﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:10,291
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,292 --> 00:00:14,694
‫{\an8}[ ...آنچه گذشت ]

3
00:00:10,537 --> 00:00:12,860
‫به خونه خوش اومدی، برادر

4
00:00:14,915 --> 00:00:16,885
‫بدون مویرا اینجا رو ترک نمی‌کنیم

5
00:00:16,886 --> 00:00:19,007
‫تو سنت اَشلر هستی.
‫کسی که دوباره متولد می‌شود

6
00:00:19,008 --> 00:00:20,288
‫به روآن نیاز دارم

7
00:00:20,289 --> 00:00:21,677
‫به اون نیاز نداری،
‫به جفت خودت نیاز داری

8
00:00:21,750 --> 00:00:23,011
‫و چشم انتظارته

9
00:00:23,012 --> 00:00:24,452
‫و فردا عروسیتونه

10
00:00:24,453 --> 00:00:25,708
‫منو ببر پیش لشر

11
00:00:26,474 --> 00:00:28,033
‫نمی‌تونی نفش بکشی؟

12
00:00:28,994 --> 00:00:30,549
‫اگه به هر کدوم از ما صدمه بزنی،

13
00:00:30,550 --> 00:00:31,888
‫خانم بانی حسش می‌کنه

14
00:00:31,889 --> 00:00:32,717
‫به کمکت نیاز داریم

15
00:00:32,718 --> 00:00:34,426
‫من رو رئیس شعبه‌ی
‫نیو اورلینز بکن

16
00:00:34,427 --> 00:00:35,751
‫اگه اون کار رو بکنی،
‫منم بهتون کمک می‌کنم

17
00:00:35,752 --> 00:00:37,093
‫به یه دلیلی اینجا نگهت داشته

18
00:00:37,094 --> 00:00:38,065
‫یه تله‌ست

19
00:00:40,443 --> 00:00:50,443
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

20
00:02:14,966 --> 00:02:16,150
‫بیخیال

21
00:02:24,378 --> 00:02:25,728
‫گندش بزنن

22
00:02:34,300 --> 00:02:37,040
‫خب، بعد از این عروسی،
‫دقیقاً چه اتفاقاتی می‌افته؟

23
00:02:41,220 --> 00:02:43,061
‫روز اول، عید فرشته میکائیل

24
00:02:43,700 --> 00:02:44,781
‫روز دوم، عروسی

25
00:02:46,060 --> 00:02:50,198
‫و روز سوم، نیمه‌ی روز، جشن

26
00:02:52,710 --> 00:02:55,323
‫تمام می‌فرهای اسکاتلندی
‫این رو می‌دونن

27
00:02:58,455 --> 00:03:01,240
‫اون شبی که ماشین پدر رو
‫انداختیم توی گودال رو یادته؟

28
00:03:03,530 --> 00:03:04,841
‫اوه، آره

29
00:03:04,880 --> 00:03:06,930
‫و اَنگوس ماری از روی
‫صندلی‌های عقب با کله پرت شد

30
00:03:06,931 --> 00:03:09,761
‫و سرش خورد به شیشه‌ی جلویی

31
00:03:11,990 --> 00:03:13,060
‫اَنگوس ماری

32
00:03:13,400 --> 00:03:14,623
‫- اومم
‫- ها

33
00:03:14,942 --> 00:03:15,180
‫خدایا

34
00:03:15,380 --> 00:03:16,380
‫اَنگوس ماری

35
00:03:16,640 --> 00:03:17,640
‫ها

36
00:03:20,550 --> 00:03:23,320
‫همونطور که می‌دونی،
‫ما می‌فرها خیلی صبور بودیم

37
00:03:25,000 --> 00:03:27,574
‫توی وجود ما جادو هست

38
00:03:29,730 --> 00:03:31,251
‫اما چیزی که بهمون
‫قول دادن، نیست

39
00:03:34,750 --> 00:03:37,160
‫و حالا، بالاخره زمانش فرا رسیده

40
00:03:40,110 --> 00:03:42,933
‫توانایی‌های ما به شدت قوی میشن

41
00:03:45,360 --> 00:03:47,065
‫اوه، چقدر تحسین‌برانگیزه

42
00:03:50,740 --> 00:03:52,496
‫هیچوقت با ماشین پدر تصادف نکردیم

43
00:03:53,170 --> 00:03:55,061
‫و اَنگوس ماری وجود خارجی نداره

44
00:03:56,920 --> 00:03:59,274
‫قضیه چیه، برادر؟

45
00:04:05,510 --> 00:04:06,591
‫اینجا رو یادته؟

46
00:04:08,150 --> 00:04:09,150
‫اینجا کشیش بودی

47
00:04:11,200 --> 00:04:12,954
‫بهت گفتم چیزی یادم نمیاد

48
00:04:16,410 --> 00:04:17,753
‫پنجره رو ببین

49
00:04:19,470 --> 00:04:21,789
‫همیشه توی محراب می‌ایستادی

50
00:04:27,270 --> 00:04:28,256
‫کِی؟

51
00:04:28,257 --> 00:04:29,188
‫خیلی وقت پیش

52
00:04:30,960 --> 00:04:32,121
‫من توی بچگی این
‫داستان رو زیاد می‌شنیدم

53
00:04:33,355 --> 00:04:34,518
‫سنت اَشلر

54
00:04:35,430 --> 00:04:36,798
‫زندگی‌بخش

55
00:04:38,410 --> 00:04:39,800
‫اما من اونطور آدمی نیستم

56
00:04:43,340 --> 00:04:45,597
‫من باعث شدم خیلی‌ها درد...

57
00:04:46,860 --> 00:04:48,234
‫و زجر بکشن

58
00:04:49,480 --> 00:04:50,480
‫آدم کشتم

59
00:04:52,280 --> 00:04:53,552
‫دیگه اون کار رو نمی‌کنم

60
00:04:57,030 --> 00:04:58,071
‫ببین، باید روآن رو ببینم

61
00:04:58,630 --> 00:05:00,018
‫اون می‌دونه من کی هستم

62
00:05:00,019 --> 00:05:01,544
‫- من...
‫- اون می‌دونه قضیه چیه

63
00:05:01,545 --> 00:05:02,420
‫اون اینجا نیست

64
00:05:03,980 --> 00:05:05,157
‫اما من اینجام

65
00:05:05,158 --> 00:05:06,359
‫چطور می‌تونم به تو اعتماد کنم؟

66
00:05:06,915 --> 00:05:09,276
‫شما همه یه چیزی از من می‌خواید
‫و حتی بهم نمی‌گید چه چیزی می‌خواید

67
00:05:09,300 --> 00:05:11,096
‫تنها خواسته‌ی همه،
‫خوشحالی توئه

68
00:05:11,120 --> 00:05:11,560
‫خوشبختی تو رو می‌خوان

69
00:05:11,780 --> 00:05:12,780
‫دروغه

70
00:05:13,070 --> 00:05:14,070
‫می‌بینی، دروغه

71
00:05:18,060 --> 00:05:19,060
‫خب باشه

72
00:05:20,480 --> 00:05:22,641
‫پدرم ازم خواسته مطمئن بشم
‫روز عروسی حضور داری

73
00:05:23,340 --> 00:05:24,940
‫و اگه از پسش برنمیام، اونوقت...

74
00:05:26,900 --> 00:05:28,484
‫اون خیلی مرد خشنیه

75
00:05:29,520 --> 00:05:30,733
‫دلیلش چیه؟

76
00:05:31,620 --> 00:05:32,620
‫من چه فایده‌ای براش دارم؟

77
00:05:34,760 --> 00:05:38,400
‫روآن، با اون تخصص پزشکیش،
‫و تو و بچه‌هات شکوه رو به «دره» برمی‌گردونید

78
00:05:39,260 --> 00:05:41,961
‫و برای ماهایی که شغلمون
‫کشاورزیه، به معنای زندگیه

79
00:05:43,420 --> 00:05:44,720
‫خون تو، اَشلر،

80
00:05:46,220 --> 00:05:48,559
‫خون تو... جادوییه

81
00:05:51,900 --> 00:05:52,900
‫بذار نشونت بدم

82
00:06:55,410 --> 00:06:57,030
‫ببین چه کاری از دستت برمیاد

83
00:07:09,430 --> 00:07:10,831
‫باهات روراست نبودم، ایان

84
00:07:12,050 --> 00:07:12,941
‫پدر...

85
00:07:12,942 --> 00:07:16,078
‫تمام خاطرات من از تو و اینجا رو
‫خیلی وقت پیش پاک کرد

86
00:07:17,890 --> 00:07:19,771
‫الان... دارم به خاطر میارمشون

87
00:07:21,340 --> 00:07:22,340
‫آروم‌آروم

88
00:07:24,850 --> 00:07:25,850
‫که اینطور

89
00:07:32,330 --> 00:07:33,990
‫حتماً به یه دلیلی پاکشون کرده

90
00:07:36,230 --> 00:07:38,827
‫بعضی از کارهاش فقط
‫از روی سنگ‌دلی بودن

91
00:07:41,700 --> 00:07:43,789
‫مجبور نیستیم طبق
‫قوانین اون جلو بریم

92
00:07:46,370 --> 00:07:47,550
‫پس چرا بهم نمیگی...

93
00:07:48,100 --> 00:07:51,607
‫لشر چه ربطی به قوی شدن
‫توانایی‌های شما داره؟

94
00:07:53,285 --> 00:07:54,512
‫فقط به‌خاطر اونه

95
00:07:55,700 --> 00:07:57,130
‫می‌دونی، فقط چندتا ترفند قدیمی‌ان

96
00:07:58,770 --> 00:07:59,770
‫جادوی واقعی

97
00:08:03,424 --> 00:08:04,764
‫خب، خوشحالم براتون

98
00:08:07,024 --> 00:08:08,964
‫خب، کاش می‌تونستم
‫باهاتون شریک بشم‌

99
00:08:09,904 --> 00:08:12,364
‫اما به دلایل مشخصی
‫نمی‌تونم به روآن اعتماد کنم

100
00:08:14,124 --> 00:08:16,204
‫و نمی‌تونم امنیت
‫شما رو تضمین کنم

101
00:08:16,724 --> 00:08:20,764
‫پس وقتی ماشین‌تون رو درست کردیم،
‫باید برگردید به نیو اورلینز

102
00:08:21,244 --> 00:08:22,864
‫نیاز نیست نگران من باشی

103
00:08:22,924 --> 00:08:25,604
‫من خودم یه هدیه
‫از لشر گرفتم

104
00:08:26,684 --> 00:08:27,684
‫واقعاً؟

105
00:08:27,984 --> 00:08:28,984
‫آره

106
00:08:29,184 --> 00:08:30,264
‫چه جور هدیه‌ای؟

107
00:08:30,664 --> 00:08:32,344
‫آه، خب بهتره بگیم...

108
00:08:32,719 --> 00:08:35,684
‫باعث میشه دیگه اصلاً
‫نگران امنیت خودم نباشم

109
00:08:53,591 --> 00:08:55,259
‫گندش بزنن

110
00:09:30,198 --> 00:09:31,854
‫باشه، لشر

111
00:10:42,512 --> 00:10:45,858
‫« جـادوگـران مـی‌فـر »

112
00:10:49,854 --> 00:10:51,034
‫نباید جلوی راه رو بگیری

113
00:10:53,224 --> 00:10:54,344
‫چرا اون رو نمی‌فرستی بره؟

114
00:11:13,974 --> 00:11:14,974
‫این چیه؟

115
00:11:15,793 --> 00:11:17,144
‫همون چیزیه که می‌خواستی

116
00:11:22,664 --> 00:11:23,664
‫سلام

117
00:11:25,024 --> 00:11:26,024
‫سلام

118
00:11:26,376 --> 00:11:27,924
‫انگار سردته

119
00:11:30,357 --> 00:11:31,253
‫بیا

120
00:11:31,254 --> 00:11:32,254
‫این رو بگیر

121
00:11:35,557 --> 00:11:36,757
‫بگیرش

122
00:11:47,637 --> 00:11:48,637
‫خون لشره

123
00:11:49,338 --> 00:11:50,710
‫همون چیزی که گفتی نیازش داری

124
00:11:50,711 --> 00:11:51,468
‫حالا بهش دست پیدا کردی

125
00:11:52,878 --> 00:11:54,175
‫دیگه وقتشه برید

126
00:11:54,838 --> 00:11:56,369
‫شوهرم پیش پدرته

127
00:11:56,370 --> 00:11:57,358
‫ماشینتون درست شده

128
00:11:58,068 --> 00:12:01,283
‫موقع خروج از کیلبراید
‫طلوع خورشید بی‌نظیری رو می‌بینید

129
00:12:05,656 --> 00:12:06,655
‫نه

130
00:12:06,848 --> 00:12:07,848
‫نه

131
00:12:09,305 --> 00:12:10,414
‫نه!

132
00:12:11,158 --> 00:12:12,430
‫برو طبقه‌ی بالا

133
00:12:20,148 --> 00:12:21,507
‫نقشه‌ی جولین چیه؟

134
00:12:21,508 --> 00:12:22,784
‫بعد از عروسی چی میشه؟

135
00:12:22,785 --> 00:12:23,608
‫جولین؟

136
00:12:24,268 --> 00:12:24,908
‫پدر شوهرم

137
00:12:25,008 --> 00:12:26,008
‫هیچوقت ندیدمش

138
00:12:27,208 --> 00:12:27,808
‫پس مویرا

139
00:12:27,943 --> 00:12:28,943
‫می‌دونم پیش شماست

140
00:12:29,088 --> 00:12:31,024
‫وقتی از کیلبراید خارج بشید
‫اون رو بهتون تحویل می‌دیم

141
00:12:31,048 --> 00:12:32,048
‫همین‌الان منو ببر پیشش

142
00:12:36,188 --> 00:12:37,188
‫دنبالم بیا

143
00:12:58,718 --> 00:12:59,775
‫همون‌جا بمون

144
00:13:01,308 --> 00:13:02,268
‫سلام

145
00:13:02,269 --> 00:13:03,348
‫وای، خدا

146
00:13:03,408 --> 00:13:05,934
‫- اذیتت کردن؟
‫- نه، نه، نه

147
00:13:05,935 --> 00:13:07,769
‫فقط انگیزه‌ام برای
‫نفس کشیدن رو از بین بردن

148
00:13:07,793 --> 00:13:09,033
‫اینجا خیلی حوصله سر بره

149
00:13:09,608 --> 00:13:10,608
‫ناراحت نشی، فیونا

150
00:13:10,948 --> 00:13:11,948
‫نشدم

151
00:13:12,188 --> 00:13:13,244
‫بشین، نگران اون نباش

152
00:13:13,268 --> 00:13:14,622
‫انگار کاهو توی سرش گذاشتن

153
00:13:14,623 --> 00:13:15,588
‫بشین

154
00:13:18,788 --> 00:13:19,908
‫نمی‌دونی قضیه چیه؟

155
00:13:20,188 --> 00:13:21,633
‫حال لشر خوبه؟

156
00:13:21,634 --> 00:13:24,081
‫تا دیروز که حالش خوب بود

157
00:13:24,082 --> 00:13:25,280
‫دیروز؟

158
00:13:25,281 --> 00:13:26,006
‫آره

159
00:13:26,033 --> 00:13:28,953
‫نمی‌خوان بذارن
‫ذهن اون زن رو بخونم

160
00:13:29,118 --> 00:13:31,196
‫برای همین وارد اینجا نمیشه

161
00:13:31,708 --> 00:13:35,456
‫اما قبل از اینکه منو بندازه اینجا
‫یه چیزی متوجه شدم

162
00:13:36,588 --> 00:13:37,866
‫آلبرت رو کشتن

163
00:13:38,908 --> 00:13:39,908
‫چی؟

164
00:13:40,048 --> 00:13:41,048
‫آره

165
00:13:41,478 --> 00:13:43,040
‫از عروسی خبر داری، نه؟

166
00:13:43,325 --> 00:13:44,121
‫آره

167
00:13:44,122 --> 00:13:45,242
‫خیلی عجیبه،

168
00:13:45,243 --> 00:13:47,429
‫اما نمی‌ذارن نزدیک کسی بشم
‫که از ماجرا خبر داره

169
00:13:47,978 --> 00:13:50,578
‫یه شیشه از خون لشر بهم دادن
‫تا قانعم کنن از اینجا برم

170
00:13:50,579 --> 00:13:53,164
‫فکر کنم دوست ندارن برای اتفاقاتی
‫که قراره بیُفته من اینجا باشم

171
00:13:53,188 --> 00:13:54,570
‫خب، مگه مهمه؟

172
00:13:55,828 --> 00:13:57,211
‫الان خون رو داریم!

173
00:13:57,258 --> 00:13:59,321
‫فکر می‌کنم لشر توی خطر افتاده

174
00:14:00,449 --> 00:14:01,740
‫خون رو ازشون نگرفتی

175
00:14:03,098 --> 00:14:06,548
‫فقط دوست نداری توی
‫بازی جولین شکست بخوری!

176
00:14:07,598 --> 00:14:10,149
‫جولین به این خانواده اهمیت نمیده

177
00:14:10,748 --> 00:14:13,328
‫و اگه اتفاقی براشون بیُفته،
‫خونشون گردن منه

178
00:14:13,329 --> 00:14:14,518
‫درسته

179
00:14:14,914 --> 00:14:17,510
‫پس چطوره من رو از اینجا
‫نجات بدی، باشه؟

180
00:14:18,138 --> 00:14:20,071
‫و بعدش با هم می‌تونیم
‫بریم پیداش کنیم

181
00:14:21,848 --> 00:14:24,304
‫نه، اگه تو بیرون باشی
‫اجازه نمیدن برم نزدیکش

182
00:14:24,468 --> 00:14:25,468
‫به‌خاطر موهبتی که داری

183
00:14:26,568 --> 00:14:27,568
‫درسته

184
00:14:27,708 --> 00:14:28,708
‫پس تو همین‌جا بمون

185
00:14:29,188 --> 00:14:30,268
‫بعداً خودم میام سراغت

186
00:14:30,808 --> 00:14:31,808
‫میام

187
00:14:32,368 --> 00:14:33,248
‫واقعاً؟

188
00:14:33,249 --> 00:14:34,108
‫آره، فقط همین‌جا بمون

189
00:14:34,788 --> 00:14:35,788
‫ممنون، فیونا

190
00:14:41,198 --> 00:14:42,158
‫کجاست؟

191
00:14:42,159 --> 00:14:44,172
‫قبول کنی یا نکنی، وقت رفتنه

192
00:14:46,938 --> 00:14:48,169
‫اونجا نیست

193
00:14:48,170 --> 00:14:49,631
‫بعدش باید کجا رو بگردیم؟

194
00:14:50,148 --> 00:14:52,581
‫نمی‌بینی من دارم
‫سعی می‌کنم کمکت کنم؟

195
00:14:58,198 --> 00:14:59,515
‫لشر پسر منه

196
00:15:00,028 --> 00:15:03,021
‫برای دیدنش هر کاری
‫لازم باشه انجام میدم

197
00:15:04,268 --> 00:15:06,862
‫خانم، عروس آماده‌ی لباس پوشیدنه

198
00:15:07,158 --> 00:15:08,404
‫می‌دونی که می‌تونم حسش کنم

199
00:15:08,405 --> 00:15:09,615
‫پس اون بالاست؟

200
00:15:10,533 --> 00:15:15,589
‫یا باید نفس‌نفس بزنم
‫و همه‌ی درها رو بشکونم؟

201
00:15:16,358 --> 00:15:17,358
‫باشه

202
00:15:18,838 --> 00:15:20,814
‫ببینش و برو پِی کارت

203
00:15:20,878 --> 00:15:22,979
‫اما اگه بخوای کاری بکنی،
‫بهت قول میدم،

204
00:15:22,980 --> 00:15:26,399
‫روی زمین جهنم به پا میشه،
‫و کیلبراید بدترین بخششه

205
00:15:32,878 --> 00:15:34,963
‫خب، یه نقاشی از ونگوگ دیدی؟

206
00:15:36,158 --> 00:15:37,158
‫در واقع، نه

207
00:15:38,308 --> 00:15:39,988
‫تا خود صبح بیدار بودم
‫و کتاب مالوی رو خوندم

208
00:15:40,608 --> 00:15:42,074
‫دست‌نوشته رو پیدا کردی؟

209
00:15:42,098 --> 00:15:42,918
‫آره

210
00:15:42,919 --> 00:15:44,223
‫نظرت چیه؟

211
00:15:45,806 --> 00:15:46,954
‫خودت خوندیش؟

212
00:15:46,955 --> 00:15:48,295
‫نه

213
00:15:48,308 --> 00:15:50,188
‫اما مردم درمورد این حرف می‌زنن
‫که چطور باید در نطفه خفه‌ش کنن

214
00:15:51,588 --> 00:15:53,965
‫چطور میزان خسارت رو کم‌تر کنن

215
00:15:53,966 --> 00:15:54,858
‫روش اشتباهیه

216
00:15:55,798 --> 00:15:57,818
‫نباید قبولش کنیم

217
00:15:59,118 --> 00:16:00,862
‫باید مردم رو متقاعد کنیم که تخیلیه

218
00:16:03,058 --> 00:16:04,909
‫از طرز فکرش خوشم میاد

219
00:16:04,910 --> 00:16:09,359
‫اینجور بینشی توی شغل جدیدت به عنوان
‫رئیس شعبه‌ی نیو اورلینز به درد می‌خوره

220
00:16:10,338 --> 00:16:11,338
‫تبریک میگم

221
00:16:15,558 --> 00:16:16,558
‫ممنون

222
00:16:17,198 --> 00:16:18,998
‫می‌خوام اون شعبه رو بررسی کنم

223
00:16:19,058 --> 00:16:20,058
‫البته

224
00:16:21,083 --> 00:16:22,638
‫توصیه می‌کنیم با احتیاط عمل کنی

225
00:16:23,678 --> 00:16:26,118
‫به آدم‌هایی اعتماد داری
‫که ممکنه بخشی از ماجرا باشن

226
00:16:26,818 --> 00:16:30,057
‫وقتی به یه دسته چوب سیخونک می‌زنی،
‫بعضی‌وقت‌ها ممکنه چندتا مار ازش بیرون بیاد

227
00:16:31,118 --> 00:16:32,118
‫متوجه شدم

228
00:16:32,888 --> 00:16:33,888
‫حالا بهم کمک می‌کنی

229
00:16:40,608 --> 00:16:44,198
‫چیزهای زیادی درمورد تالتوس‌ها نداریم،
‫پس شناخت زیادی هم ازشون نداریم

230
00:16:48,500 --> 00:16:49,492
‫ممنون

231
00:16:49,618 --> 00:16:52,478
‫اما جسد حفظ‌شده‌ی
‫این نمونه رو داریم

232
00:16:54,708 --> 00:16:57,038
‫تخمین می‌زنیم نزدیک‌های
‫‏۱۵۵۰ مُرده باشه

233
00:16:57,988 --> 00:17:02,656
‫اگه بتونی خاطراتش رو ببینی و بهم بگی
‫درمورد طبیعت تالتوس‌ها چی میگن،

234
00:17:02,657 --> 00:17:05,907
‫شاید باعث بشه بتونیم
‫نقشه‌ی آلبرت رو درک کنیم

235
00:17:05,908 --> 00:17:09,727
‫اگه لشر رو به عنوان نمونه قرار بدیم،
‫تالتوس‌ها منبع جادوی خیلی سیاهی هستن

236
00:17:11,208 --> 00:17:13,224
‫شاید همه‌شون مثل لشر شما نباشن

237
00:17:20,288 --> 00:17:21,288
‫این خودِ لشره

238
00:17:22,354 --> 00:17:23,250
‫می‌تونم حسش کنم

239
00:17:26,278 --> 00:17:30,152
‫طبق نظریه‌ی چندتا از همکارهامون،
‫تالتوس‌ها ممکنه دوباره متولد بشن

240
00:17:31,088 --> 00:17:33,266
‫این حتماً جسمیه
‫که توی زندگی قبلیش داشته

241
00:17:35,118 --> 00:17:36,768
‫گفتی توی دهه‌ی ۱۵۰۰ مُرده

242
00:17:37,398 --> 00:17:41,008
‫یعنی قبل از اینکه یه روح باشه،
‫قبل از اینکه سوزان اون رو به زمین فرا بخونه

243
00:17:44,894 --> 00:17:46,086
‫کارت رو بکن، لطفاً

244
00:17:47,998 --> 00:17:50,025
‫فقط یه لحظه بهم فرصت بدید

245
00:17:51,388 --> 00:17:54,457
‫ازم می‌خواید شاهد
‫یه زندگی خشونت‌آمیز باشم

246
00:18:12,348 --> 00:18:14,041
‫لشر، منم

247
00:18:15,537 --> 00:18:16,537
‫روآن؟

248
00:18:18,057 --> 00:18:19,057
‫در رو باز کن

249
00:18:19,511 --> 00:18:21,217
‫باید از اون‌طرف بازش کنی

250
00:18:28,757 --> 00:18:29,757
‫وای، خدا

251
00:18:31,176 --> 00:18:33,163
‫حالت خوبه؟

252
00:18:33,807 --> 00:18:34,807
‫آره

253
00:18:36,877 --> 00:18:38,557
‫ازشون خواستم تو رو ببینم
‫و اونا هم تو رو آوردن

254
00:18:39,367 --> 00:18:40,367
‫نه

255
00:18:42,616 --> 00:18:44,127
‫اونا نمی‌ذاشتن بیام پیشت

256
00:18:45,780 --> 00:18:46,934
‫باید همین‌الان بریم

257
00:18:46,935 --> 00:18:48,907
‫این آدم‌ها نقشه‌های بدی
‫توی سرشون دارن

258
00:18:49,167 --> 00:18:50,167
‫چرا؟

259
00:18:51,472 --> 00:18:52,717
‫حقیقت رو نشونم دادن

260
00:18:53,307 --> 00:18:54,307
‫همه چی یادم اومد

261
00:18:55,327 --> 00:18:55,767
‫چی؟

262
00:18:55,787 --> 00:18:56,787
‫چی یادت اومد؟

263
00:18:57,430 --> 00:18:58,927
‫همه چی

264
00:18:58,928 --> 00:18:59,649
‫خودم رو

265
00:18:59,650 --> 00:19:00,747
‫یادم میاد

266
00:19:01,147 --> 00:19:02,147
‫چی رو یادت میاد؟

267
00:19:04,107 --> 00:19:05,107
‫آبشار رو

268
00:19:05,297 --> 00:19:06,297
‫دره رو

269
00:19:06,887 --> 00:19:07,807
‫و خونم

270
00:19:07,867 --> 00:19:08,867
‫باعث رشد یه درخت شدم

271
00:19:10,727 --> 00:19:11,727
‫همین‌الان باید بریم

272
00:19:11,807 --> 00:19:12,631
‫یالا

273
00:19:12,632 --> 00:19:14,027
‫می‌دونم به اینجا تعلق دارم

274
00:19:14,274 --> 00:19:15,467
‫می‌دونم کی هستم

275
00:19:15,468 --> 00:19:16,697
‫می‌دونم از اول کی بودم

276
00:19:16,907 --> 00:19:17,907
‫اما این درست نیست

277
00:19:17,987 --> 00:19:19,167
‫اینجا زندونیت کردن

278
00:19:19,571 --> 00:19:20,607
‫باید به حرفم گوش بدی

279
00:19:20,687 --> 00:19:21,687
‫لطفاً

280
00:19:21,777 --> 00:19:24,347
‫همیشه ازم می‌پرسیدی هدفم چیه

281
00:19:25,547 --> 00:19:26,947
‫- لشر، لطفاً
‫- میشه گوش بدی؟

282
00:19:28,239 --> 00:19:30,287
‫من صدها سال پیش متولد شدم

283
00:19:33,371 --> 00:19:34,817
‫مادرم یه ملکه‌ی محبوب بود

284
00:19:38,367 --> 00:19:40,787
‫اما یه پسر برای پادشاه
‫به دنیا نیاورده بود

285
00:19:45,747 --> 00:19:46,747
‫تا اینکه من به دنیا اومدم

286
00:19:52,437 --> 00:19:53,947
‫بزرگ میشه؟

287
00:19:55,637 --> 00:19:57,397
‫پادشاه نباید این بچه رو ببینه

288
00:19:58,037 --> 00:19:58,957
‫از شرش خلاص بشید

289
00:20:00,623 --> 00:20:02,397
‫به پادشاه بگید مُرده به دنیا اومد

290
00:20:06,096 --> 00:20:07,497
‫شنیدید علیاحضرت چی گفت

291
00:20:07,987 --> 00:20:08,987
‫از شرش خلاص شو

292
00:20:11,279 --> 00:20:12,657
‫به لیرد خبر بده

293
00:20:13,487 --> 00:20:14,487
‫خودش می‌دونه باید چیکار کنه

294
00:20:21,144 --> 00:20:24,357
‫ندیمه‌ی ملکه با اینکه می‌ترسید
‫کشته بشه، اما منو برد پیش پدرم

295
00:20:25,713 --> 00:20:27,337
‫کسی می‌دونه اومدی اینجا؟

296
00:20:27,477 --> 00:20:28,477
‫نه، سرورم

297
00:20:29,668 --> 00:20:31,737
‫فکر می‌کنن بچه یه جور شیطانه

298
00:20:32,460 --> 00:20:35,837
‫شنیدم که میگن
‫مجازات خداست، اما...

299
00:20:36,262 --> 00:20:37,422
‫به‌خاطر اینکه من
‫با ملکه هم‌بستر شدم

300
00:20:38,297 --> 00:20:39,778
‫- سرورم...
‫- مهم نیست

301
00:20:42,942 --> 00:20:43,942
‫به هر حال اشتباه فهمیدن

302
00:20:45,497 --> 00:20:46,497
‫اون شیطان نیست

303
00:20:48,657 --> 00:20:49,657
‫اون یه فرشته‌ست

304
00:20:50,958 --> 00:20:53,397
‫فرزند یه لُرد اسکاتلندی
‫و یه ملکه‌ی جادوگر

305
00:20:54,877 --> 00:20:55,877
‫اون یه تالتوسه

306
00:20:57,347 --> 00:20:58,537
‫اولین تالتوس بعد از یه قرن

307
00:21:07,167 --> 00:21:08,827
‫پدرم اسمم رو گذاشت اَشلر

308
00:21:10,167 --> 00:21:11,847
‫سفرمون به اسکاتلند
‫‏۱۴ روز طول کشید

309
00:21:13,037 --> 00:21:15,607
‫توی مسیر، اون همه چیز رو درمورد
‫سرزمین و مردم‌مون بهم یاد داد

310
00:21:16,728 --> 00:21:18,167
‫این رو می‌بینی، اَشلر؟

311
00:21:18,907 --> 00:21:21,347
‫اهمیت دادن به این
‫مکان زیبا وظیفه‌ی ماست

312
00:21:25,797 --> 00:21:27,457
‫اینجا کجاست، پدر؟

313
00:21:29,717 --> 00:21:31,077
‫حتی نمی‌تونست اسمش رو ببره

314
00:21:31,857 --> 00:21:34,517
‫اونقدر قلبش شکسته بود که حتی
‫نمی‌تونست یه کلمه به زبون بیاره

315
00:21:35,637 --> 00:21:36,820
‫خونه

316
00:21:37,860 --> 00:21:39,147
‫زشتی حقیقی رو دیدم

317
00:21:39,754 --> 00:21:41,117
‫روستا با خاک یکسان شده بود

318
00:21:41,815 --> 00:21:44,217
‫سربازهای پادشاه زمین رو سوزونده بودن
‫و بهش بی‌احترامی کرده بودن

319
00:21:45,230 --> 00:21:46,497
‫تا انتقام تولد من رو بگیرن

320
00:21:50,667 --> 00:21:52,367
‫پدرم بهم یاد بود
‫که گرگ‌ها رو فرا بخونم

321
00:21:53,237 --> 00:21:54,907
‫وقتی نیاز داشتم،
‫ازم دفاع می‌کردن

322
00:21:55,167 --> 00:21:56,167
‫سلام

323
00:21:56,367 --> 00:21:58,087
‫و نشونم دادن کی هستم

324
00:22:03,907 --> 00:22:06,265
‫بعد از مدتی، حس کردم
‫بخشی از این مکانم...

325
00:22:07,125 --> 00:22:09,226
‫و اون مکان هم بخشی از منه

326
00:22:13,397 --> 00:22:16,077
‫یه کشیش شدم، یه مرد باایمان

327
00:22:18,037 --> 00:22:21,157
‫به‌خاطر خون من،
‫بچه‌های روستا پیشرفت کردن

328
00:22:24,134 --> 00:22:25,517
‫و بعدش اون رو دیدم

329
00:22:28,617 --> 00:22:31,017
‫و می‌دونستم باید
‫یه خانواده داشته باشم

330
00:22:33,777 --> 00:22:36,637
‫نمی‌دونستم چرا می‌خوام
‫برگردم به این دنیا

331
00:22:37,187 --> 00:22:41,197
‫فقط اونقدر می‌خواستمش که
‫حاضر بودم کارهای غیراخلاقی انجام بدم

332
00:22:43,298 --> 00:22:46,497
‫اگه به هدف والاترم نرسم، چطور می‌خوام
‫اون کارهایی که کردم رو توجیه کنم؟

333
00:22:46,897 --> 00:22:47,897
‫یعنی بچه داشتن

334
00:22:49,617 --> 00:22:50,617
‫آره

335
00:22:52,087 --> 00:22:56,017
‫و از طریق اونا، طبیعت رو به جهانی
‫که توسط انسان‌ها تخریب شده، برمی‌گردونم

336
00:22:57,547 --> 00:23:00,917
‫می‌دونم که بهش باور داری،
‫و ممکنه بخشی ازش حقیقت داشته باشه

337
00:23:01,017 --> 00:23:02,017
‫نه، همه‌ش حقیقت داره

338
00:23:05,416 --> 00:23:07,257
‫نمی‌ذاشتن من بیام پیشت

339
00:23:08,528 --> 00:23:10,457
‫دخترعمه‌ام رو زندونی کردن

340
00:23:11,175 --> 00:23:12,977
‫اونا آلبرت رو کشتن

341
00:23:13,844 --> 00:23:15,727
‫اگه این حرفت دروغ باشه،
‫باید خجالت بکشی

342
00:23:17,426 --> 00:23:21,817
‫و اگه حقیقت داشته باشه،
‫حتماً دلیل خوبی داشتن

343
00:23:23,419 --> 00:23:24,680
‫باید این رو درک کنی

344
00:23:24,681 --> 00:23:27,656
‫- که تو یه موجود خیلی خیلی قدرتمندی
‫- موجود!

345
00:23:27,657 --> 00:23:30,297
‫و می‌خوان از قدرتت برای
‫نیّات بد خودشون استفاده کنن

346
00:23:31,600 --> 00:23:33,017
‫اینا آدم‌های بدی‌ان

347
00:23:33,207 --> 00:23:34,447
‫و نیّات تو چی؟

348
00:23:35,762 --> 00:23:37,137
‫تو ازم سوءاستفاده نمی‌کنی؟

349
00:23:39,316 --> 00:23:40,797
‫من رو بازی نمیدی؟

350
00:23:41,341 --> 00:23:42,597
‫حقه‌بازی نمی‌کنی؟

351
00:23:43,337 --> 00:23:44,337
‫تو از این کارها می‌کنی

352
00:23:45,525 --> 00:23:46,847
‫چطور جرات می‌کنی؟

353
00:23:47,477 --> 00:23:47,937
‫نه

354
00:23:48,477 --> 00:23:51,477
‫من فقط می‌خوام مطمئن بشم
‫که هیچ اتفاق بدی برای تو نمی‌افته

355
00:23:52,137 --> 00:23:53,017
‫یا برای هیچکس دیگه‌ای

356
00:23:53,057 --> 00:23:54,057
‫من فقط همین رو می‌خوام

357
00:23:55,167 --> 00:23:56,957
‫برای همین تا اینجا اومدی؟

358
00:23:57,317 --> 00:23:58,357
‫تا ببینی حالم خوبه یا نه؟

359
00:23:58,517 --> 00:23:59,517
‫آره

360
00:23:59,792 --> 00:24:01,057
‫یا برای این اومدی؟

361
00:24:07,075 --> 00:24:08,417
‫روآن

362
00:24:09,607 --> 00:24:11,537
‫به نظرم اگه به وجود
‫خودت نگاه کنی...

363
00:24:12,280 --> 00:24:17,017
‫متوجه میشی که من رو
‫فقط به‌خاطر قدرتم می‌خوای

364
00:24:19,233 --> 00:24:20,477
‫نه، اینطور نیست

365
00:24:21,434 --> 00:24:22,927
‫ثابت کن که بهم اهمیت میدی

366
00:24:25,037 --> 00:24:26,037
‫برای عروسیم بمون

367
00:24:27,337 --> 00:24:28,337
‫پسرت رو همراهی کن

368
00:24:31,399 --> 00:24:32,557
‫لطفاً

369
00:24:34,245 --> 00:24:35,457
‫روآن. اَشلر

370
00:24:37,077 --> 00:24:38,197
‫آماده‌ای که لباس بپوشی؟

371
00:24:41,117 --> 00:24:42,117
‫آره

372
00:24:58,827 --> 00:25:00,717
‫خون تالتوس، خونه زمینه

373
00:25:02,657 --> 00:25:04,897
‫ریه‌هاشون هوایی رو تنفس می‌کنن
‫که به جنگل اجازه‌ی نفس کشیدن میده

374
00:25:07,907 --> 00:25:09,027
‫قدرت شفا دادن رو دارن

375
00:25:10,847 --> 00:25:12,617
‫یه تالتوس زنده، یه نیروی خیره؟

376
00:25:14,137 --> 00:25:15,497
‫لشر یه نیروی خیره

377
00:25:18,617 --> 00:25:20,337
‫باید نشونم بدید این
‫جسد رو از کجا پیدا کردید

378
00:25:21,357 --> 00:25:24,037
‫آلبرت می‌خواسته بره اونجا
‫و اونجا می‌تونیم به جواب برسیم

379
00:25:24,797 --> 00:25:26,170
‫توی یه باتلاق در اسکاتلند پیداش کردیم

380
00:25:26,816 --> 00:25:28,437
‫شهری به اسم کیلبراید

381
00:25:30,043 --> 00:25:30,957
‫اسب بالدار توی لباس چهارخونه

382
00:25:31,077 --> 00:25:32,157
‫چی بهتر از این؟

383
00:25:45,347 --> 00:25:46,347
‫پسرم!

384
00:25:47,727 --> 00:25:49,587
‫برای مست کردن
‫یه‌کم زوده، برادر

385
00:25:50,427 --> 00:25:51,427
‫هوم

386
00:26:00,637 --> 00:26:01,637
‫سلام؟

387
00:26:01,737 --> 00:26:02,737
‫سلام، منم

388
00:26:02,738 --> 00:26:03,752
‫روآن

389
00:26:03,753 --> 00:26:04,377
‫حالت خوبه؟

390
00:26:04,537 --> 00:26:05,537
‫خوبم

391
00:26:05,538 --> 00:26:07,717
‫فقط یه اتفاق خیلی بد داره می‌افته

392
00:26:08,597 --> 00:26:09,597
‫آره، بدون شک

393
00:26:10,007 --> 00:26:12,657
‫رفتار ایان از حالت تهاجمی ملایم
‫به کاملاً خصمانه تغییر کرده

394
00:26:13,387 --> 00:26:15,297
‫اصرار داره که همین‌الان بریم

395
00:26:16,507 --> 00:26:17,913
‫خب، برای عروسی می‌مونیم

396
00:26:17,937 --> 00:26:18,937
‫اوه

397
00:26:19,037 --> 00:26:20,597
‫می‌خوای دسته گل رو بگیری؟

398
00:26:20,937 --> 00:26:21,937
‫خنده‌دار نیست

399
00:26:22,697 --> 00:26:23,697
‫ببین، لشر مصممه

400
00:26:24,497 --> 00:26:27,417
‫و اگه راهی باشه که بتونم مجبورش کنم
‫باهامون بیاد، از اون راه استفاده می‌کنم

401
00:26:27,797 --> 00:26:28,797
‫لشر رو دیدی؟

402
00:26:29,417 --> 00:26:30,217
‫حالش خوبه؟

403
00:26:30,437 --> 00:26:31,437
‫خوبه

404
00:26:32,157 --> 00:26:35,597
‫مغزش رو شستشو دادن
‫و به شدت عاشق شده، اما سالمه

405
00:26:35,867 --> 00:26:37,867
‫و قصد دارم همینطور
‫از اینجا خارجش کنم

406
00:26:38,243 --> 00:26:39,937
‫با عروسش، یا بدون عروسش

407
00:26:41,347 --> 00:26:43,217
‫چی شد؟

408
00:26:44,537 --> 00:26:45,537
‫صدای چی بود؟

409
00:26:45,797 --> 00:26:46,797
‫اوه

410
00:26:47,977 --> 00:26:51,657
‫می‌دونی، به نظر می‌رسه
‫ایان خیلی پریشونه

411
00:26:53,045 --> 00:26:54,247
‫یه‌کم مفید باش

412
00:26:54,457 --> 00:26:55,415
‫برو ببین مشکلش چیه

413
00:26:55,416 --> 00:26:57,878
‫و اینکه بعد عروسی
‫چه اتفاقی قراره برای لشر بیُفته

414
00:26:58,077 --> 00:27:01,717
‫گوش کن، روآن، واقعاً خوشحالم
‫که لارکین رو داری

415
00:27:01,718 --> 00:27:05,017
‫به نظر مرد شریفیه،
‫و می‌بینم چقدر خوشحالت می‌کنه

416
00:27:05,197 --> 00:27:05,577
‫عالیه

417
00:27:05,717 --> 00:27:06,077
‫ممنون

418
00:27:06,617 --> 00:27:11,117
‫آره، اما می‌ترسم پامون رو
‫از گلیم‌مون درازتر کرده باشیم

419
00:27:13,607 --> 00:27:14,457
‫و زندگی طولانیه

420
00:27:14,458 --> 00:27:16,717
‫یعنی من این رو می‌دونم دیگه، نه؟

421
00:27:18,277 --> 00:27:20,677
‫ولی به شرطی طولانیه
‫که خودت رو توی دردسر نندازی

422
00:27:22,217 --> 00:27:24,837
‫ببین، می‌دونم قبلاً
‫خیلی بهت سخت گرفتم

423
00:27:25,141 --> 00:27:28,017
‫اما به‌خاطر اینه که همیشه میگی
‫می‌خوای عوضی بشی، اما نمیشی

424
00:27:28,374 --> 00:27:29,797
‫اما فکر می‌کنم واقعاً
‫دوست داری عوض بشی

425
00:27:30,560 --> 00:27:32,377
‫پس چرا ثابت نمی‌کنی؟

426
00:27:33,077 --> 00:27:34,497
‫منو از دردسرم نجات بده

427
00:27:35,127 --> 00:27:36,547
‫باشه، باشه

428
00:27:36,902 --> 00:27:39,187
‫سعی می‌کنم زیر زبون ایان رو بکشم

429
00:27:40,209 --> 00:27:41,817
‫توی مراسم می‌بینمت

430
00:27:42,797 --> 00:27:43,797
‫درسته

431
00:27:45,217 --> 00:27:47,647
‫باید از روی جسد من رد بشه
‫اگه بخواد بین من و پسرم قرار بگیره!

432
00:27:47,648 --> 00:27:48,679
‫ایان!

433
00:27:48,680 --> 00:27:49,737
‫قضیه درمورد پدره؟

434
00:27:49,857 --> 00:27:50,377
‫دیگه کی می‌تونه باشه؟

435
00:27:50,437 --> 00:27:51,057
‫صبر کن، صبر کن!

436
00:27:51,177 --> 00:27:52,717
‫فقط برو خونه، باشه؟

437
00:27:52,881 --> 00:27:54,167
‫این قضیه به تو مربوط نمیشه!

438
00:27:55,288 --> 00:27:59,817
‫اگه درمورد پدره، به من مربوط میشه

439
00:28:01,460 --> 00:28:03,597
‫نمی‌تونم اجازه بدم
‫خانواده‌م رو از هم بپاشه

440
00:28:04,141 --> 00:28:05,337
‫بهم بگو قضیه چیه

441
00:28:05,915 --> 00:28:07,137
‫منم خانواده دارم

442
00:28:11,127 --> 00:28:12,367
‫پدرمون...

443
00:28:14,290 --> 00:28:15,787
‫داره برمی‌گرده به این دنیا

444
00:28:16,717 --> 00:28:17,717
‫داره برمی‌گرده؟

445
00:28:19,301 --> 00:28:20,582
‫به یه جسم نیاز داره

446
00:28:20,906 --> 00:28:22,377
‫پسر اولم رو انتخاب کرده

447
00:28:24,158 --> 00:28:25,537
‫هیمیش...

448
00:28:26,420 --> 00:28:28,076
‫قدرت زیاد، بهای زیادی داره

449
00:28:30,570 --> 00:28:32,330
‫پسرم توی اون برزخ گیر می‌افته

450
00:28:33,490 --> 00:28:35,810
‫و هر بار توی این دنیا
‫به صورتش نگاه کنم،

451
00:28:35,811 --> 00:28:38,992
‫در اصل دارم به چشم‌های
‫پدر خبیث‌مون نگاه می‌کنم!

452
00:28:40,850 --> 00:28:42,336
‫اون خیلی شروره

453
00:28:44,130 --> 00:28:45,130
‫اون تنها مردیه...

454
00:28:46,150 --> 00:28:47,568
‫که ازش می‌ترسم

455
00:28:49,260 --> 00:28:50,529
‫اما باید جلوش رو بگیرم

456
00:28:51,260 --> 00:28:52,336
‫هر چقدر هم کارم احمقانه باشه

457
00:28:52,360 --> 00:28:52,860
‫نه، نه، نه

458
00:28:52,861 --> 00:28:54,165
‫نباید اونجا پیشش تنها باشی

459
00:28:54,166 --> 00:28:55,080
‫اجازه نمیدم

460
00:28:55,360 --> 00:28:56,360
‫نه، درست میگی

461
00:28:57,330 --> 00:29:00,404
‫اگه تنهایی بری اونجا
‫یه کار احمقانه کردی،

462
00:29:00,405 --> 00:29:03,931
‫اما اگه من همراهت بیام

463
00:29:03,932 --> 00:29:06,145
‫ممکنه یه فرصت مقابله داشته باشیم

464
00:29:11,870 --> 00:29:14,381
‫وقتی اومدی از نیّاتت خبر نداشتم

465
00:29:16,100 --> 00:29:17,220
‫راستش رو بخوای، بهت شک داشتم

466
00:29:20,220 --> 00:29:21,260
‫اما می‌بینم که اشتباه می‌کردم

467
00:29:28,020 --> 00:29:29,260
‫طی درو کنارم باش

468
00:29:30,700 --> 00:29:33,390
‫و توی هدایایی که خانواد‌مون
‫می‌گیره، شریک باش

469
00:29:33,870 --> 00:29:34,870
‫خب...

470
00:29:35,730 --> 00:29:38,490
‫آره، اما در صورتی که همه‌ی
‫خانواده‌م بتونن شرکت کنن

471
00:29:39,760 --> 00:29:41,707
‫از جمله روآن

472
00:29:42,330 --> 00:29:44,450
‫تمام تلاشم رو می‌کنم
‫تا ممکن بشه، برادر

473
00:29:47,930 --> 00:29:49,966
‫و باید یکی اینجا باشه
‫که ما رو بکشه بیرون

474
00:29:49,990 --> 00:29:50,350
‫درسته

475
00:29:50,470 --> 00:29:51,470
‫به یه طناب نیاز داریم

476
00:29:51,590 --> 00:29:52,590
‫پسر!

477
00:29:54,230 --> 00:29:56,710
‫باید تا آخر حواست
‫به ساعت شنی باشه

478
00:29:56,711 --> 00:29:57,991
‫نباید چشم ازش برداری

479
00:29:59,320 --> 00:30:02,390
‫باید درون وجودت رو بررسی کنی تا ببینی
‫نشونه‌ای از اضطراب ما حس می‌کنی یا نه

480
00:30:03,620 --> 00:30:08,310
‫آره، اگه حس عجیبی داشتی،
‫هر حسی، یکی یکی ما رو بکش بیرون

481
00:30:08,410 --> 00:30:09,410
‫می‌دونی باید چیکار کنی؟

482
00:30:11,265 --> 00:30:12,540
‫کلمات رو بلدم، آره

483
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
‫باید خیلی خیلی تمرکز کنی

484
00:30:16,380 --> 00:30:18,810
‫باید تصور کنی داری ما رو
‫از یه دیوار بالا می‌کشی

485
00:30:19,030 --> 00:30:20,030
‫بله

486
00:30:20,210 --> 00:30:22,752
‫چون اگه موفق نشی،
‫تا ابد اونجا گیر میُفتیم

487
00:30:25,290 --> 00:30:26,290
‫خیلی‌خب

488
00:31:05,200 --> 00:31:06,900
‫مثل دوتا نخود توی یه غلاف

489
00:31:09,260 --> 00:31:11,000
‫این دیدار مزخرف رو
‫مدیون چه چیزی هستم؟

490
00:31:12,480 --> 00:31:17,020
‫شاید منتظر یه پسر بی‌پناه
‫و بیچاره بودی

491
00:31:20,970 --> 00:31:25,341
‫نشون میده که روآن عزیزم
‫برای عروسی به شهر اومده

492
00:31:25,600 --> 00:31:28,100
‫اون روآن عزیز تو نیست

493
00:31:28,720 --> 00:31:29,720
‫به زودی روآن عزیزم میشه

494
00:31:30,570 --> 00:31:32,826
‫چطور جرات می‌کنی بعد از
‫اون همه آسیبی که بهمون رسوندی

495
00:31:32,827 --> 00:31:35,740
‫اصلاً به این فکر کنی که زندگی
‫یه جوون می‌فر دیگه رو خراب کنی؟

496
00:31:36,660 --> 00:31:37,660
‫من یه پسر بی‌گناه بودم

497
00:31:38,570 --> 00:31:39,730
‫منو تبدیل به یه هیولا کردی

498
00:31:41,470 --> 00:31:44,820
‫اجازه نمیدم به یه می‌فر
‫دیگه صدمه بزنی

499
00:31:47,380 --> 00:31:48,700
‫درمورد هیمیش حرف می‌زنه، پدر

500
00:31:52,560 --> 00:31:54,760
‫از اول آدم کله‌خری بود

501
00:31:55,606 --> 00:31:56,735
‫آره

502
00:32:00,430 --> 00:32:01,430
‫قضیه چیه؟

503
00:32:05,125 --> 00:32:09,659
‫خیلی کنکجاو بودم ببینم
‫این هدیه‌ای که می‌گفتی، چیه

504
00:32:10,730 --> 00:32:12,690
‫مجبور شدم بیام از پدر بپرسم

505
00:32:15,540 --> 00:32:17,290
‫جوون‌ها قدر جوونی رو نمی‌دونن

506
00:32:20,890 --> 00:32:24,563
‫و احمق‌ها قدر جاودانگی رو نمی‌دونن

507
00:32:28,670 --> 00:32:29,770
‫به نظر میاد جسم خوبیه

508
00:32:35,477 --> 00:32:36,320
‫پدر؟

509
00:32:36,321 --> 00:32:37,390
‫هنوزم راست می‌کنی، پسر؟

510
00:32:37,650 --> 00:32:38,650
‫چی؟

511
00:32:39,350 --> 00:32:40,350
‫اوه، مهم نیست

512
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
‫مشکلی نیست

513
00:32:41,895 --> 00:32:43,335
‫الان دیگه قرص مصرف
‫می‌کنن، درسته؟

514
00:32:46,610 --> 00:32:47,610
‫ایان؟

515
00:32:47,990 --> 00:32:48,990
‫هِیمیش

516
00:32:49,110 --> 00:32:50,110
‫طناب رو بنداز برام

517
00:32:51,600 --> 00:32:52,960
‫اوه، از دیدنت خوشحال شدم، برادر

518
00:32:56,640 --> 00:32:58,664
‫طناب‌های نجات یه نکته‌ی
‫جالب دارن، اونم اینه که

519
00:32:58,665 --> 00:33:02,509
‫کسی که اون رو نگه داشته،
‫خودش انتخاب می‌کنه کی رو نجات بده

520
00:33:02,710 --> 00:33:03,710
‫طناب رو بنداز برام،‌ پسر

521
00:33:08,870 --> 00:33:10,430
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه!

522
00:33:11,850 --> 00:33:12,850
‫هِیمیش!

523
00:33:13,430 --> 00:33:14,942
‫هِیمیش، منو ببر بیرون!

524
00:33:15,482 --> 00:33:18,023
‫هِیمیش، منو ببر بیرون!

525
00:33:44,650 --> 00:33:47,802
‫[ تماس بی‌پاسخ - ناشناس ]

526
00:33:51,742 --> 00:33:54,377
‫[ روآن، کجایی؟ ]

527
00:33:54,378 --> 00:33:56,229
‫[ ارسال نشد ]

528
00:34:22,600 --> 00:34:23,721
‫برای عروسی روز خوبیه

529
00:34:25,030 --> 00:34:26,463
‫شنیدم قراره بمونید

530
00:34:27,309 --> 00:34:29,290
‫خب، چندتا لباس پیدا کردیم
‫که احتمالاً اندازه‌ت هستن

531
00:34:29,291 --> 00:34:29,950
‫می‌مونیم؟

532
00:34:29,951 --> 00:34:31,451
‫نه، من... نمی...

533
00:34:32,805 --> 00:34:33,890
‫روآن رو ندیدی؟

534
00:34:34,090 --> 00:34:35,150
‫اون خانمی که دوستته؟

535
00:34:36,460 --> 00:34:38,381
‫بالا توی قلعه‌ست
‫و با اَشلر داره آماده میشه

536
00:34:39,000 --> 00:34:40,721
‫حالا زودباش آماده شو،
‫وگرنه عروسی رو از دست میدی

537
00:35:01,329 --> 00:35:03,870
‫به نظرم اگه به وجود
‫خودت نگاه کنی...

538
00:35:04,381 --> 00:35:09,503
‫متوجه میشی که من رو
‫فقط به‌خاطر قدرتم می‌خوای

539
00:35:27,930 --> 00:35:29,000
‫دربرابر پروردگار ما فروتنی

540
00:35:31,067 --> 00:35:32,489
‫اصلاً انتظار نداشتم

541
00:35:33,470 --> 00:35:35,173
‫همه‌ی سربازها قبل
‫از شروع جنگ دعا می‌کنن

542
00:35:37,110 --> 00:35:38,391
‫شنیدم می‌خواد کنارش باشی

543
00:35:39,680 --> 00:35:41,977
‫همسرم الان دوست نداره
‫با درخواست‌هاش مخالفت کنه،

544
00:35:41,978 --> 00:35:45,000
‫اما نمی‌ذارم این عروسی رو
‫زیر سوال ببری

545
00:35:53,210 --> 00:35:54,210
‫جرات اونطور کاری رو ندارم

546
00:36:03,580 --> 00:36:04,580
‫اوه

547
00:36:05,710 --> 00:36:07,511
‫واقعاً باید بتونی این کار رو
‫خودت انجام بدی

548
00:36:09,080 --> 00:36:12,461
‫اون همه گهی که مجبورم کردی با بیل جمع کنم،
‫انگشت‌هام رو تبدیل به سوسیس کردن

549
00:36:14,580 --> 00:36:17,280
‫باید اعتراف کنم،
‫انتخاب سختی بود

550
00:36:19,010 --> 00:36:21,560
‫آخه هِیمیش جوون‌تر و قوی‌تره

551
00:36:22,420 --> 00:36:24,500
‫اما این جسم کورتلند...

552
00:36:26,640 --> 00:36:28,300
‫تا ابد زنده می‌مونه

553
00:36:28,830 --> 00:36:30,951
‫وقتی اینطوری میگی دیگه
‫حق انتخاب زیادی نمی‌مونه، پدر

554
00:36:33,550 --> 00:36:37,460
‫آره، ولی دیگه باید مثل
‫مردم نیو اورلینز حرف بزنم

555
00:36:41,570 --> 00:36:42,680
‫روآن چی میشه؟

556
00:36:42,681 --> 00:36:43,580
‫منظورت چیه؟

557
00:36:45,260 --> 00:36:46,501
‫این آمریکایی‌ها خیلی
‫تحت‌اللفظی حرف می‌زنن

558
00:36:47,520 --> 00:36:49,681
‫وقتی ازشون می‌خوای گورشون رو
‫گم کنن، متوجه نمیشن

559
00:36:51,030 --> 00:36:53,909
‫پس شاید باید به روش مرسوم‌تری
‫از شرش خلاص بشیم

560
00:36:55,870 --> 00:36:57,180
‫فعلاً درست نگه دار، پسرم

561
00:36:59,270 --> 00:37:01,400
‫حداقل تا وقتی که درو تموم بشه

562
00:37:02,800 --> 00:37:06,000
‫اگه لشر ناراحت باشه،
‫همه چیز به خطر می‌افته

563
00:37:08,220 --> 00:37:09,220
‫و بعدش؟

564
00:37:12,335 --> 00:37:17,880
‫روآن ممکنه توی تنیدن تار حرفه‌ای باشه،
‫اما می‌دونیم بافندگان واقعی کیا هستن

565
00:37:35,560 --> 00:37:36,560
‫من اینجام

566
00:37:38,440 --> 00:37:39,440
‫همونطور که می‌خواستی

567
00:37:42,020 --> 00:37:43,020
‫ممنون

568
00:37:44,150 --> 00:37:45,400
‫وقتشه، سرورم

569
00:37:48,370 --> 00:37:49,411
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی

570
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
‫لارک کجاست؟

571
00:38:33,370 --> 00:38:34,680
‫دیر آماده شد

572
00:38:35,770 --> 00:38:37,451
‫گفتن با یه ماشین دیگه میارنش

573
00:38:38,980 --> 00:38:40,141
‫نباید تنهاش می‌ذاشتی

574
00:38:41,040 --> 00:38:42,040
‫درست میگی

575
00:38:42,540 --> 00:38:43,540
‫شرمنده

576
00:38:45,700 --> 00:38:47,061
‫مطمئنم چیزیش نمیشه

577
00:38:47,240 --> 00:38:48,240
‫آره

578
00:38:50,260 --> 00:38:51,260
‫با ایان حرف زدی؟

579
00:38:51,900 --> 00:38:52,900
‫نقشه‌ی جولین چیه؟

580
00:38:54,630 --> 00:38:58,060
‫خب، فقط می‌خوان این عروسی
‫بدون مشکل انجام بشه

581
00:38:58,895 --> 00:39:00,558
‫نقشه‌ی خاصی ندارن

582
00:39:01,200 --> 00:39:02,881
‫اگه خودش این رو گفته،
‫پس حتماً دروغه

583
00:39:06,200 --> 00:39:07,200
‫خب، ببین، می‌بینی؟

584
00:39:07,600 --> 00:39:08,600
‫اونجاست

585
00:39:17,790 --> 00:39:18,790
‫فعلاً نه

586
00:39:18,890 --> 00:39:19,890
‫لطفاً

587
00:39:20,090 --> 00:39:21,368
‫داماد داره میاد

588
00:39:30,210 --> 00:39:31,450
‫جای نگرانی نیست

589
00:40:32,020 --> 00:40:33,501
‫جسد رو اینجا پیدا کردن

590
00:40:34,840 --> 00:40:36,120
‫حسش می‌کنم

591
00:40:37,820 --> 00:40:38,820
‫خاک یه خاطره داره

592
00:40:40,780 --> 00:40:42,501
‫یه جای دیگه مُرده
‫و جسدش رو آوردن اینجا

593
00:40:43,940 --> 00:40:44,940
‫چطور مُرده؟

594
00:40:46,475 --> 00:40:50,690
‫این مکان نمی‌دونه، اما آخرین خاطره‌ی
‫جسدش توی جنگل اتفاق افتاده،

595
00:40:50,691 --> 00:40:52,940
‫به آسمون نگاه می‌کرده، و بعدش...

596
00:40:54,470 --> 00:40:55,470
‫همه چیز تاریک شده

597
00:40:57,260 --> 00:40:59,101
‫شاید یکی بقیه‌ی
‫خاطراتش رو پاک کرده

598
00:41:02,710 --> 00:41:04,993
‫می‌تونم تفاوت بین ذهنی که
‫یه زمانی اطلاعات بیش‌تری داشته

599
00:41:04,994 --> 00:41:07,541
‫و ذهنی که فقط همین‌‌قدر
‫اطلاعات داشته رو تشخیص بدم

600
00:41:10,115 --> 00:41:11,916
‫به نظرت زندگی
‫خیلی کوتاهی داشته؟

601
00:41:12,700 --> 00:41:13,700
‫مطمئنم

602
00:41:16,300 --> 00:41:17,300
‫صبح شما بخیر

603
00:41:20,620 --> 00:41:21,620
‫بدون اجازه وارد شدید

604
00:41:22,320 --> 00:41:25,677
‫اوه، خیلی باتلاق‌هاتون رو دوست داریم

605
00:41:26,500 --> 00:41:28,160
‫منظره‌ی طبیعی، آره؟

606
00:41:28,940 --> 00:41:29,940
‫تماشا می‌کنیم

607
00:41:31,140 --> 00:41:32,140
‫غیربومی هستید

608
00:41:33,210 --> 00:41:37,360
‫مبهوت زیبایی بی‌همتای
‫شگفتی‌های طبیعت ما شدید، ها؟

609
00:41:39,565 --> 00:41:41,180
‫عالی‌رتبه، دیگه می‌ریم

610
00:41:41,280 --> 00:41:42,280
‫خودرو

611
00:41:43,040 --> 00:41:44,040
‫یه مدت بمونید

612
00:41:44,900 --> 00:41:46,620
‫چندتا سوال باید ازتون بپرسم

613
00:41:47,020 --> 00:41:48,300
‫عالی‌رتبه، خداحافظ، درسته؟

614
00:41:49,808 --> 00:41:50,871
‫خداحافظ نه

615
00:41:51,148 --> 00:41:52,453
‫فعلاً در خدمتیم

616
00:41:53,780 --> 00:41:59,058
‫گر دریا در آسمان بجوشد،
‫گر آسمان در زمین بیُفتد،

617
00:41:59,059 --> 00:42:03,569
‫این وصلت مقدس
‫پایدار خواهد ماند،

618
00:42:03,570 --> 00:42:08,733
‫و برای همیشه بر جهان
‫خشک و نیازمند ما

619
00:42:08,734 --> 00:42:14,294
‫زندگی جاودانه‌ای را جاری خواهد کرد،
‫که از آغوش ابدی شما زاده می‌شود

620
00:42:32,810 --> 00:42:34,621
‫زانو بزن، اِمالث

621
00:42:39,500 --> 00:42:41,524
‫زانو زن، اَشلر

622
00:42:44,950 --> 00:42:51,924
‫با قدرت کوه، جنگل،
‫و دریای همیشه خروشان...

623
00:42:52,760 --> 00:42:53,620
‫نه، نه، نه، نه

624
00:42:53,640 --> 00:42:55,020
‫اون چیزی که فکر می‌کنی نیست

625
00:42:55,980 --> 00:42:59,520
‫شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم

626
00:43:00,060 --> 00:43:03,080
‫تالتوس و تالتوس

627
00:43:12,254 --> 00:43:13,984
‫آه!

628
00:43:19,110 --> 00:43:21,190
‫اون پسره‌ی عاشق هم
‫به ما وصل شده، عزیزم

629
00:43:22,170 --> 00:43:24,680
‫اگه به ما صدمه بزنی،
‫اون هم صدمه می‌بینه

630
00:43:24,681 --> 00:43:27,231
‫پس لطف کن و بتمرگ سر جات

631
00:43:51,562 --> 00:43:52,748
‫از لشر متنفری

632
00:43:52,749 --> 00:43:54,675
‫[ آنچه در قسمت بعد خواهید دید... ]

633
00:43:54,676 --> 00:43:55,730
‫الان می‌دونم اون چه موجودیه

634
00:43:55,910 --> 00:43:56,450
‫یه تالتوسه

635
00:43:56,680 --> 00:43:58,319
‫زنده باد تالتوس!

636
00:43:59,790 --> 00:44:01,595
‫خون تالتوس بهت جادو میده

637
00:44:04,040 --> 00:44:05,666
‫یه نبرد در پیش داری

638
00:44:05,690 --> 00:44:07,457
‫هیچ قدرتی ارزش این کار رو نداره

639
00:44:07,458 --> 00:44:08,115
‫آه!

640
00:44:08,627 --> 00:44:10,184
‫[ فقط یک قسمت باقی مانده ]

641
00:44:10,530 --> 00:44:13,869
‫برای قسمت پایانیِ
‫هیجان‌انگیزم بهت نیاز دارم

642
00:44:13,893 --> 00:44:23,893
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

643
00:44:23,917 --> 00:44:33,917
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

