﻿1
00:00:01,075 --> 00:00:03,365
‫اون موقع از ساله، تافی!

2
00:00:03,390 --> 00:00:07,053
‫جشن اعطای مقام.
‫عاشق این تعطیلاتم.

3
00:00:07,078 --> 00:00:08,507
‫می‌خوام از مهمونی‌ها حرف بزنم

4
00:00:08,532 --> 00:00:10,373
‫می‌خوام بدونم کی قراره با کی کجا بره

5
00:00:10,398 --> 00:00:12,220
‫می‌خوام بدونم تو کجا دعوت شدی

6
00:00:12,281 --> 00:00:14,046
« ...آنچه گذشت »

7
00:00:14,071 --> 00:00:15,749
‫ددرا میرو گورمن رو می‌چرخونه

8
00:00:15,774 --> 00:00:18,405
‫کل سال رو کارش بوده.
.این همه مدت. مخفیش کرده

9
00:00:18,430 --> 00:00:19,810
‫این وسواس به گورمن چیـه؟

10
00:00:19,835 --> 00:00:21,341
‫- دنبال چی هستن؟
‫- نمی‌دونم

11
00:00:21,366 --> 00:00:24,311
‫نمی‌دونم. سعی دارم با در نظر گرفتن اون
‫کل ماجرا رو دوباره بررسی کنم. منطقی نیست

12
00:00:24,336 --> 00:00:26,897
‫یه ارزیابی لازم دارم.
‫کارو رایلنز.

13
00:00:27,052 --> 00:00:29,640
‫اون رهبرِ جبهه‌ی گورمنـه

14
00:00:29,754 --> 00:00:30,754
‫بیکس چی؟

15
00:00:30,912 --> 00:00:33,242
‫نه. باید تنها بری

16
00:00:34,112 --> 00:00:35,706
‫از کورسانت خوشم نمیاد

17
00:00:35,731 --> 00:00:37,670
‫جای دلگیریـه. می‌دونم که...

18
00:00:37,695 --> 00:00:38,952
‫اینجا اذیت میشی

19
00:00:42,391 --> 00:00:45,116
‫نه! نه! نه!

20
00:00:45,465 --> 00:00:47,465
‫ما بهت نیاز داریم، بیکس.
‫نیاز داریم سالم باشی.

21
00:00:48,170 --> 00:00:50,224
خبری از دوستت نشد؟

22
00:00:50,249 --> 00:00:52,100
سینتا؟ نه

23
00:00:52,327 --> 00:00:54,145
لوتن خبر داره ولی چیزی بهم نمیگه

24
00:00:54,170 --> 00:00:55,365
قابل‌قبول نیست

25
00:00:55,390 --> 00:00:57,350
اگه می‌خواست من رو ببینه، این کار رو می‌کرد

26
00:00:57,375 --> 00:01:01,755
‫فقط به این خاطر باهات ملاقات می‌کنم ‫که
فرصتِ منحصربفردی به دست آوردیم

27
00:01:02,318 --> 00:01:04,520
‫ما یه منبع داخلی داریم

28
00:01:04,849 --> 00:01:07,099
‫- یکی از نیروهای امپراتوری؟
‫- بهت نمیگم

29
00:01:07,835 --> 00:01:10,701
‫اونا کارشون دادنِ اطلاعات غلطـه

30
00:01:11,696 --> 00:01:13,496
‫این کارو خیلی خوب بلدن

31
00:01:13,607 --> 00:01:15,277
‫اطلاعات موثقـه

32
00:01:15,318 --> 00:01:16,938
‫کمک لازم میشن، قربان

33
00:01:17,060 --> 00:01:18,350
‫ما چه کمکی می‌تونیم بکنیم؟

34
00:01:18,740 --> 00:01:20,670
نباید وقفه‌ای بین برنامه‌های
حمل و نقل پیش بیاد

35
00:01:20,695 --> 00:01:23,155
‫اطلاعاتی که به اونا میدم باید دقیق باشن

36
00:01:23,270 --> 00:01:24,350
‫باشه

37
00:01:24,375 --> 00:01:27,165
‫بذاریم ادامه پیدا کنه؟
‫بذاریم چیزی رو که می‌خوان بسازن؟

38
00:01:27,874 --> 00:01:29,616
‫واقعاً توصیه‌ات اینـه؟

39
00:01:29,964 --> 00:01:33,018
‫من بیشتر سؤال دارم تا توصیه

40
00:01:33,043 --> 00:01:36,453
‫انقلابیِ چندان جسوری نیستی، نه؟

41
00:01:40,204 --> 00:01:41,544
‫جعلیـه

42
00:01:42,108 --> 00:01:43,568
‫دیگه چی رو از قلم انداختیم؟

43
00:01:43,859 --> 00:01:46,770
‫حتی نفیس‌ترین کلکسیون‌ها هم
‫هر از گاهی مشکلاتی دارن

44
00:01:46,834 --> 00:01:51,169
‫«بیا تو دفترِ داوو اسکالدون شنود کار بذاریم
‫که بعداً پیداش کنن و خِرمون رو بگیرن»

45
00:01:51,194 --> 00:01:52,605
‫تو قبولش کردی!

46
00:01:52,630 --> 00:01:53,889
‫داریم غرق می‌شیم و

47
00:01:54,695 --> 00:01:56,920
‫تو مدام وانمود می‌کنی
‫همه چی تحتِ کنترلـه

48
00:01:57,890 --> 00:02:00,810
‫باید توی جشن دستگاه شنود رو خارج کنیم

49
00:02:01,960 --> 00:02:02,989
‫اگه نتونیم چی؟

50
00:02:03,665 --> 00:02:05,077
‫باید آماده باشیم

51
00:02:25,236 --> 00:02:32,305
« جنگ ستارگان »

52
00:02:59,743 --> 00:03:06,352
« اندور »
« فصل دوم »
« قسمت ششم: چه شب پرشور و پُر زرق و برقی »

53
00:03:09,958 --> 00:03:11,981
« بندر استیرگارد »

54
00:03:12,005 --> 00:03:16,239
« مسیر تجاری ریما »

55
00:03:16,263 --> 00:03:26,263
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

56
00:03:26,287 --> 00:03:34,287
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

57
00:03:36,100 --> 00:03:38,060
دیر کردی -
آره -

58
00:03:38,116 --> 00:03:40,647
موقع خروج از گورمن
ایست بازرسی جلومون رو گرفت

59
00:03:42,270 --> 00:03:44,022
بررسی‌های قبل از پرواز انجام شد

60
00:03:45,528 --> 00:03:46,648
محکم بچسب

61
00:04:03,946 --> 00:04:05,317
مقصد رو برای کورسانت تنظیم کن

62
00:04:06,600 --> 00:04:08,380
در حال محاسبه‌ی مسیر کورسانت

63
00:04:09,906 --> 00:04:11,366
محاسبات انجام شد

64
00:04:30,180 --> 00:04:31,325
نگاهش کن

65
00:04:34,187 --> 00:04:35,397
اسمش چیـه؟

66
00:04:36,543 --> 00:04:37,623
وارین اسکای

67
00:04:38,485 --> 00:04:39,615
بدک نیست

68
00:04:42,430 --> 00:04:45,770
.از جبهه‌ی گورمن برام بگو
.زمان زیادی اونجان نبودی

69
00:04:45,826 --> 00:04:47,286
خودت رو درگیر نکن

70
00:04:48,077 --> 00:04:50,207
برآوردت همینـه؟ به همین سادگی

71
00:04:50,973 --> 00:04:53,137
دو روز اونجا بودی. یه نگاه به اطراف ننداختی

72
00:04:54,770 --> 00:04:56,270
از کجا می‌دونی چیکار کردم؟

73
00:04:56,970 --> 00:04:58,850
شنیدیم خیلی خوب پیش نرفته

74
00:04:58,930 --> 00:05:02,115
شنیدی؟ خدایی؟
من تازه امروز صبح از اونجا رفتم

75
00:05:02,140 --> 00:05:06,060
.خب، خبر فرستادن
.گورمن‌ها خیلی تیز و بُزن

76
00:05:07,164 --> 00:05:08,704
بی‌صبرن، نه تیز و بُز

77
00:05:10,640 --> 00:05:13,022
.دیر دست به کار شدن
.حالا دارن عجله می‌کنن

78
00:05:13,810 --> 00:05:15,310
خیلی قاطعانه صحبت می‌کنی

79
00:05:15,366 --> 00:05:16,866
اونا آماده نیستن، لوتن

80
00:05:17,335 --> 00:05:18,875
به گمونم خودشون هم می‌دونن

81
00:05:19,720 --> 00:05:21,038
برای همین تو رو فرستادیم

82
00:05:22,640 --> 00:05:25,770
امپراتوری داره تو مرکز شهر
یه اسلحه‌خونه می‌سازه

83
00:05:25,803 --> 00:05:29,013
میگن یه مجموعه‌ی اداری جدیده ولی
همه می‌دونن که در واقع چیـه

84
00:05:29,117 --> 00:05:30,947
،الان دیگه کاریش نمیشه کرد

85
00:05:31,060 --> 00:05:34,020
،هر چقدر هم بیشتر دردسر درست کنن
اوضاع بدتر میشه

86
00:05:34,100 --> 00:05:36,470
همیشه یه کاری از دست‌مون برمیاد -
جدی؟ -

87
00:05:36,560 --> 00:05:38,560
جدی؟ نقشه دارن

88
00:05:39,270 --> 00:05:41,810
می‌خوان به یه سفینه‌ی ترابری امپراتوری

89
00:05:41,890 --> 00:05:44,640
دست‌برد بزنن تا چیزی رو ثابت کنن که
همه می‌دونن واقعیت داره

90
00:05:45,061 --> 00:05:46,718
کی اهمیت میده؟

91
00:05:46,874 --> 00:05:48,584
امپراتوری اهمیت میده

92
00:05:48,680 --> 00:05:49,810
دقیقاً

93
00:05:50,623 --> 00:05:54,505
.اونا هیچی از جنگیدن حالیشون نیست
.نیست و نابود میشن

94
00:05:54,530 --> 00:05:58,358
بالاخره تصمیم گرفتن یه کاری بکنن و
تو بهشون میگی احتیاط کنن

95
00:06:00,520 --> 00:06:02,194
برات مهم نیست، نه؟

96
00:06:03,207 --> 00:06:06,364
مهم نیست؟ که گورمن نقشش رو ایفا کنه؟

97
00:06:07,383 --> 00:06:09,544
یه جبهه‌ی جدید علیه امپراتوری؟

98
00:06:10,310 --> 00:06:12,220
فرصت همچین چیزی؟ پیروزی محسوب میشه

99
00:06:12,387 --> 00:06:14,310
داری مثل دزدها کوچیک فکر می‌کنی

100
00:06:14,374 --> 00:06:15,957
دارم مثل سربازها فکر می‌کنم

101
00:06:15,998 --> 00:06:17,498
مثل رهبرها فکر کن

102
00:06:17,946 --> 00:06:20,906
فکر کن سیاره‌ای مثل گورمن
عضو جنبش شورشی‌ها بشه

103
00:06:20,964 --> 00:06:23,294
سیاره‌ای غنی با موضع بالا

104
00:06:28,399 --> 00:06:30,472
اگه... همه چی خراب بشه چی؟

105
00:06:31,781 --> 00:06:34,863
با افتخار می‌میرن

106
00:06:38,969 --> 00:06:40,519
این بار دور من رو خط بکش

107
00:06:50,470 --> 00:06:51,970
یه لحظه من رو می‌بخشید؟

108
00:07:04,220 --> 00:07:05,220
بله؟

109
00:07:05,247 --> 00:07:07,497
.اتلاف وقت بود
.چیزی نبود که دنبالش بودیم

110
00:07:08,275 --> 00:07:09,365
از قبل می‌دونستیم

111
00:07:09,693 --> 00:07:12,653
فکر کردم حضوری ببینمش فرق کنه

112
00:07:13,310 --> 00:07:15,224
یه مشتری منتظرمـه

113
00:07:16,302 --> 00:07:18,607
دنبال یه مورد دیگه هم بودی

114
00:07:18,875 --> 00:07:21,060
همین الان که صحبت می‌کنیم داره
تحویل داده میشه

115
00:07:29,859 --> 00:07:31,149
اومدید دیدن دوستان؟

116
00:07:31,921 --> 00:07:34,251
چرا می‌پرسی؟ -
ذاتاً آدم کنجکاوی‌ام -

117
00:07:34,691 --> 00:07:36,310
من همه جا دوستانی دارم

118
00:08:36,183 --> 00:08:38,279
یه حسی بهم می‌گفت داری میای

119
00:08:40,181 --> 00:08:41,271
سلام

120
00:08:57,638 --> 00:08:59,048
اینجا رو ببین

121
00:08:59,748 --> 00:09:00,958
تر و تمیزش کردی

122
00:09:01,689 --> 00:09:03,732
گفتم حالا که اینجاییم یه دستی
به سر و روش بکشم

123
00:09:04,025 --> 00:09:05,575
...آره. گل‌ها

124
00:09:05,701 --> 00:09:08,071
گرونن ولی خوشگلن

125
00:09:08,778 --> 00:09:10,188
سفرت چطور بود، خوب بود؟

126
00:09:11,723 --> 00:09:13,053
متفاوت بود

127
00:09:13,281 --> 00:09:14,371
این بار کی بودی؟

128
00:09:14,810 --> 00:09:16,724
وارین اسکای

129
00:09:19,204 --> 00:09:20,935
طراح مد و فشن

130
00:09:22,787 --> 00:09:23,907
آره

131
00:09:24,898 --> 00:09:28,599
خیلی خیلی خوشگل بودم

132
00:09:31,946 --> 00:09:34,458
چه حیف که از دستش دادم

133
00:09:35,422 --> 00:09:37,052
کت و شلوار آبیِ نو

134
00:09:38,279 --> 00:09:40,247
پیراهن کورسانتی

135
00:09:40,272 --> 00:09:41,402
کفش‌های واکس‌زده

136
00:09:42,738 --> 00:09:44,982
از اون مردهایی که دوست داری

137
00:09:45,882 --> 00:09:48,512
خب، شاید مجبور شی
یه شب بیاریش خونه

138
00:09:53,436 --> 00:09:56,140
حتماً گشنتـه

139
00:09:56,595 --> 00:09:57,595
آهای

140
00:09:58,930 --> 00:10:00,100
خوبی؟

141
00:10:04,594 --> 00:10:05,804
خطرناک بود؟

142
00:10:06,321 --> 00:10:07,951
گورمن؟ نه

143
00:10:09,210 --> 00:10:12,850
همش صحبت بود. اتلاف وقت بود

144
00:10:13,400 --> 00:10:15,200
بیشتر از لوتن ترسیدم

145
00:10:15,396 --> 00:10:17,646
آره. نگم برات

146
00:10:18,358 --> 00:10:20,238
وقتی رفتی اومد اینجا

147
00:10:20,545 --> 00:10:22,795
اصلاً حواسم به سر و وضع اینجا نبود

148
00:10:23,437 --> 00:10:24,614
چی؟ اومد؟

149
00:10:26,140 --> 00:10:28,640
آره، می‌خواست براش
ارزیابی اسحله انجام بدم ولی

150
00:10:28,720 --> 00:10:30,560
نظرش عوض شد

151
00:10:30,640 --> 00:10:32,310
بری بیرون؟ خودت تنهایی؟

152
00:10:34,155 --> 00:10:37,372
وایساد من برم؟
بعد که تنها بودی اومد سراغت؟

153
00:10:38,087 --> 00:10:40,297
...نظرش عوض شد پس

154
00:10:40,347 --> 00:10:44,317
،امروز بعد از ظهر با اون برگشتم
حرفی از این اتفاق نزد

155
00:10:45,024 --> 00:10:47,059
دروغ نمیگم -
می‌دونم دروغ نمیگی، بیکس -

156
00:10:47,084 --> 00:10:48,704
منظورم این نیست

157
00:10:50,520 --> 00:10:51,770
این کارهاش یعنی چی؟

158
00:10:52,449 --> 00:10:53,903
می‌دونه نیاز داری استراحت کنی

159
00:10:56,680 --> 00:10:59,380
اگه می‌خواست می‌رفتم -
مسئله این نیست -

160
00:10:59,951 --> 00:11:02,075
اونقدر عصبانی بود که
این مسئله رو بهم نگفت؟

161
00:11:03,316 --> 00:11:05,566
حتماً خبر داشته که تو به من میگی

162
00:11:06,251 --> 00:11:08,171
اون هیچ کاری رو بی‌دلیل انجام نمیده

163
00:11:09,640 --> 00:11:12,600
شاید فقط می‌خواد وقت‌مون رو
با صحبت در موردش تلف کنیم

164
00:11:16,430 --> 00:11:17,600
شاید

165
00:11:24,140 --> 00:11:27,930
پس سناتور رودی، سناتور پلادا و
...دناسکار می‌مونن

166
00:11:27,980 --> 00:11:29,730
...نمی‌تونیم که همشون رو

167
00:11:30,930 --> 00:11:33,310
،اگه ضیافت گیرون رو بیخیال بشیم

168
00:11:33,351 --> 00:11:35,981
شاید بتونیم امشب رو به خوبی و خوشی
پشت سر بذاریم

169
00:11:36,123 --> 00:11:38,493
درضمن نمی‌تونیم زود از مهمونی اسکالدون بریم

170
00:11:38,528 --> 00:11:40,818
نه، نه، نه. آخر سر میریم اونجا

171
00:11:41,770 --> 00:11:45,299
این فصل چرا اینقدر سختـه؟
ندیده بودم اینقدر به مشکل بخوری

172
00:11:45,324 --> 00:11:46,613
به خاطر این مهمونی‌های شامـه

173
00:11:47,392 --> 00:11:52,472
بعد چند سال خدمت کردنت مهمونی شام گرفتیم؟

174
00:11:52,550 --> 00:11:57,407
۸۰تا سناتور جدید می‌بینم که همشون
دارن «ضیافت اعطای مقام» برگزار می‌کنن

175
00:11:59,995 --> 00:12:04,470
سختـه بخوای یه سال دورویی رو
تو سه شب خلاصه کنی

176
00:12:07,350 --> 00:12:08,930
یه کاریش می‌کنی

177
00:12:45,285 --> 00:12:46,785
تصمیم خیلی بدی گرفتی

178
00:12:46,810 --> 00:12:48,930
اومدی خونه‌ام و رو مُخ بیکس راه رفتی؟

179
00:12:48,955 --> 00:12:50,978
پُشت سر من رو مُخش راه رفتی؟

180
00:12:51,003 --> 00:12:52,930
متوجهی الان چه چیزایی رو
توی خطر انداختی؟

181
00:12:53,143 --> 00:12:55,270
کاری نداشت بهم بگی

182
00:12:55,303 --> 00:12:57,513
،وقتی از اینجا رفتی
،که سریع هم باید بری

183
00:12:57,609 --> 00:13:00,919
به همه میگی که اومده بودی تا یه مدال که
از محموله‌ای که امروز بعد از ظهر کلیا

184
00:13:00,944 --> 00:13:03,714
.بُرده بود، گم شده بود رو پس بیاری
.یه مدال داروی

185
00:13:04,149 --> 00:13:06,199
پس ممنونم ازت که این همه راه اومدی

186
00:13:06,323 --> 00:13:07,626
چه مرگتـه؟

187
00:13:07,651 --> 00:13:09,767
این دومین باره که امروز سرافکنده‌ام می‌کنی

188
00:13:09,792 --> 00:13:12,020
حتماً می‌دونستی که بهم میگه

189
00:13:12,100 --> 00:13:14,180
خیال می‌کردم جالب‌تر باشه اگه بهت نگه ولی

190
00:13:14,262 --> 00:13:16,112
حالا جفت‌تون سرافکنده‌ام کردید

191
00:13:17,738 --> 00:13:19,648
کلاً به همین اهمیت میدی، نه؟

192
00:13:19,770 --> 00:13:22,640
!اینکه چه سود یا ضرری برای خودت داره -
!من فقط به جنبش اهمیت میدم -

193
00:13:23,930 --> 00:13:25,640
«من رو بکُش یا قبولم کن»

194
00:13:26,508 --> 00:13:27,758
!قبولت کردم

195
00:13:28,148 --> 00:13:32,421
.ولی گورمن خیلی پُردردسره»
«.بیکس زیادی آسیب‌پذیره

196
00:13:32,446 --> 00:13:34,938
من صدم رو وقف این جنبشت کردم -
این صدتـه؟ -

197
00:13:35,398 --> 00:13:37,488
این خشمت؟ عدم کنترلت؟

198
00:13:37,600 --> 00:13:39,713
زیر پا گذاشتن تمام اصول‌مون؟

199
00:13:40,108 --> 00:13:43,438
به گورمن سخت نگیریم ولی حاضری
هر کاری برای محافظت از بیکس بکنی

200
00:13:43,826 --> 00:13:46,206
ما ربات نیستیم، لوتن

201
00:13:46,323 --> 00:13:48,768
دیگه اون آدمایی که زمانی که
شروع کردیم بودیم هم نیستیم

202
00:13:49,680 --> 00:13:51,267
بیکس باید خودش رو جمع و جور کنه

203
00:13:51,292 --> 00:13:55,470
وگرنه باید تصمیم بگیری که از کجا به بعد
تبدیل به یه مشکل بزرگ میشه

204
00:13:55,599 --> 00:13:57,292
مگر اینکه الان برای همین اومده باشی

205
00:13:57,317 --> 00:13:58,817
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

206
00:14:00,198 --> 00:14:02,180
اون تصمیمش با توئـه

207
00:14:02,635 --> 00:14:05,518
من هم اندازه‌ی تو می‌خوامش

208
00:14:05,667 --> 00:14:08,370
تنها باشم خیلی ساده‌تره

209
00:14:10,350 --> 00:14:14,221
باهات اومدم تا بخشی از چیزی باشم

210
00:14:15,397 --> 00:14:19,667
خونم رو می‌خوای؟
کمکم کن تا این مسئله رو حلش کنم

211
00:14:23,827 --> 00:14:26,783
.بابت مدال ممنون
.راه زیادی رو اومدی

212
00:14:54,890 --> 00:14:56,140
صبح بخیر، آقایون

213
00:14:56,220 --> 00:14:59,596
.دقیقاً همونایی که دنبال‌شون بودم
.هممون رو از یه جلسه نجات دادید

214
00:15:06,520 --> 00:15:10,430
دکتر گورست. موفقیت همیشه نگاه‌ها رو
به خودش جلب می‌کنه

215
00:15:10,471 --> 00:15:13,600
پسرعموهامون تو اطلاعات نظامی حسابی بابت

216
00:15:13,648 --> 00:15:15,858
نتایج بازجویی‌هامون دهن‌شون آب افتاده و

217
00:15:16,017 --> 00:15:17,767
امپراتور رو قانع کردن که

218
00:15:17,792 --> 00:15:22,087
دکتر گورست باارزش‌تر از اونـه که صرفاً
یه یه نیروی تکی برای آی‌اس‌بی باشه

219
00:15:22,112 --> 00:15:25,720
قراره یه برنامه‌ی کامل ازش بسازن

220
00:15:25,880 --> 00:15:27,502
متأسفم همچین چیزی می‌شنوم، قربان

221
00:15:27,802 --> 00:15:30,604
نیروی ارتش یه مقر توی کورسانت
به این مسئله اختصاص داده

222
00:15:30,629 --> 00:15:33,469
می‌خوام شما دوتا نماینده‌های
منافع ما توی این مسئله باشید

223
00:15:34,317 --> 00:15:37,435
روتون حساب می‌کنم تا این احمق‌ها رو
تحت‌نظر داشته باشید

224
00:15:37,624 --> 00:15:38,794
مایه‌ی افتخاره، قربان

225
00:15:39,412 --> 00:15:40,452
واقعاً؟

226
00:15:41,608 --> 00:15:45,499
.یه وظیفه‌ست دیگه
.برای هر چیزی الکی ذوق نکن

227
00:15:45,524 --> 00:15:46,524
بله، قربان

228
00:15:47,037 --> 00:15:48,846
یه گزارش خلاصه براتون می‌فرستیم

229
00:15:53,743 --> 00:15:55,163
مسئولیت این یکی با تو

230
00:15:55,188 --> 00:15:56,568
چرا همچین حرفی زدم؟

231
00:15:56,593 --> 00:15:59,944
گزارش رو که خوندی یه خلاصه بهم بگو -
چی؟ -

232
00:16:42,560 --> 00:16:44,194
تو رد شدن مشکلی نداشتی؟

233
00:16:45,801 --> 00:16:46,921
ساده بود

234
00:16:51,383 --> 00:16:52,423
...موهام

235
00:16:53,540 --> 00:16:54,540
قشنگن

236
00:16:55,529 --> 00:16:56,779
فراموشش کردم

237
00:16:58,200 --> 00:16:59,200
تجهیزات؟

238
00:16:59,968 --> 00:17:01,008
بچهه بُردشون

239
00:17:01,890 --> 00:17:03,874
می‌دونی کجا داره میره؟ -
جای دوری نیست -

240
00:17:04,423 --> 00:17:06,053
گفتم قبلش بهتره همدیگه رو ببینیم

241
00:17:07,930 --> 00:17:10,098
بهم گفتن نمی‌دونن دارن چیکار می‌کنن

242
00:17:10,123 --> 00:17:11,756
برای همین قرار نیست کار خاصی بکنیم

243
00:17:11,998 --> 00:17:13,288
سریع و ساده‌ست

244
00:17:14,258 --> 00:17:15,592
فیوزها رو آوردی؟

245
00:17:16,600 --> 00:17:17,795
بیشتر از حد نیاز

246
00:17:23,685 --> 00:17:25,139
امشب یه نگاهی بهش می‌ندازیم؟

247
00:17:27,116 --> 00:17:28,786
افراد رو هم می‌بینی. همه چی رو

248
00:17:29,473 --> 00:17:31,241
اگه راضی‌کننده نبود، بیخیال میشیم

249
00:17:37,148 --> 00:17:41,608
به لوتن گفتم فقط به شرطی این مأموریت رو
قبول می‌کنم که تو هم باشی

250
00:17:47,091 --> 00:17:48,761
من فقط به خاطر تو اینجام

251
00:17:54,810 --> 00:17:56,264
یه حادثه‌ای پیش اومد

252
00:17:56,882 --> 00:17:59,672
.بهش گفتم بهت نگه
.می‌دونستم نگران میشی

253
00:18:00,270 --> 00:18:01,720
چی شد؟

254
00:18:02,850 --> 00:18:04,530
یه روزی برات تعریف می‌کنم

255
00:18:05,975 --> 00:18:07,428
سال خیلی سختی رو گذروندم

256
00:18:12,590 --> 00:18:15,130
مجبور شدم یه مدتی رو استراحت کنم

257
00:18:16,715 --> 00:18:18,045
یه مدت طولانی

258
00:18:19,027 --> 00:18:20,527
کلی وقت برای فکر کردن داشتم

259
00:18:21,945 --> 00:18:23,075
ای کاش خبر داشتم

260
00:18:25,020 --> 00:18:26,390
به تو فکر کردم

261
00:18:30,930 --> 00:18:32,060
چی میل دارید؟

262
00:18:33,270 --> 00:18:35,270
همونی که ایشون سفارش دادن

263
00:18:47,342 --> 00:18:49,905
دوست‌مون توی گورمون؟ -
همین الان تماس گرفت، قربان -

264
00:18:50,092 --> 00:18:52,140
یه مأمور آی‌اس‌بی اونجاست

265
00:18:52,196 --> 00:18:54,528
معتقدن حمله‌ی شورشی‌ها قریب‌الوقوعـه

266
00:18:54,553 --> 00:18:56,890
فعالیت افراد محلی شدت گرفته

267
00:18:57,055 --> 00:18:59,605
محموله‌ها بدون مشکل جابجا میشن؟ -
بله، قربان -

268
00:19:00,655 --> 00:19:04,749
کاری که داری می‌کنی خیلی خطرناکـه، ددرا

269
00:19:06,605 --> 00:19:09,741
سیرل هرگز نباید بفهمه که قضیه واقعاً چیـه

270
00:19:11,676 --> 00:19:13,858
مُدام به خودم یادآوری می‌کنم، قربان

271
00:19:17,735 --> 00:19:19,600
سریع‌ترین زمانی که می‌تونن برسن چقدره؟

272
00:19:19,642 --> 00:19:22,366
هشت دقیقه. می‌تونیم سرعت‌شون رو هم کم کنیم

273
00:19:23,114 --> 00:19:24,654
بیاید ۶ در نظر بگیریم

274
00:19:26,106 --> 00:19:28,838
یعنی ۶ دقیقه از زمان انفجار وقت داریم

275
00:19:30,276 --> 00:19:31,405
وقت‌مون که تموم شد

276
00:19:31,430 --> 00:19:33,720
.با هر چی که برداشتیم میریم
.طمع نمی‌کنیم

277
00:19:34,305 --> 00:19:36,183
هر چقدر سلاح بیشتر داشته باشیم بهتره

278
00:19:36,208 --> 00:19:37,791
<font color="#ffff00">دیگه کافیـه</font>

279
00:19:38,291 --> 00:19:39,666
<font color="#ffff00">هر چی دلم بخواد میگم</font>

280
00:19:40,520 --> 00:19:42,010
هدف ما صرفاً اثبات یه چیزی نیست

281
00:19:42,190 --> 00:19:43,862
بعضی‌هامون می‌خوایم از خودمون محافظت کنیم

282
00:19:43,887 --> 00:19:44,887
نکن

283
00:19:47,302 --> 00:19:49,112
چیکار نکنم؟ -
صحبت نکن -

284
00:19:49,738 --> 00:19:50,818
فکر نکن

285
00:19:51,390 --> 00:19:52,705
هر کاری بهت میگن بکن

286
00:19:53,727 --> 00:19:55,838
،اگه نمی‌تونی
جات اینجا نیست

287
00:20:03,449 --> 00:20:05,198
منطقه‌ی آماده‌سازی به نظر جای درستیـه

288
00:20:06,220 --> 00:20:08,390
باید اونقدری بین سفینه‌ها
زمان داشته باشیم که

289
00:20:08,415 --> 00:20:09,994
کاری که می‌خوایم رو انجام بدیم

290
00:20:11,406 --> 00:20:12,986
از محله برام بگو

291
00:20:13,458 --> 00:20:15,695
.سه‌تا خانواده اینجا
.دوتا دیگه اون پشت

292
00:20:15,720 --> 00:20:18,390
جفت‌شون بچه دارن -
این ساختمون شب‌ها خالیـه -

293
00:20:18,432 --> 00:20:22,487
،ولی پنج‌تا واحد اینجان
دوتا جلو، سه‌تا توی کوچه

294
00:20:23,020 --> 00:20:24,557
کنترل این پشت‌بام‌ها با ماست؟

295
00:20:25,413 --> 00:20:26,663
بیشترشون

296
00:20:26,688 --> 00:20:28,658
قفل کردن چندتا دَر هم کاری نداره

297
00:20:29,092 --> 00:20:32,422
خیلی‌خب. بیاید در مورد
راه‌های فرار صحبت کنیم

298
00:20:32,528 --> 00:20:36,448
همه‌ی افراد این اتاق باید حداقل دوتا نقشه‌ی
خروج جایگزین داشته باشن

299
00:20:37,405 --> 00:20:40,018
زیر زمین، تو سفینه رو می‌رونی، درستـه؟

300
00:20:41,598 --> 00:20:43,098
وسیله‌ی خروج‌مون همونـه

301
00:20:43,140 --> 00:20:44,495
تو آخرین نقطه‌ی مسیرِ فراری

302
00:20:44,520 --> 00:20:46,970
که یعنی تحت هیچ شرایطی، تا بهت نگفتن

303
00:20:46,995 --> 00:20:48,436
از جات تکون نمی‌خوری

304
00:20:48,461 --> 00:20:50,698
کی بهم بگه؟ تو؟

305
00:20:51,520 --> 00:20:54,688
.من اینجا زندگی می‌کنم
.ما کلی وقت صرف این نقشه کردیم

306
00:20:54,713 --> 00:20:55,833
<font color="#ffff00">...درینا</font>

307
00:20:55,858 --> 00:20:56,916
<font color="#ffff00">لطفاً</font>

308
00:20:57,166 --> 00:20:58,916
<font color="#ffff00">حرف‌شنوی از غریبه‌ها یکم سختـه</font>

309
00:20:59,640 --> 00:21:01,270
هر چقدر می‌خواید وقت گذاشته باشید

310
00:21:02,470 --> 00:21:06,276
،اگه از دستورات پیروی نکنید
تمام آماده‌سازی‌هاتون پودر میشه میره هوا

311
00:21:09,020 --> 00:21:10,310
حاضری؟

312
00:21:10,350 --> 00:21:11,690
اونقدر سخت نیست

313
00:21:12,445 --> 00:21:13,535
نشونم بده

314
00:21:17,422 --> 00:21:18,635
نقشه‌ی خوبیـه

315
00:21:19,323 --> 00:21:20,930
جای درستی رو انتخاب کردید

316
00:21:21,075 --> 00:21:22,945
.کسی اسحله لازم نداره
.همه یه راه خروج دارن

317
00:21:22,970 --> 00:21:24,479
ولی فعلاً، فقط یه نقشه‌ست

318
00:21:25,818 --> 00:21:29,057
ما اینجاییم چون شما تجربه‌ی
همچین کاری رو ندارید

319
00:21:30,010 --> 00:21:31,883
هر چقدر از اهمیت ماجرا بگم کم گفتم

320
00:21:31,908 --> 00:21:35,658
همتون باید به سلسله‌مراتب احترام بذارید

321
00:21:35,748 --> 00:21:38,788
فقط من و سینتا تفنگ داریم. بقیه نه

322
00:21:38,954 --> 00:21:40,954
هیچ احدالناسی نباید داشته باشه

323
00:21:41,190 --> 00:21:42,905
ما سفینه رو زمین‌گیر می‌کنیم

324
00:21:42,930 --> 00:21:45,180
زمین‌گیر می‌کنیم و ۶ دقیقه
شما رو پوشش میدیم

325
00:21:45,205 --> 00:21:47,024
ولی همراهیتون نمی‌کنیم مگر اینکه

326
00:21:47,049 --> 00:21:50,557
قبول کنید هر کاری که
بهتون گفتیم رو مو به مو انجام بدید

327
00:21:52,640 --> 00:21:55,640
،اگه نمی‌تونید
الان وقتشـه که بگید

328
00:21:55,665 --> 00:21:57,596
منظورت الانـه؟ -
همین الان

329
00:22:05,470 --> 00:22:07,430
کِی می‌خواید انجامش بدید؟

330
00:22:08,029 --> 00:22:09,399
فردا شب

331
00:22:10,263 --> 00:22:12,093
اطلاعات فاسد میشن

332
00:22:12,262 --> 00:22:14,025
شاید همین الانش هم دیر شده باشه

333
00:22:17,194 --> 00:22:18,237
پس همون فردا

334
00:22:34,538 --> 00:22:44,538
SaberFun

335
00:23:04,137 --> 00:23:05,137
بیکس؟

336
00:23:08,865 --> 00:23:10,075
داره چشمک می‌زنه

337
00:23:20,520 --> 00:23:22,810
مأموریتت هر چی که هست، من هم میام

338
00:23:24,277 --> 00:23:25,687
شنیدی؟

339
00:23:28,516 --> 00:23:30,436
آهای. آهای

340
00:23:32,061 --> 00:23:33,231
تو هم باهام میای

341
00:23:42,849 --> 00:23:44,180
نظرت چیـه؟

342
00:23:45,973 --> 00:23:47,223
خب، احمق نیستن

343
00:23:48,123 --> 00:23:49,373
ریش و قیچی دست ماست

344
00:23:49,896 --> 00:23:52,016
اگه به نظرت خوب نیست، بیخیال میشیم

345
00:23:58,445 --> 00:24:00,985
...راننده، درینا

346
00:24:01,874 --> 00:24:03,454
باید با ما هم‌عقیده باشه

347
00:24:03,560 --> 00:24:04,950
مگه چیز دیگه‌ای گفت؟

348
00:24:06,140 --> 00:24:07,567
فقط یه حس عجیبی بهش دارم

349
00:24:08,850 --> 00:24:10,497
باید یه راننده‌ی دیگه داشته باشن

350
00:24:18,470 --> 00:24:19,974
شرمنده بهت صدمه زدم

351
00:24:22,582 --> 00:24:23,742
...من

352
00:24:25,560 --> 00:24:26,692
گیج شده بودم

353
00:24:31,609 --> 00:24:33,569
گاهی اوقات یادم میره کی‌ام

354
00:24:35,302 --> 00:24:36,972
من هم بی‌نقص نیستم

355
00:24:38,267 --> 00:24:40,091
تو اخلاقای بدت رو عوض می‌کنی

356
00:24:41,270 --> 00:24:42,560
من هرگز همچین کاری نکردم

357
00:24:43,405 --> 00:24:45,945
لوتن باید بهم می‌گفت تو دردسر افتادی

358
00:24:46,759 --> 00:24:48,259
فکرم درست کار نمی‌کرد

359
00:24:48,801 --> 00:24:50,380
اینم دلیل بیشتر که باید بهم می‌گفت

360
00:24:51,270 --> 00:24:53,220
نباید می‌ذاشت جواب رد بدی

361
00:24:54,441 --> 00:24:55,891
باید بهم می‌گفت

362
00:24:57,246 --> 00:25:00,536
جداگانه براش ارزش بیشتری داریم تا با همدیگه

363
00:25:02,133 --> 00:25:04,513
خب، باید در این مورد باهاش صحبت کنیم

364
00:25:56,270 --> 00:25:59,640
...به جان و شرافتم

365
00:26:00,442 --> 00:26:02,390
...جان و شرافتم

366
00:26:02,759 --> 00:26:06,653
...برای صلح و خیر و برکتِ تمام موجودات

367
00:26:07,390 --> 00:26:09,677
...صلح و خیر و برکت

368
00:26:09,866 --> 00:26:12,406
...وفاداری کامل من

369
00:26:12,591 --> 00:26:14,631
...وفاداری کامل

370
00:26:14,841 --> 00:26:17,466
...کهکشانی از دنیاها

371
00:26:17,670 --> 00:26:19,382
...کهکشانی از دنیاها

372
00:26:19,407 --> 00:26:21,532
...کهکشانی متحد

373
00:26:21,775 --> 00:26:23,477
...کهکشانی متحد

374
00:26:23,502 --> 00:26:25,181
!یک امپراتوری

375
00:26:53,232 --> 00:26:54,232
راننده رسید

376
00:27:45,600 --> 00:27:46,970
سناتور ماتما

377
00:27:47,176 --> 00:27:48,546
سناتور اورگانا

378
00:27:49,050 --> 00:27:51,250
پرین -
بیل! چطوری؟ -

379
00:27:51,365 --> 00:27:54,365
راحت شدم. اون آخرین جشن
اعطای مقامِ این فصل بود

380
00:27:54,390 --> 00:27:56,810
نگو که بِرهای بیچاره رو اون بالا تنها گذاشتی

381
00:27:56,890 --> 00:28:00,535
.نه، جدا شدیم تا همه جا رو پوشش بدیم
.اسکالدون افتاد به من

382
00:28:00,707 --> 00:28:03,463
...آره. ما هم نزدیک بود همین کار رو بکنیم -
امشب نه -

383
00:28:03,488 --> 00:28:05,140
نه، الان عضو خانواده‌اید

384
00:28:05,204 --> 00:28:08,199
باید توی نمایش شرکت کنید. موفق باشید

385
00:28:19,430 --> 00:28:22,140
این یه پروتکل امنیتیِ امپراتوریـه

386
00:28:23,350 --> 00:28:25,854
از تمامی اعضاء می‌خوام که به دلایل امنیتی

387
00:28:25,879 --> 00:28:27,890
فوراً مرکز کنترل رو ترک کنن

388
00:28:27,954 --> 00:28:29,004
برید

389
00:28:30,060 --> 00:28:32,180
بابت ناراحتی‌های پیش اومده عذر می‌خوام

390
00:28:37,754 --> 00:28:40,308
!سناتور ماتما، این طرف

391
00:28:40,520 --> 00:28:43,810
بالاخره پیداتون شد. آواره‌های مهمونی‌ها -
رسیدیم -

392
00:28:43,890 --> 00:28:44,970
خیلی طول کشید تا برسیم

393
00:28:45,060 --> 00:28:47,270
با بچه‌ها از وقتی برگشتن صحبت کردید؟

394
00:28:47,350 --> 00:28:49,180
باید صحبت کنیم -
صد درصد -

395
00:28:49,270 --> 00:28:50,600
وقتی این جشن‌ها تموم بشن

396
00:28:50,680 --> 00:28:52,350
ممنون، سناتور ماتما

397
00:29:18,583 --> 00:29:19,583
<font color="#ffff00">!بریم</font>

398
00:29:25,560 --> 00:29:27,270
الان دارن آماده میشن

399
00:29:29,437 --> 00:29:32,227
محموله‌ی هدف طبق برنامه می‌رسه؟

400
00:29:32,464 --> 00:29:35,324
بله، قربان. همه چی اینجا آماده‌ست

401
00:29:44,536 --> 00:29:46,576
چطور به نظر می‌رسن؟ -
سر وقت اومدن -

402
00:29:48,680 --> 00:29:50,105
توی تونل مراقب باش

403
00:29:57,806 --> 00:30:00,309
قبل از کاروین. هزاره‌ی سوم

404
00:30:00,715 --> 00:30:02,019
حدس خوبی بود

405
00:30:02,310 --> 00:30:06,470
سنگش مال دوره‌ی کاروینـه ولی
قدیمی‌تره، مگه نه؟

406
00:30:06,560 --> 00:30:08,020
فکر می‌کنیم مال «امپراتوریِ گمشده»ست

407
00:30:08,045 --> 00:30:10,932
خدای من، لوتن. اون‌وقت دستت کردیش؟

408
00:30:10,957 --> 00:30:13,683
گفتم شاید یکی از شما دزدها
پیشنهاد خوبی براش بده

409
00:30:15,303 --> 00:30:17,433
دیگ به دیگ میگه روت سیاه، لوتن

410
00:30:19,351 --> 00:30:23,855
.نمی‌دونم چیکار کنم، کلیا
.از این اشیاء جعلی خسته شدم

411
00:30:23,883 --> 00:30:27,013
متأسفم -
اسکالدون ول‌کُن نیست -

412
00:30:27,085 --> 00:30:28,441
آره، شک ندارم همینطوره

413
00:30:30,930 --> 00:30:33,402
در مورد ارزیابی‌های مجدد که
چیزی به لوتن نگفتی، نه؟

414
00:30:33,906 --> 00:30:35,925
نه، قول دادم نگم، مگه نه؟

415
00:30:36,450 --> 00:30:38,610
...آره، شرمنده -
نگران نباش -

416
00:30:46,165 --> 00:30:48,527
این از تصوراتم هم بهتره

417
00:30:49,520 --> 00:30:51,863
عشق کن. دیگه نمی‌تونیم هرگز
پا توی همچین جشنی بذاریم

418
00:30:52,243 --> 00:30:53,493
از طرف خودت صحبت کن

419
00:30:54,343 --> 00:30:55,803
شما دوتا چطوری اومدید اینجا؟

420
00:30:56,675 --> 00:30:58,004
هر سال میایم

421
00:30:58,614 --> 00:31:01,484
پارتاگاز یه کاری براش پیش اومد و
دعوت‌نامه‌هاش رو داد به ما

422
00:31:02,094 --> 00:31:04,554
رفیقت کجاست؟ -
الانـه که پیداش بشه -

423
00:31:05,390 --> 00:31:06,770
چی می‌خورید؟

424
00:31:06,818 --> 00:31:09,188
کالی کولرز، حرف ندارن

425
00:31:09,957 --> 00:31:11,247
این سومیمـه

426
00:31:25,489 --> 00:31:28,279
مقر تأیید کرد. سفینه‌ی ما تو نوبتـه

427
00:31:29,156 --> 00:31:31,199
تکرار می‌کنم، بعدی سفینه‌ی ماست

428
00:31:32,243 --> 00:31:34,493
همه برن سر موقعیت‌شون و حاضر بشن

429
00:31:34,571 --> 00:31:35,738
<font color="#ffff00">حواست جمع باشه</font>

430
00:31:53,832 --> 00:31:56,082
تبریک میگم، سناتور

431
00:31:58,041 --> 00:31:59,041
ممنون

432
00:31:59,098 --> 00:32:01,638
فصل تازه‌ای برای ارائه‌ی قوانین جدید

433
00:32:02,450 --> 00:32:03,700
چقدر هیجان‌انگیز

434
00:32:04,640 --> 00:32:06,770
همیشه نیمه‌ی پُر لیوان رو می‌بینی

435
00:32:16,220 --> 00:32:18,180
دخترخاله‌ام تماسی باهام نگرفته

436
00:32:20,086 --> 00:32:22,176
حتماً داره جانب احتیاط رو رعایت می‌کنه

437
00:32:23,410 --> 00:32:25,320
خب، بهش بگو باهام تماس بگیره

438
00:32:27,352 --> 00:32:29,102
چیز مهمی هست که باید بدونه؟

439
00:32:30,882 --> 00:32:33,632
آره. حالش برام مهمـه

440
00:32:35,406 --> 00:32:39,866
.وقت نمایشـه
.کلکسیون اسکالدون منتظره

441
00:32:40,473 --> 00:32:42,464
داریم بی‌سر و صدا
افراد منتخب رو جمع می‌کنیم

442
00:32:42,668 --> 00:32:45,933
چه جالب. اتفاقاً معلم تاریخم هم کنارمـه

443
00:32:49,270 --> 00:32:51,640
.باشه، میایم، میایم
.اونجا می‌بینیم‌تون

444
00:32:58,848 --> 00:32:59,928
لانی

445
00:33:00,560 --> 00:33:04,176
شاید منو یادت باشه. کلیا

446
00:33:04,680 --> 00:33:07,316
اومدی مغازه تا یه چیزی برای زنت بخری

447
00:33:09,075 --> 00:33:13,195
اینجا چیکار می‌کنی؟ -
مکالمه‌ی فوق‌العاده‌ای داشتیم -

448
00:33:13,235 --> 00:33:17,230
.دوستات فکر می‌کنن داریم لاس می‌زنیم
اشکالی که نداره، نه؟

449
00:33:18,137 --> 00:33:19,507
زده به سرت؟

450
00:33:21,484 --> 00:33:24,551
کاری که میگم بکن تا مشکلی پیش نیاد

451
00:33:29,085 --> 00:33:30,434
هدف حرکت کرده

452
00:33:40,154 --> 00:33:43,734
همیشه دوست داریم یه چیز جدید بذاریم
،جلوی مجموعه تا به چشم بیاد

453
00:33:43,770 --> 00:33:47,668
این هم جدیدترین عضو کلکسیونـه

454
00:33:48,138 --> 00:33:51,741
و مرد معجزه‌آسایی که کمک‌مون کرد تا
این قطعه‌ی بسیار ویژه رو به دست بیاریم

455
00:33:51,766 --> 00:33:53,606
امشب اینجا پیش ماست

456
00:33:54,289 --> 00:33:56,629
رئیس کنریک، لوتن ریل

457
00:33:56,771 --> 00:33:58,316
مایه‌ی افتخاره

458
00:33:59,180 --> 00:34:00,371
لطف دارید

459
00:34:00,465 --> 00:34:03,988
،سناتور ماتما، پرین فرثا
مطمئنم قبلاً همدیگه رو دیدید

460
00:34:04,013 --> 00:34:07,843
بله. چندین بار مهمون کمیته‌هاشون
برای موارد مختلفی بودم

461
00:34:07,868 --> 00:34:11,649
چه خوبـه که این بار تو جایگاه شهود نیستید

462
00:34:14,461 --> 00:34:16,461
چه شب پرشور و پُر زرق و برقی شده امشب

463
00:34:17,826 --> 00:34:19,899
خب، بگو به چی داریم نگاه می‌کنیم

464
00:34:19,924 --> 00:34:24,809
.بله. تِیرن گمشده
قطعه‌ی بسیار خاصیـه که

465
00:34:24,834 --> 00:34:26,664
...شانس آوردیم تونستیم به دست بیاریمش

466
00:34:27,777 --> 00:34:30,477
می‌خوام یه چیز خیلی ویژه بهتون نشون بدم

467
00:34:30,560 --> 00:34:31,600
از کارمینـه؟

468
00:34:31,813 --> 00:34:33,610
اصلاً می‌دونی الان کی توی این اتاقـه؟

469
00:34:33,635 --> 00:34:34,930
لبخند نمی‌زنی

470
00:34:35,788 --> 00:34:36,998
این کار خودکشیـه

471
00:34:37,124 --> 00:34:41,254
.شیء محبوب من توی کلکسیونـه
.وقتی فروختیمش قلبم شکست

472
00:34:41,318 --> 00:34:44,727
لوتن بهشون میگه برای همین
اینقدر مشتاق دیدارشم

473
00:35:28,240 --> 00:35:29,910
موفق شدن. سفینه زمین‌گیر شد

474
00:35:30,521 --> 00:35:32,641
تکرار می‌کنم، سفینه زمین‌گیر شد

475
00:35:33,208 --> 00:35:34,399
مأموریت شروع شد

476
00:35:35,545 --> 00:35:37,755
تا جایی که می‌دونیم کلاً سه‌تا ازش هست

477
00:35:37,780 --> 00:35:40,820
این اونیـه که از جنگ کارمین

478
00:35:40,845 --> 00:35:42,465
به جا مونده

479
00:35:43,576 --> 00:35:48,116
یه سنگ حکاکی شده روش هست که
سه تیرنِ یکسان رو

480
00:35:48,141 --> 00:35:51,539
...روی محراب جنگل بزرگ کارمین نشون میده

481
00:35:51,695 --> 00:35:54,615
قشنگ نیست؟ -
داری همه چی رو به خطر می‌ندازی -

482
00:35:54,640 --> 00:35:56,060
آروم برو سمت چپت

483
00:35:56,720 --> 00:35:58,157
بگو داری چیکار می‌کنی

484
00:35:58,819 --> 00:36:01,239
دارم یه دستگار شنود رو
از روی این قطعه برمی‌دارم و

485
00:36:01,264 --> 00:36:04,224
،تو هم داری با جلوی دید رو گرفتن
کمکم می‌کنی

486
00:36:04,436 --> 00:36:05,953
حتماً شوخی می‌کنی

487
00:36:06,520 --> 00:36:09,865
منشور تینین ۲ هزار سال پیش روی سیاره‌ای که

488
00:36:09,890 --> 00:36:13,270
بینایی معلولیت حساب میشد، ساخته شد

489
00:36:13,311 --> 00:36:15,037
اگه اینجا نبودم می‌خواستی چیکار کنی؟

490
00:36:15,326 --> 00:36:17,446
هر کاری که مجبور بودم

491
00:36:17,560 --> 00:36:20,720
،این کار رو نکنم کشته میشم، لانی
پس برو سمت چپت و

492
00:36:20,787 --> 00:36:23,265
با دقت گوش کن چون ممکنـه
ازمون سؤال بپرسن

493
00:36:27,028 --> 00:36:28,858
عجب داستان قشنگی

494
00:36:30,856 --> 00:36:31,881
برو

495
00:36:35,050 --> 00:36:36,467
اون یکی، بازش کن

496
00:36:38,473 --> 00:36:39,709
خوبـه، برید

497
00:36:56,375 --> 00:36:57,505
همه چی مرتبـه

498
00:37:02,022 --> 00:37:05,350
،این قطعه در نهایت
وقتی طمع من کم بشه

499
00:37:05,375 --> 00:37:07,755
به خواهرانش می‌پیونده و
بخشی از تاریخ میشه

500
00:37:08,014 --> 00:37:09,552
یه جشن براش ترتیب می‌دیدم

501
00:37:22,235 --> 00:37:25,029
عجله نکنید. آروم پیش برید
سریع‌تر انجام میشه

502
00:37:31,076 --> 00:37:32,560
یه تم خاصی

503
00:37:32,585 --> 00:37:34,021
این سمت گالری هست

504
00:37:34,366 --> 00:37:36,496
این کلاه‌خود هم از کارمین هستش

505
00:37:36,578 --> 00:37:39,655
برای چندین قرن بعد از «جنگ بزرگ»ـه

506
00:37:39,680 --> 00:37:43,076
ما توی آکادمی آی‌اس‌بی در مورد
جنگ کارمین مطالعه کردیم

507
00:37:43,243 --> 00:37:45,615
خب، همچین جنگی هم نبود، نه؟

508
00:37:46,500 --> 00:37:48,039
...نه، حق با شماست

509
00:37:48,396 --> 00:37:49,905
اهالی تینین باور داشتن که

510
00:37:49,930 --> 00:37:52,467
تمام زبان‌ها می‌تونن به لمس کردن محدود بشن

511
00:37:53,875 --> 00:37:56,785
پوست‌شون خیلی حساس بود

512
00:37:56,810 --> 00:37:59,680
تعداد کمی از اهالی کارمین زنده موندن تا
داستانش رو تعریف کنن

513
00:38:00,640 --> 00:38:02,060
خودتون می‌دونید چطوریـه

514
00:38:02,085 --> 00:38:05,720
شورشی‌ها سابقه‌ی درازی توی
بزرگ‌نمایی شکست‌هاشون دارن

515
00:38:05,770 --> 00:38:08,953
به ما گفتن که اعدام سازمان‌یافته و
برنامه‌ریزی‌شده بوده

516
00:38:09,804 --> 00:38:11,930
خب، حرف من هم دقیقاً همینـه

517
00:38:12,462 --> 00:38:14,552
ناف مجرم‌ها رو با دروغ بریدن

518
00:38:15,720 --> 00:38:20,679
هر چی نباشه، کی می‌خواد برای
بی‌کفایتیِ بی‌نظم و قانون» بمیره؟»

519
00:38:23,000 --> 00:38:24,011
...خب

520
00:38:24,036 --> 00:38:25,076
چقدر دیگه؟

521
00:38:29,090 --> 00:38:30,257
گیر کرده

522
00:38:32,520 --> 00:38:33,617
دارن بار رو خالی می‌کنن

523
00:38:34,358 --> 00:38:35,765
حداقل ۶تان

524
00:38:37,270 --> 00:38:39,921
.دارن از تونل‌های سرریز استفاده می‌کنن
.سریع حرکت می‌کنن

525
00:38:43,583 --> 00:38:44,750
<font color="#ffff00">تصادف شده</font>

526
00:38:45,208 --> 00:38:46,208
<font color="#ffff00">چی؟</font>

527
00:38:47,208 --> 00:38:48,625
<font color="#ffff00">کمک‌تون کنم کیف‌هاتون رو بیارم؟</font>

528
00:38:49,125 --> 00:38:50,125
<font color="#ffff00">...ولی خونه‌ام</font>

529
00:38:51,458 --> 00:38:52,583
<font color="#ffff00">همین نزدیکیـه</font>

530
00:38:53,350 --> 00:38:55,350
کلمه‌ای که شدیانی‌های برای «حافظه» دارن

531
00:38:55,375 --> 00:38:57,295
...تقریباً مشابه کلمه‌شون برای «انتقام»ـه

532
00:38:58,968 --> 00:39:00,254
چیکار می‌کنی؟

533
00:39:01,021 --> 00:39:02,703
برو راست -
اومدن نزدیک‌مون -

534
00:39:03,287 --> 00:39:04,523
من که میرم

535
00:39:06,100 --> 00:39:07,310
کاری که گفتم بکن

536
00:39:07,350 --> 00:39:10,453
قرار بوده که یه نفرین تطهیرکننده باشه که
روی سنگ حک شده

537
00:39:18,310 --> 00:39:19,632
!سریع، سریع، سریع

538
00:39:25,279 --> 00:39:29,075
انگار تأکید دارید که آدم‌ها رو بر اساس
مقاومت‌شون در برابر قدرت تعریف کنید

539
00:39:29,100 --> 00:39:32,560
کلمات هنوزم بار معنایی دارن

540
00:39:32,615 --> 00:39:34,850
مطمئنم روی این اتفاق‌نظر داریم

541
00:39:34,875 --> 00:39:36,389
کلمه‌ای که برای امثال اهالی کارمین که

542
00:39:36,414 --> 00:39:38,717
دلشون می‌خواد به حال خودشون
رها بشن به کار میره چیـه؟

543
00:39:38,742 --> 00:39:39,889
آسیب‌پذیر

544
00:39:39,914 --> 00:39:43,035
کلمه‌ای که برای افرادی که پوست مزاحم‌ها رو
زنده‌زنده می‌کنن به کار میره چیـه؟

545
00:39:43,060 --> 00:39:45,850
همچین کاری کردن؟ -
قضیه مال خیلی وقت پیشـه -

546
00:39:45,904 --> 00:39:49,217
خب، اصول اخلاقی خاص خودشون رو داشتن

547
00:39:50,140 --> 00:39:53,732
.برای من شورشی، برای تو ترورسیت
یه همچین چیزی؟

548
00:39:56,834 --> 00:39:58,678
عجب مهمونی خفنی شده

549
00:39:59,756 --> 00:40:01,287
بیاید ادامه بدید

550
00:40:01,379 --> 00:40:03,295
دوتا دستت رو بذار روش -
چرا؟ -

551
00:40:04,285 --> 00:40:05,615
محکم نگهش دار

552
00:40:12,352 --> 00:40:13,688
یه دقیقه‌ی دیگه

553
00:40:18,820 --> 00:40:20,200
درینا رو دیدی؟

554
00:40:20,334 --> 00:40:22,034
بریم. چندتا جعبه مونده

555
00:40:22,060 --> 00:40:24,310
اینجا نیست -
غیبش زد -

556
00:40:24,930 --> 00:40:26,970
منتظر نمی‌مونیم -
یه دقیقه وقت داریم -

557
00:40:27,237 --> 00:40:28,711
میرم فیوزها رو بردارم

558
00:40:29,390 --> 00:40:30,571
کمک کن کار رو تموم کنن

559
00:40:32,949 --> 00:40:35,972
.خیلی‌خب، بیاید تمومش کنیم
.دیگه داریم میریم

560
00:40:40,795 --> 00:40:45,316
.این قطعه همینجوری جلوی چشم همه بود
.کسی ارزشش رو نمی‌دونست

561
00:40:45,341 --> 00:40:49,019
به عنوان چوب‌لباسی نه ها، به عنوان
وزنه‌ی تعادل بارکش ازش استفاده می‌کردن

562
00:40:54,666 --> 00:40:55,875
<font color="#ffff00">قضیه چیـه؟</font>

563
00:40:56,916 --> 00:40:57,916
<font color="#ffff00">!آهای</font>

564
00:40:58,000 --> 00:40:59,750
<font color="#ffff00">!سلام، آروم، آروم</font>

565
00:41:00,000 --> 00:41:01,583
<font color="#ffff00">باید برگردی و بری خونه</font>

566
00:41:01,916 --> 00:41:04,125
<font color="#ffff00">به تو ربطی نداره، برگرد و برو</font>

567
00:41:04,291 --> 00:41:05,291
<font color="#ffff00">!از اینجا برو</font>

568
00:41:08,708 --> 00:41:09,875
<font color="#ffff00">از سر راهم برو کنار</font>

569
00:41:10,208 --> 00:41:11,375
<font color="#ffff00">!گفتم وایسا</font>

570
00:41:17,375 --> 00:41:18,541
<font color="#ffff00">اسباب‌بازیـه؟</font>

571
00:41:19,416 --> 00:41:20,958
<font color="#ffff00">فقط برگرد و برو خونه</font>

572
00:41:22,000 --> 00:41:23,666
<font color="#ffff00">برو خونه -
...بهتره اسباب‌بازی باشه -</font>

573
00:41:24,625 --> 00:41:27,291
<font color="#ffff00">چون اگه نباشه، می‌گیرم می‌کنمش تو حلقت</font>

574
00:41:27,625 --> 00:41:29,000
<font color="#ffff00">مسئله‌ی خیلی مهمیـه</font>

575
00:41:29,500 --> 00:41:30,500
<font color="#ffff00">باید بری</font>

576
00:41:31,000 --> 00:41:32,254
<font color="#ffff00">با چه جرئتی اونو می‌گیری سمت من؟</font>

577
00:41:38,382 --> 00:41:39,632
تیراندازی شد

578
00:41:41,141 --> 00:41:42,232
یه گلوله شلیک شد

579
00:42:00,594 --> 00:42:02,184
نه. نه

580
00:42:13,133 --> 00:42:14,553
از اینجا چیزی معلوم نیست

581
00:42:15,488 --> 00:42:17,904
نمی‌تونم تکون بخورم -
ولش کن -

582
00:42:18,311 --> 00:42:20,021
تیم امداد رو خبر کن

583
00:42:20,819 --> 00:42:24,342
با سر و صدا برید سمت‌شون تا
بفهمن که دارید میرید

584
00:42:35,020 --> 00:42:37,680
آهای، باید پاشی، باید بریم. من رو ببین

585
00:42:37,770 --> 00:42:39,365
کمک کنید

586
00:42:39,390 --> 00:42:41,520
باید بریم، باشه؟ باید بریم

587
00:42:41,545 --> 00:42:43,685
من میارمش. من میارمش

588
00:43:03,258 --> 00:43:04,896
...منشور تینین

589
00:43:07,180 --> 00:43:08,787
زیبا نیست؟

590
00:43:14,389 --> 00:43:18,154
...اینطور که من فهمیدم این قطعه

591
00:43:18,906 --> 00:43:20,996
یکی از اشیاء موردعلاقه‌ی شماست

592
00:43:22,532 --> 00:43:23,992
خیلی خاصـه

593
00:43:25,520 --> 00:43:26,600
چرا؟

594
00:43:33,325 --> 00:43:34,678
کتابـه

595
00:43:35,890 --> 00:43:38,459
باید با دست لمسش کنی تا بخونیش

596
00:43:39,720 --> 00:43:43,060
مال سیاره‌ایـه که نابینایی درش
موهبت محسوب میشده

597
00:43:43,124 --> 00:43:45,601
خب، مطمئنم همه الان یاد چند نفر افتادن که

598
00:43:45,626 --> 00:43:47,405
جاشون اونجا خالیـه

599
00:43:52,944 --> 00:43:54,614
راحت باشید، دست بزنید

600
00:43:55,470 --> 00:44:00,270
خیلی وقت‌ها همینجوری از کنارش رد میشم و
...چشمام رو می‌بندم و

601
00:44:01,723 --> 00:44:04,109
میرم تو فکر یه دنیای دیگه

602
00:44:27,361 --> 00:44:29,111
یالا. باید بریم

603
00:45:09,591 --> 00:45:10,761
داری گریه می‌کنی؟

604
00:45:14,008 --> 00:45:15,093
آره؟

605
00:45:16,803 --> 00:45:17,883
من رو ببین

606
00:45:20,609 --> 00:45:21,779
!من رو ببین

607
00:45:23,600 --> 00:45:25,843
کجا می‌خوای قایم شی؟ من رو ببین

608
00:45:31,156 --> 00:45:34,366
بهت نمیگم «یادت بمونه» چون مجبور نیستم

609
00:45:37,576 --> 00:45:38,952
تقصیر توئـه

610
00:45:40,279 --> 00:45:41,939
مثل پوستت جدانشدنیـه

611
00:45:44,234 --> 00:45:48,560
تا آخر عمر بیهوده‌ات هر جا بری
بارش رو به دوش می‌کِشی

612
00:45:48,593 --> 00:45:49,803
روت رو از من برنگردون

613
00:45:49,828 --> 00:45:52,578
ببخشید. متأسفم -
اون یه جنگجو بود -

614
00:45:54,774 --> 00:45:57,824
حتی تو خوابت هم نمی‌تونستی مثل اون باشی

615
00:45:59,302 --> 00:46:02,672
اون یه جنگجوی بی‌باک و زخم‌خورده بود که

616
00:46:02,697 --> 00:46:06,351
مرگش به شیوه‌هایی گرامی داشته میشه که
هیچ‌وقت درک نمی‌کنی

617
00:46:09,310 --> 00:46:10,640
اون معجزه بود

618
00:46:13,541 --> 00:46:14,831
...اون‌وقت تو

619
00:46:15,481 --> 00:46:17,528
...اینکه اینجوری به خاطر تو بمیره

620
00:46:19,944 --> 00:46:24,270
یه بچه‌ی احمقِ خودخواهِ نق‌نقو

621
00:46:24,615 --> 00:46:27,382
گریه نکن مرتیکه

622
00:46:30,374 --> 00:46:32,437
تا آخر عمر باید تاوان این اشتباهت رو بدی

623
00:46:47,132 --> 00:46:48,222
چقدر خوش گذشت

624
00:46:49,509 --> 00:46:50,710
قابلت رو نداشت

625
00:46:51,882 --> 00:46:54,209
اینقدر لبخند زدم صورتم درد می‌کنه

626
00:46:54,304 --> 00:46:56,144
هر چقدر می‌خوای غُر بزن، جواب داد

627
00:46:57,676 --> 00:47:00,484
باید وقتی همون بالا بودیم
کنریک رو می‌کُشتیم

628
00:47:02,476 --> 00:47:03,835
به این میگن روحیه

629
00:47:47,381 --> 00:47:48,711
بشین رو صندلی

630
00:47:49,106 --> 00:47:50,976
می‌شناسمت -
!بشین رو صندلی -

631
00:47:54,654 --> 00:47:56,115
...از کجا می‌شناسمت

632
00:47:57,329 --> 00:47:59,129
تا ابد بیشتر طول نمی‌کشه

633
00:48:51,242 --> 00:48:53,032
آهای! تو کی هستی؟

634
00:48:53,936 --> 00:48:55,359
کسی اجازه نداره بیاد اینجا

635
00:48:55,383 --> 00:49:05,383
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

636
00:49:05,407 --> 00:49:15,407
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

