﻿1
00:00:10,273 --> 00:00:15,109
‫{\an8}[ آنچه گذشت... ]

2
00:00:10,572 --> 00:00:12,686
‫جولین، آلبرت لشر رو برده کجا؟

3
00:00:12,892 --> 00:00:15,284
‫- می‌تونم درون انسان‌ها رو ببینم
‫- چی میگی برای خودت؟

4
00:00:15,285 --> 00:00:16,014
‫من یه جادوگرم

5
00:00:16,015 --> 00:00:17,061
‫داری ازم بازجویی می‌کنی؟

6
00:00:17,062 --> 00:00:18,610
‫نه. توی آمستردام اون کار رو می‌کنن

7
00:00:18,611 --> 00:00:20,850
‫می‌دونم که به این خانواده اهمیت میدی

8
00:00:20,851 --> 00:00:22,655
‫من فقط به خانواده اهمیت میدم

9
00:00:22,656 --> 00:00:25,014
‫اگه جولین خاطرات
‫کورتلند رو پاک کرده،

10
00:00:25,015 --> 00:00:27,294
‫حتماً یه دلیلی داشته

11
00:00:27,295 --> 00:00:30,027
‫یه خانواده توی اسکاتلند داری،
‫و لشر هم داره میره همون‌جا

12
00:00:30,467 --> 00:00:31,461
‫ایان برادرمه

13
00:00:31,837 --> 00:00:33,903
‫اَشلر، به خونه خوش اومدی

14
00:00:34,077 --> 00:00:36,315
‫- آلبرت، باهات حرف دارم
‫- تا مراسم چقدر مونده؟

15
00:00:37,948 --> 00:00:39,808
‫باهامون به کیلبراید میایی؟

16
00:00:39,832 --> 00:00:49,832
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

17
00:00:49,856 --> 00:00:59,856
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

18
00:01:09,181 --> 00:01:13,344
‫[ کشتی جزایر شمالی اسکاتلند ]

19
00:01:26,434 --> 00:01:27,609
‫نمی‌فهمم

20
00:01:27,696 --> 00:01:29,828
‫چرا آوردنش اینجا؟

21
00:01:29,959 --> 00:01:30,942
‫اونا هم می‌فرن

22
00:01:30,943 --> 00:01:33,441
‫همین اتفاق برای زن‌های
‫خانواده‌شون نمی‌افته؟

23
00:01:33,528 --> 00:01:35,224
‫می‌دونی، مثل همون
‫اتفاقی که برای مامان من افتاد؟

24
00:01:35,225 --> 00:01:38,794
‫آره، تعداد مرگ و میر
‫برای پدرم اصلاً مهم نیست

25
00:01:38,881 --> 00:01:41,231
‫کاش می‌دونستم توی ویکترولا
‫بین اونا چه اتفاقی افتاده

26
00:01:41,318 --> 00:01:42,841
‫می‌تونم کمکش کنم

27
00:01:42,928 --> 00:01:44,191
‫اون مرد من رو بزرگ کرده

28
00:01:44,278 --> 00:01:46,280
‫طرز فکرش رو حفظم

29
00:01:46,367 --> 00:01:49,805
‫اما روآن هنوزم باهام حرف نمی‌زنه

30
00:01:50,896 --> 00:01:52,294
‫نمیشه سرزنشش کرد

31
00:01:52,295 --> 00:01:54,104
‫فقط خوشحالم که رفیقش هم اومده

32
00:01:54,105 --> 00:01:56,390
‫انگار با آزمایشگاه اِدینبرو هماهنگ کرده

33
00:01:56,608 --> 00:01:58,453
‫روآن حالش خیلی بهتر میشه
‫وقتی اون رو ببینیم

34
00:01:58,454 --> 00:01:59,641
‫این رو دیدی؟

35
00:01:59,771 --> 00:02:01,425
‫ببین

36
00:02:01,556 --> 00:02:04,515
‫دالی جین گفته همه‌ی
‫شیشه‌های پنجره‌ها با هم شکستن

37
00:02:04,602 --> 00:02:05,864
‫و پرنده‌ها دارن میان داخل

38
00:02:05,951 --> 00:02:06,865
‫لعنتی

39
00:02:06,996 --> 00:02:07,925
‫یا خدا

40
00:02:07,926 --> 00:02:09,256
‫اگه خونه با خاک یکسان بشه

41
00:02:09,257 --> 00:02:10,787
‫و جوجو هنوز اون تو باشه چی؟

42
00:02:10,956 --> 00:02:12,044
‫اون اتفاق نمی‌افته

43
00:02:12,045 --> 00:02:14,056
‫هر بازی‌ای که جولین داره انجام میده،
‫خودمون توش برنده می‌شیم

44
00:02:14,264 --> 00:02:15,265
‫معلومه که برنده می‌شیم

45
00:02:15,352 --> 00:02:16,285
‫اما به لشر نیازی نداریم

46
00:02:16,286 --> 00:02:18,066
‫فقط یه شیشه از
‫خونش رو می‌خوایم، نه؟

47
00:02:18,067 --> 00:02:18,967
‫به محض اینکه برسیم،

48
00:02:18,968 --> 00:02:20,567
‫من سعی می‌کنم لشر رو حس کنم

49
00:02:20,568 --> 00:02:21,896
‫و تو باید با از قدرتت استفاده کنی

50
00:02:21,897 --> 00:02:24,927
‫و درمورد ایان و خانواده‌ش
‫اطلاعات جمع کنی

51
00:02:25,057 --> 00:02:26,420
‫و به هر مکانی که رفتیم

52
00:02:26,421 --> 00:02:28,017
‫من سعی می‌کنم توی
‫خاطراتم دنبالش بگردم

53
00:02:28,148 --> 00:02:30,672
‫حتماً یه جوری به دردمون می‌خوره

54
00:02:35,607 --> 00:02:37,218
‫می‌دونم تو باور نداری،

55
00:02:37,505 --> 00:02:41,068
‫اما دارم تمام تلاشم رو
‫می‌کنم تا بهت کمک کنم

56
00:02:41,291 --> 00:02:43,075
‫نمی‌تونم گذشته رو تغییر بدم،

57
00:02:43,206 --> 00:02:45,687
‫اما الان دارم تلاش می‌کنم
‫ازت حمایت کنم

58
00:02:45,774 --> 00:02:46,702
‫حالا هر چی

59
00:02:46,703 --> 00:02:49,691
‫فقط بهتره صدامون رو
‫بالا نبریم، باشه؟

60
00:02:49,778 --> 00:02:51,171
‫اینا مردم همین اطرافن،
‫و دارن گوش میدن

61
00:02:54,391 --> 00:02:58,351
‫به هر حال، قبل از اینکه
‫کَس دیگه‌ای فرصت کنه

62
00:02:58,352 --> 00:03:00,354
‫این غذا ما رو می‌کُشه

63
00:03:17,640 --> 00:03:19,339
‫پس چه نقشه‌ای داره؟

64
00:03:21,070 --> 00:03:22,724
‫نمی‌بینمش

65
00:03:27,076 --> 00:03:29,905
‫برو کنار بذار من نگاه کنم

66
00:03:33,648 --> 00:03:35,606
‫کجاست؟

67
00:03:35,693 --> 00:03:36,563
‫نمی‌تونه هیچ...

68
00:03:36,878 --> 00:03:38,422
‫خدایا

69
00:03:38,850 --> 00:03:40,436
‫کی اونجاست؟

70
00:03:40,810 --> 00:03:42,831
‫لطفاً در رو باز کنید

71
00:03:42,918 --> 00:03:45,964
‫اَشلر، من اِیبل هستم.
‫پسر ایان

72
00:03:46,051 --> 00:03:47,357
‫آلبرت کجاست؟

73
00:03:47,672 --> 00:03:48,860
‫آلبرت کجاست؟

74
00:03:48,861 --> 00:03:50,153
‫آلبرت رفته به اِدینبرو

75
00:03:50,621 --> 00:03:52,187
‫فکر کنم گفت فردا برمی‌گرده

76
00:03:52,188 --> 00:03:54,134
‫نمی‌فهمم چرا اینجام

77
00:03:54,135 --> 00:03:55,680
‫اینجا خونه‌ی توئه.
‫واقعاً متاسفم

78
00:03:55,681 --> 00:03:58,368
‫فکر کردم پدرم همه‌چیز رو بهت گفته

79
00:03:58,455 --> 00:04:00,501
‫متاسفانه الان اینجا نیست

80
00:04:00,588 --> 00:04:01,804
‫پدر کجاست؟

81
00:04:01,805 --> 00:04:04,425
‫رفته با چندتا مزاحم یا
‫همچین چیزی برخورد کنه

82
00:04:05,219 --> 00:04:08,857
‫تو سنت اَشلر هستی.
‫کسی که دوباره متولد می‌شود

83
00:04:08,944 --> 00:04:10,641
‫آخرین تالتوس

84
00:04:10,728 --> 00:04:11,815
‫تالتوس؟

85
00:04:11,816 --> 00:04:12,823
‫بیا بریم

86
00:04:12,824 --> 00:04:14,210
‫مجبور نیستی چیزی بهش بگی

87
00:04:14,297 --> 00:04:15,210
‫روآن کجاست؟

88
00:04:15,211 --> 00:04:17,953
‫به روآن نیاز دارم. لطفاً

89
00:04:18,040 --> 00:04:19,520
‫به اون نیاز نداری

90
00:04:19,607 --> 00:04:21,695
‫به جفت خودت نیاز داری،
‫و اون اینجاست،

91
00:04:21,696 --> 00:04:22,914
‫و چشم انتظارته

92
00:04:23,001 --> 00:04:24,481
‫‏۵۰۰ ساله که منتظرته

93
00:04:24,612 --> 00:04:26,352
‫کیه؟

94
00:04:26,353 --> 00:04:27,571
‫همه‌چیز رو بهت میگم

95
00:04:27,658 --> 00:04:29,181
‫اجازه بده بیام داخل

96
00:04:55,537 --> 00:04:57,225
‫چرا ندیدمش؟

97
00:04:57,226 --> 00:04:59,255
‫قبل از روز عروسی نباید ببینیش

98
00:04:59,342 --> 00:05:01,605
‫زمان‌بندی خیلی مهمه

99
00:05:01,692 --> 00:05:02,442
‫دروغ میگی

100
00:05:02,443 --> 00:05:03,868
‫- موجود دیگه‌ای مثل من وجود نداره
‫- دروغ نمیگم

101
00:05:03,999 --> 00:05:05,608
‫قسم می‌خورم

102
00:05:05,609 --> 00:05:07,002
‫پس من رو ببر پیشش

103
00:05:08,743 --> 00:05:10,484
‫همین‌الان

104
00:05:13,922 --> 00:05:19,188
‫فقط اگه ببندمت می‌تونی ببینیش

105
00:05:19,275 --> 00:05:20,941
‫اگه بهم اجازه بدی

106
00:05:43,386 --> 00:05:45,432
‫می‌دونی، واقعاً خوشحالم که اینجایی

107
00:05:45,562 --> 00:05:47,347
‫منم همینطور

108
00:05:48,826 --> 00:05:49,953
‫چیزی حس نمی‌کنی؟

109
00:05:49,954 --> 00:05:51,351
‫نه، فعلاً که چیزی نیست

110
00:06:05,669 --> 00:06:06,888
‫لاستیک پنچر شد

111
00:06:08,237 --> 00:06:10,282
‫گندش بزنن

112
00:06:10,413 --> 00:06:12,502
‫وای، نه

113
00:06:24,166 --> 00:06:25,776
‫کار جولین بود

114
00:06:25,907 --> 00:06:26,688
‫جدی؟

115
00:06:26,688 --> 00:06:29,995
‫یکی براش کار می‌کنه

116
00:06:30,126 --> 00:06:32,128
‫اینطوری شروع میشه

117
00:06:32,215 --> 00:06:34,368
‫دوست داره ما اینجا باشیم

118
00:06:35,566 --> 00:06:39,440
‫هی، ترسیدن اشکالی نداره

119
00:06:39,570 --> 00:06:41,659
‫از دیدگاه تکامل، ترسیدن طبیعیه

120
00:06:41,746 --> 00:06:43,313
‫از اون نمی‌ترسم

121
00:06:43,400 --> 00:06:46,360
‫از بهایی که شکست دادنش
‫می‌خواد می‌ترسم‌

122
00:06:46,490 --> 00:06:50,364
‫بچه‌ها، فقط چند کیلومتر
‫با کیلبراید فاصله داریم

123
00:06:50,494 --> 00:06:51,582
‫می‌تونیم با پا بریم

124
00:06:51,713 --> 00:06:53,844
‫می‌بینید؟

125
00:06:53,845 --> 00:06:56,761
‫از اونطرف باید بریم

126
00:06:56,848 --> 00:06:58,894
‫چی... صبر کنید... صبر کنید...
‫اما... چمدون‌ها چی؟

127
00:06:58,981 --> 00:07:01,678
‫مشکلی نیست. بعداً برمی‌گردیم

128
00:07:01,679 --> 00:07:04,680
‫حس می‌کنم اینجا
‫توی ناکجاآباد امن‌تره

129
00:07:17,347 --> 00:07:18,827
‫ببینید

130
00:07:21,090 --> 00:07:23,352
‫اینجاست

131
00:07:23,353 --> 00:07:25,181
‫اینجا همون جاییه که
‫سوزان اولین بار لشر رو

132
00:07:25,268 --> 00:07:28,532
‫از سرزمین ارواح برای خدمت
‫به خانواده‌مون فراخوند

133
00:07:28,619 --> 00:07:30,969
‫خیلی این داستان رو دوست داشتم

134
00:07:31,100 --> 00:07:34,582
‫اینکه لشر از نسلی به نسل دیگه
‫بین جادوگرها منتقل میشه

135
00:07:34,669 --> 00:07:37,541
‫اما این موضوع برای ما نبود

136
00:07:37,672 --> 00:07:39,108
‫برای اون بود

137
00:07:39,195 --> 00:07:40,327
‫برای برادرم

138
00:07:40,859 --> 00:07:41,804
‫نه

139
00:07:41,806 --> 00:07:42,851
‫داستان اینطوری تموم نمیشه

140
00:07:42,981 --> 00:07:44,557
‫یالا

141
00:07:45,462 --> 00:07:46,855
‫بریم به دیدنشون

142
00:08:24,199 --> 00:08:27,532
‫« جـادوگـران مـی‌فـر »

143
00:08:36,034 --> 00:08:37,732
‫توی هتل می‌بینمتون

144
00:08:37,862 --> 00:08:40,142
‫- باید گوشیم رو بزنم شارژ
‫- باشه

145
00:08:48,830 --> 00:08:50,353
‫این دیگه چه وضعشه؟

146
00:08:51,303 --> 00:08:53,400
‫- جلوی پات رو ببین
‫- باشه

147
00:08:53,530 --> 00:08:54,444
‫مویرا؟

148
00:08:54,575 --> 00:08:55,966
‫عید فرشته میکائیل

149
00:08:55,967 --> 00:08:57,795
‫عید فرشته میکائیل

150
00:08:57,882 --> 00:08:59,928
‫فکر کنم یه ربطی
‫به دِروی محصولات داره

151
00:09:06,456 --> 00:09:08,763
‫چیزی از ذهن این آدم‌ها متوجه میشی؟

152
00:09:11,722 --> 00:09:13,245
‫مطلب به درد بخوری نه

153
00:09:13,246 --> 00:09:15,683
‫من برم یه آدم عادی پیدا کنم

154
00:09:15,770 --> 00:09:17,460
‫و باهاش حرف بزنم

155
00:09:17,461 --> 00:09:19,208
‫باشه. زیاد دور نشو

156
00:09:19,295 --> 00:09:21,254
‫ببینم چی می‌تونم بفهمم

157
00:09:25,910 --> 00:09:27,347
‫- هی، اون همونیه...
‫- چی؟

158
00:09:27,348 --> 00:09:28,957
‫که لشر رو گرفت.
‫اون آلبرته

159
00:09:29,638 --> 00:09:30,726
‫کجا؟

160
00:09:32,265 --> 00:09:35,050
‫مطمئنی؟

161
00:09:35,137 --> 00:09:37,574
‫فکر کنم

162
00:09:54,635 --> 00:09:59,378
‫تاتوس به رنج و عذابتون پایان میده

163
00:10:30,018 --> 00:10:31,933
‫- سلام
‫- سلام

164
00:10:32,020 --> 00:10:35,295
‫ظاهراً عید فرشته میکائیل
‫یه جشن کاتولیکه

165
00:10:35,296 --> 00:10:37,112
‫به افتخار فرشته مقرب، میکائیل

166
00:10:37,199 --> 00:10:41,116
‫یه اژدها هم توی داستان بود،
‫اما نمی‌دونم چی شد

167
00:10:41,203 --> 00:10:43,510
‫به نظر نمیاد خیلی مربوط
‫به رسوم کاتولیک باشه

168
00:10:43,640 --> 00:10:46,857
‫آره، خب، فکر کنم اینجا
‫توی کیلبراید یه‌کم فرق داره،

169
00:10:46,858 --> 00:10:48,732
‫و احتمال زیاد به‌خاطر
‫وجود می‌فرهاست،

170
00:10:48,863 --> 00:10:52,432
‫چون هر سال پول زیادی رو
‫به این جشن اختصاص میدن

171
00:10:52,562 --> 00:10:54,912
‫بریم توی هتل به دیدن کورتلند
‫و حرف بزنیم

172
00:10:55,043 --> 00:10:55,957
‫صبر کن

173
00:10:56,044 --> 00:10:57,262
‫مویرا متوجه‌ی یه چیزی شد

174
00:10:57,350 --> 00:10:58,916
‫بذار بهش پیام بدم که بیاد

175
00:11:53,231 --> 00:11:55,277
‫از این طرف

176
00:11:55,364 --> 00:11:56,670
‫ناراحت نباش

177
00:11:56,757 --> 00:11:58,280
‫مطمئنم قانعشون می‌کنی

178
00:12:04,939 --> 00:12:07,506
‫لطفاً چمدونتون رو بدید

179
00:12:07,507 --> 00:12:08,682
‫ممنون

180
00:12:08,769 --> 00:12:09,746
‫روز شلوغیه؟

181
00:12:09,747 --> 00:12:11,161
‫از زمان کتاب دنیل مولوی،

182
00:12:11,162 --> 00:12:12,729
‫همه سرشون شلوغه

183
00:12:12,816 --> 00:12:15,036
‫و حالا هم این ماجرا؟

184
00:12:16,385 --> 00:12:18,953
‫آه، اومد

185
00:12:25,916 --> 00:12:27,962
‫سلام

186
00:12:42,629 --> 00:12:44,978
‫باشه

187
00:12:44,979 --> 00:12:46,894
‫عالیه

188
00:12:46,981 --> 00:12:48,416
‫سلام، سپرین

189
00:12:48,417 --> 00:12:49,722
‫به آمستردام خوش اومدی

190
00:12:49,723 --> 00:12:51,333
‫من آنِمیکا هستم

191
00:12:51,420 --> 00:12:53,248
‫می‌خوام بدونید که
‫من اصلاً نمی‌دونستم

192
00:12:53,335 --> 00:12:55,511
‫و هنوزم نمی‌دونم آلبرت اِشر

193
00:12:55,598 --> 00:12:56,556
‫چه نقشه‌ای برای لشر داشته

194
00:12:56,643 --> 00:12:57,818
‫نه، نه، می‌دونم

195
00:12:57,905 --> 00:12:58,993
‫کاملاً درسته

196
00:12:59,080 --> 00:13:00,325
‫متاسفم

197
00:13:00,326 --> 00:13:03,461
‫این ماجرا فضای خیلی خوبی
‫برای همکاری ما فراهم نمی‌کنه

198
00:13:03,911 --> 00:13:05,564
‫خیلی دوستانه نیست

199
00:13:05,565 --> 00:13:06,566
‫بیا از اول شروع کنیم

200
00:13:06,653 --> 00:13:07,827
‫قهوه می‌خوای؟

201
00:13:07,828 --> 00:13:10,961
‫ببخشید، قراره همکاری بکنیم؟

202
00:13:11,048 --> 00:13:12,962
‫مگه قرار نیست بریم
‫به جلسه‌ی دادگاه من؟

203
00:13:12,963 --> 00:13:13,920
‫جلسه‌ت تموم شد

204
00:13:13,921 --> 00:13:15,791
‫تبرئه شدی

205
00:13:15,792 --> 00:13:17,751
‫اما به کمکت نیاز داریم

206
00:13:20,057 --> 00:13:21,405
‫این رو باز کنید

207
00:13:21,406 --> 00:13:23,407
‫البته

208
00:13:23,408 --> 00:13:26,236
‫بابت این هم معذرت می‌خوام

209
00:13:26,237 --> 00:13:28,109
‫آره، پس کمکمون می‌کنی

210
00:13:28,196 --> 00:13:30,459
‫نمی‌دونم آلبرت کجا رفته

211
00:13:30,590 --> 00:13:31,982
‫رد پای خودش رو پوشونده

212
00:13:32,069 --> 00:13:34,419
‫یه سرنخ از موقعیتش داریم

213
00:13:34,550 --> 00:13:38,380
‫می‌خوایم از موهبتت استفاده کنی
‫تا رمزگشاییش کنی

214
00:13:38,511 --> 00:13:40,947
‫همراهم بیا

215
00:13:40,948 --> 00:13:42,689
‫امکان نداره

216
00:13:45,518 --> 00:13:47,041
‫ببخشید؟

217
00:13:49,522 --> 00:13:51,480
‫حرفی زدم که ناراحت بشی؟

218
00:13:51,567 --> 00:13:55,963
‫موضوع اینه که این همه رازداری،
‫این همه سلسله مراتب،

219
00:13:56,050 --> 00:13:57,921
‫هیچوقت به من اطلاعات کافی ندادید

220
00:13:58,008 --> 00:14:00,662
‫تا کل داستان و ماجرا رو درک کنم

221
00:14:00,663 --> 00:14:03,797
‫وقتی بچه بودم و تالاماسکا من رو
‫زیر پر و بالش گرفت،

222
00:14:03,884 --> 00:14:05,625
‫فکر کردم جونم رو نجات داده

223
00:14:05,712 --> 00:14:06,736
‫اما طی چند ماه گذشته،

224
00:14:06,737 --> 00:14:08,628
‫متوجه شدم که اونا نجاتم ندادن

225
00:14:08,758 --> 00:14:10,238
‫من رو به دست آوردن

226
00:14:10,368 --> 00:14:12,283
‫من فقط یه ابزار دیگه
‫توی جعبه‌ی ابزارشون بودم

227
00:14:12,370 --> 00:14:14,721
‫جعبه ابزار شما

228
00:14:14,808 --> 00:14:17,114
‫من هیچوقت نجار نبودم

229
00:14:17,201 --> 00:14:18,725
‫همیشه نقش چکش رو بازی می‌کردم

230
00:14:22,163 --> 00:14:24,731
‫دیگه حاضر نیستم این کار رو بکنم

231
00:14:24,818 --> 00:14:27,081
‫مگر اینکه کامل بهم توضیح بدید

232
00:14:27,168 --> 00:14:29,083
‫که برنامه‌مون برای آینده چیه

233
00:14:29,170 --> 00:14:32,303
‫احساساتت رو کاملاً درک می‌کنم

234
00:14:32,390 --> 00:14:34,349
‫آقای اِشر از اعتمادت
‫سوءاستفاده کرد

235
00:14:34,436 --> 00:14:38,919
‫و به‌خاطر اون، و خیلی از جرائم دیگه
‫اون رو محکوم می‌کنیم

236
00:14:39,049 --> 00:14:40,964
‫اما من مثل اون نیستم

237
00:14:41,095 --> 00:14:43,487
‫نمی‌خوام مثل اون باهات رفتار بکنم

238
00:14:43,488 --> 00:14:44,837
‫پس ثابت کن

239
00:14:44,838 --> 00:14:46,709
‫شغلش رو به من بده

240
00:14:46,796 --> 00:14:48,755
‫من رو رئیس شعبه‌ی نیو اورلینز بکن

241
00:14:48,842 --> 00:14:50,104
‫اگه اون کار رو بکنی،
‫منم بهتون کمک می‌کنم

242
00:14:55,675 --> 00:14:57,459
‫موفق باشید

243
00:14:57,590 --> 00:15:00,331
‫اگه قراره وقتم رو توی
‫آمستردام هدر بدم،

244
00:15:00,462 --> 00:15:03,726
‫ترجیح میدم حداقل دوچرخه‌سوار بکنم
‫و نقاشی‌های «ون گوگ» رو ببینم

245
00:15:03,813 --> 00:15:07,295
‫نمی‌تونم اون تصمیم رو تنهایی بگیرم

246
00:15:07,382 --> 00:15:09,906
‫چند ساعت بهم وقت بده

247
00:15:16,739 --> 00:15:19,176
‫نه، به اسم لارکین
‫اتاقی ثبت نشده

248
00:15:19,263 --> 00:15:22,397
‫باشه، آره، اما ببین،
‫ما از قبل رزرو کردیم

249
00:15:22,484 --> 00:15:23,964
‫از یه برنامه استفاده کردی

250
00:15:24,094 --> 00:15:25,095
‫اون برنامه‌ی ما نیست

251
00:15:25,226 --> 00:15:26,706
‫اون برنامه برای یه گروه دیگه‌ست

252
00:15:26,793 --> 00:15:28,533
‫باید از خود اونا بپرسی

253
00:15:28,621 --> 00:15:31,797
‫باشه، خب، میشه حداقل
‫به یه یدک‌کش زنگ بزنی

254
00:15:31,798 --> 00:15:33,800
‫تا بتونیم بریم یه هتل
‫دیگه پیدا کنیم؟

255
00:15:33,887 --> 00:15:37,760
‫اون بنه، راننده‌ی یدک‌کش،
‫که خودش رو شبیه سالاد کرده

256
00:15:37,847 --> 00:15:41,111
‫به نظرم امروز دیگه
‫کار نمی‌کنه، موافقی؟

257
00:15:41,198 --> 00:15:43,331
‫خب، کورتلند خیلی کمک میده

258
00:15:43,418 --> 00:15:45,072
‫توی میخونه خوابش گرفته

259
00:15:45,159 --> 00:15:46,813
‫آره، به‌خاطر پرواززدگیه

260
00:15:46,943 --> 00:15:49,642
‫میگن هیچ اتاقی رزرو نکردیم

261
00:15:49,729 --> 00:15:53,167
‫و هیچ اتاق خالی‌ای ندارن

262
00:15:53,254 --> 00:15:55,560
‫مالک اینجا یکی به اسم می‌فره؟

263
00:15:55,691 --> 00:15:56,779
‫نمی‌دونم

264
00:15:56,866 --> 00:15:58,345
‫تازه اینجا شاغل شدم

265
00:15:58,346 --> 00:16:00,087
‫آه

266
00:16:00,174 --> 00:16:01,270
‫یه ماشین پیدا کردم

267
00:16:01,271 --> 00:16:02,697
‫هِیمیش میبرتون به هتل دیگه

268
00:16:02,698 --> 00:16:03,873
‫لطفاً همین‌جا صبر کنید

269
00:16:03,960 --> 00:16:05,222
‫هِیمیش کیه؟

270
00:16:05,353 --> 00:16:07,142
‫کدوم هتل؟

271
00:16:07,143 --> 00:16:10,009
‫اینکه ذهن‌خوان ما
‫گم شده اتفاقی نیست

272
00:16:10,010 --> 00:16:12,186
‫بدون مویرا اینجا رو ترک نمی‌کنیم

273
00:16:15,102 --> 00:16:17,321
‫نمی‌فهمم چرا این کار لازمه

274
00:16:17,408 --> 00:16:20,194
‫خب، هیچکس بهت دروغ نمیگه

275
00:16:26,635 --> 00:16:30,073
‫خودت ببین

276
00:17:48,655 --> 00:17:50,913
‫به سلامتی شما

277
00:17:51,111 --> 00:17:52,460
‫اون کیه؟

278
00:17:53,343 --> 00:17:54,642
‫اِمالث

279
00:17:57,030 --> 00:17:58,292
‫اِمالث

280
00:17:58,654 --> 00:18:00,985
‫عشق حقیقی شما

281
00:18:48,193 --> 00:18:50,155
‫[ مویرا، توی هتل منتظرتیم ]

282
00:18:51,475 --> 00:18:52,606
‫یه مشکلی هست

283
00:18:52,607 --> 00:18:54,129
‫یه جای کار می‌لنگه

284
00:18:54,130 --> 00:18:56,001
‫دوباره زنگ بزن به هتل

285
00:18:56,002 --> 00:18:57,078
‫صبر کن

286
00:18:57,574 --> 00:18:58,734
‫[ پلیس ]

287
00:18:58,735 --> 00:18:59,701
‫سلام

288
00:18:59,788 --> 00:19:00,745
‫سلام

289
00:19:00,876 --> 00:19:02,095
‫نمی‌تونم دوستم رو پیدا کنم

290
00:19:02,225 --> 00:19:03,661
‫حدوداً ۲۳ سالشه

291
00:19:03,748 --> 00:19:05,533
‫یه آمریکاییه که موهای قهوه‌ای داره

292
00:19:05,620 --> 00:19:07,403
‫و خیلی نگرانشم

293
00:19:07,404 --> 00:19:09,492
‫جالبه

294
00:19:09,493 --> 00:19:11,320
‫به نظرم دوستت با
‫یه مردی آشنا شده

295
00:19:11,321 --> 00:19:13,193
‫و یه جایی داره آبجو می‌خوره

296
00:19:13,323 --> 00:19:15,064
‫اگه تا صبح پیداش نشد
‫بیا بهم خبر بده

297
00:19:15,195 --> 00:19:16,805
‫آره، یه جایی آبجو نمی‌خوره

298
00:19:16,892 --> 00:19:18,415
‫و مدام بهش پیام میدم
‫ولی جواب نمیده

299
00:19:18,502 --> 00:19:19,895
‫واقعاً به کمکتون نیاز دارم

300
00:19:19,982 --> 00:19:21,549
‫عزیز دلم، اگه جواب ندادن
‫به چندتا پیام،

301
00:19:21,636 --> 00:19:23,377
‫به معنیه گم شدن باشه،

302
00:19:23,464 --> 00:19:26,422
‫می‌تونم بگم دخترم هر روز گم میشه

303
00:19:30,079 --> 00:19:33,952
‫هی، شما ماشین می‌خواستید؟

304
00:19:33,953 --> 00:19:35,737
‫نه، ممنون

305
00:19:42,917 --> 00:19:45,533
‫[ مویرا، کجایی؟ ]
‫[ لطفاً جواب بده. خیلی نگرانتیم ]

306
00:19:51,405 --> 00:19:53,406
‫فکر نمی‌کنم مویرا بیاد، روآن

307
00:19:53,407 --> 00:19:55,843
‫نمی‌تونم منتظر بمونم، بچه‌ها

308
00:19:55,844 --> 00:19:57,759
‫میایید یا نه؟

309
00:20:03,330 --> 00:20:08,330
‫♪ Motor Spirit - King Gizzard
‫& the Lizard Wizard ♪

310
00:20:15,037 --> 00:20:16,256
‫چقدر دیگه مونده؟

311
00:20:16,386 --> 00:20:17,431
‫خیلی نمونده

312
00:20:25,787 --> 00:20:27,354
‫گفتی اسم هتل چیه؟

313
00:20:32,054 --> 00:20:33,707
‫ببین، پسرک جوون

314
00:20:33,708 --> 00:20:35,101
‫گفتم خیلی نمونده

315
00:20:54,250 --> 00:20:57,166
‫اون هتله؟

316
00:21:19,710 --> 00:21:21,712
‫روآن بودی، درسته؟

317
00:21:21,843 --> 00:21:23,714
‫به خونه خوش اومدی

318
00:21:23,845 --> 00:21:25,194
‫باعث افتخاره

319
00:21:25,281 --> 00:21:26,979
‫من عمو ایانت هستم

320
00:21:28,719 --> 00:21:31,199
‫تو عموی منی؟

321
00:21:31,200 --> 00:21:33,375
‫گفتن دارن ما رو می‌برن به یه هتل

322
00:21:33,376 --> 00:21:35,030
‫خب، ما اینجا خیلی
‫رفت و آمد می‌بینیم

323
00:21:35,117 --> 00:21:36,945
‫هیچ فرقی با هتل «کرون پلازا» نداریم

324
00:21:40,731 --> 00:21:43,169
‫برادر

325
00:21:50,306 --> 00:21:51,699
‫خیلی وقته ندیدمت

326
00:21:53,353 --> 00:21:55,181
‫آره، درسته

327
00:21:55,268 --> 00:21:57,922
‫یه عمر گذشته، ایان

328
00:22:00,708 --> 00:22:02,710
‫چرا بهشون نگفتی
‫کی هستی، ها؟

329
00:22:02,797 --> 00:22:05,800
‫این کارها یعنی چی؟

330
00:22:05,887 --> 00:22:08,194
‫این پسرم، هِیمیش‌ـه

331
00:22:08,281 --> 00:22:11,935
‫و این مرد خوشتیپ،
‫همراه توئه، روآن؟

332
00:22:11,936 --> 00:22:12,936
‫سم لارکین هستم

333
00:22:12,937 --> 00:22:13,851
‫لشر کجاست؟

334
00:22:13,938 --> 00:22:15,940
‫اوه، چه مادر محافظی

335
00:22:16,028 --> 00:22:17,768
‫عاشقشم

336
00:22:17,855 --> 00:22:18,856
‫البته، حتماً خیلی نگرانی

337
00:22:18,987 --> 00:22:21,076
‫حتماً خیلی دوست داری ببینیش

338
00:22:21,207 --> 00:22:23,687
‫بهت اطمینان میدم
‫که حالش کاملاً خوبه

339
00:22:23,774 --> 00:22:25,080
‫داره خوش می‌گذرونه

340
00:22:25,167 --> 00:22:26,864
‫و البته می‌برمت پیشش

341
00:22:26,951 --> 00:22:28,344
‫اما داریم میز رو آماده می‌کنیم

342
00:22:28,431 --> 00:22:29,737
‫برای عید فرشته میکائیل

343
00:22:29,824 --> 00:22:33,087
‫مامان غذاهای زیادی درست کرده

344
00:22:33,088 --> 00:22:34,872
‫بهمون ملحق نمی‌شید؟

345
00:22:34,959 --> 00:22:36,744
‫چمدون ندارید؟

346
00:22:36,874 --> 00:22:38,440
‫نه

347
00:22:38,441 --> 00:22:40,661
‫نه، ماشین‌مون خراب شد،
‫پس چمدون نداریم

348
00:22:40,791 --> 00:22:42,141
‫اما خودتون این رو می‌دونید

349
00:22:42,228 --> 00:22:43,751
‫البته

350
00:22:43,838 --> 00:22:45,448
‫یه سری بدشانسی‌های
‫پی در پی داشتیم

351
00:22:45,579 --> 00:22:46,622
‫آره

352
00:22:46,623 --> 00:22:47,972
‫ماشین خراب شد

353
00:22:48,060 --> 00:22:49,626
‫و مویرا رو هم
‫توی شهر گم کردیم

354
00:22:49,757 --> 00:22:51,063
‫گمش کردید؟

355
00:22:51,150 --> 00:22:52,716
‫منظورت چیه؟
‫گم شده؟

356
00:22:52,803 --> 00:22:53,674
‫ای وای

357
00:22:53,804 --> 00:22:55,284
‫به بچه‌ها خبر میدم

358
00:22:55,371 --> 00:22:56,677
‫اگه توی کیلبراید باشه،
‫پیداش می‌کنیم

359
00:22:56,764 --> 00:22:57,678
‫اما شما بیایید داخل

360
00:22:57,808 --> 00:22:59,593
‫حتماً خیلی گرسنتونه

361
00:23:01,899 --> 00:23:04,424
‫یا ترجیح می‌دید برگردید به شهر؟

362
00:23:04,554 --> 00:23:05,815
‫آره، عالی میشه

363
00:23:05,816 --> 00:23:06,904
‫خیلی ممنون...

364
00:23:07,035 --> 00:23:07,949
‫یه لحظه فرصت بده

365
00:23:08,463 --> 00:23:10,037
‫البته

366
00:23:11,257 --> 00:23:12,606
‫گوش کن

367
00:23:12,736 --> 00:23:14,303
‫قرار بود مخفی بمونیم

368
00:23:14,390 --> 00:23:15,913
‫تا بفهمیم قضیه چیه

369
00:23:16,000 --> 00:23:18,742
‫این کار دقیقاً برعکس نقشه‌مونه

370
00:23:18,873 --> 00:23:21,615
‫می‌تونستن بگن هِیمیش
‫بندازمون توی دریاچه

371
00:23:21,745 --> 00:23:23,181
‫در عوض می‌خوان بهمون شام بدن

372
00:23:23,182 --> 00:23:25,097
‫- آره
‫- و من باید با برادرم حرف بزنم

373
00:23:25,184 --> 00:23:26,489
‫ببینیم چی می‌تونیم بفهمیم

374
00:23:26,576 --> 00:23:27,403
‫برای همین اومدیم

375
00:23:27,490 --> 00:23:28,578
‫نه. روآن...

376
00:23:28,665 --> 00:23:29,970
‫خیلی خوشحال می‌شیم
‫برای شام بمونیم

377
00:23:29,971 --> 00:23:31,364
‫خیلی ممنون

378
00:23:31,451 --> 00:23:32,930
‫عالیه

379
00:23:33,017 --> 00:23:34,193
‫خب، اگه می‌خواید
‫خودتون رو مرتب کنید

380
00:23:34,280 --> 00:23:35,716
‫رزی اتاق‌هاتون رو نشونتون میده

381
00:23:35,803 --> 00:23:37,631
‫از این طرف بیایید، لطفاً

382
00:23:38,414 --> 00:23:40,180
‫درسته، ممنون

383
00:23:43,550 --> 00:23:45,508
‫من و تو بریم یه نوشیدنی
‫بخوریم، موافقی؟

384
00:23:45,595 --> 00:23:46,857
‫می‌دونی چیه؟

385
00:23:46,988 --> 00:23:47,858
‫من میرم یه نگاهی
‫به اطراف بندازم

386
00:23:47,945 --> 00:23:49,469
‫از مویرا خبر دارن

387
00:23:49,556 --> 00:23:51,687
‫بعد از تو

388
00:23:51,688 --> 00:23:53,299
‫خیلی‌خب

389
00:23:59,957 --> 00:24:01,481
‫هر کدوم رو دوست داری بردار

390
00:24:06,050 --> 00:24:08,357
‫آه

391
00:24:08,444 --> 00:24:09,663
‫منم از همین می‌خورم

392
00:24:09,750 --> 00:24:12,144
‫پس می‌دونستی ما داریم میاییم

393
00:24:12,274 --> 00:24:14,711
‫یکی از رفقا توی شهر دیدتون

394
00:24:14,842 --> 00:24:17,192
‫خیلی سعی نکردید
‫همرنگ جماعت بشید

395
00:24:17,279 --> 00:24:22,066
‫خب، فکر کردم همرنگ شدیم

396
00:24:22,154 --> 00:24:24,894
‫خب، ممنون

397
00:24:24,895 --> 00:24:29,595
‫خب، کِی می‌تونم
‫آلبرت عزیز رو ببینم؟

398
00:24:29,596 --> 00:24:31,598
‫اوه، رفت

399
00:24:31,685 --> 00:24:34,643
‫فرار کرد و برگشت به آمستردام

400
00:24:34,644 --> 00:24:36,516
‫کارش رو انجام داد

401
00:24:38,909 --> 00:24:44,132
‫به سلامتی خودم و خودت،
‫که یه بار دیگه زیر یه سقف هستیم

402
00:24:53,185 --> 00:24:56,056
‫بچگی‌مون رو یادته؟

403
00:24:56,057 --> 00:24:58,799
‫یه شب یکی از بطری‌های
‫پدر رو دزدیدیم،

404
00:24:58,886 --> 00:25:02,018
‫با اون دختره رفتیم به سمت
‫صخره‌ها، اسمش چی بود؟

405
00:25:02,019 --> 00:25:03,281
‫نِلی

406
00:25:03,282 --> 00:25:04,935
‫و خواهرش

407
00:25:05,022 --> 00:25:06,936
‫آه، آره

408
00:25:06,937 --> 00:25:09,201
‫شب خیلی باحالی بود

409
00:25:13,683 --> 00:25:20,515
‫می‌دونی، به نظرم الان،
‫اگه به گذشته نگاه کنیم،

410
00:25:20,516 --> 00:25:22,910
‫پدر به یه دلیلی ما رو
‫از هم جدا نگه داشت

411
00:25:25,129 --> 00:25:29,569
‫خب، چرا این حرف رو می‌زنی؟

412
00:25:29,699 --> 00:25:34,095
‫خب، به مدت چندین سال،
‫ازت متنفر بودم

413
00:25:34,182 --> 00:25:36,139
‫فقط ازت متنفر بودم

414
00:25:36,140 --> 00:25:39,012
‫حسودیم میشد

415
00:25:39,013 --> 00:25:41,362
‫پدر هر از گاهی میومد اینجا
‫تا بهمون یه سری بزنه

416
00:25:41,363 --> 00:25:46,107
‫اما تو، پدر تو رو بزرگ کرد، نه؟

417
00:25:49,415 --> 00:25:53,853
‫همیشه فکر می‌کردم
‫تو و اون اونجا با هم

418
00:25:53,854 --> 00:25:56,812
‫دارید از زندگی لذت می‌برید

419
00:25:56,813 --> 00:25:58,162
‫ولی من اینجا با
‫یه فرغون پر از گه

420
00:25:58,250 --> 00:26:01,165
‫هر روز براش حمالی می‌کردم

421
00:26:01,296 --> 00:26:03,602
‫ازت خواسته بود چیکار کنی؟

422
00:26:04,224 --> 00:26:04,976
‫چرا؟

423
00:26:04,977 --> 00:26:06,345
‫بهت چی گفته بود؟

424
00:26:06,432 --> 00:26:08,085
‫خب، بهم گفت که تو اینجا

425
00:26:08,172 --> 00:26:12,394
‫داری یه کار خیلی مهم
‫برای آینده‌ی خانواده انجام میدی

426
00:26:12,481 --> 00:26:13,700
‫واقعاً؟

427
00:26:15,904 --> 00:26:17,007
‫درسته

428
00:26:17,094 --> 00:26:19,226
‫می‌بینی چیکار کرده؟

429
00:26:19,227 --> 00:26:22,274
‫به تو گفته من اینجا دارم
‫یه کار مهم انجام میدم

430
00:26:22,404 --> 00:26:25,277
‫به من گفت تو اونجا داری
‫یه کار مهم انجام میدی

431
00:26:25,364 --> 00:26:29,106
‫آقای پولدار، رئیس هیئت مدیره

432
00:26:29,237 --> 00:26:31,631
‫کاری کرد از هم متنفر باشیم

433
00:26:31,718 --> 00:26:34,415
‫دوست دارم دلیلش رو بدونم

434
00:26:34,416 --> 00:26:38,377
‫جدا نگه داشتن ما از هم
‫یه جوری به نفعش بوده؟

435
00:26:38,464 --> 00:26:41,336
‫یا فقط یه بازی بود؟

436
00:26:41,423 --> 00:26:43,382
‫یکی از بازی‌هاش

437
00:26:45,862 --> 00:26:48,734
‫دقیقاً

438
00:27:08,189 --> 00:27:09,582
‫سلام

439
00:27:09,669 --> 00:27:11,234
‫توی شهر موقع رقصیدن دیدمت

440
00:27:11,235 --> 00:27:13,411
‫خیلی خوب می‌رقصیدی

441
00:27:13,412 --> 00:27:14,369
‫اسم من روآنه

442
00:27:14,456 --> 00:27:15,414
‫اسم تو چیه؟

443
00:27:15,544 --> 00:27:17,111
‫بانی

444
00:27:17,198 --> 00:27:20,723
‫من داشتم نقش عروس
‫سنت اَشلر رو بازی می‌کردم

445
00:27:20,854 --> 00:27:22,856
‫فکر نمی‌کنم بشناسمش

446
00:27:22,986 --> 00:27:25,641
‫سنت اَشلر رو نمی‌شناسی؟

447
00:27:26,221 --> 00:27:27,034
‫نه

448
00:27:27,164 --> 00:27:30,211
‫قدیس حامی کیلبراید؟

449
00:27:32,300 --> 00:27:35,042
‫سنت اَشلر باعث
‫رشد گیاهان میشه

450
00:27:35,172 --> 00:27:37,392
‫ماهی‌ها رو توی آب می‌ذاره

451
00:27:37,479 --> 00:27:40,221
‫ما رو از گزند شیطان حفظ می‌کنه

452
00:27:45,574 --> 00:27:47,707
‫و حالا دوباره برگشته

453
00:27:47,837 --> 00:27:50,666
‫فردا می‌تونم ببینمش

454
00:27:51,624 --> 00:27:53,408
‫آه

455
00:27:53,495 --> 00:27:55,932
‫اینجاست

456
00:27:56,063 --> 00:27:58,054
‫می‌بینم که با بانی آشنا شدی

457
00:27:58,055 --> 00:27:59,055
‫آره

458
00:27:59,327 --> 00:28:01,808
‫بهم گفتن شام ۱۰ دقیقه‌ی
‫دیگه آماده میشه

459
00:28:01,895 --> 00:28:03,896
‫چه نوشیدنی‌ای می‌خوای، روآن؟

460
00:28:03,897 --> 00:28:05,594
‫بشینید، رفقا

461
00:28:05,725 --> 00:28:09,163
‫لطفاً از همون چیزی که
‫خودتون می‌خورید به منم بدید

462
00:28:10,817 --> 00:28:12,601
‫بانی بهم گفت فردا

463
00:28:12,688 --> 00:28:15,691
‫قراره سنت اَشلر رو ببینه

464
00:28:15,822 --> 00:28:18,085
‫به چه مناسبتی؟

465
00:28:18,215 --> 00:28:19,739
‫خب، عروسی

466
00:28:19,826 --> 00:28:23,263
‫عروسی سنت اَشلر
‫و عروسش، اِمالث

467
00:28:23,264 --> 00:28:24,767
‫خب، همه‌تون برای همین اومدید

468
00:28:24,768 --> 00:28:26,572
‫می‌دونی که برای عروسی نیومدیم

469
00:28:26,659 --> 00:28:31,359
‫آره، الان این رو میگی،
‫اما هنوز اِمالث رو ندیدی

470
00:28:31,446 --> 00:28:32,491
‫اِمالث خیلی دوست‌داشتنیه

471
00:28:32,621 --> 00:28:34,057
‫عاشقش میشی

472
00:28:34,144 --> 00:28:37,844
‫و با هم، چه نیروی قوی‌ای میشن

473
00:28:37,931 --> 00:28:41,282
‫درمورد تالتوس چی می‌دونی؟

474
00:28:42,936 --> 00:28:46,505
‫یه‌کم فهمیدم...

475
00:28:46,635 --> 00:28:48,289
‫از پدرت

476
00:28:49,856 --> 00:28:51,858
‫اوه

477
00:28:51,945 --> 00:28:54,295
‫بهت نگفته بودم که با هم حرف زدیم

478
00:28:56,558 --> 00:28:59,173
‫می‌بینید، تالتوس‌ها،

479
00:28:59,174 --> 00:29:02,651
‫یه زمان توی اسکاتلند
‫به عنوان خدایان دیده می‌شدن

480
00:29:02,738 --> 00:29:05,088
‫یه جور انرژی حیاتی دارن

481
00:29:05,219 --> 00:29:08,178
‫شاید توی کسی بهش می‌گید لشر
‫حسش کرده باشید

482
00:29:08,309 --> 00:29:11,225
‫موجودات معجزه‌گر زندگی‌بخش

483
00:29:11,312 --> 00:29:13,531
‫مارگریت همه‌چیز رو به جولیت گفته

484
00:29:13,532 --> 00:29:15,447
‫زن فوق‌العاده‌ای بود

485
00:29:15,534 --> 00:29:19,842
‫انسان‌ها تالتوس‌ها رو به انقراض
‫کشونده بودن، فقط یکیش مونده بود

486
00:29:19,973 --> 00:29:22,322
‫اِمالث ما

487
00:29:22,323 --> 00:29:24,281
‫این پیوند اونا رو برمی‌گردونه

488
00:29:24,412 --> 00:29:27,022
‫جالبه که پدر این قسمت رو بهت نگفته

489
00:29:29,112 --> 00:29:31,811
‫به نظرت چرا نگفته؟

490
00:29:31,941 --> 00:29:34,466
‫سلام

491
00:29:34,553 --> 00:29:35,944
‫همه‌شون؟

492
00:29:36,327 --> 00:29:37,412
‫خوبه

493
00:29:37,413 --> 00:29:40,514
‫خب، بگو همه‌ی میخونه‌ها رو
‫هم بگردن، باشه؟

494
00:29:40,515 --> 00:29:42,037
‫بچه‌ها دارن دنبال مویرا می‌گردن

495
00:29:43,041 --> 00:29:43,865
‫عالیه

496
00:29:43,866 --> 00:29:46,521
‫باشه، داشتی می‌گفتی چرا...

497
00:29:46,608 --> 00:29:47,739
‫چرا جولین نمی‌خواست

498
00:29:47,740 --> 00:29:49,567
‫درمورد عروسی پسرم بهم بگه؟

499
00:29:49,568 --> 00:29:51,439
‫احتمالاً نگران این بوده که تو نتونی

500
00:29:51,526 --> 00:29:52,919
‫موضوع مهم‌تر رو درک کنی

501
00:29:53,006 --> 00:29:54,137
‫باید دعوتت می‌کردیم

502
00:29:54,224 --> 00:29:55,835
‫معذرت می‌خوام

503
00:29:55,965 --> 00:29:58,185
‫میشه بیخیال این مزخرفات بشیم؟

504
00:29:59,665 --> 00:30:01,056
‫نمی‌خوام جلوی این
‫عروسی رو بگیرم

505
00:30:01,057 --> 00:30:03,625
‫فقط یه شیشه از خون لشر می‌خوام

506
00:30:03,756 --> 00:30:05,104
‫چرا؟

507
00:30:05,105 --> 00:30:06,759
‫تا بتونم خواهرم رو نجات بدم

508
00:30:06,846 --> 00:30:08,543
‫پس میشه من رو ببری پیشش؟

509
00:30:08,630 --> 00:30:10,502
‫و بعدش می‌تونیم...

510
00:30:10,632 --> 00:30:13,069
‫این بازی یا هر چیزی
‫که هست رو تموم کنیم

511
00:30:13,156 --> 00:30:14,767
‫اوه، کاش حقیقت داشت،

512
00:30:14,854 --> 00:30:17,117
‫اما حرفت رو باور نمی‌کنم، عزیزم

513
00:30:17,204 --> 00:30:19,249
‫اینی که به خودت میگی یه داستانه،

514
00:30:19,336 --> 00:30:22,078
‫اینکه اومدی خواهرت رو نجات بدی

515
00:30:22,165 --> 00:30:25,125
‫فقط چون آدم حریصی
‫هستی اومدی اینجا

516
00:30:25,212 --> 00:30:27,910
‫متوجه شدی که یه اتفاق خوب
‫داره برای این خانواده می‌افته،

517
00:30:28,041 --> 00:30:29,869
‫و می‌خوای ببریش برای خودت

518
00:30:37,485 --> 00:30:39,182
‫همین‌الان ببرم پیشش

519
00:30:39,269 --> 00:30:40,532
‫نه

520
00:30:40,662 --> 00:30:42,359
‫دیگه درخواست نمی‌کنم

521
00:30:42,446 --> 00:30:44,318
‫نه

522
00:30:54,633 --> 00:30:56,156
‫نمی‌تونی نفش بکشی؟

523
00:30:56,243 --> 00:30:57,897
‫توی گلوت یه دردی حس می‌کنی؟

524
00:31:05,252 --> 00:31:09,691
‫می‌بینی، روآن،
‫ما همه به هم وصلیم

525
00:31:09,778 --> 00:31:12,346
‫مثل تار عنکبوت به هم تنیده شدیم

526
00:31:12,476 --> 00:31:15,479
‫اگه امسال به هر کدوم
‫از ما صدمه بزنی،

527
00:31:15,610 --> 00:31:19,309
‫خانم بانی حسش می‌کنه

528
00:31:19,396 --> 00:31:23,487
‫همه‌مون وقتی نوبت‌مون برسه،
‫یه بار مشابه رو تحمل می‌کنیم

529
00:31:23,618 --> 00:31:27,100
‫پس اگه من رو تهدید کنی،
‫بچه‌م رو تهدید کردی

530
00:31:27,230 --> 00:31:29,232
‫واقعاً حاضری به
‫یه بچه صدمه بزنی؟

531
00:31:29,319 --> 00:31:31,452
‫برای محافظت از خانواده‌ام
‫حاضرم هر کاری بکنم

532
00:31:31,583 --> 00:31:33,846
‫اومم

533
00:31:33,933 --> 00:31:36,761
‫این عروسی باید انجام بشه

534
00:31:36,762 --> 00:31:38,720
‫پس امیدوارم بتونی درک کنی

535
00:31:38,807 --> 00:31:40,939
‫و آروم بگیری

536
00:31:40,940 --> 00:31:45,118
‫و توی این زمان شاد
‫بهمون ملحق بشی

537
00:31:52,691 --> 00:31:54,693
‫خوبه

538
00:31:54,780 --> 00:31:56,216
‫خدایا

539
00:31:56,346 --> 00:31:58,958
‫بیخیال، بچه‌ها

540
00:31:59,088 --> 00:32:00,801
‫عید فرشته میکائیله

541
00:32:00,802 --> 00:32:01,917
‫بیا بغلم

542
00:32:04,093 --> 00:32:07,053
‫بریم بیرون یه‌کم غاز بخوریم

543
00:32:22,721 --> 00:32:24,243
‫داشتی چاخان می‌کردی، نه؟

544
00:32:24,244 --> 00:32:25,506
‫به یه بچه صدمه نمی‌زنی؟

545
00:32:25,593 --> 00:32:26,942
‫نه، خدایا، معلومه که نه

546
00:32:27,073 --> 00:32:29,030
‫شوخی می‌کنی؟

547
00:32:29,031 --> 00:32:30,729
‫چرا بعد از اون کاری که کردی

548
00:32:30,816 --> 00:32:32,252
‫بهمون نگفت اینجا رو ترک کنیم؟

549
00:32:32,339 --> 00:32:34,383
‫حتماً می‌خواد من اینجا باشم

550
00:32:34,384 --> 00:32:37,648
‫مادر مادربزرگت این
‫عروس رو پیدا کرده؟

551
00:32:37,649 --> 00:32:41,087
‫یعنی عروس دقیقاً چند سالشه؟

552
00:32:41,217 --> 00:32:45,395
‫به حرف‌های ایان اعتماد ندارم

553
00:32:45,482 --> 00:32:47,223
‫هی، به نظرت مویرای اینا کیه؟

554
00:32:47,310 --> 00:32:48,877
‫به نظرت کدومشون

555
00:32:48,964 --> 00:32:50,966
‫به عقاید خانواده پایبند نیست؟

556
00:32:51,053 --> 00:32:52,925
‫اون رو نمی‌دونم،

557
00:32:53,012 --> 00:32:55,362
‫ولی فرد ضعیف خانواده رو قبلاً دیدیم

558
00:32:55,449 --> 00:32:57,451
‫شاید بهتر باشه از اون شروع کنی

559
00:32:57,581 --> 00:33:00,322
‫آره، میرم باهاش حرف بزنم

560
00:33:00,323 --> 00:33:01,934
‫برو ببینم چی می‌تونی بفهمی

561
00:33:02,500 --> 00:33:03,336
‫آره

562
00:33:03,337 --> 00:33:03,975
‫آره

563
00:33:04,066 --> 00:33:05,328
‫کارهای جاسوسی

564
00:33:29,744 --> 00:33:31,964
‫سلام

565
00:33:32,051 --> 00:33:34,749
‫حالت چطوره؟

566
00:33:34,836 --> 00:33:36,802
‫امیدوارم به‌خاطر رسوندن ما

567
00:33:36,803 --> 00:33:38,397
‫جشن توی شهر رو
‫از دست نداده باشی

568
00:33:43,410 --> 00:33:44,977
‫خیلی بهت دستور میدن؟

569
00:33:49,024 --> 00:33:52,200
‫فقط به نظرم

570
00:33:52,201 --> 00:33:54,116
‫باید از جشنواره لذت ببری

571
00:33:54,203 --> 00:33:55,508
‫برام مهم نیست

572
00:33:55,509 --> 00:33:57,859
‫به هر حال، آخرین سالیه که اینجام

573
00:33:57,946 --> 00:33:59,818
‫واقعاً؟

574
00:33:59,948 --> 00:34:03,168
‫قراره بری دانشگاه؟

575
00:34:03,169 --> 00:34:05,170
‫کاش اونطور بود

576
00:34:05,171 --> 00:34:09,044
‫نه، نمی‌تونم از اینجا فرار کنم

577
00:34:09,175 --> 00:34:10,958
‫احتمالاً اصلاً قبول هم نمیشم

578
00:34:10,959 --> 00:34:12,352
‫بیخیال

579
00:34:12,439 --> 00:34:14,049
‫مطمئن که نیستی

580
00:34:16,617 --> 00:34:19,315
‫می‌دونی، شاید بتونم کمکت کنم

581
00:34:19,402 --> 00:34:21,230
‫آخه می‌دونم چه حسی داره

582
00:34:21,361 --> 00:34:25,112
‫که یه فرد طردشده
‫توی خانواده‌ت باشی

583
00:34:25,113 --> 00:34:28,455
‫و حس کنی متفاوتی
‫و یه چیز دیگه‌ای بخوای

584
00:34:30,544 --> 00:34:32,546
‫نوبت توئه، هِیمیش

585
00:34:41,294 --> 00:34:43,687
‫میشه منم امتحان کنم؟

586
00:34:43,818 --> 00:34:45,167
‫چرا که نه؟

587
00:34:45,298 --> 00:34:46,473
‫باشه

588
00:34:48,257 --> 00:34:49,606
‫ممنون

589
00:35:01,662 --> 00:35:03,316
‫من مشکل نیستم

590
00:35:06,754 --> 00:35:08,887
‫تقصیر بابامه

591
00:35:09,017 --> 00:35:10,540
‫آدم دیوونه‌ایه

592
00:35:10,627 --> 00:35:11,585
‫مطمئنم خودت این رو فهمیدی

593
00:35:11,715 --> 00:35:13,891
‫آره، فهمیدم

594
00:35:13,892 --> 00:35:17,373
‫ببین، هِیمیش، من...

595
00:35:17,460 --> 00:35:20,201
‫خیلی نگران دختر عمه‌ام هستم،

596
00:35:20,202 --> 00:35:22,422
‫و می‌دونم بابا در جریانه
‫که اون کجاست

597
00:35:25,033 --> 00:35:26,730
‫خانواده‌ی ما اونقدر پول داره

598
00:35:26,818 --> 00:35:28,297
‫که نمی‌دونیم باید
‫چیکارشون کنیم

599
00:35:28,384 --> 00:35:30,560
‫و اگه کمکم کنی،
‫هر کاری بتونم برات می‌کنم

600
00:35:30,647 --> 00:35:32,126
‫مثلاً اگه بخوای نقل مکان کنی

601
00:35:32,127 --> 00:35:36,261
‫یا بخوای بری دانشگاه
‫یا بری به آمریکا،

602
00:35:36,262 --> 00:35:37,654
‫کمکت می‌کنم

603
00:35:37,741 --> 00:35:39,831
‫فقط ازت می‌خوام بهم کمک کنی

604
00:35:47,926 --> 00:35:51,886
‫تونل‌های توی زیرزمین رو بگرد

605
00:35:52,017 --> 00:35:53,627
‫چیز دیگه‌ای نمی‌تونم بهت بگم

606
00:35:53,757 --> 00:35:55,107
‫همین‌الانش هم کار خطرناکی کردم

607
00:35:57,109 --> 00:35:58,066
‫باشه، عالیه

608
00:35:58,153 --> 00:35:59,372
‫ممنون، هِیمیش

609
00:36:19,609 --> 00:36:21,307
‫تو و ایان درمورد چی حرف می‌زدید؟

610
00:36:21,394 --> 00:36:23,700
‫بیش‌تر درمورد پدرمون

611
00:36:23,787 --> 00:36:25,093
‫دیدی؟

612
00:36:25,224 --> 00:36:26,703
‫ایان توی اتاق مطالعه
‫یه ویکترولا داره

613
00:36:26,790 --> 00:36:28,096
‫هوم

614
00:36:28,183 --> 00:36:29,663
‫آره، حدس می‌زدم
‫توی این خونه باشه

615
00:36:29,793 --> 00:36:31,707
‫چیز دیگه‌ای درمورد عروسی نفهمیدی؟

616
00:36:31,708 --> 00:36:34,407
‫نه، اما داره من رو می‌بره پیش ماشین‌مون
‫تا لاستیک رو عوض کنیم

617
00:36:34,494 --> 00:36:36,278
‫خیلی وقت دارم تا به حرف بیارمش،

618
00:36:36,409 --> 00:36:38,063
‫که نباید خیلی سخت باشه،

619
00:36:38,150 --> 00:36:41,327
‫چون انگار حرف زدن
‫کار مورد علاقه‌شه

620
00:36:41,414 --> 00:36:42,415
‫خوبه

621
00:36:42,502 --> 00:36:44,069
‫ممنون

622
00:36:54,427 --> 00:36:55,776
‫دمز

623
00:36:57,778 --> 00:37:00,302
‫دمز. دمز

624
00:37:00,433 --> 00:37:02,739
‫اوه، دمز

625
00:37:02,826 --> 00:37:05,307
‫اوه، فکر کردم داری میگی تراموا

626
00:37:05,394 --> 00:37:07,788
‫آره، توی آمریکا ما
‫بهش می‌گیم «چکرز»

627
00:37:07,875 --> 00:37:10,443
‫آره، می‌دونم

628
00:37:10,530 --> 00:37:15,230
‫خب، عروس رو کجا نگه داشتید؟

629
00:37:29,549 --> 00:37:31,333
‫آه، ببخشید

630
00:37:31,420 --> 00:37:32,726
‫شرمنده، معذرت می‌خوام

631
00:37:55,515 --> 00:37:56,340
‫پخ

632
00:37:58,771 --> 00:37:59,940
‫من...

633
00:38:00,014 --> 00:38:01,668
‫اون پوسته؟

634
00:38:01,755 --> 00:38:03,235
‫آروم باش، مرد

635
00:38:03,365 --> 00:38:04,976
‫مال جشنواره‌ست

636
00:38:07,065 --> 00:38:10,807
‫پوست انسانه

637
00:38:10,894 --> 00:38:12,679
‫یه‌کمی حساسی، نه؟

638
00:38:12,766 --> 00:38:15,203
‫دنی، خیلی آدم کثیفی هستی

639
00:38:15,290 --> 00:38:16,857
‫بذارش کنار

640
00:38:16,944 --> 00:38:19,816
‫اگه پدر بفهمه گذاشتیش اینجا،
‫خیلی عصبانی میشه

641
00:38:34,135 --> 00:38:35,570
‫هی، اینجایی

642
00:38:35,571 --> 00:38:36,789
‫نمی‌تونیم بمونیم اینجا

643
00:38:36,790 --> 00:38:37,965
‫باید همین‌الان بریم

644
00:38:38,052 --> 00:38:39,140
‫چی؟

645
00:38:39,227 --> 00:38:40,663
‫نقاب‌هایی دارن که
‫از پوست انسان درست شده

646
00:38:40,750 --> 00:38:42,013
‫صورت مردم رو می‌بُرن

647
00:38:42,143 --> 00:38:44,362
‫و توی مراسماتشون اونا رو می‌پوشن

648
00:38:44,363 --> 00:38:45,494
‫خودمون لشر رو پیدا می‌کنیم

649
00:38:45,581 --> 00:38:47,398
‫توی یه کوچه می‌خوابیم اصلاً

650
00:38:47,399 --> 00:38:48,235
‫برام مهم نیست

651
00:38:48,236 --> 00:38:49,933
‫می‌دونم چطور می‌تونیم مویرا
‫و احتمالاً لشر رو پیدا کنیم

652
00:38:50,021 --> 00:38:51,196
‫باید بمونیم

653
00:38:51,326 --> 00:38:53,284
‫واقعاً فکر می‌کنی اگه
‫طبق خواسته‌ی ایان

654
00:38:53,285 --> 00:38:54,962
‫برای عروسی اینجا بمونیم

655
00:38:54,963 --> 00:38:56,723
‫اجازه میده خون لشر رو بگیری؟

656
00:38:56,810 --> 00:38:58,420
‫نه. امکان نداره

657
00:38:58,507 --> 00:39:00,291
‫به یه دلیلی اینجا نگهت داشته

658
00:39:00,292 --> 00:39:01,771
‫یه معما نیست

659
00:39:01,902 --> 00:39:03,424
‫این یه تله‌ست

660
00:39:03,425 --> 00:39:06,428
‫ببین، از پس این مردم برمیام

661
00:39:06,515 --> 00:39:08,213
‫اگه می‌خوای بری،
‫می‌تونی بری،

662
00:39:08,300 --> 00:39:11,825
‫اما واقعاً دوست ندارم تنهام بذاری

663
00:39:11,912 --> 00:39:13,566
‫لطفاً

664
00:39:17,526 --> 00:39:19,398
‫فردا می‌تونیم دنبال مویرا بگردیم

665
00:39:21,487 --> 00:39:24,229
‫لطفاً بیا امشب رو بخوابیم

666
00:39:24,359 --> 00:39:26,057
‫باشه

667
00:39:28,320 --> 00:39:30,061
‫باشه

668
00:40:18,413 --> 00:40:21,677
‫حس می‌کردم خونم
‫داره به جوش میاد

669
00:40:21,764 --> 00:40:22,678
‫اشکالی نداره

670
00:40:22,809 --> 00:40:24,288
‫طبیعیه

671
00:40:24,289 --> 00:40:27,726
‫تو یه تالتوسی،
‫پس غریزه‌ت برای آفرینش زندگی

672
00:40:27,727 --> 00:40:30,686
‫خیلی قوی‌تر از ماست

673
00:40:30,773 --> 00:40:32,558
‫فکر کنم الان درک می‌کنی
‫که چرا نمی‌تونستیم اجازه بدیم

674
00:40:32,645 --> 00:40:34,037
‫به روش معمولی همدیگه رو ببینید

675
00:40:34,168 --> 00:40:35,822
‫نمی‌تونم خودم رو کنترل کنم

676
00:40:35,909 --> 00:40:37,083
‫نباید هم بتونی

677
00:40:37,084 --> 00:40:37,898
‫فردا روز مناسبیه

678
00:40:37,899 --> 00:40:39,403
‫فردا عروسیتونه،

679
00:40:39,404 --> 00:40:41,480
‫و بچه‌های شما،

680
00:40:41,567 --> 00:40:44,700
‫برای همه‌ی ما صدها سال خوشبختی
‫به ارمغان خواهند آورد

681
00:40:44,787 --> 00:40:47,399
‫برای همین پدرت می‌خواد
‫من اینجا باشم؟

682
00:40:47,486 --> 00:40:49,052
‫نه، نه، نه

683
00:40:49,183 --> 00:40:52,012
‫نه، خوشحالی تو هدف اصلی ماست

684
00:40:52,099 --> 00:40:53,708
‫خوشحالی تو و اِمالث

685
00:40:55,581 --> 00:40:57,322
‫اوه، فیوز دوباره خراب شد

686
00:40:59,672 --> 00:41:01,239
‫لعنتی

687
00:41:10,596 --> 00:41:12,640
‫ولم کنید!

688
00:41:12,641 --> 00:41:15,034
‫لطفاً، خواهش می‌کنم

689
00:41:15,035 --> 00:41:16,905
‫نمی‌تونم باهاش ازدواج کنم

690
00:41:16,906 --> 00:41:18,604
‫من به مردم صدمه می‌زنم

691
00:41:18,691 --> 00:41:20,127
‫شما درک نمی‌کنید

692
00:41:20,214 --> 00:41:23,043
‫نمی‌تونم بهش صدمه بزنم

693
00:41:23,130 --> 00:41:24,871
‫من یه جونورم

694
00:41:26,873 --> 00:41:28,353
‫خواهش می‌کنم

695
00:41:31,660 --> 00:41:34,054
‫فقط بذار کمکت کنم، باشه؟

696
00:41:35,534 --> 00:41:38,189
‫دوست دارم یه جایی رو ببینی

697
00:41:38,276 --> 00:41:40,713
‫کمکت می‌کنه همه‌چیز رو درک کنی

698
00:43:48,144 --> 00:43:50,408
‫نه، نه، نه

699
00:43:50,495 --> 00:43:52,583
‫گندش بزنن

700
00:43:57,806 --> 00:44:00,331
‫باز شو

701
00:44:04,819 --> 00:44:06,086
‫ازم سوءاستفاده می‌کنی؟

702
00:44:06,087 --> 00:44:07,981
‫[ آنچه در قسمت بعد خواهید دید... ]

703
00:44:08,034 --> 00:44:11,342
‫فریب دادن، توطئه کردن،
‫تو از این کارها می‌کنی

704
00:44:11,429 --> 00:44:14,083
‫پدرمون داره برمی‌گرده به این دنیا

705
00:44:14,170 --> 00:44:15,616
‫اون خیلی شروره

706
00:44:15,617 --> 00:44:16,656
‫به نزد ما بازگرد

707
00:44:16,657 --> 00:44:18,216
‫تو منبع یه جادوی خیلی سیاهی

708
00:44:19,642 --> 00:44:21,030
‫[ فقط دو قسمت باقی مانده ]

709
00:44:21,031 --> 00:44:22,701
‫اون کجاست؟

710
00:44:22,788 --> 00:44:26,835
‫یا باید نفس‌نفس بزنم و همه‌ی
‫درها رو با فوت کردن خراب کنم؟

711
00:44:26,859 --> 00:44:36,859
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

712
00:44:36,883 --> 00:44:46,883
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

