﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,749
!یه ماده‌ی معدنی زیر زمین هست. دکتر

2
00:00:03,750 --> 00:00:07,207
کالکیت ورقه‌ای در لایه‌های عمیق زیرسطحی

3
00:00:07,208 --> 00:00:11,041
،اگه نتونیم جایگزینی براش پیدا کنیم

4
00:00:11,042 --> 00:00:15,207
باید به قدری محکم گورمن‌ها رو
تحت کنترل بگیریم که

5
00:00:15,208 --> 00:00:18,832
صدای هر اعتراضی رو نطفه خفه کنیم و

6
00:00:18,833 --> 00:00:23,833
شما هم دست‌چین شدید تا
در طرح‌ریزی برای تحقق این امر مشارکت کنید

7
00:00:23,858 --> 00:00:25,808
‫« آنچه گذشت... »

8
00:00:25,833 --> 00:00:28,249
یه شورش ریشه‌ای و عمیق می‌خوای که
بتونی روش حساب کنی

9
00:00:28,250 --> 00:00:31,707
باید چندتا گورمن شورشی باشن که بتونی
...روشون حساب کنی که کار اشتباه رو می‌کنن

10
00:00:31,708 --> 00:00:34,416
اقتصاد گورمن فقط به یه محصول وابسته‌ست

11
00:00:34,417 --> 00:00:36,666
تقریباً هر چیزی رو که برای بقا
لازم داریم رو وارد می‌کنیم

12
00:00:36,667 --> 00:00:39,332
دائماً دارم به مردمم
التماس می‌کنم که آروم باشن و

13
00:00:39,333 --> 00:00:41,457
کاری نکنن که ممکنـه اوضاع رو بدتر کنه

14
00:00:41,458 --> 00:00:45,957
نقشه... نقشه‌ات برای تبدیل کردن گورمن
به یه طعمه برای آشوب‌گرهای خارجی

15
00:00:45,958 --> 00:00:47,625
باید از یه جایی کلید بخوره

16
00:00:48,750 --> 00:00:50,957
‫لوتن می‌خواد بدونه برای کار آماده‌ای یا نه

17
00:00:50,958 --> 00:00:52,416
من رو واسه چی لازم داره؟

18
00:00:52,417 --> 00:00:54,499
‫سرپرست آی‌اس‌بی، دِدرا میرو

19
00:00:54,500 --> 00:00:55,707
‫اون توی گورمنـه

20
00:00:55,708 --> 00:00:58,249
اونجا منتظره که کشته شه

21
00:00:58,250 --> 00:01:00,791
داریم توی شایعات غرق می‌شیم، سیرل

22
00:01:00,792 --> 00:01:04,791
خیلی‌ها به این باور رسیدن که
این ساختمون جدید بیشتر از یه ضمیمه‌ست

23
00:01:04,792 --> 00:01:08,499
‫نمی‌دونم چرا امپراتوری باید بیاد وسط پالمو
‫اسلحه‌سازی بسازه،

24
00:01:08,500 --> 00:01:10,207
‫ولی دیگه جوابی برام نمونده

25
00:01:10,208 --> 00:01:13,207
‫ظاهراً هیچ جایگزین مناسب

26
00:01:13,208 --> 00:01:16,999
‫یا گزینه‌ی مصنوعی‌ای به جای
ماده‌ی معدنی زیرسطحی گورمن وجود نداره

27
00:01:17,000 --> 00:01:20,041
‫جزئیاتِ علمی‌اش رو نمی‌دونم، ولی...

28
00:01:20,042 --> 00:01:21,292
‫اون اونجاست

29
00:01:22,292 --> 00:01:23,792
‫توی ساختمون می‌خوابه

30
00:01:24,375 --> 00:01:25,874
روی تراس دیدمش

31
00:01:25,875 --> 00:01:28,249
‫یه اتاق رو به میدون جلوی هتل دارم

32
00:01:28,250 --> 00:01:29,332
‫عالیـه

33
00:01:29,333 --> 00:01:32,082
‫می‌دونی، بیشتر مهمون‌ها دیگه این رو نمیگن.
‫می‌تونه پر سر و صدا باشه.

34
00:01:32,083 --> 00:01:33,582
‫من خوابم عمیقـه

35
00:01:33,583 --> 00:01:37,583
کاری که داری می‌کنی خیلی خطرناکـه، ددرا

36
00:01:38,458 --> 00:01:41,624
سیرل هرگز نباید بفهمه که قضیه واقعاً چیـه

37
00:01:41,625 --> 00:01:43,542
‫اتفاقاتِ خوبی در انتظار ماست

38
00:01:44,208 --> 00:01:45,542
‫به زودی از اینجا می‌ریم

39
00:01:46,083 --> 00:01:48,499
‫برمی‌گردیم کورسانت.
‫می‌تونیم با هم باشیم.

40
00:01:48,500 --> 00:01:49,917
‫پاداش می‌گیریم

41
00:01:50,583 --> 00:01:52,208
‫برای چی؟ چه موفقیتی کسب کردیم؟

42
00:01:53,125 --> 00:01:55,125
‫سروان کایدو امروز می‌رسه

43
00:01:55,792 --> 00:01:59,249
‫پرسنلِ متنوعی رو با خودش میاره
‫تا به مدیریت اوضاع کمک کنن

44
00:01:59,250 --> 00:02:02,750
‫قربان، در جریان هستید که شورشی‌ها
‫در حال حاضر سلاح در اختیار دارن

45
00:02:05,583 --> 00:02:06,916
‫روش حساب می‌کنیم

46
00:02:26,000 --> 00:02:33,625
‫« جنگ ستارگان »

47
00:02:56,976 --> 00:03:05,984
‫« اندور »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت هشتم: تو کی هستی؟ »

48
00:03:06,008 --> 00:03:16,008
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

49
00:03:16,032 --> 00:03:26,032
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

50
00:03:45,083 --> 00:03:46,292
‫بریم!

51
00:03:47,375 --> 00:03:50,333
‫می‌خوام زودتر تموم شه. بدون معطلی!

52
00:03:51,042 --> 00:03:55,000
‫خواهش نیست، بلکه دستوره

53
00:03:55,667 --> 00:03:57,125
‫بعدی رو آماده کنید!

54
00:03:59,000 --> 00:04:00,125
‫کمکش کنید دیگه

55
00:04:00,667 --> 00:04:01,750
هر طرف یکی

56
00:04:02,708 --> 00:04:04,458
‫دست بجنبون، سرباز،
‫نون نخوردی مگه؟!

57
00:04:06,250 --> 00:04:08,333
‫ادامه بدید. ادامه

58
00:04:11,583 --> 00:04:13,750
‫آهای، بجنب! سریع‌تر!

59
00:04:16,958 --> 00:04:18,750
‫بعدی رو آماده کنید!

60
00:04:20,417 --> 00:04:22,208
‫هدفمند قدم بردارید. بریم!

61
00:04:31,917 --> 00:04:33,541
کاسین

62
00:04:33,542 --> 00:04:34,625
‫جریان چیـه؟

63
00:04:35,208 --> 00:04:36,416
‫تو خبر داشتی؟

64
00:04:36,417 --> 00:04:37,582
‫از چی؟

65
00:04:37,583 --> 00:04:39,082
‫دارن همه چی رو جمع می‌کنن

66
00:04:39,083 --> 00:04:40,167
‫چی رو از کجا؟

67
00:04:42,674 --> 00:04:45,541
‫سنگرها رو. اینجا چه خبره؟

68
00:04:47,833 --> 00:04:48,958
<font color="#ffff00">‫دارن میدون رو باز می‌کنن</font>

69
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
<font color="#ffff00">‫به همه خبر بدید!</font>

70
00:04:51,792 --> 00:04:54,082
‫- دارن میدون رو باز می‌کنن
‫- شنیدی؟

71
00:04:54,083 --> 00:04:56,374
‫من الان اینجام.
‫خبری از باز کردن نیست.

72
00:04:56,375 --> 00:04:58,417
‫دارن دور ساختمون حفاظ می‌کشن

73
00:04:59,125 --> 00:05:01,541
‫- یعنی چی؟
‫- از اینجا نمی‌تونم شلیک کنم

74
00:05:01,625 --> 00:05:03,041
<font color="#ffff00">‫آماده شید</font>

75
00:05:06,875 --> 00:05:08,625
‫دارن دژ می‌سازن

76
00:05:13,292 --> 00:05:15,292
‫عذرخواهی می‌کنم.
‫می‌دونم منتظر بودی.

77
00:05:15,917 --> 00:05:17,874
‫از حومه‌ی شهر، گزارشاتی دریافت کردیم

78
00:05:17,875 --> 00:05:19,499
‫مبنی بر پیاده‌سازی تجهیزات استخراج

79
00:05:19,500 --> 00:05:21,542
‫مشوش به نظر میای

80
00:05:24,000 --> 00:05:25,832
‫این روزها،
‫شایعات زود پخش میشن

81
00:05:25,833 --> 00:05:28,999
‫خب، شک ندارم سروان کایدو
‫نیروهاش رو توی محل مستقر کرده

82
00:05:29,000 --> 00:05:30,624
‫برای همین فکر کردم
‫لازمـه فی‌الفور با هم صحبت کنیم

83
00:05:30,625 --> 00:05:32,707
‫دستور داده دور ساختمون سنگر بکشن

84
00:05:32,708 --> 00:05:35,667
‫دیدم اتفاقاً. به نظر ایده‌ی معقولانه‌ای میاد

85
00:05:38,125 --> 00:05:40,916
.تجهیزات حفاری
.همین الان سر موقعیت هستن

86
00:05:40,917 --> 00:05:43,166
‫رئیس کنریک عواقب
اعلام این خبر رو به جون می‌خره؟

87
00:05:43,167 --> 00:05:44,874
‫شایعات محلی دیگه اهمیتی نداره

88
00:05:44,875 --> 00:05:47,874
‫تنها داستانی که حائز اهمیتـه
‫پرخاش گورمن‌هاست

89
00:05:47,875 --> 00:05:52,417
‫تهدیدها و این مقاومت بی‌جهت
‫در برابر هنجارهای امپراتوری

90
00:05:53,583 --> 00:05:55,333
‫به چیزی که تو دل زمینـه نیاز داریم

91
00:05:56,042 --> 00:05:58,292
‫امپراتوری به قدر کافی صبوری پیشه کرده

92
00:05:59,250 --> 00:06:02,833
‫دیگه درگیری‌هامون با گورمن‌ها
‫از چشم کسی پوشیده نیست

93
00:06:09,750 --> 00:06:11,031
‫سم

94
00:06:27,750 --> 00:06:31,791
‫مقاومت بی‌دلیل و مستمر گورمن‌ها
‫در مقابل هنجارهای امپراتوری

95
00:06:31,792 --> 00:06:34,582
‫اکثریت مردم، مِن‌جمله همین گورمن‌ها،
‫براشون سؤال شده که

96
00:06:34,583 --> 00:06:36,749
‫کاسه‌ی صبر امپراتوری کِی لبریز میشه

97
00:06:36,750 --> 00:06:38,041
‫حالا، امروز صبح با

98
00:06:38,042 --> 00:06:40,541
‫شایعاتی حول‌محور اعتصاب عمومی و
‫تظاهرات گسترده روبرو هستیم...

99
00:06:40,542 --> 00:06:43,624
‫...باید دید متولیان امپراتوری
‫چطور اوضاع رو سر و سامون میدن

100
00:06:43,625 --> 00:06:46,166
‫هنوز آمار تلفات بمب‌گذاری دیروز
‫توی پایانه‌ی نظامی

101
00:06:46,167 --> 00:06:47,874
‫مشخص نشده

102
00:06:47,875 --> 00:06:51,457
‫این نگرانی وجود داره که مبادا
برای کاهش تنش‌ها، آمار کم‌تری ارائه بشه

103
00:06:51,458 --> 00:06:54,792
‫با این اوصاف،
‫ظاهراً تدابیر اتخاذشده کارساز نبوده

104
00:06:55,367 --> 00:06:57,749
‫دیشب شاهد نقض گسترده‌ی
‫مقررات منع آمد و شد بودیم و

105
00:06:57,750 --> 00:07:01,042
‫صبح هم زمزمه‌هایی از
‫اعتصاب سراسری به گوش رسید

106
00:07:09,667 --> 00:07:12,207
‫عذرخواهم، قربان، ارتباطات قطع شده.
‫داریم سرکشی می‌کنیم.

107
00:07:12,208 --> 00:07:15,208
‫کارمندهای امپراتوری باید ‫در اسرع وقت
به مرکز فرماندهی مراجعه کنن

108
00:07:24,208 --> 00:07:25,291
<font color="#ffff00">‫به ما ملحق شید!</font>

109
00:07:25,500 --> 00:07:26,958
<font color="#ffff00">‫میدون رو باز کردن!</font>

110
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
<font color="#ffff00">‫میدون رو پس می‌گیریم!</font>

111
00:07:31,916 --> 00:07:33,000
<font color="#ffff00">‫به ما ملحق شید!</font>

112
00:07:44,333 --> 00:07:45,625
<font color="#ffff00">‫اینجایی که...</font>

113
00:07:47,583 --> 00:07:48,583
<font color="#ffff00">‫تله‌ست</font>

114
00:07:49,875 --> 00:07:51,458
<font color="#ffff00">‫دلم هزار راه رفت</font>

115
00:07:52,833 --> 00:07:54,416
<font color="#ffff00">‫می‌خوان ما رو بکشونن اونجا</font>

116
00:07:55,250 --> 00:07:56,708
<font color="#ffff00">‫بابا، تو رو خدا...</font>

117
00:07:57,000 --> 00:07:58,208
<font color="#ffff00">‫تو می‌تونی جلوی این اتفاق رو بگیری</font>

118
00:07:58,708 --> 00:07:59,708
<font color="#ffff00">‫هنوز فرصت هست</font>

119
00:07:59,791 --> 00:08:01,750
<font color="#ffff00">‫صدای مردم باید شنیده بشه</font>

120
00:08:03,208 --> 00:08:05,000
<font color="#ffff00">‫به دست و پامون افتادن بجنگیم!</font>

121
00:08:06,166 --> 00:08:08,208
<font color="#ffff00">‫دیگه سکوت جایز نیست</font>

122
00:08:08,708 --> 00:08:09,708
<font color="#ffff00">‫سکوت؟</font>

123
00:08:10,791 --> 00:08:13,416
<font color="#ffff00">‫وقتی مُردیم، سکوت هم می‌کنیم!</font>

124
00:08:19,250 --> 00:08:20,250
<font color="#ffff00">‫بابا، بابا!</font>

125
00:08:20,375 --> 00:08:22,041
<font color="#ffff00">‫باید یه کاری بکنم</font>

126
00:08:32,166 --> 00:08:33,333
<font color="#ffff00">‫مسیر یادبود باز شده!</font>

127
00:08:34,750 --> 00:08:35,833
<font color="#ffff00">‫بیاید میدون...</font>

128
00:08:36,375 --> 00:08:37,916
<font color="#ffff00">‫...تا بدونن با کی طرفن!</font>

129
00:08:39,083 --> 00:08:40,291
<font color="#ffff00">‫بیاید خاک‌مون رو پس بگیریم!</font>

130
00:08:41,417 --> 00:08:45,124
‫ما گورمن‌ هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

131
00:08:45,125 --> 00:08:48,708
‫ما گورمن‌ هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

132
00:08:57,083 --> 00:09:00,291
‫ما گورمن‌ هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

133
00:09:00,292 --> 00:09:03,666
‫ما گورمن‌ هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

134
00:09:03,667 --> 00:09:05,125
‫ما گورمن‌ هستیم!

135
00:09:05,458 --> 00:09:06,541
<font color="#ffff00">‫متفرق شید!</font>

136
00:09:06,916 --> 00:09:08,791
<font color="#ffff00">‫اهالی گورمن، خواهش می‌کنم!</font>

137
00:09:09,125 --> 00:09:10,791
<font color="#ffff00">‫امپراتوری دام پهن کرده!</font>

138
00:09:11,083 --> 00:09:12,791
<font color="#ffff00">‫اینجا جای ما نیست!</font>

139
00:09:13,666 --> 00:09:15,541
<font color="#ffff00">‫تنها راه، مقاومت مخفیانه‌ست...</font>

140
00:09:16,458 --> 00:09:18,207
‫آهای! کارن!

141
00:09:18,208 --> 00:09:20,916
‫روت میشه بیای توی خیابون‌های ما؟

142
00:09:20,917 --> 00:09:23,749
چطور جرئت کردی بیای اینجا؟

143
00:09:24,958 --> 00:09:26,958
‫این همه مدت، تو...

144
00:09:28,167 --> 00:09:30,166
‫خاک بر سرِ ما که انقدر گاویم!

145
00:09:30,167 --> 00:09:31,542
نمی‌خواستم بهت آسیب بزنم

146
00:09:32,125 --> 00:09:33,833
‫چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟

147
00:09:34,542 --> 00:09:36,208
‫روت میشه این کلمات رو ادا کنی؟

148
00:09:37,083 --> 00:09:38,083
‫ما رو از ریشه سوزوندی

149
00:09:38,750 --> 00:09:41,374
‫اومده بودم آشوب‌گرهای خارجی رو گیر بندازم

150
00:09:41,375 --> 00:09:44,083
‫نگاهش کن آخه. حتی الان...

151
00:09:46,250 --> 00:09:47,875
‫دست‌تون برای مردم رو شده

152
00:09:48,583 --> 00:09:50,332
‫کل شب گزارش میومد

153
00:09:50,333 --> 00:09:53,999
‫سیاره رو با تجهیزات حفاری پُر کردید

154
00:09:54,000 --> 00:09:56,374
‫- سفینه‌های حفاری و ربات و...
‫- شایعه‌ست!

155
00:09:56,375 --> 00:09:58,000
‫عقلت رو از دست دادی؟

156
00:09:58,625 --> 00:10:00,458
‫خیال کردی باور می‌کنم؟

157
00:10:01,042 --> 00:10:02,708
‫اصلاً لازمـه بگی؟

158
00:10:04,000 --> 00:10:06,625
‫تو دیگه چجور جونوری هستی؟

159
00:10:09,875 --> 00:10:12,292
‫توی زمین ما چیـه؟

160
00:10:12,875 --> 00:10:15,291
‫چی هست که فرستادنت
‫ازمون بدزدیش؟

161
00:10:17,250 --> 00:10:19,792
‫ما گورمن هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

162
00:10:20,250 --> 00:10:21,708
<font color="#ffff00">‫کمک می‌خوای؟</font>

163
00:10:23,542 --> 00:10:26,542
‫ما گورمن هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

164
00:10:35,250 --> 00:10:36,833
‫همه چی بر وفق مراده؟

165
00:10:38,958 --> 00:10:41,125
‫مراد من یه سفر راحت به سمت خونه‌ست

166
00:10:46,750 --> 00:10:48,875
بیاید از سلسله‌مراتب غافل نشیم

167
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
.من ماشه‌ام، جناب سرپرست
.شما هم انگشت

168
00:10:53,583 --> 00:10:55,167
‫حواس‌تون باشه در دسترس باشید

169
00:11:10,708 --> 00:11:12,041
‫بعید می‌دونم برگردم

170
00:11:12,042 --> 00:11:13,958
‫خیالت تخت. نه خانی اومده نه خانی رفته

171
00:11:16,000 --> 00:11:17,125
‫اسمت رو ثبت نکردم

172
00:11:24,958 --> 00:11:27,958
‫ایشالا به هدفت برسی

173
00:11:29,333 --> 00:11:30,958
‫امیده که به شورش‌ها جون میده

174
00:11:40,625 --> 00:11:43,332
‫ما گورمن هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

175
00:11:43,333 --> 00:11:51,082
‫ما گورمن هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

176
00:12:14,917 --> 00:12:16,500
‫کمکش کنید. رادیو

177
00:12:17,333 --> 00:12:18,999
‫نبینم دوباره غیبت بزنه

178
00:12:19,000 --> 00:12:20,082
‫چشم، قربان

179
00:12:20,083 --> 00:12:22,082
‫فی‌الفور واحد پله‌های جنوبی رو وصل کن

180
00:12:22,083 --> 00:12:23,885
‫چشم، قربان

181
00:12:30,792 --> 00:12:32,874
‫ما گورمن هستیم!

182
00:12:32,875 --> 00:12:40,082
‫ما گورمن هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

183
00:13:09,083 --> 00:13:11,624
‫تجمعی مسالمت‌آمیز،
‫شورشی‌های بومی...

184
00:13:11,625 --> 00:13:13,124
‫ما گورمن هستیم!

185
00:13:13,125 --> 00:13:16,541
‫ما گورمن هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

186
00:13:16,542 --> 00:13:17,624
‫انزا!

187
00:13:22,333 --> 00:13:23,333
<font color="#ffff00">‫بابام رو ندیدی؟</font>

188
00:13:23,541 --> 00:13:24,541
<font color="#ffff00">‫نه</font>

189
00:13:24,791 --> 00:13:25,791
<font color="#ffff00">‫ازم فاصله نگیر</font>

190
00:13:26,167 --> 00:13:28,249
‫ما گورمن هستیم!

191
00:13:28,250 --> 00:13:31,707
‫ما گورمن هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

192
00:13:44,417 --> 00:13:45,625
‫صدام رو می‌شنوی؟

193
00:13:46,875 --> 00:13:48,458
‫- کاسین!
‫- کجایی؟

194
00:13:49,208 --> 00:13:50,208
‫ویل؟

195
00:13:51,250 --> 00:13:52,707
‫صدام رو می‌شنوی؟

196
00:13:52,708 --> 00:13:53,791
‫کجایی؟

197
00:13:53,792 --> 00:13:56,499
‫تکرار می‌کنم. کجایی؟
‫جواب بده

198
00:14:32,292 --> 00:14:34,042
‫- ورود ممنوعـه
‫- اینجا محل کارمـه

199
00:14:35,167 --> 00:14:37,291
‫- آهای! این طرف!
‫- بذارید بیاد تو

200
00:14:37,292 --> 00:14:38,374
‫منو می‌شناسه

201
00:14:38,375 --> 00:14:40,416
‫در حالی که متولیان امپراتوری
‫با تمام قوا در تلاشند تا

202
00:14:40,417 --> 00:14:43,749
‫راهی مسالمت‌آمیز
‫برای مذاکره با معترضین پیدا کنن،

203
00:14:43,750 --> 00:14:46,957
‫شورشیان بومی شبانه با نشر اکاذیب،

204
00:14:46,958 --> 00:14:48,666
‫زمینه رو برای...

205
00:14:48,667 --> 00:14:52,124
‫برای این قیام وحشتناکی که
‫مشاهده می‌فرمایید، فراهم کردن

206
00:14:52,125 --> 00:14:53,291
‫قربان، باید بریم

207
00:15:00,833 --> 00:15:03,541
‫باید برم طبقه‌ی بالا

208
00:15:03,542 --> 00:15:05,041
‫یه لحظه، قربان

209
00:15:05,042 --> 00:15:06,958
‫باید مطمئن بشیم خطری تهدیدمون نمی‌کنه

210
00:15:20,042 --> 00:15:21,208
‫این طرف

211
00:15:22,333 --> 00:15:24,417
‫چند لحظه‌ی دیگه صبوری کنید تا
‫اوضاع آروم بشه

212
00:16:03,833 --> 00:16:06,582
‫ما گورمن هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

213
00:16:06,583 --> 00:16:10,041
‫ما گورمن هستیم!
‫کهکشان نظاره‌گر است!

214
00:16:45,208 --> 00:16:46,666
‫تموم خروجی‌ها رو ببندید

215
00:16:46,667 --> 00:16:47,917
‫چشم، قربان

216
00:16:48,500 --> 00:16:49,874
کانال پنج فعالـه؟

217
00:16:49,899 --> 00:16:51,066
حاضره، قربان

218
00:16:52,708 --> 00:16:54,541
دروازه‌ی جنوبی، واحد یک، جواب بده

219
00:17:33,167 --> 00:17:35,542
همه چی درست میشه. پیش کاپسو بمون

220
00:17:36,125 --> 00:17:38,417
من باید برم دوستم رو پیدا کنم

221
00:17:42,250 --> 00:17:43,541
<font color="#ffff00">!درینا! اینجا</font>

222
00:17:54,958 --> 00:17:57,666
گشت، قربان؟ وسط جمعیت؟

223
00:17:57,667 --> 00:17:59,457
دستورم واضح نبود؟

224
00:17:59,458 --> 00:18:01,374
اونا بی‌تجربه‌ان، قربان. بی‌فایده‌ان

225
00:18:01,375 --> 00:18:03,667
یونیفرم‌های امپراتوری رو پوشیدن، گروهبان

226
00:18:04,208 --> 00:18:07,457
مسیر یادبود بسته شده و
می‌خوام باز بمونه

227
00:18:07,458 --> 00:18:10,291
فوراً می‌فرستی‌شون اون بیرون و
منطقه رو ایمن می‌کنی

228
00:18:10,292 --> 00:18:13,375
وگرنه همتون بقیه‌ی دوران خدمت‌تون رو
آب خنک می‌خورید

229
00:18:18,000 --> 00:18:19,125
!برپا

230
00:18:24,208 --> 00:18:30,957
!ما گورمن هستیم! کهکشان نظاره‌گر است

231
00:19:12,958 --> 00:19:16,791
<font color="#ffff00">♪ به سوی آسمان وطن نظری کن ♪</font>

232
00:19:17,833 --> 00:19:20,083
<font color="#ffff00">♪ ما گورمن هستیم ♪</font>

233
00:19:21,541 --> 00:19:25,375
<font color="#ffff00">♪ نفس بکش و بدان که آنجایی ♪</font>

234
00:19:26,250 --> 00:19:29,291
<font color="#ffff00">♪ ما گورمن هستیم ♪</font>

235
00:19:30,250 --> 00:19:32,208
<font color="#ffff00">♪ دَره ♪</font>

236
00:19:32,416 --> 00:19:34,416
<font color="#ffff00">♪ کوهستان ♪</font>

237
00:19:34,750 --> 00:19:40,333
<font color="#ffff00">♪ بگذار هر روزم را آنجا بگذرانم ♪</font>

238
00:19:41,208 --> 00:19:45,750
<font color="#ffff00">♪ خویشاوندت را فرا بخوان تا آواز بخواند ♪</font>

239
00:19:46,000 --> 00:19:49,291
<font color="#ffff00">♪ ما گورمن هستیم ♪</font>

240
00:19:49,916 --> 00:19:54,583
<font color="#ffff00">♪ صداهایی بلند و سرشار از غرور ♪</font>

241
00:19:54,791 --> 00:19:58,166
<font color="#ffff00">♪ ما گورمن هستیم ♪</font>

242
00:19:58,500 --> 00:20:00,583
<font color="#ffff00">♪ دَره ♪</font>

243
00:20:00,666 --> 00:20:02,791
<font color="#ffff00">♪ کوهستان ♪</font>

244
00:20:02,875 --> 00:20:08,916
<font color="#ffff00">♪ بگذار هر روزم را آنجا بگذرانم ♪</font>

245
00:20:09,625 --> 00:20:14,083
<font color="#ffff00">♪ کار رو جدی بگیر و آستین‌ها رو بالا بزن ♪</font>

246
00:20:14,416 --> 00:20:17,708
<font color="#ffff00">♪ ما گورمن هستیم ♪</font>

247
00:20:18,250 --> 00:20:23,000
<font color="#ffff00">♪ از ناویشر تا میدان پالمو ♪</font>

248
00:20:23,083 --> 00:20:26,625
<font color="#ffff00">♪ ما گورمن هستیم ♪</font>

249
00:20:26,958 --> 00:20:29,041
<font color="#ffff00">♪ دَره ♪</font>

250
00:20:29,125 --> 00:20:31,125
<font color="#ffff00">♪ کوهستان ♪</font>

251
00:20:42,417 --> 00:20:45,000
!وایسا! صبر کن، گفتم وایسا

252
00:20:47,417 --> 00:20:49,208
چیکار کردی؟

253
00:20:53,917 --> 00:20:55,332
برو بیرون

254
00:20:55,333 --> 00:20:56,583
در رو ببند

255
00:21:02,292 --> 00:21:03,457
اینجا چیکار می‌کنیم؟

256
00:21:03,458 --> 00:21:05,250
از دستورات پیروی می‌کنیم

257
00:21:07,000 --> 00:21:08,854
از کی خبر داشتی؟

258
00:21:11,042 --> 00:21:12,292
از کی؟

259
00:21:12,833 --> 00:21:14,792
بعداً در موردش صحبت می‌کنیم

260
00:21:15,250 --> 00:21:16,749
همین الان هم دیره

261
00:21:16,750 --> 00:21:17,832
سیرل، خواهش می‌کنم

262
00:21:17,833 --> 00:21:20,124
بهم میگی از اول برای چی اومدیم اینجا

263
00:21:20,125 --> 00:21:22,499
داری بهم صدمه می‌زنی -
همچنین بهم میگی که -

264
00:21:22,500 --> 00:21:24,541
سفینه‌های حفاری برای چی اینجان

265
00:21:24,542 --> 00:21:27,875
...اونجا اینجا -
!یه ناوگان توی آسمونـه -

266
00:21:29,208 --> 00:21:31,500
همین الان دارن توی جل‌نُوی و
لیکوا تخلیه‌ی بار می‌کنن

267
00:21:32,250 --> 00:21:34,375
حتی صبر نداشتی -
...نه -

268
00:21:35,958 --> 00:21:36,958
نکن

269
00:21:38,042 --> 00:21:41,166
اگه بگی شایعه‌ست از پنجره می‌ندازمت پایین

270
00:21:43,750 --> 00:21:46,542
ما اینجا در حال انجام چه کاری بودیم؟

271
00:21:47,667 --> 00:21:51,249
یه سنگ هست. یه چیزی توی خاک اینجا

272
00:21:51,250 --> 00:21:53,207
.بهش نیاز دارن
.جزو برنامه‌های تأمین انرژی‌شونـه

273
00:21:53,208 --> 00:21:55,457
دستور مستقیم امپراتوره

274
00:21:55,458 --> 00:21:59,916
.چیزیـه که بدون اون نمی‌تونن دووم بیارن
.سیاره رو لازم دارن

275
00:22:08,208 --> 00:22:09,708
از کی خبر داشتی؟

276
00:22:11,167 --> 00:22:12,625
میریم خونه، سیرل

277
00:22:13,167 --> 00:22:14,792
به عنوان قهرمان میریم خونه

278
00:22:15,583 --> 00:22:17,417
قبل از اومدن ما این قضیه شروع شده

279
00:22:17,917 --> 00:22:19,667
چندین سال براش نقشه کشیدن

280
00:22:20,083 --> 00:22:23,375
چه بخوایم چه نخوایم این کار رو می‌کنن

281
00:22:25,417 --> 00:22:26,917
می‌خواستیم با هم باشیم

282
00:22:31,542 --> 00:22:33,957
وقتی ترفیع می‌گرفتی که برات مهم نبود

283
00:22:47,917 --> 00:22:49,083
موفق باشی، ددرا

284
00:23:15,250 --> 00:23:16,458
حرکت کنید

285
00:23:25,417 --> 00:23:27,417
چشم‌ها باز. به حرکت ادامه بدید

286
00:23:37,833 --> 00:23:39,458
آقا

287
00:23:41,667 --> 00:23:42,916
!آقا

288
00:23:56,333 --> 00:23:59,541
.سریل رو پیدا کن. برش گردون
.نذار از ساختمون بره بیرون

289
00:23:59,542 --> 00:24:01,125
پارتاگاز پشت خطـه

290
00:24:35,195 --> 00:24:36,249
!برید

291
00:24:36,250 --> 00:24:39,125
!نزدیک بشید! نزدیک بشید

292
00:24:42,333 --> 00:24:44,416
ویلمون -
بگو کجایی -

293
00:24:44,417 --> 00:24:47,041
.سمت غربی
.ستون‌های کنار کافه

294
00:24:47,042 --> 00:24:48,707
پیدام کن -
صدات نمیاد -

295
00:24:48,708 --> 00:24:49,875
پیدام کن

296
00:24:52,708 --> 00:24:54,125
!خط رو حفظ کنید

297
00:25:39,042 --> 00:25:40,583
دستورات، لطفاً

298
00:25:43,208 --> 00:25:45,542
سرپرست میرو

299
00:25:49,125 --> 00:25:50,416
ادامه بدید

300
00:25:50,417 --> 00:25:51,625
باهاش تماس بگیر

301
00:25:52,500 --> 00:25:55,375
کانال پنج؟ وصل کنید

302
00:25:58,750 --> 00:26:00,958
از یک به پنج. از یک به پنج

303
00:26:01,875 --> 00:26:03,526
پنج می‌شنوم. آماده‌ام

304
00:26:05,625 --> 00:26:08,457
آتش به اختیار. تکرار می‌کنم. آتش به اختیار

305
00:26:35,125 --> 00:26:36,833
!برگردید! برگردید

306
00:26:43,583 --> 00:26:45,167
!عقب‌نشینی! عقب‌نشینی

307
00:26:48,042 --> 00:26:49,250
!عقب‌نشینی

308
00:26:53,208 --> 00:26:55,167
!یه نفر تیر خورده! از اینجا ببریدش

309
00:26:55,625 --> 00:26:57,333
!آتش به اختیار

310
00:27:07,125 --> 00:27:08,875
!پشت سرت

311
00:27:12,167 --> 00:27:13,417
!عقب‌نشینی و آتش

312
00:27:14,792 --> 00:27:16,042
!آرایش‌تون رو حفظ کنید

313
00:27:21,917 --> 00:27:23,417
!حمله کردن

314
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
!حمله شده

315
00:27:26,458 --> 00:27:27,833
<font color="#ffff00">!سریع</font>

316
00:27:32,167 --> 00:27:33,291
!بخوابید زمین

317
00:27:38,750 --> 00:27:40,542
!بالور

318
00:27:49,208 --> 00:27:50,208
<font color="#ffff00">!یالا</font>

319
00:27:52,375 --> 00:27:53,375
<font color="#ffff00">!سریع</font>

320
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
<font color="#ffff00">!حالا</font>

321
00:27:58,500 --> 00:27:59,500
<font color="#ffff00">!سریع</font>

322
00:27:59,958 --> 00:28:00,958
<font color="#ffff00">!حالا</font>

323
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
<font color="#ffff00">!بن‌بستـه</font>

324
00:28:29,083 --> 00:28:30,083
<font color="#ffff00">!برگردید</font>

325
00:28:30,833 --> 00:28:32,833
!شلیک نکنید! شلیک نکنید

326
00:28:39,125 --> 00:28:40,125
<font color="#ffff00">!برید</font>

327
00:28:44,541 --> 00:28:45,541
<font color="#ffff00">!برگردید</font>

328
00:28:50,333 --> 00:28:51,625
<font color="#ffff00">!حرومزاده‌ها</font>

329
00:29:20,708 --> 00:29:22,750
!برگردید! برگردید

330
00:29:39,250 --> 00:29:41,458
!بدوید

331
00:29:51,083 --> 00:29:52,083
<font color="#ffff00">!آهای</font>

332
00:29:52,166 --> 00:29:53,708
<font color="#ffff00">!آهای! همین الان برید بیرون</font>

333
00:29:54,083 --> 00:29:55,166
<font color="#ffff00">!برید</font>

334
00:29:55,250 --> 00:29:56,250
<font color="#ffff00">!برید! سریع</font>

335
00:30:01,333 --> 00:30:02,833
<font color="#ffff00">!برید! برید</font>

336
00:30:03,000 --> 00:30:04,500
<font color="#ffff00">!برید! برید! برید</font>

337
00:30:07,000 --> 00:30:08,500
<font color="#ffff00">!برید سمت ساختمون</font>

338
00:30:19,292 --> 00:30:20,625
اون بیرونـه

339
00:30:22,375 --> 00:30:25,625
سرپرست، امن نیست

340
00:30:40,042 --> 00:30:41,375
بفرست‌شون اون بیرون

341
00:30:42,375 --> 00:30:43,958
!برگردید! یالا

342
00:30:48,625 --> 00:30:51,625
!برگردید

343
00:31:13,042 --> 00:31:14,958
!فرار کن

344
00:31:52,792 --> 00:31:56,166
!کمک! کمک

345
00:32:31,875 --> 00:32:32,958
<font color="#ffff00">!کمک</font>

346
00:35:25,458 --> 00:35:26,458
تو کی هستی؟

347
00:35:48,667 --> 00:35:49,833
!کاسین

348
00:35:52,917 --> 00:35:54,917
یالا، بریم

349
00:35:58,250 --> 00:35:59,250
یالا. آره

350
00:36:01,417 --> 00:36:02,791
خوبی؟

351
00:36:02,792 --> 00:36:04,625
خوبم. خوبم

352
00:36:24,333 --> 00:36:25,457
باید بریم

353
00:36:25,458 --> 00:36:26,667
من خوبم. من خوبم

354
00:36:27,792 --> 00:36:29,125
!کاپسو! آهای

355
00:36:32,792 --> 00:36:33,792
درینا کجاست؟

356
00:36:34,542 --> 00:36:37,291
.فرار کرد. با ما بود
.هیچ شانسی نداشتیم

357
00:36:37,292 --> 00:36:38,624
کجاست؟

358
00:36:38,625 --> 00:36:39,999
رفتن سمت رادیو

359
00:36:40,000 --> 00:36:41,749
شاید با اونا بوده باشه

360
00:36:41,750 --> 00:36:43,167
!باید برادرم رو پیدا کنم

361
00:36:43,792 --> 00:36:45,499
آهای! چیکار می‌کنی؟

362
00:36:45,500 --> 00:36:47,582
بدون درینا جایی نمیرم -
!نه، نه، نه -

363
00:36:47,583 --> 00:36:49,166
!باید پیداش کنم -
!ویلمون، بس کن -

364
00:36:49,167 --> 00:36:51,374
باید بریم -
دور نیست -

365
00:36:51,375 --> 00:36:54,374
.هر جایی دور محسوب میشه
.باید یه چیزی پیدا کنیم که تا سفینه بریم

366
00:36:54,375 --> 00:36:56,750
!من رو ببین

367
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
!بدو

368
00:37:10,417 --> 00:37:11,417
!واینستا

369
00:37:15,208 --> 00:37:17,042
!بلند شو، بلند شو! بلند شو

370
00:37:24,667 --> 00:37:26,833
!کاسین

371
00:38:04,250 --> 00:38:05,375
مُرده؟

372
00:38:06,833 --> 00:38:08,250
کُشتیش

373
00:38:09,375 --> 00:38:10,917
آهای، تو رو می‌شناسم

374
00:38:11,750 --> 00:38:13,917
سم -
تو رو یادمـه -

375
00:38:16,625 --> 00:38:17,625
ممنون

376
00:38:20,750 --> 00:38:22,291
باید برم مقر

377
00:38:22,292 --> 00:38:23,541
من هم دارم میرم همونجا

378
00:38:23,542 --> 00:38:24,791
خیلی‌خب -
!نه، ما داریم میریم -

379
00:38:24,792 --> 00:38:26,375
گفتم که نمی‌تونم

380
00:38:27,458 --> 00:38:30,250
تو برو. من چیزیم نمیشه. حالا می‌بینی

381
00:38:32,250 --> 00:38:33,417
ویل، خواهش می‌کنم

382
00:38:34,167 --> 00:38:35,625
نمی‌تونم اینجا ولش کنم

383
00:38:37,042 --> 00:38:39,042
به مردم بگو اینجا چی شد، کاس

384
00:38:46,833 --> 00:38:47,833
فریکس

385
00:38:48,417 --> 00:38:49,750
سنگ و آسمان

386
00:38:56,875 --> 00:38:57,958
!وایسید

387
00:39:01,125 --> 00:39:02,333
یه لطف دیگه در حقم بکنید

388
00:39:17,625 --> 00:39:18,874
پالمو یک

389
00:39:18,875 --> 00:39:21,999
.پالمو یک صحبت می‌کنه
.این صدای گورمن‌هاست

390
00:39:22,000 --> 00:39:24,791
پالمو یک صحبت می‌کنه و
یه پیغام اضطراری به تمامی

391
00:39:24,792 --> 00:39:26,458
کانال‌های آزاد می‌فرسته

392
00:39:30,458 --> 00:39:33,458
!پالمو یک صحبت می‌کنه
پالمو یک صحبت می‌کنه

393
00:39:34,583 --> 00:39:37,832
.ما محاصره شدیم
.داریم سلاخی میشیم

394
00:39:37,833 --> 00:39:40,583
قتل‌عام گورمن‌ها توسط امپراتوری آغاز شده

395
00:39:41,167 --> 00:39:43,582
در همین لحظه جسد صدها
گورمن توی خیابون‌ها ریخته

396
00:39:43,583 --> 00:39:45,041
،همزمان که این کلمات رو میگم

397
00:39:45,042 --> 00:39:48,542
صدها گورمن توی میدان پالمو
در حال کُشته شدن هستن

398
00:39:49,042 --> 00:39:52,332
.هزاران گورمن توی خیابون‌ها
.هر لحظه بیشتر و بیشتر میشن

399
00:39:52,333 --> 00:39:54,292
!ما داریم نابود میشیم

400
00:39:55,750 --> 00:40:00,041
اینجا گورمنـه و داریم با
!هر کانال بازی که بتونیم تماس می‌گیریم

401
00:40:00,042 --> 00:40:02,457
...اگه صدای من رو می‌شنوید

402
00:40:02,458 --> 00:40:05,874
،اگه به حقیقت ایمان دارید
،اگه ذره‌ای به حقیقت ایمان دارید

403
00:40:05,875 --> 00:40:09,292
لطفاً این پیغام رو بشنوید و
به گوش بقیه هم برسونید

404
00:40:10,250 --> 00:40:11,667
!این یه قتل‌عامـه

405
00:40:12,167 --> 00:40:14,541
امپراتوری این آتش رو به راه انداخته

406
00:40:14,542 --> 00:40:17,707
اونا این آتش رو به راه انداختن و
ما رو به کام مرگ کشوندن

407
00:40:17,708 --> 00:40:20,417
حالا توقع دارن بمیریم و حتی دلیلش رو نپرسیم

408
00:40:21,583 --> 00:40:24,291
!توطئه‌ای که ازش می‌ترسیدیم واقعیت داره

409
00:40:24,292 --> 00:40:25,750
!امروز در حال انجامـه

410
00:40:26,333 --> 00:40:28,666
...سفینه‌های امپراتوری همین الان دارن

411
00:40:30,292 --> 00:40:31,375
!نه

412
00:40:33,625 --> 00:40:35,457
!کمک‌مون کنید

413
00:40:35,458 --> 00:40:38,083
کسی نیست کمک‌مون کنه؟

414
00:40:38,667 --> 00:40:40,457
کسی نیست؟

415
00:40:40,458 --> 00:40:42,417
!درینا

416
00:40:47,000 --> 00:40:48,208
پیدات کردم

417
00:40:49,958 --> 00:40:52,207
.باید به مردم بگیم اینجا چه اتفاقی افتاده
.کمکم کن

418
00:40:52,231 --> 00:41:02,231
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

419
00:41:02,255 --> 00:41:12,255
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

420
00:42:01,625 --> 00:42:06,207
در حالی‌ که نیروهای امنیتی امپراتوری
همچنان مشغول ارزیابی تلفات هستند و

421
00:42:06,208 --> 00:42:10,791
قهرمانان جان‌باخته‌ ما
،سفر واپسین خود را آغاز کرده‌اند

422
00:42:10,792 --> 00:42:15,707
پرسش‌هایی جدی مبنی بر
چگونگی امکان شورشی با این ابعاد

423
00:42:15,708 --> 00:42:18,374
بدون دخالت و پشتیبانی نیروهای

424
00:42:18,375 --> 00:42:20,667
یاغی خارجی مطرح شده‌اند

425
00:42:21,333 --> 00:42:22,916
،در روزهای آتی

426
00:42:22,917 --> 00:42:26,999
همزمان با سوگواری برای شهیدان
،امپراتوری در گورمن

427
00:42:27,000 --> 00:42:30,999
بی‌تردید اطلاعات بیشتری در مورد اتفاقی که
امروز در اینجا رُخ داد و

428
00:42:31,000 --> 00:42:34,208
بهایی که باید برای امنیت خود بپردازیم
دست‌گیرمان خواهد شد

