر کن

635
00:41:20,140 --> 00:41:22,920
‫فکر کن امپراتوری اینقدر داره گورمن رو خفه می‌کنه

636
00:41:22,930 --> 00:41:26,010
‫که حتی کارو رایلنز تنبل پا می‌شه

637
00:41:26,020 --> 00:41:27,890
‫تا یه اقدامی انجام بده

638
00:41:31,430 --> 00:41:34,270
‫گورمن جای خیلی خوبیه
‫که متحدش کنیم

639
00:41:35,350 --> 00:41:37,470
‫قبل از اینکه درگیر بشیم باید بیشتر بدونم

640
00:41:38,100 --> 00:41:39,380
‫بیکس چیزیش نمی‌شه

641
00:41:39,390 --> 00:41:40,810
‫از کجا معلوم

642
00:41:43,810 --> 00:41:45,390
‫و قبول نکردم

643
00:41:46,970 --> 00:41:48,270
‫با کلیا تماس بگیر

644
00:41:49,470 --> 00:41:51,140
‫می‌خوام سریع انجام بشه

645
00:41:55,290 --> 00:41:59,870
‫[دکار]

646
00:42:37,450 --> 00:42:38,750
‫نشونش بده

647
00:42:45,390 --> 00:42:46,850
‫نگاش کن

648
00:42:47,350 --> 00:42:50,100
‫ببین چقدر دوست‌داشتنی هستی

649
00:42:51,600 --> 00:42:53,270
‫چه فکر و خیالی براش داشتم

650
00:42:56,020 --> 00:42:57,310
‫سالمه؟

651
00:42:59,060 --> 00:43:00,170
‫بله

652
00:43:00,180 --> 00:43:01,430
‫همه‌چیزش هست؟

653
00:43:02,140 --> 00:43:05,220
‫تمام ابزارها؟ کیتش کامله؟

654
00:43:06,680 --> 00:43:09,890
‫هشت واریاسیون. شش گیج

655
00:43:10,890 --> 00:43:13,210
‫فکرش رو بکنید، هم‌سنگرها.
‫سوخت در دسترس

656
00:43:13,220 --> 00:43:14,970
‫هرچقدر که بخواید رایدونیم واسه سرقت هست

657
00:43:15,810 --> 00:43:17,880
‫یه کهکشان پُر از فرصت!

658
00:43:17,890 --> 00:43:20,380
‫خودتون رو تشنه کنید.
‫یه رگ واسه نوشیدنی گیر بیارید

659
00:43:20,390 --> 00:43:23,880
‫هر چی می‌خواید، هر وقت خواستید بردارید

660
00:43:23,890 --> 00:43:25,590
‫آره

661
00:43:25,600 --> 00:43:26,890
‫آزمایش شده؟

662
00:43:27,520 --> 00:43:28,600
‫سالمه

663
00:43:31,430 --> 00:43:33,100
‫کی بهت یاد داده؟

664
00:43:34,350 --> 00:43:35,810
‫چرا اینش مهمه؟

665
00:43:38,930 --> 00:43:40,100
‫چرا؟

666
00:43:43,220 --> 00:43:44,720
‫چی از رایدونیم خطرناک‌تره؟

667
00:43:45,310 --> 00:43:49,140
‫لوله‌دزدهای پیر زیادی وجود نداره.
‫خیلی‌هاشون زنده نموندن

668
00:43:52,850 --> 00:43:54,100
‫کی بهت یاد داده؟

669
00:43:55,680 --> 00:43:57,060
‫اومدم اینجا واریاسیون‌ها رو یاد بدم

670
00:43:58,520 --> 00:44:00,220
‫بیشتر از اینش رو اجازه ندارم که بگم

671
00:44:00,850 --> 00:44:02,180
‫اینجا رو باش

672
00:44:03,180 --> 00:44:04,350
‫یه شجاع داریم!

673
00:44:07,270 --> 00:44:08,640
‫ولی چقدر شجاع؟

674
00:44:09,100 --> 00:44:11,270
‫تا حالا مرگ یه نفر رو به خاطر رایدونیم دیدی؟

675
00:44:12,390 --> 00:44:16,560
‫شاید شبیه منی،
‫شاید تو، عاشق...

676
00:44:17,220 --> 00:44:18,520
‫بوش هستی

677
00:44:19,770 --> 00:44:24,520
‫و شاید فقط یکم عمیق تنفسش می‌کنی

678
00:44:25,680 --> 00:44:27,520
‫از داخل می‌سوزی

679
00:44:28,350 --> 00:44:31,640
‫می‌بینی پوستت وقتی داره ذوب می‌شه
‫تاول می‌زنه

680
00:44:32,640 --> 00:44:36,050
‫یا با داد و فریاد می‌میری

681
00:44:36,060 --> 00:44:39,140
‫یه خط رو قطع می‌کنی؟ یه آچار می‌اندازی؟
‫می‌ذاری بریزه؟

682
00:44:40,310 --> 00:44:43,180
‫حتی جرقه نیاز نداره، درسته پسر؟

683
00:44:43,850 --> 00:44:45,090
‫درسته؟

684
00:44:45,100 --> 00:44:46,430
‫بوم!

685
00:44:49,180 --> 00:44:50,770
‫از بیرون می‌سوزی

686
00:44:54,270 --> 00:44:55,600
‫اسمت چیه؟

687
00:44:56,600 --> 00:44:59,020
‫- ویلمان
‫- ویل. مان

688
00:45:00,100 --> 00:45:02,270
‫ویلمانِ پسرک

689
00:45:05,140 --> 00:45:07,670
‫تا حالا جدی انجامش دادی؟
‫یا فقط توی کلاس بودی؟

690
00:45:07,680 --> 00:45:08,890
‫انجامش دادم

691
00:45:10,180 --> 00:45:11,880
‫تنهایی نبوده، ولی انجامش دادم

692
00:45:11,890 --> 00:45:13,970
‫- دو مرتبه
‫- و هنوز زنده‌ای

693
00:45:18,310 --> 00:45:19,520
‫پلوتی

694
00:45:20,890 --> 00:45:21,970
‫پلوتی

695
00:45:24,720 --> 00:45:26,350
‫این پلوتی‌ـه

696
00:45:27,350 --> 00:45:29,840
‫باهوش‌تر از چیزیه که بهش می‌خوره.
‫می‌شه شاگردت

697
00:45:29,850 --> 00:45:31,800
‫- کدوم واریاسیون؟
‫- یکی رو انتخاب کن

698
00:45:31,810 --> 00:45:33,130
‫با موردعلاقه‌ات شروع کن

699
00:45:33,140 --> 00:45:36,710
‫خب، باید روی ایستگاهی که می‌خواید
‫بهش حمله کنید تمرکز کنیم

700
00:45:36,720 --> 00:45:37,810
‫همه رو یاد بده

701
00:45:38,600 --> 00:45:40,510
‫وقتی بهت گفتم
‫می‌فهمی مقصدمون کجاست

702
00:45:40,520 --> 00:45:42,600
‫- ولی من باید فردا برم
‫- جدی؟

703
00:45:43,640 --> 00:45:45,640
‫- چیزی که می‌خوای اینه؟
‫- توافق بود

704
00:45:46,180 --> 00:45:47,310
‫این مذاکره شد

705
00:45:47,370 --> 00:45:48,620
‫ساکت باش!

706
00:45:49,140 --> 00:45:51,760
‫به دوست‌مون میگم که تحت مراقبتی

707
00:45:51,770 --> 00:45:53,380
‫براش یه جای خواب پیدا کنید

708
00:45:53,390 --> 00:45:56,720
‫اینجا هستی تا وقتی که من به خواسته‌ام برسم

709
00:45:56,744 --> 00:46:06,744
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

710
00:46:06,768 --> 00:46:16,768
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

