﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:02,476
‫من باید برم

2
00:00:02,500 --> 00:00:03,750
‫باید گم و گور بشم

3
00:00:04,333 --> 00:00:06,750
‫وقتی کار تموم شد...
‫وقتی همه‌چیز تموم شد...

4
00:00:07,542 --> 00:00:08,542
‫و برنده شدیم...

5
00:00:10,125 --> 00:00:11,416
‫پیدات می‌کنم

6
00:00:11,933 --> 00:00:13,933
‫« آنچه گذشت... »

7
00:00:13,958 --> 00:00:15,333
‫این مال کیه؟

8
00:00:16,500 --> 00:00:17,667
‫فکر کنم مال منه

9
00:00:19,042 --> 00:00:21,143
‫بهم قول بده اگه شرایط عالی نبود،

10
00:00:21,167 --> 00:00:22,708
‫درگیر نشی

11
00:00:23,125 --> 00:00:25,184
‫بعید می‌دونم دیگه شرایط عالی
‫برامون فراهم شه

12
00:00:25,208 --> 00:00:28,684
‫من الان یک ساله که
‫مجوز امنیتی دِدرا میرو رو دارم

13
00:00:28,708 --> 00:00:30,226
‫به همه چی دسترسی دارم

14
00:00:30,250 --> 00:00:32,893
‫شورش در گورمن؟
‫از اولش یه پوشش بود

15
00:00:32,917 --> 00:00:35,559
‫پوششی برای استخراج یه ماده‌ی معدنی
‫از سیاره که بهش نیاز دارن

16
00:00:35,583 --> 00:00:37,684
‫- پوششی برای چی؟
‫- اورسن کرنیک بیش از یک دهه‌ست

17
00:00:37,708 --> 00:00:39,351
‫که داره یه سلاح سرّی می‌سازه

18
00:00:39,375 --> 00:00:42,351
‫ابر سلاحی که در اسکاریف قرار داره.
‫سوختش از گورمن تأمین میشه

19
00:00:42,375 --> 00:00:45,351
‫کایبر از جِدا. آی‌اس‌بی کرنیک. گیلن اِرسو

20
00:00:45,375 --> 00:00:46,684
‫و می‌دونی کجا بری؟

21
00:00:46,708 --> 00:00:48,059
‫نه

22
00:00:48,083 --> 00:00:49,559
‫نه، نه. من تجهیزاتِ ارتباطی رو...

23
00:00:49,583 --> 00:00:50,643
‫نه، تو این کارو نمی‌کنی

24
00:00:50,667 --> 00:00:52,268
‫- من سریع‌تر انجامش میدم
‫- من اونا رو می‌سوزونم

25
00:00:52,292 --> 00:00:54,726
‫- لوتن...
‫- لطفاً بحث نکن

26
00:00:54,750 --> 00:00:56,125
‫فقط منتظرم باش

27
00:01:01,875 --> 00:01:04,083
‫من خوابِ این لحظه رو می‌دیدم

28
00:01:05,083 --> 00:01:08,250
‫و تو تمام اون مدت اینجا بودی

29
00:01:10,375 --> 00:01:11,958
‫ساختمان محاصره شده

30
00:01:13,583 --> 00:01:14,726
‫کارت تمومه

31
00:01:14,750 --> 00:01:16,292
‫و دیر رسیدی

32
00:01:16,750 --> 00:01:20,059
‫میرو امروز صبح دستور یه یورش رو داده
‫و موفق نبوده

33
00:01:20,083 --> 00:01:22,143
‫اون باور داره اکسیس رو پیدا کرده

34
00:01:22,167 --> 00:01:25,125
‫یا پیداش کرده بود.
‫ظاهراً طرف به شدت مجروح شده

35
00:01:25,875 --> 00:01:28,268
‫تمام واحدها وارد عمل شید.
‫تیم پزشکی لازم دارم

36
00:01:28,292 --> 00:01:30,184
‫قربان. یانگ مُرده

37
00:01:30,208 --> 00:01:33,542
‫اون کشته شده.
‫جسدش رو توی پارکی در اون سر شهر پیدا کردن

38
00:01:34,292 --> 00:01:35,292
‫چی؟

39
00:01:35,750 --> 00:01:36,976
‫همه چی تحتِ کنترله

40
00:01:37,000 --> 00:01:38,268
‫این ادعای جسورانه‌ایه

41
00:01:38,292 --> 00:01:40,833
‫انتظار دارم تا فردا شب
‫برای بازجویی آماده باشه

42
00:01:41,333 --> 00:01:43,083
‫تو بازداشتی، دِدرا

43
00:01:48,042 --> 00:01:49,434
‫حالا من دخترتم؟

44
00:01:49,458 --> 00:01:51,167
‫وقتی که مفید باشه

45
00:01:51,191 --> 00:02:01,191
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

46
00:02:01,215 --> 00:02:05,215
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

47
00:02:05,958 --> 00:02:08,333
‫یا کار می‌کنه یا... نمی‌کنه

48
00:02:09,417 --> 00:02:10,667
‫من یه سلاح بر می‌دارم

49
00:02:12,917 --> 00:02:13,893
‫روشنش کن

50
00:02:13,917 --> 00:02:15,226
‫فکر نکنم کار امنی باشه

51
00:02:15,250 --> 00:02:16,625
‫دکمه رو بزن

52
00:02:19,667 --> 00:02:20,851
‫سلام

53
00:02:20,875 --> 00:02:22,934
‫اگه بهتون توهین کردم که عذرخواهی می‌کنم

54
00:02:22,958 --> 00:02:26,208
‫اگه نکردم، ممنون می‌شم نوکش رو به سمت جای دیگه‌ای بگیرید

55
00:02:48,000 --> 00:02:55,000
‫« جنگ ستارگان »

56
00:03:22,000 --> 00:03:30,000
‫« اندور »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت یازدهم: دیگه کی می« اندور »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت نُهُم: دیگه کی می‌دونه؟ »

57
00:03:43,750 --> 00:03:45,518
‫دستگاه‌های انفجاری.
‫حداقل شش مُرده

58
00:03:45,542 --> 00:03:47,434
‫مرگ دو راننده آی‌اِس‌بی تأیید شده،
‫یک نفر هم مفقودالأثره

59
00:03:47,458 --> 00:03:50,184
‫خودروها، قاعدتاً.
‫نگهبان‌ها، کادرِ بیمارستان

60
00:03:50,208 --> 00:03:51,559
‫هنوز منتظر آماریم،

61
00:03:51,583 --> 00:03:53,601
‫تعویض شیفت در حال انجامه، پس فکر نکنم...

62
00:03:53,625 --> 00:03:56,018
‫این بسته امنیتی سرپرست میرو بود

63
00:03:56,042 --> 00:03:57,309
‫می‌خوام روی اینش تأکید بشه

64
00:03:57,333 --> 00:03:58,393
‫بله قربان

65
00:03:58,417 --> 00:03:59,500
‫اجازه دارم یا نه؟

66
00:04:00,042 --> 00:04:01,934
‫- اون کیه؟
‫- رئیس بیمارستان

67
00:04:01,958 --> 00:04:03,792
‫اینجا ساختمان منه، کادر و بیمارهای من!

68
00:04:04,208 --> 00:04:06,018
‫ضاربان. بهم گفتن یه تیم سه‌نفره بودن

69
00:04:06,042 --> 00:04:07,434
‫نظر فعلی اینه

70
00:04:07,458 --> 00:04:08,542
‫بر چه اساس؟

71
00:04:08,792 --> 00:04:10,726
‫مقیاس حمله.
‫نظارت پیشرفته. عدم وجود شاهد

72
00:04:10,750 --> 00:04:13,018
‫همه‌اش کار میروست. همه‌اش اونه

73
00:04:13,042 --> 00:04:16,083
‫ولی الان زیر ذره‌بین هستیم
‫و درصد خطا باید صفر باشه

74
00:04:16,958 --> 00:04:17,934
‫جسد لوتن رائل...

75
00:04:17,958 --> 00:04:20,059
‫- الان، هنوز...
‫- جابجاش نکنید

76
00:04:20,083 --> 00:04:22,268
‫به هیچی دست نزنید.
‫همه‌چیز سر جاش بمونه

77
00:04:22,292 --> 00:04:24,458
‫تا بدونیم که دقیقاً چی شده

78
00:04:25,875 --> 00:04:28,268
‫- رکلاو. رئیس بیمارستان
‫- دکتر رکلاو

79
00:04:28,292 --> 00:04:29,972
‫شما بیمارستان من رو تعطیل کردین؟

80
00:04:30,167 --> 00:04:31,851
‫الان فقط درهاش رو بستم

81
00:04:31,875 --> 00:04:32,934
‫اینجا ساختمان منه

82
00:04:32,958 --> 00:04:36,351
‫من تصمیم می‌گیرم که آیا در شرایطی هستیم
‫که بیمار قبول کنیم یا نه

83
00:04:36,375 --> 00:04:38,101
‫- دستگیرش کنید
‫- چی؟

84
00:04:38,125 --> 00:04:40,101
‫اینجا یه صحنه جرم آی‌اِس‌بی‌ـه

85
00:04:40,125 --> 00:04:41,875
‫اگه سرعت کارم رو کند کنی، مظنون می‌شی

86
00:04:42,458 --> 00:04:45,500
‫مظنون‌ها باید ازشون بازجویی بشه.
‫یعنی جابجایی و دستگیری

87
00:04:46,250 --> 00:04:47,458
‫چاره‌ای ندارم

88
00:04:49,542 --> 00:04:51,559
‫منظورت رو رسوندی

89
00:04:51,583 --> 00:04:53,000
‫مطمئن شو درها قفل بمونن

90
00:04:53,583 --> 00:04:56,333
‫به دسترسی فوری به گزارشات امنیتی‌تون نیاز دارم

91
00:05:53,375 --> 00:05:54,583
‫دیگه کی می‌دونه؟

92
00:05:55,833 --> 00:05:56,893
‫در چه مورد؟

93
00:05:56,917 --> 00:06:00,125
‫آیا فوریت مسئله ملموس نیست؟

94
00:06:00,958 --> 00:06:03,976
‫فقط این رو بهم گفتن که سرپرست یانگ مُرده

95
00:06:04,000 --> 00:06:05,417
‫واسه همین اینجام؟

96
00:06:06,333 --> 00:06:08,393
‫به خاطر قتل یک کارمند آی‌اِس‌بی؟

97
00:06:08,417 --> 00:06:12,125
‫اعتبارم اینقدر تحلیل رفته؟

98
00:06:13,458 --> 00:06:16,167
‫حالا یه لحظه فکر کن

99
00:06:18,083 --> 00:06:20,458
‫چه کاری...

100
00:06:21,875 --> 00:06:25,417
‫باعث می‌شه من به این زیرزمین خدازده کِشیده بشم؟

101
00:06:28,042 --> 00:06:30,250
‫بگو. اسمش رو بگو

102
00:06:33,125 --> 00:06:34,292
‫ستاره مرگ

103
00:06:35,583 --> 00:06:37,976
‫دیگه کی می‌دونه؟

104
00:06:38,000 --> 00:06:39,893
‫- پارتاگاز
‫- نه

105
00:06:39,917 --> 00:06:43,476
‫اسامی‌ای رو می‌خوام که خودم نمی‌دونم

106
00:06:43,500 --> 00:06:46,476
‫- این مسخره است
‫- مقاومت مسخره است

107
00:06:46,500 --> 00:06:47,768
‫من جاسوس شورشی نیستم

108
00:06:47,792 --> 00:06:51,000
‫الان تنها سناریوی باورپذیر اینه

109
00:06:51,583 --> 00:06:53,792
‫برادر لاگرت...

110
00:06:54,667 --> 00:06:56,351
‫در اسکاریف مستقره. نظراتی داده

111
00:06:56,375 --> 00:06:58,458
‫- هیچیش قطعی نیست، اما...
‫- یانگ؟

112
00:06:59,542 --> 00:07:00,976
‫توی لیست مظنون‌هات بود؟

113
00:07:01,000 --> 00:07:03,726
‫در مورد یانگ باید با هیرت صحبت کنی، صمیمی بودن

114
00:07:03,750 --> 00:07:04,893
‫ممکنه

115
00:07:04,917 --> 00:07:06,976
‫یانگ آدم فضولی بود،
‫همیشه مشغول سرک کشیدن به اینور و اونور بود

116
00:07:07,000 --> 00:07:08,518
‫کِی مجوز امنیتی رو بهش دادی؟

117
00:07:08,542 --> 00:07:09,958
‫ببخشید؟

118
00:07:11,500 --> 00:07:12,583
‫یانگ؟

119
00:07:13,500 --> 00:07:14,809
‫مجوزهام رو؟ هرگز

120
00:07:14,833 --> 00:07:17,643
‫- واسه چی این کار رو بکنم؟
‫- واسه علتش وقت ندارم

121
00:07:17,667 --> 00:07:22,809
‫انگیزه‌های تو اصلاً واجب‌تر از وسعت خیانتت نیستن

122
00:07:22,833 --> 00:07:25,167
‫اگه یانگ مجوز من رو داشته، پس دزدیدتش

123
00:07:28,000 --> 00:07:30,958
‫کی در مورد گیلن ارسو بهت گفت؟

124
00:07:38,708 --> 00:07:41,309
‫اشتباهی چندین بسته اطلاعاتی رو به دفترم آوردن

125
00:07:41,333 --> 00:07:43,976
‫- باید گزارشش می‌کردم
‫- برنامه‌های استخراج گورمن

126
00:07:44,000 --> 00:07:45,309
‫برای گورمن مجوز دارم

127
00:07:45,333 --> 00:07:47,768
‫ارزیابی پیشرفت مداری چطور؟

128
00:07:47,792 --> 00:07:50,268
‫دفاتر پژوهشی ایدو...

129
00:07:50,292 --> 00:07:54,042
‫به اندازه دو سال

130
00:07:54,167 --> 00:07:58,226
‫پرینت‌های گروه کاری جدای‌ها رو توی پرونده‌هات پیدا کردیم

131
00:07:58,250 --> 00:07:59,601
‫باید گزارشش می‌کردم...

132
00:07:59,625 --> 00:08:02,518
‫منم باید خیلی وقت پیش می‌فهمیدم که لاشخوری

133
00:08:02,542 --> 00:08:04,601
‫همه‌شون رو نخوندم.
‫اکثرشون رو اصلاً باز نکردم

134
00:08:04,625 --> 00:08:06,643
‫ولی به قدر کافی خوندی، درسته؟

135
00:08:06,667 --> 00:08:10,333
‫تو و دوست فضولت...

136
00:08:10,875 --> 00:08:14,768
‫سرپرست یانگ دیشب سه ساعت

137
00:08:14,792 --> 00:08:17,250
‫مشغول گشت و گذار توی اکانت تو بود

138
00:08:18,292 --> 00:08:20,042
‫حالا می‌خوای حدس بزنیم...

139
00:08:21,000 --> 00:08:24,893
‫که ممکنه به لوتن رائل چی گفته باشه؟

140
00:08:24,917 --> 00:08:26,583
‫هوم؟

141
00:08:31,208 --> 00:08:32,792
‫داشتم دنبال اکسیس می‌گشتم

142
00:08:33,542 --> 00:08:35,042
‫فقط داشتم این کار رو می‌کردم

143
00:08:36,042 --> 00:08:37,292
‫و پیداش کردم

144
00:08:38,542 --> 00:08:41,500
‫بله، من لاشخورم. ولی می‌بایستی که می‌بودم

145
00:08:42,500 --> 00:08:44,809
‫در اطلاعات جدای‌ها به یک جاسوس پارتیزان اشاره شده

146
00:08:44,833 --> 00:08:46,434
‫خادمِ مافِ محلی

147
00:08:46,458 --> 00:08:49,518
‫وقتی ازش سؤال پرسیدن، گفته توسط مردی استخدام شده

148
00:08:49,542 --> 00:08:52,101
‫که یه سفینه باری فاندور پُر از عتیقه‌جات داشته

149
00:08:52,125 --> 00:08:55,018
‫به شکل سنتی،
‫تیم تو تا مرگ شکنجه‌اش کرد،

150
00:08:55,042 --> 00:08:56,934
‫و اون اطلاعات حیاتی،

151
00:08:56,958 --> 00:08:58,559
‫به جای اینکه به من برسه،

152
00:08:58,583 --> 00:09:01,684
‫دفن شد و تبدیل به چیزی شد
‫که مجبور شدم براش لاشخوری کنم

153
00:09:01,708 --> 00:09:03,375
‫واقعاً چقدر گیج‌کننده است

154
00:09:03,958 --> 00:09:07,684
‫چطور ممکنه کسی این همه توانایی و انگیزه داشته باشه،

155
00:09:07,708 --> 00:09:11,518
‫ولی همچین تصمیم بی فکری بگیره که بخواد تنهایی

156
00:09:11,542 --> 00:09:13,250
‫با لوتن رائل روبرو بشه؟

157
00:09:15,167 --> 00:09:18,375
‫اگه جاسوس شورشی نیستی،
‫فرصتت رو از دست دادی

158
00:09:22,708 --> 00:09:24,000
‫دستیار رائل

159
00:09:25,042 --> 00:09:27,582
‫فکر می‌کنیم دخترشه.
‫بین حضار نبود

160
00:09:30,042 --> 00:09:31,309
‫اگه یه لحظه وقت دارید...

161
00:09:31,333 --> 00:09:32,643
‫کارمون اینجا تموم شده

162
00:09:32,667 --> 00:09:35,250
‫یانگ هر چی که به رائل گفته، دختره هم می‌دونه

163
00:09:35,917 --> 00:09:38,643
‫ممکنه چند روز طول بکشه
‫تا حالش واسه بازجویی خوب بشه،

164
00:09:38,667 --> 00:09:40,000
‫دختره باید پیدا بشه

165
00:09:41,250 --> 00:09:43,458
‫باید توی تمام نقاط ترانزیتی‌ای که بتونیم پوشش بدیم، مأمور بذاریم

166
00:09:44,208 --> 00:09:46,417
‫تمام تلاشـمون رو می‌کنیم تا بدون تو ادامه بدیم

167
00:10:12,417 --> 00:10:13,851
‫صدای انفجارها رو شنیدم

168
00:10:13,875 --> 00:10:16,750
‫خب، قاعدتاً از این پایین
‫بیشتر مثل صدای هیاهوئه

169
00:10:18,500 --> 00:10:20,226
‫و آره، داشتم می‌رفتم بالا که ببینم چی شده،

170
00:10:20,250 --> 00:10:23,351
‫چون راستش پارسال توی ساختمون کناری

171
00:10:23,375 --> 00:10:24,893
‫یه لاین حرارتی منفجر شد،

172
00:10:24,917 --> 00:10:27,434
‫ولی بعدش یکی گفت که... بهمون حمله شده

173
00:10:27,458 --> 00:10:32,226
‫به ما که... واقعاً حمله نشده، درسته؟

174
00:10:32,250 --> 00:10:34,643
‫می‌خوام فیلم‌های منطقه ورودی بیرون رو ببینم

175
00:10:34,667 --> 00:10:36,226
‫اون از بین رفته. آره

176
00:10:36,250 --> 00:10:37,559
‫ترکید، آره، پس...

177
00:10:37,583 --> 00:10:40,143
‫بهتره اونجا نشینی.
‫گزینه دومی دارید؟

178
00:10:40,167 --> 00:10:42,851
‫واحد مراقبت متمرکز.
‫فیلم یه ساعت قبل

179
00:10:42,875 --> 00:10:45,375
‫شدنیه

180
00:10:47,458 --> 00:10:52,643
‫راستش فامیلم به آی‌اِس‌بی درخواست کار داده

181
00:10:52,667 --> 00:10:56,333
‫پس فقط لازمه یه بار بهت بگم
‫که دهنت رو ببند و مشغول کار شو

182
00:11:00,000 --> 00:11:01,749
‫آره

183
00:11:44,500 --> 00:11:46,393
‫میاد یا میره؟

184
00:11:46,417 --> 00:11:48,143
‫الان داره میره

185
00:11:48,167 --> 00:11:49,351
‫چطوری رفته اونجا؟

186
00:11:49,375 --> 00:11:51,476
‫خب، اون پرستاره، ورودی بخش جراحی

187
00:11:51,500 --> 00:11:54,042
‫ولی ما نداریمش.
‫آره، دکترها خوش‌شون نمیاد

188
00:11:54,583 --> 00:11:56,792
‫تا حدی که می‌تونی نزدیکم کن، دوباره برگرد عقب

189
00:12:44,917 --> 00:12:47,500
‫بازم اونجاست. خودشه

190
00:12:53,208 --> 00:12:55,351
‫انگار داره روش رو بر می‌گردونه

191
00:12:55,375 --> 00:12:57,167
‫می‌دونه دوربین هست

192
00:12:58,042 --> 00:12:59,582
‫می‌خواد مخفی بشه

193
00:13:34,708 --> 00:13:35,708
‫تنهاست

194
00:13:36,708 --> 00:13:38,000
‫تیمی در کار نیست

195
00:13:39,417 --> 00:13:40,917
‫فقط اون زنه است

196
00:14:45,125 --> 00:14:47,250
‫فکر کردم باید صبح بیدار می‌شدی

197
00:14:48,083 --> 00:14:50,042
‫زیر تخت چی مخفی کردی؟

198
00:14:50,708 --> 00:14:52,417
‫- چی؟
‫- این چیه؟

199
00:14:54,333 --> 00:14:56,684
‫بیدارم کرد. داشت حرف می‌زد

200
00:14:56,708 --> 00:14:58,375
‫- رادیوست؟
‫- کِی؟

201
00:14:59,000 --> 00:15:00,018
‫الان دیگه قطع شد، ولی...

202
00:15:00,042 --> 00:15:01,851
‫- چند وقت پیش بود؟
‫- ویلمون، چیه؟

203
00:15:01,875 --> 00:15:03,268
‫از وقتی خاموش شد. چقدر گذشته؟

204
00:15:03,292 --> 00:15:04,542
‫نیم ساعت؟

205
00:15:05,125 --> 00:15:07,125
‫خوبی؟ ویلمون؟

206
00:15:08,708 --> 00:15:10,684
‫- ویلمون!
‫- الان توضیح میدم

207
00:15:10,708 --> 00:15:11,875
‫مراقب در باش

208
00:15:15,875 --> 00:15:17,809
‫مطمئن شو مهره‌هام رو نبینه

209
00:15:17,833 --> 00:15:19,791
‫من برخلاف تو تا حالا تقلب نکردم

210
00:15:21,625 --> 00:15:23,625
‫باید روی مهره‌های خودم تمرکز کنم

211
00:15:26,125 --> 00:15:27,750
‫سه تا می‌ذارم

212
00:15:30,583 --> 00:15:31,583
‫سه تا بر می‌دارم

213
00:15:33,625 --> 00:15:34,601
‫بعلاوه ده

214
00:15:34,625 --> 00:15:36,332
‫- بعلاوه ده؟
‫- شنیدی که

215
00:15:37,417 --> 00:15:39,333
‫انگار از پیشنهادش تعجب نکردی

216
00:15:39,875 --> 00:15:42,458
‫ملشی کار رو در میاره.
‫باید اینجوری می‌شد

217
00:15:43,000 --> 00:15:44,792
‫که اینطور. بسیارخب

218
00:15:47,042 --> 00:15:48,042
‫چالش

219
00:15:49,500 --> 00:15:50,542
‫پنج‌تا پنج‌تایی

220
00:16:00,375 --> 00:16:02,917
‫ده‌تا ده‌تایی

221
00:16:03,542 --> 00:16:05,417
‫اون یه ریسک غیرعادیه

222
00:16:06,125 --> 00:16:08,226
‫نوبت توئه

223
00:16:08,250 --> 00:16:11,601
‫حتی بدون در نظر گرفتن مقدار رِوناگی که خوردی،

224
00:16:11,625 --> 00:16:14,101
‫احتمال همچین پیشنهاد بزرگی

225
00:16:14,125 --> 00:16:15,851
‫از نظر آماری قابل سنجش نیست

226
00:16:15,875 --> 00:16:18,101
‫مراقب باش. می‌خواد برات ربات‌بازی در بیاره

227
00:16:18,125 --> 00:16:19,851
‫- ربات‌بازی در بیارم؟
‫- بازی کن

228
00:16:19,875 --> 00:16:23,351
‫ملشی تا حالا با وجود همچین رقم ضعیفی روی تخته
‫اینقدر ریسک نکرده بوده

229
00:16:23,375 --> 00:16:26,518
‫انسان‌ها اینجوری‌ان، کِی.
‫هیچوقت نمی‌دونی قراره چی کار کنن

230
00:16:26,542 --> 00:16:27,768
‫همینه که هست

231
00:16:27,792 --> 00:16:30,434
‫ما ۸۶۳ بار بازی کردیم

232
00:16:30,458 --> 00:16:32,208
‫یه نمونه پیش‌بینی محکم وجود داره

233
00:16:33,042 --> 00:16:34,434
‫- اضطراب داری؟
‫- اون اضطراب داره

234
00:16:34,458 --> 00:16:35,851
‫داره، درسته؟

235
00:16:35,875 --> 00:16:38,184
‫- داره
‫- اون یه عدم امکان‌پذیری دیگه است

236
00:16:38,208 --> 00:16:41,309
‫هیچ دهی نداری،

237
00:16:41,333 --> 00:16:42,601
‫درسته؟

238
00:16:42,625 --> 00:16:45,309
‫ناراحت‌کننده می‌شه اگه شما دوتا
‫دوباره مشغول توطئه کردن باشید

239
00:16:45,333 --> 00:16:46,417
‫بازی کن

240
00:16:48,833 --> 00:16:51,000
‫آخرین فرصتته که شرطت رو برداری

241
00:16:53,583 --> 00:16:54,583
‫بازی کن

242
00:16:57,833 --> 00:16:58,917
‫چی شده؟

243
00:16:59,792 --> 00:17:02,059
‫کاس...

244
00:17:02,083 --> 00:17:03,643
‫- هی، وایسا... صبر کن
‫- هی، هی، هی

245
00:17:03,667 --> 00:17:13,667
SaberFun

246
00:17:23,250 --> 00:17:24,768
‫چقدر سریع می‌تونیم پخشش کنیم؟

247
00:17:24,792 --> 00:17:26,851
‫بستگی به سطح اشباع موردنظر داره

248
00:17:26,875 --> 00:17:28,042
‫رئیس؟

249
00:17:30,375 --> 00:17:31,792
‫اسمت چی بود؟

250
00:17:32,708 --> 00:17:33,792
‫هیرت

251
00:17:35,542 --> 00:17:37,708
‫سرپرست هیرت

252
00:17:38,458 --> 00:17:40,792
‫این تصویر رو...

253
00:17:42,375 --> 00:17:45,958
‫تو هر مقیاس عرض و عمق و طولی...

254
00:17:47,042 --> 00:17:50,250
‫که لازمه پخش می‌کنی تا پیداش کنیم

255
00:17:50,792 --> 00:17:53,851
‫تمام تشکیلات ارتباطی و نقاط ترانزیت رو می‌گردی

256
00:17:53,875 --> 00:17:57,226
‫مقیاس پیگیریت هیچ مرزی نخواهد داشت

257
00:17:57,250 --> 00:18:02,542
‫همچنین هیچ محدودیتی روی تلاشت وجود نداره

258
00:18:04,375 --> 00:18:08,083
‫ناتوانی باعث می‌شه جایگاهی

259
00:18:09,000 --> 00:18:12,726
‫در رژه مرگ همیشه فعال آی‌اِس‌بی پیدا کنی

260
00:18:12,750 --> 00:18:14,167
‫واضحه؟

261
00:18:16,000 --> 00:18:16,976
‫اختیار

262
00:18:17,000 --> 00:18:19,583
‫محض شفاف‌سازی می‌پرسم.
‫اتهام چیه؟

263
00:18:20,167 --> 00:18:22,059
‫آشوب؟ یا قتل؟

264
00:18:22,083 --> 00:18:23,559
‫یا همه موارد؟

265
00:18:23,583 --> 00:18:24,917
‫اون بیماره

266
00:18:25,917 --> 00:18:28,518
‫با یه بیماری عفونی از بیمارستان فرار کرده

267
00:18:28,542 --> 00:18:31,351
‫که هر کسی باهاش در تماس باشه رو تهدید می‌کنه

268
00:18:31,375 --> 00:18:34,476
‫باید تا هزاران نفر نمردن پیدا بشه

269
00:18:34,500 --> 00:18:37,000
‫اینم از این. چرا هنوز اینجایی؟

270
00:18:46,667 --> 00:18:49,726
‫ستاره مرگ. چه اسم درخوری

271
00:18:49,750 --> 00:18:51,500
‫نمی‌تونم ازت محافظت کنم، لیو

272
00:18:52,292 --> 00:18:54,143
‫قرار بود تا الان آماده شده باشی

273
00:18:54,167 --> 00:18:55,601
‫مثل تارکین حرف می‌زنی

274
00:18:55,625 --> 00:18:57,643
‫معجزه است که تا اینجا صداش رو در نیاوردیم

275
00:18:57,667 --> 00:19:00,351
‫لحظاتی باهاش فاصله داریم. چند روز!

276
00:19:00,375 --> 00:19:02,184
‫با چندتا آزمایش دیگه بهش می‌رسیم

277
00:19:02,208 --> 00:19:04,375
‫خطبه‌هات رو بذار واسه پالپاتین

278
00:19:09,000 --> 00:19:10,083
‫درسته

279
00:19:11,292 --> 00:19:16,958
‫تو باید جلوی یه آفت رو بگیری،
‫منم باید دو ساعت پیش به اسکاریف می‌رسیدم

280
00:19:26,667 --> 00:19:28,292
‫واسه دوتامون آرزوی موفقیت دارم

281
00:19:52,708 --> 00:19:56,351
‫برای مخابره‌های رادیویی بدون مجوز
‫ممنوعیت گسترده اعلام کردن

282
00:19:56,375 --> 00:19:59,042
‫اگه کنجکاوی می‌تونم زبان دقیقش رو شناسایی کنم

283
00:20:01,208 --> 00:20:02,292
‫که اینطور

284
00:20:03,333 --> 00:20:04,417
‫هیچکس کنجکاو نیست

285
00:20:05,208 --> 00:20:06,333
‫نمی‌دونم، ویل

286
00:20:07,458 --> 00:20:08,542
‫ممکنه هرچیزی بوده باشه

287
00:20:09,458 --> 00:20:12,417
‫قطع و وصلی برق. خط تو خط شدن

288
00:20:13,375 --> 00:20:14,934
‫آخرین باری که تست شد کی بود؟

289
00:20:14,958 --> 00:20:17,042
‫سالمه، کاس. شارژ نگهش می‌دارم

290
00:20:17,750 --> 00:20:18,750
‫کاس

291
00:20:19,875 --> 00:20:22,351
‫درسته که علتی که جواب پیغام رو نمیدین

292
00:20:22,375 --> 00:20:23,917
‫اینه که ردیابی نشین؟

293
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
‫از کی مخفی شدیم؟

294
00:20:30,000 --> 00:20:33,601
‫می‌دونم این یه سؤاله، ولی آیا سؤالیه
‫که حاضر به جواب دادنش باشید؟

295
00:20:33,625 --> 00:20:36,374
‫کِی، الان از همه مخفی شدیم

296
00:20:42,792 --> 00:20:45,917
‫رمز تراکمی. مخابره پیوسته.
‫زنجیره کوتاه

297
00:20:46,542 --> 00:20:48,167
‫خیلی کوتاهه که رمزگشایی بشه

298
00:20:48,750 --> 00:20:50,476
‫گمونم چیزیه که حفظش کردین

299
00:20:50,500 --> 00:20:51,726
‫یو-وینگ شارژه؟

300
00:20:51,750 --> 00:20:53,476
‫- درست گفتم؟
‫- سفینه آماده است؟

301
00:20:53,500 --> 00:20:55,351
‫- آره. ولی...
‫- یه نفر باید کمکم کنه

302
00:20:55,375 --> 00:20:57,059
‫- هر چی نیاز داشته باشی، کاس
‫- دارم میرم

303
00:20:57,083 --> 00:20:58,518
‫- نه، نمیری
‫- کجا میری؟

304
00:20:58,542 --> 00:21:01,643
‫- مسخره است. اگه تله باشه چی؟
‫- پس تله است. هیچی رو تغییر نمیده

305
00:21:01,667 --> 00:21:04,393
‫باید به آشیانه بری
‫و توی لیست پرواز تست ثبت‌مون کنی

306
00:21:04,417 --> 00:21:06,768
‫نمی‌خوام موقع خروج از اینجا با تیر بزننم

307
00:21:06,792 --> 00:21:09,018
‫- ملشی، ابزارت
‫- کاس...

308
00:21:09,042 --> 00:21:11,393
‫- می‌دونی حق با منه
‫- به برنامه پرواز نیاز داریم

309
00:21:11,417 --> 00:21:12,768
‫پرواز آزمایشیه

310
00:21:12,792 --> 00:21:14,625
‫برنامه پرواز ثبت نمی‌کنیم

311
00:21:17,167 --> 00:21:18,874
‫این حرف‌ها به خاطر رِوناگه

312
00:21:38,375 --> 00:21:39,518
‫کجا؟ کجان؟

313
00:21:39,542 --> 00:21:41,726
‫- یه مختصات مداری داریم، اما...
‫- به کجا میرن؟

314
00:21:41,750 --> 00:21:44,934
‫نامعلومه، قربان.
‫به عنوان پرواز ارزیابی ثبت شده

315
00:21:44,958 --> 00:21:46,684
‫یو-وینگ، برج یاوین صحبت می‌کنه

316
00:21:46,708 --> 00:21:48,976
‫اجازه خروج از پایگاه رو ندارید

317
00:21:49,000 --> 00:21:52,101
‫باید دست نگه دارید و فوراً برگردید

318
00:21:52,125 --> 00:21:54,226
‫- می‌شنوی دیگه، درسته؟
‫- خاموشش کن

319
00:21:54,250 --> 00:21:56,476
‫داشتم دستوراتی که تا الان ازشون سرپیچی کردیم رو می‌شمردم

320
00:21:56,500 --> 00:21:57,934
‫می‌خوای بدونی چندتاست؟

321
00:21:57,958 --> 00:21:59,059
‫- نه
‫- هفده‌تا

322
00:21:59,083 --> 00:22:01,018
‫به صورت فعال دارید از دستور...

323
00:22:01,042 --> 00:22:02,125
‫کِی!

324
00:22:03,542 --> 00:22:04,976
‫هجده‌تا شد

325
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
‫محکم بچسب!

326
00:22:31,250 --> 00:22:32,667
‫به محض امکان اومدم

327
00:22:34,750 --> 00:22:35,958
‫چقدر بهم قوت قلب دادی

328
00:22:39,042 --> 00:22:40,375
‫مُرده، نه؟

329
00:22:41,333 --> 00:22:42,333
‫رائل رو میگم

330
00:22:43,583 --> 00:22:44,667
‫کشتنش

331
00:22:45,333 --> 00:22:47,684
‫دستیارش به بیمارستان نفوذ کرد

332
00:22:47,708 --> 00:22:49,083
‫فراریه

333
00:22:49,750 --> 00:22:53,184
‫و الان زحمتش افتاده گردن تو.
‫بهترین دوست یانگ

334
00:22:53,208 --> 00:22:54,625
‫ما هیچوقت دوست نبودیم

335
00:22:55,958 --> 00:22:57,250
‫می‌دونم چه حسیه

336
00:22:57,917 --> 00:22:59,184
‫باید پیداش کنیم

337
00:22:59,208 --> 00:23:02,125
‫مطمئنم این پایین یه سلول خالی برات هست

338
00:23:03,500 --> 00:23:06,625
‫این چرا یه پروژه کرنیکه؟
‫چرا اینقدر مهمه؟

339
00:23:07,417 --> 00:23:09,226
‫- آزمایشه؟
‫- چی؟

340
00:23:09,250 --> 00:23:10,333
‫نه

341
00:23:11,042 --> 00:23:12,583
‫اومدم بهم توصیه بدی

342
00:23:13,417 --> 00:23:14,934
‫واسه چی؟

343
00:23:14,958 --> 00:23:16,809
‫با شرایط فعلی، جایی نمیری

344
00:23:16,833 --> 00:23:18,750
‫یه راه‌حل فوری ممکنه شگفتی‌ساز بشه

345
00:23:20,625 --> 00:23:22,434
‫الان یه بسته جستجوی بزرگ صادر کردم،

346
00:23:22,458 --> 00:23:23,976
‫ولی تو هم به خوبی من می‌دونی،

347
00:23:24,000 --> 00:23:26,750
‫اون خیلی باهوشه که به جایی بره که دارن دنبالش می‌گردن

348
00:23:28,167 --> 00:23:29,250
‫تو می‌شناسی‌شون

349
00:23:31,250 --> 00:23:34,042
‫طرز فکرشون رو بلدی. اینکه کجاها بودن

350
00:23:36,083 --> 00:23:37,292
‫کجا رفته؟

351
00:23:41,292 --> 00:23:42,726
‫باید درخواست کمک کنه

352
00:23:42,750 --> 00:23:44,833
‫داریم هر چیزی که می‌شه رو اسکن می‌کنیم

353
00:23:45,458 --> 00:23:46,625
‫خودش می‌دونه

354
00:23:52,458 --> 00:23:53,458
‫برو اونجا

355
00:23:54,125 --> 00:23:55,809
‫پرونده‌های قدیمی اکسیس رو بیار

356
00:23:55,833 --> 00:23:57,476
‫توی فریکس یه رادیو بود

357
00:23:57,500 --> 00:24:00,101
‫آنتو کریگر یکی داشت.
‫چندتاشون رو پیدا کردیم

358
00:24:00,125 --> 00:24:03,167
‫فرکانس‌های قدیمی. کدهای پالسی

359
00:24:03,750 --> 00:24:05,559
‫- بهترین حدسمه
‫- ممنون

360
00:24:05,583 --> 00:24:07,542
‫احتمالاً خیلی دیر شده

361
00:24:13,917 --> 00:24:15,333
‫کجا؟

362
00:24:15,958 --> 00:24:17,684
‫کورسانت

363
00:24:17,708 --> 00:24:20,083
‫لوتن رائل که سوت بزنه شما دوتا دوان‌دوان میاین

364
00:24:21,208 --> 00:24:23,833
‫گوش کن. این یه کمک اضطراری بود

365
00:24:24,708 --> 00:24:26,059
‫یه کمک نهایی

366
00:24:26,083 --> 00:24:27,292
‫بعد از تمام این‌ها؟

367
00:24:28,708 --> 00:24:31,792
‫هر اقدامی کردیم.
‫با دونستن اینکه چقدر آسیب‌پذیریم

368
00:24:41,750 --> 00:24:44,375
‫هر چقدر بخوای می‌تونی دنبالش بگردی...

369
00:24:45,375 --> 00:24:48,458
‫ولی حقیقت اینه که بدون لوتن
‫هیچی درست نمی‌شد

370
00:24:49,333 --> 00:24:50,542
‫هیچی

371
00:24:55,667 --> 00:24:58,167
‫تا اطلاع ثانوی این مرد رو در خوابگاه حبس کنید

372
00:25:17,625 --> 00:25:20,250
‫صبح بخیر، قربان.
‫هنوز اون پشت مشغول کاره

373
00:25:27,833 --> 00:25:29,601
‫پرونده‌های انبار، کتابخونه سیگنال،

374
00:25:29,625 --> 00:25:31,309
‫فشار صدمه در اونجا بوده

375
00:25:31,333 --> 00:25:34,143
‫رائل به طور مؤثر تمام مخاطبین
‫و پرونده‌هاشون رو هدف گرفته

376
00:25:34,167 --> 00:25:35,559
‫قاعدتاً براش نقشه ریخته

377
00:25:35,583 --> 00:25:36,976
‫رادیو چی؟

378
00:25:37,000 --> 00:25:39,559
‫خب، فرستنده‌اش انگار سالمه

379
00:25:39,583 --> 00:25:41,268
‫آنتنش رو داشتن.
‫خیلی زیرکانه است

380
00:25:41,292 --> 00:25:43,500
‫به برج شهری کناری وصلش کردن

381
00:25:44,167 --> 00:25:47,625
‫خدا می‌دونه که چند وقته از برق مخابره امپراتوری استفاده می‌کردن

382
00:26:02,500 --> 00:26:03,750
‫کجا داریم میریم؟

383
00:26:04,500 --> 00:26:07,792
‫پلتفرم شبکه هفت. ۳۵۶۱ شرق

384
00:26:08,375 --> 00:26:10,833
‫۶۵۴۵۹ شمال خورشیدی

385
00:26:12,250 --> 00:26:14,309
‫لول ۵۱۲۴

386
00:26:14,333 --> 00:26:15,500
‫فوق العاده است

387
00:26:16,250 --> 00:26:18,768
‫ملشی تا حالا کروسانت نرفته

388
00:26:18,792 --> 00:26:20,393
‫می‌دونی مقصدمون کجاست؟

389
00:26:20,417 --> 00:26:21,583
‫فکر کنم

390
00:26:22,625 --> 00:26:24,434
‫فقط امیدوارم هنوز اونجا باشن

391
00:26:24,458 --> 00:26:26,434
‫من کروسانت رفتم

392
00:26:26,458 --> 00:26:28,750
‫یه بار توی رژه اونجا بودم

393
00:26:29,208 --> 00:26:31,083
‫دویست واحد کِی‌ایکس

394
00:26:32,542 --> 00:26:33,934
‫امپراتور بودش

395
00:26:33,958 --> 00:26:35,542
‫شرمنده نبودم

396
00:27:06,125 --> 00:27:08,809
‫آسون‌ترین کار اینه که خاموشش کرد

397
00:27:08,833 --> 00:27:10,059
‫و به آزمایشگاه بردش

398
00:27:10,083 --> 00:27:12,268
‫واسه اون کار وقت ندارم.
‫به مکان نیاز دارم

399
00:27:12,292 --> 00:27:14,875
‫تمام گزینه‌هاش به ارتباط نیاز داره

400
00:27:16,417 --> 00:27:18,177
‫نمی‌تونم رد چیزی رو بزنم که هیچ...

401
00:27:56,250 --> 00:27:59,583
‫خبر خوش قربان. اینجا در کروسانت
‫یه موقعیت امیدوارکننده داریم

402
00:28:00,375 --> 00:28:02,083
‫با تیم تاکتیکال صحبت کردی؟

403
00:28:03,083 --> 00:28:04,684
‫همین الان دارن یه تیم اعزام می‌کنن

404
00:28:04,708 --> 00:28:06,768
‫خودم شخصاً به عملیات نظارت می‌کنم

405
00:28:06,792 --> 00:28:08,643
‫ما هم درست پشت سرتونیم

406
00:28:08,667 --> 00:28:10,208
‫قربان

407
00:28:11,708 --> 00:28:13,208
‫جلوی ساختمون سوارت می‌کنن

408
00:28:24,583 --> 00:28:25,917
‫از اینجا به بعدش با من

409
00:28:33,667 --> 00:28:34,750
‫محکم بچسب

410
00:29:04,958 --> 00:29:05,958
‫کجان؟

411
00:29:06,708 --> 00:29:10,625
‫۲۷ غربی. اون بالا. نبش دور

412
00:29:37,667 --> 00:29:40,226
‫تیم یک با من، ما جلوتر میریم

413
00:29:40,250 --> 00:29:42,018
‫شما میاید و شناسایی می‌کنید

414
00:29:42,042 --> 00:29:43,101
‫بفرما قربان

415
00:29:43,125 --> 00:29:46,351
‫گروهبان بنزی. بنزی مسئول تیم دو هست

416
00:29:46,375 --> 00:29:49,542
‫از جناح میان.
‫سفینه رو برای خروج جلو میارن

417
00:29:54,250 --> 00:29:56,518
‫کانال‌های تاکتیکال، چهار خط اصلی،

418
00:29:56,542 --> 00:29:59,708
‫دو رهبر تیم،
‫سرپرست هیرت، عرشه پرواز...

419
00:30:02,375 --> 00:30:04,000
‫اینم از پخش زنده

420
00:30:12,500 --> 00:30:13,750
‫بررسی ارتباطی

421
00:30:15,375 --> 00:30:17,018
‫از اینجا خوشم نمیاد

422
00:30:17,042 --> 00:30:19,000
‫موتور رو روشن نگه دار

423
00:30:21,375 --> 00:30:22,375
‫هوم

424
00:30:32,542 --> 00:30:34,101
‫این هدف ماست

425
00:30:34,125 --> 00:30:35,518
‫احتمالاً تنهاست،

426
00:30:35,542 --> 00:30:38,184
‫ولی باید مسلح و خطرناک در نظر گرفته بشه

427
00:30:38,208 --> 00:30:40,809
‫واجبه که زنده دستگیر بشه

428
00:30:40,833 --> 00:30:42,000
‫سرپرست!

429
00:30:47,792 --> 00:30:50,792
‫باشه. اونجا منطقه فرود شماست

430
00:30:51,333 --> 00:30:52,417
‫خاموشش کن

431
00:30:54,000 --> 00:30:58,059
‫تاکتیکال ۱۷۱ در حال انجام بهم ریختن ارتباطی بخش

432
00:30:58,083 --> 00:31:01,500
‫تمام فرکانس‌های غیرضروری تا اطلاع ثانوی از کار می‌افتن

433
00:31:22,833 --> 00:31:24,125
‫تا اینجا مشکلی نبوده

434
00:31:26,542 --> 00:31:29,500
‫تکرار می‌کنم، در مکان هستیم. مشکلی نیست

435
00:31:38,583 --> 00:31:40,417
‫کِی، باهام صحبت کن. کِی!

436
00:31:44,750 --> 00:31:45,875
‫وای نه

437
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
‫وای نه

438
00:31:56,708 --> 00:31:57,976
‫خوبی؟

439
00:31:58,000 --> 00:31:59,083
‫آره

440
00:32:02,875 --> 00:32:05,083
‫طبقه ۲۷

441
00:32:26,417 --> 00:32:27,625
‫کاس، اینجاست؟

442
00:32:29,458 --> 00:32:30,583
‫آره

443
00:32:32,250 --> 00:32:33,542
‫یه مدتی شده که توش نبودم

444
00:32:39,208 --> 00:32:40,625
‫آخرِ آخره

445
00:32:54,417 --> 00:32:55,643
‫ردش رو زدی؟

446
00:32:55,667 --> 00:32:57,792
‫هنوز نه. صبر کن

447
00:33:14,000 --> 00:33:15,167
‫بهشون بگو آماده‌ایم

448
00:33:17,208 --> 00:33:19,684
‫تاکتیکال ۱۷۱، آماده مخابره هستیم

449
00:33:19,708 --> 00:33:22,375
‫مخابره

450
00:33:35,042 --> 00:33:38,458
‫لوتن؟ لوتن، منم! کاسین!

451
00:33:46,958 --> 00:33:48,625
‫تو باید می‌اومدی، نه؟

452
00:33:50,667 --> 00:33:51,875
‫لوتن کجاست؟

453
00:34:05,042 --> 00:34:08,184
‫پروژه انرژی.
‫ساخت انرژی پالپاتین. دروغه

454
00:34:08,208 --> 00:34:10,101
‫یه سلاحه

455
00:34:10,125 --> 00:34:12,601
‫باشه؟ دارن یه سلاح می‌سازن.
‫یه ابرسلاح

456
00:34:12,625 --> 00:34:15,601
‫هر چی دنبالش بودیم، جوابش اونه

457
00:34:15,625 --> 00:34:17,226
‫- باشه
‫- گورمن

458
00:34:17,250 --> 00:34:19,393
‫اسکاریف. جدا

459
00:34:19,417 --> 00:34:23,643
‫وسواس به کایبر.
‫همه‌اش یه دروغ بزرگه

460
00:34:23,667 --> 00:34:25,500
‫همه‌اش در مورد این سلاحه

461
00:34:26,125 --> 00:34:27,958
‫و مطمئنی لوتن مرده؟

462
00:34:31,417 --> 00:34:34,684
‫طبقات ۲۶، ۲۷ و ۲۸ غربی،
‫کم‌کم میریم بالا

463
00:34:34,708 --> 00:34:36,934
‫می‌خوام یه نفر روی پل باشه،
‫دوتا توی لابی

464
00:34:36,958 --> 00:34:39,476
‫- زنده می‌خوامش
‫- دو بار بهشون گفتیم

465
00:34:39,500 --> 00:34:42,351
‫- چیزی عوض نشده! بریم
‫- زود باشید، حرکت کنید

466
00:34:42,375 --> 00:34:45,768
‫گیلن ارسو. اون یه مهندسه،
‫یه مرکز پژوهشی هست...

467
00:34:45,792 --> 00:34:48,018
‫- گیلن ارسو، بگو
‫- کلیا...

468
00:34:48,042 --> 00:34:51,667
‫چیزی که بهت گفتم رو تکرار کن!

469
00:34:54,500 --> 00:34:57,518
‫گیلن ارسو. اون...

470
00:34:57,542 --> 00:34:59,976
‫ابرسلاح. کریستال‌های کایبر. گورمن

471
00:35:00,000 --> 00:35:03,125
‫دیروز صبح مستقیم از آی‌اِس‌بی رسیده

472
00:35:05,458 --> 00:35:06,875
‫لوتن به خاطرش مُرد

473
00:35:08,833 --> 00:35:11,333
‫نمی‌شه اینجا بمونیم، کلیا

474
00:35:12,375 --> 00:35:13,625
‫کجا بریم؟

475
00:35:19,542 --> 00:35:21,375
‫چیزی واسه دیدن نیست، راه‌تون رو برید

476
00:35:25,500 --> 00:35:26,708
‫یاوین؟

477
00:35:28,750 --> 00:35:31,101
‫در مورد یاوین می‌دونم.
‫همه‌اش رو می‌دونم

478
00:35:31,125 --> 00:35:34,643
‫می‌دونم چه نظری درباره لوتن دارن.
‫اونجا باید بشه پناهگاه من؟

479
00:35:34,667 --> 00:35:35,726
‫اونجا جامون امنه

480
00:35:35,750 --> 00:35:38,059
‫باید این حرف رو بشنون

481
00:35:38,083 --> 00:35:39,667
‫باشه، تو بهشون بگو

482
00:35:40,958 --> 00:35:42,893
‫چیزی که الان بهت گفتم رو بهشون بگو

483
00:35:42,917 --> 00:35:44,375
‫اینجا تنهات نمی‌ذارم

484
00:35:52,833 --> 00:35:55,875
‫بازرسی روتینه. داخل جاتون امنه

485
00:36:01,958 --> 00:36:03,934
‫تاکتیکال ۲سی روی پل صحبت می‌کنه

486
00:36:03,958 --> 00:36:06,309
‫درخواست ربات پشتیبانی داده بودیم؟

487
00:36:06,333 --> 00:36:08,226
‫ببخشید. لطفاً تکرار کنید

488
00:36:08,250 --> 00:36:09,667
‫نه تا جایی که می‌دونم

489
00:36:12,417 --> 00:36:13,417
‫با مایی؟

490
00:36:14,500 --> 00:36:15,583
‫نه

491
00:36:20,292 --> 00:36:21,559
‫درخواست پشتیبانی دادیم؟

492
00:36:21,583 --> 00:36:23,624
‫نه، باید گشت محلی باشه.
‫برش گردون

493
00:36:29,542 --> 00:36:32,583
‫عقب وایسا!

494
00:36:42,083 --> 00:36:44,833
‫جات اونجا امنه، قول میدم

495
00:36:46,083 --> 00:36:47,583
‫باهم بهشون میگیم

496
00:36:49,208 --> 00:36:51,101
‫یه بار بهم گفتی که دیگه خسته شدی

497
00:36:51,125 --> 00:36:53,917
‫آره. تو هم گفتی اشتباه می‌کنم

498
00:36:55,417 --> 00:36:57,000
‫پیداش کردم

499
00:36:58,333 --> 00:36:59,625
‫مستقیم بالای سرمونه

500
00:37:00,250 --> 00:37:01,643
‫راه‌های ارتباطی هنوز غیرفعاله، قربان

501
00:37:01,667 --> 00:37:03,101
‫باشه. آرایش بگیرید

502
00:37:03,125 --> 00:37:05,809
‫یه طبقه بالاتر. راه‌های ارتباطی رو فعال کنید

503
00:37:05,833 --> 00:37:08,643
‫به هرحال ترک‌مون کردی. ما رو جا گذاشتی

504
00:37:08,667 --> 00:37:11,268
‫یه انتخابی کردم.
‫انتخاب درست رو کردم

505
00:37:11,292 --> 00:37:12,958
‫هیچکس نمی‌تونه این کار رو تنهایی بکنه

506
00:37:13,500 --> 00:37:16,250
‫اون می‌دونست، فقط نمی‌تونست غرورش رو کنار بذاره

507
00:37:18,750 --> 00:37:21,083
‫کهکشان رو شکر که نذاشت

508
00:37:22,000 --> 00:37:23,893
‫اون به خاطر همین موند

509
00:37:23,917 --> 00:37:27,059
‫به خاطر چیزی که الان بهت گفتم!

510
00:37:27,083 --> 00:37:29,059
‫موند که حلش کنه!

511
00:37:29,083 --> 00:37:30,559
‫و تو باید به مردم توی یاوین بگی

512
00:37:30,583 --> 00:37:32,875
‫- با چی طرفن
‫- میگم

513
00:37:37,000 --> 00:37:38,417
‫این رو بهش مدیونی

514
00:37:38,441 --> 00:37:48,441
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

515
00:37:48,465 --> 00:37:58,465
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

