﻿1
00:00:02,059 --> 00:00:07,059
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:07,083 --> 00:00:12,083
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:14,083 --> 00:00:17,791
سال دهم، بعد از میلاد مسیح
یک سال پس از نبرد واروس

4
00:00:19,000 --> 00:00:22,875
افراد قبیله چروسکی
 به اعماق جنگل‌های شمالی بازگشتند

5
00:00:24,375 --> 00:00:27,958
رئیس آری در شرف شاه شدن
و متحد کردن قبایل است

6
00:00:29,250 --> 00:00:34,333
ولی امپراتوری روم از ادعای خود
نسبت به سرزمین بربرها دست بر نداشته است

7
00:00:34,357 --> 00:00:38,357
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

8
00:00:54,568 --> 00:01:06,568
«مترجمان:سینا اعظمیان»
Sina_z

9
00:01:14,333 --> 00:01:15,583
وایستین

10
00:01:21,916 --> 00:01:24,875
بعضی از وحشی‌ها فاحشه‌هاشون رو ول کردن

11
00:01:25,750 --> 00:01:27,166
هنوز زنده‌ست؟

12
00:01:40,958 --> 00:01:43,708
اون رو پیش فرمانده تیبریوس ببرین

13
00:01:45,791 --> 00:01:48,000
اون یه غنیمت اضافه‌ست

14
00:01:50,375 --> 00:01:54,000
اگه این جنده‌های بربرها خیلی کثیف نبودن

15
00:01:54,833 --> 00:01:57,000
شاید می‌تونستیم باهاشون یه حالی بکنیم

16
00:02:01,083 --> 00:02:03,041
شمشیرهاتون رو در بیارین

17
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
سپر دفاعی تشکیل بدین

18
00:02:19,875 --> 00:02:20,916
گور باباش

19
00:03:01,541 --> 00:03:04,416
هرچه‌قدر می‌تونین بردارین
و بقیه رو بسوزونین

20
00:03:04,916 --> 00:03:09,041
پوست بز
 سوئبی‌ها پول خوبی بابت‌شون می‌دن

21
00:03:10,208 --> 00:03:13,583
و پول بیشتری از فروشـش به رومی‌ها
 به‌دست میارن

22
00:03:14,291 --> 00:03:15,541
بازم بود؟

23
00:03:16,333 --> 00:03:17,750
تموم ارابه‌ها پر از این‌ها شده

24
00:03:18,958 --> 00:03:20,583
برای چی بهش نیاز دارن؟

25
00:03:26,041 --> 00:03:27,083
این چیه؟

26
00:03:29,708 --> 00:03:30,958
برای «کانتربرنیا» بهش نیاز دارن

27
00:03:31,916 --> 00:03:34,500
کانتو چی؟ یعنی چی؟

28
00:03:35,041 --> 00:03:36,875
کانتربرنیا به چادرهای بزرگ گفته می‌شه

29
00:03:37,625 --> 00:03:38,708
برای سربازها

30
00:03:40,458 --> 00:03:42,041
برای هزاران سرباز

31
00:03:43,833 --> 00:03:46,166
پیام‌رسان برای رئیس آلدریک و برندلف بفرستین

32
00:03:46,666 --> 00:03:47,833
باید حرف بزنیم

33
00:03:54,136 --> 00:03:57,558
[ بربرها ]

34
00:04:06,291 --> 00:04:09,583
آرمینیوس، شیطان‌صفت

35
00:04:10,291 --> 00:04:12,875
اون زمان واروس رو فریب داد

36
00:04:12,958 --> 00:04:17,291
ولی تیبریوس الان هیچ‌کاری نمی‌کنه
...و سربازامون دارن

37
00:04:21,166 --> 00:04:22,416
مثل مگس می‌ریزن

38
00:04:23,648 --> 00:04:25,166
سرفرمانده گرمانیکوس

39
00:04:28,000 --> 00:04:29,583
این‌قدر چرت و پرت نگو

40
00:04:31,000 --> 00:04:33,958
آرمینیوس هم فانیه

41
00:04:37,791 --> 00:04:41,583
فقط باید بهش یاد بدیم چه‌طوری بمیره

42
00:04:51,833 --> 00:04:54,666
چادر برای کل سپاه

43
00:04:54,750 --> 00:04:56,416
دیگه نمی‌تونیم این‌ها رو تحمل کنیم

44
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
امشب باید اقدامی کنیم

45
00:04:59,500 --> 00:05:02,333
توی هر روستایی که پوست پیدا کنیم
اون رو می‌سوزونیم

46
00:05:02,416 --> 00:05:05,166
هیچ سوالی مطرح نشده -
به استراتژی‌مون می‌چسبیم -

47
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
تیبریوس

48
00:05:07,041 --> 00:05:08,750
این‌ها افراد من هستن

49
00:05:09,333 --> 00:05:10,750
هم‌رزم‌هام

50
00:05:11,500 --> 00:05:12,583
برادرانم

51
00:05:14,708 --> 00:05:19,625
استراتژی ما نباید جوری باشه
که حتی یکی‌شون توسط این حیوون‌ها کشته بشه

52
00:05:20,208 --> 00:05:23,208
تا وقتی سپاه جدید برسه حمله نمی‌کنیم

53
00:05:29,656 --> 00:05:30,875
گرمانیکوس

54
00:05:30,958 --> 00:05:35,958
پسرم، روم ذخایر تموم نشدنی
...از فرماندهان شجاعی مثل تو داره، ولی تو

55
00:05:36,791 --> 00:05:38,916
تو تبدیل به سزار بعدی می‌شی

56
00:05:40,458 --> 00:05:43,250
مثل اون‌ها فکر کن

57
00:05:43,333 --> 00:05:47,833
چرا چندتا قبیله رو نابود کنی
وقتی می‌تونی کل کشور رو از بین ببری؟

58
00:06:22,682 --> 00:06:25,041
توملیکوس، رئیس قبلیه‌ کوچولوم

59
00:06:28,166 --> 00:06:29,250
ممنون

60
00:06:36,833 --> 00:06:38,083
چیه؟

61
00:06:39,541 --> 00:06:41,375
موفقیت‌آمیز بود، نه؟

62
00:06:41,958 --> 00:06:44,875
روم داره خیلی نزدیک می‌شه
با جنگ فاصله‌ی زیادی نداریم

63
00:06:46,458 --> 00:06:48,875
یکی از افسرها قبل‌تر
 به اسم تیبریوس اشاره کرد

64
00:06:49,583 --> 00:06:52,083
یعنی اردوگاه کنار رودخونه
تحت فرمان اونه

65
00:06:53,250 --> 00:06:55,666
تیبریوس فقط وقتی
 اوضاع جدی می‌شه پیداش می‌شه

66
00:06:55,750 --> 00:06:58,458
قبلا به واروس نشون دادیم
جدی" یعنی چه"

67
00:06:59,791 --> 00:07:04,625
تیبریوس فرمانده ارشد رومه
اون «ایپریوم پروکنسولاره» داره

68
00:07:05,291 --> 00:07:06,458
چی داره؟

69
00:07:06,541 --> 00:07:08,500
اختیار کامل به همه‌ی سپاهیان داره

70
00:07:09,666 --> 00:07:11,750
فقط یه سزار همچین قدرتی داره
[ امپراتور روم ]

71
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
در نهایت، اون فقط یه رومی‌ دیگه‌ست

72
00:07:27,958 --> 00:07:30,958
ما توی گردنه‌ی کوهستان‌های جنوب
 دیده‌بان گذاشتیم

73
00:07:31,684 --> 00:07:34,809
اگه از اونجا نیرویی رد بشه ما متوجه می‌شیم

74
00:07:35,041 --> 00:07:37,791
رئیس برندلف، این چادرها
خودشون گواه همه چیزن

75
00:07:37,875 --> 00:07:40,500
منتظر سربازهایی که پُرشون می‌کنن نمی‌مونیم

76
00:07:41,291 --> 00:07:43,250
اگه می‌خوای الان حمله کنی

77
00:07:43,958 --> 00:07:46,166
جنگجویان ما در کنار خواهند بود

78
00:07:46,250 --> 00:07:50,500
این برای متحد کردن قبایل مارسی
 لامباردها و چروسکی کافی نیست

79
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
رئیس هدگان دوباره می‌جنگه -
آره -

80
00:07:53,833 --> 00:07:55,000
ولی فقط برای بهای مناسب

81
00:07:55,083 --> 00:07:57,333
رئیس روریک و ایبور

82
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
قبیله‌های کاتی و بتاوی

83
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
همه ازت حمایت می‌کنن

84
00:08:01,458 --> 00:08:03,291
این کافی نیست، آلدریک

85
00:08:03,375 --> 00:08:06,000
تعدادمون برای مقابله
 با سپاه تیبریوس خیلی کمه

86
00:08:06,083 --> 00:08:10,458
مخصوصا اگه یه سپاه دیگه توی راه باشه
اون‌ها دوباره همین اشتباه رو تکرار نمی‌کنن

87
00:08:11,041 --> 00:08:15,291
توی یه اردوگاه مستحکم، سپاه دوم تعدادشون رو
به 20000تا افزایش می‌ده

88
00:08:15,791 --> 00:08:18,875
با هم‌دیگه شاید 8000 تا بشیم
هیچی نیست

89
00:08:18,958 --> 00:08:19,833
ماربد

90
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
مارکومان‌ها

91
00:08:24,833 --> 00:08:27,625
اون با ما متحد نمی‌شه -
اون 70000 نفر داره -

92
00:08:27,708 --> 00:08:29,291
70000؟

93
00:08:29,375 --> 00:08:32,833
ماربد تاحالا اهمیتی به اتفاقاتی که
توی غرب افتاده نداده

94
00:08:33,416 --> 00:08:37,291
هیچ‌وقت تا حالا خطر به این بزرگی تهدیدمون نکرده -
باید همه‌چیز رو امتحان کنیم -

95
00:08:37,375 --> 00:08:40,958
و این فقط به یک معنیه -
ما به ارتش ماربد نیاز داریم -

96
00:08:41,958 --> 00:08:44,958
غیر از تو کی دیگه می‌تونه قانعش کنه، آری؟

97
00:08:47,791 --> 00:08:52,166
ماربد باید توی راه اینجا برای گردهمایی قبایل
توی انقلابِ تابستان باشه

98
00:08:53,500 --> 00:08:54,458
این عالیه

99
00:08:54,541 --> 00:08:55,625
دیدین؟

100
00:08:57,625 --> 00:08:59,416
نشونه‌ای از طرف خدا

101
00:09:10,333 --> 00:09:12,416
آدوولف برای رئیس روریک 10 اسب بببر

102
00:09:12,500 --> 00:09:15,375
بهش بگو اگه کمک‌مون کنه
هیچ ادعایی نسبت به غنیمت‌ها نمی‌کنم

103
00:09:15,458 --> 00:09:17,750
و همین پیام رو برای رئیس تورلیف ببرین

104
00:09:17,833 --> 00:09:18,958
فورا حرکت می‌کنم

105
00:09:22,583 --> 00:09:23,416
بعدا می‌بینمت

106
00:09:29,250 --> 00:09:30,916
فکر می‌کنی ده‌تا اسب کافیه؟

107
00:09:32,750 --> 00:09:35,666
و ماربد؟ تو باید باهاش حرف بزنی

108
00:09:37,500 --> 00:09:40,000
برای شکار یا ماهی‌گیری دعوتش کن

109
00:09:40,083 --> 00:09:43,583
یا برای آبجو خوردن و حال کردن با فاحشه‌ها

110
00:09:48,291 --> 00:09:52,166
ماربد باهوشه
همین الان هم می‌دونه ما نیروهاش رو می‌خوایم

111
00:09:52,708 --> 00:09:53,541
می‌شناسیش؟

112
00:09:56,625 --> 00:09:57,500
خیلی‌وقت پیش

113
00:10:05,916 --> 00:10:09,458
ماربد شاهزاره‌ی من، ما آماده‌ایم
می‌تونم پیشرفت‌مون رو بهتون نشون بدم؟

114
00:10:12,125 --> 00:10:14,375
کار چادرها تقریبا تموم شده

115
00:10:14,458 --> 00:10:18,166
خندق بکنیم و دیواره دفاعی بسازیم؟

116
00:10:18,250 --> 00:10:20,208
نیازی نیست

117
00:10:22,416 --> 00:10:25,250
هیچ‌کسی جرات شکستن صلح
توی گردهمایی قبایل رو نداره

118
00:10:25,333 --> 00:10:26,583
خیلی خوب، شاهزاده

119
00:10:28,041 --> 00:10:30,125
عجب جهنم دره‌ای

120
00:10:31,750 --> 00:10:33,041
این حشره‌ها

121
00:10:35,541 --> 00:10:38,750
توی چندسال گذشته
 به گردهمایی قبایل نیازی نداشتیم

122
00:10:39,583 --> 00:10:42,958
امسال فرق داره
آینده‌ قبایل

123
00:10:44,458 --> 00:10:46,000
پیروزی در برابر واروس

124
00:10:48,125 --> 00:10:50,666
از کی تا حالا به بقیه قبایل اهمیت می‌دیم؟

125
00:10:50,750 --> 00:10:52,458
اون‌ها بهمون اهمیت می‌دن

126
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
باید ازش استفاده کنیم

127
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
رئیس ماربد

128
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
تالیو هستم از طرف قبیله چروسکی اومدم

129
00:11:06,416 --> 00:11:10,208
رئیس قبیله‌م آری، پسر سگیمر
مراتب احترام‌شون روبراتون فرستادن

130
00:11:11,666 --> 00:11:12,791
رئیس آری

131
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
همین؟

132
00:11:17,333 --> 00:11:19,416
آری ازتون دعوت کرده
 تا قبل از گردهمایی قبایل در انقلاب تابستانی

133
00:11:20,125 --> 00:11:22,125
باهاش به شکار برین

134
00:11:23,416 --> 00:11:24,875
شکار

135
00:11:26,166 --> 00:11:27,125
فقط همین؟

136
00:11:27,958 --> 00:11:29,791
فقط برای لذت و هیجان شکار کردن؟

137
00:11:33,416 --> 00:11:34,250
بله

138
00:11:35,625 --> 00:11:37,208
برای لذت شکار

139
00:11:37,875 --> 00:11:38,875
بهش بگو

140
00:11:40,583 --> 00:11:42,208
دعوتش رو قبول می‌کنم

141
00:11:43,708 --> 00:11:45,708
من هم از شکار کردن لذت می‌برم

142
00:11:52,625 --> 00:11:53,625
...آری

143
00:12:14,750 --> 00:12:17,166
خیلی بلند فکر می‌کنی نمی‌تونم بخوابم

144
00:12:19,958 --> 00:12:23,000
با ماربد یا بدون اون، یه راهی پیدا می‌کنی

145
00:12:25,666 --> 00:12:27,833
خدایان کسانی رو که
همه‌ش چشم انتظار کمک‌شون نیستن

146
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
و خودشون برای حل مشکلات
 پا پیش می‌ذارن رو دوست دارن

147
00:12:32,541 --> 00:12:34,291
رونا چی گفت؟

148
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
احتمالا باید یه گوسفند قربانی کنم

149
00:12:54,791 --> 00:12:58,166
باید یاد می‌گرفتم
خودم می‌تونم سرنوشتم رو رقم بزنم

150
00:13:01,041 --> 00:13:02,791
که می‌تونم هرکسی بخوام باشم

151
00:13:14,992 --> 00:13:17,367
من هم رومی‌ هستم، تاسنلدا

152
00:13:20,041 --> 00:13:21,750
نمی‌تونم راحت ازش خلاص شم

153
00:13:23,000 --> 00:13:24,416
تو همونی هستی که هستی

154
00:14:15,041 --> 00:14:17,875
خوبه، صبرکن

155
00:14:22,799 --> 00:14:24,208
ایست

156
00:14:26,083 --> 00:14:27,291
برای بازار اومدی؟

157
00:14:28,382 --> 00:14:33,507
من سرفرمانده فلاووس کوینکتیلیوس واروس
از سپاه ششم هستم برای یه ماموریت مخفی اومدم

158
00:14:33,583 --> 00:14:35,250
ماموریت بسیار مهم

159
00:14:35,875 --> 00:14:37,833
سند و مدرکی داری؟ -
بذار داخل شم -

160
00:14:37,916 --> 00:14:39,708
دروازه رو باز کنین

161
00:15:00,125 --> 00:15:02,750
فرمانده تیبریوس بسیار متاسفم

162
00:15:02,817 --> 00:15:04,109
حرف بزن، سرباز

163
00:15:04,208 --> 00:15:06,541
یه ملاقات کننده براتون اومده
فلاوس کوینکتیلیوس واروس

164
00:15:07,666 --> 00:15:09,875
فلاوس واروس

165
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
جرات کرده به اینجا بیاد

166
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
درود بر سزار

167
00:15:27,875 --> 00:15:29,458
فرمانده تیبریوس

168
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
گرمانیوکس

169
00:15:34,666 --> 00:15:35,666
فرماندار

170
00:15:37,000 --> 00:15:38,250
درود بر سزار

171
00:15:41,478 --> 00:15:44,333
اسم امپراتور توی دهن برادر آرمینیوس چرخیده؟

172
00:15:44,416 --> 00:15:48,083
من برای یه ماموریت مخفی
برای دستگیری خیانتکار بزرگ آرمینیوس اومدم

173
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
«به دستور شخص «سزار آگستوس

174
00:15:50,750 --> 00:15:54,791
درخواست 50نفر
 از بهترین سواره‌نظام‌هاتون رو دارم

175
00:15:55,375 --> 00:15:58,291
در جهت حمایت از تلاش‌های شرافت‌مندانم
فرمانده تیبریوس

176
00:16:01,541 --> 00:16:03,208
ما همچین دستوری دریافت نکردیم

177
00:16:03,958 --> 00:16:05,291
  دستوری دریافت کردین؟

178
00:16:07,125 --> 00:16:08,125
هیچی

179
00:16:11,041 --> 00:16:15,500
نمی‌تونم تصور کنم چرا دستوری نیامده

180
00:16:18,541 --> 00:16:20,458
موضع روم کاملا شفاف بود

181
00:16:22,625 --> 00:16:25,958
چرا باید به برادر یه خائن اعتماد کنن؟

182
00:16:27,208 --> 00:16:32,916
فکر کنم روم با درایتی که داره احساس کرده
 من فقط قادرم هم‌خونم رو دستگیر کنم

183
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
تو سپاهیان رو تحقیر می‌کنی

184
00:16:35,500 --> 00:16:36,833
من همچین کاری نکردم

185
00:16:36,916 --> 00:16:38,125
بندازیدش بیرون، پدر

186
00:16:38,208 --> 00:16:43,333
سرورم، می‌تونم آرمینیوس رو دستگیر کنم -
داره دروغ می‌گه، پدر، بیرونش کنید -

187
00:16:45,041 --> 00:16:49,666
دستورات من اینه که اینجا منتظر بمونم
تا سپاه‌‌های کمکی برسن

188
00:16:50,250 --> 00:16:52,500
مگه اینکه دستور جدید بهم برسه

189
00:16:53,708 --> 00:16:54,541
فلاووس

190
00:16:55,625 --> 00:16:59,750
امیدوارم بدون کمک بتونی
برادرت رو دستگیر کنی

191
00:17:02,031 --> 00:17:04,875
...ولی نمی‌تونم -
اگه نمی‌تونی، که خب نتونستی دیگه -

192
00:17:05,875 --> 00:17:09,458
فکر کنم قبلا از اینکه نزدیک بشی بکشنت

193
00:17:09,541 --> 00:17:11,291
با این‌وجود

194
00:17:11,875 --> 00:17:13,375
موفق باشی

195
00:17:13,458 --> 00:17:15,333
پس همین کار رو می‌کنم

196
00:17:15,416 --> 00:17:17,541
دستگیرش می‌کنم و براتون میارم

197
00:17:17,625 --> 00:17:18,583
درود بر سزار

198
00:17:18,666 --> 00:17:20,833
آره، البته، درود بر سزار

199
00:18:33,208 --> 00:18:35,375
تاسنلدا از قبیله چروسکی

200
00:18:36,458 --> 00:18:38,666
آوازه‌ت توی شرق بهمون رسیده

201
00:18:39,250 --> 00:18:40,583
خوش اومدی

202
00:18:41,208 --> 00:18:44,125
همسرم اوداریکا، دختر تودروس

203
00:18:46,958 --> 00:18:48,666
مکان خیلی جالبی دارین

204
00:18:49,270 --> 00:18:52,083
به عنوان دشمنان امپراتوری روم
باید دهکده‌هامون کوچیک باشه

205
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
خیلی‌وقته ندیدمت، آری

206
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
درسته

207
00:19:04,375 --> 00:19:05,875
زمان زیادی گذشته

208
00:19:07,250 --> 00:19:11,458
خب، پس نظرت راجع به یه بغل چیه؟

209
00:19:23,458 --> 00:19:24,875
بریم شکار کنیم

210
00:19:58,541 --> 00:20:00,500
اینجا مکان مورد علاقه‌م در بچگی بود

211
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
سرزمین‌مون

212
00:20:04,166 --> 00:20:05,666
تا جایی که چشم قادر به دیدنه ادامه داره

213
00:20:12,666 --> 00:20:14,750
برای لذت شکارکردن، هان؟

214
00:20:18,416 --> 00:20:19,833
یه چیزی ازم می‌خوای

215
00:20:22,250 --> 00:20:24,333
خب دیگه نمی‌خوام اردوگاهی اینجا ببینم

216
00:20:24,416 --> 00:20:25,958
فقط یه اردوگاهه

217
00:20:26,041 --> 00:20:27,500
تعدادشون داره زیاد می‌شه، ماربد

218
00:20:29,208 --> 00:20:31,208
ولی اگه متحد شیم می‌تونیم متوقف‌شون کنیم

219
00:20:42,208 --> 00:20:46,041
خوب نیست که قبایل الان آزاد و مستقلن؟

220
00:20:47,000 --> 00:20:49,375
قبایل؟ چی می‌خوای بگی؟

221
00:20:50,375 --> 00:20:52,625
...منظورم اینه که قبایل -
می‌دونم چی می‌گی -

222
00:20:53,541 --> 00:20:54,375
...ولی

223
00:20:56,500 --> 00:20:59,583
ولی وقتی اینجا رو می‌بینم
فقط افراد قبیله چروسکی می‌بینم، قبیله تو

224
00:21:00,291 --> 00:21:03,583
و اگه به قبیله‌ی من بیای
فقط مارکومان می‌بینی، ما رو

225
00:21:04,375 --> 00:21:06,041
و شاید این چیز خوبیه

226
00:21:13,041 --> 00:21:14,583
می‌تونم چیزی برات بیارم، اوداریکا؟

227
00:21:15,166 --> 00:21:17,666
دوست‌دارم توی سایه بشینم

228
00:21:17,750 --> 00:21:21,375
و شاید یک لیوان آب

229
00:21:22,083 --> 00:21:25,208
آب تازه و آشامیدنی؟
اینجا همچین چیزی دارین؟

230
00:21:35,625 --> 00:21:37,208
جنگجوهای من رو می‌خوای

231
00:21:41,166 --> 00:21:44,500
می‌تونم صدتا دلیل برات بیارم
چرا نمی‌خوام با روم جنگ کنم

232
00:21:44,583 --> 00:21:47,250
یکیش که مهمه رو بگو -
این ملاقات ما -

233
00:21:47,833 --> 00:21:50,041
این که الان اینجائیم و باهم حرف می‌زنیم

234
00:21:52,041 --> 00:21:53,000
نمی‌تونی حسش کنی؟

235
00:21:53,750 --> 00:21:54,875
این صلحه؟

236
00:21:56,833 --> 00:21:57,958
ساده لوح نباش

237
00:22:02,750 --> 00:22:04,083
مواظب باش چی می‌گی

238
00:22:04,166 --> 00:22:06,083
این صلح دووم نمیاره، ماربد

239
00:22:06,166 --> 00:22:08,500
فقط به این خاطر باقیه
چون منتظر نیروی کمکی‌ان

240
00:22:08,583 --> 00:22:09,750
دارن آماده می‌شن

241
00:22:09,833 --> 00:22:12,000
و بعدش، بهت قول می‌دم
 صلح و آرامشت به پایان می‌رسه

242
00:22:18,500 --> 00:22:20,125
فقط یک کمی

243
00:22:26,958 --> 00:22:28,666
چه خوش اشتها

244
00:22:28,750 --> 00:22:29,708
آره اشتهاش خوبه

245
00:22:37,125 --> 00:22:38,333
مزه خوبی می‌ده

246
00:22:39,333 --> 00:22:42,708
پس حتی ابتدایی‌ترین روستایی‌ها هم
می‌تونن شهد آب تهییه کنن

247
00:22:44,083 --> 00:22:46,166
خوش‌حالم از یه چیز اینجا خوشت اومده

248
00:22:47,083 --> 00:22:51,000
می‌دونی بعد از دوتا بچه‌ی اول
ممه‌هام هنوز هم خوش فرم بودن

249
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
ولی بعد از سومی

250
00:22:54,963 --> 00:22:56,458
خداحافظ ممه‌ها

251
00:22:59,166 --> 00:23:00,458
بازم بچه می‌خوای؟

252
00:23:02,333 --> 00:23:04,625
البته، تو؟

253
00:23:05,125 --> 00:23:06,916
معلومه که نه

254
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
و ماربد؟

255
00:23:08,458 --> 00:23:10,833
ماربد از همین تعداد بچه راضیه

256
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
از بچه‌های خودش

257
00:23:18,875 --> 00:23:21,708
یه روزی رومی‌ها اومدن
و قبیله‌م رو قتل عام کردن

258
00:23:22,791 --> 00:23:25,291
خانواده‌م رو کشتن و من رو به روم بردن

259
00:23:26,000 --> 00:23:28,583
وقتی 17 سالم شد برم گردوندن
و رئیس قبیله‌م کردن

260
00:23:30,000 --> 00:23:33,416
اون موقع بود که فهمیدم
از اول نقشه‌شون همین بوده

261
00:23:33,500 --> 00:23:37,083
ولی از اون فرصت استفاده کردم
و قبیله‌م رو به شرق بردم

262
00:23:38,458 --> 00:23:39,583
به یه سرزمین جدید

263
00:23:40,916 --> 00:23:42,083
یه زندگی جدید

264
00:23:47,000 --> 00:23:50,416
چه‌طور بعد از این همه بلایی که سرت آوردن
نسبت به رومی‌ها بی‌تفاوت و بی‌طرفی؟

265
00:23:51,875 --> 00:23:54,333
دقیقا به‌خاطر تموم چیزهاییه که تجربه کردم

266
00:23:56,791 --> 00:23:58,750
فقط دنبال دردسر نمی‌گردم

267
00:24:01,833 --> 00:24:02,750
می‌ترسی

268
00:24:06,875 --> 00:24:08,500
این رو می‌بینی؟

269
00:24:09,333 --> 00:24:12,500
مال پسریه که اون  زمان
 از دست سربازهای غارت‌گر مخفی شده بود

270
00:24:12,583 --> 00:24:15,625
کسی که پیداش کردن
شکنجه‌ش کردن، و تقریبا تا سر حد مرگ زدنش

271
00:24:15,708 --> 00:24:16,583
آره، آری

272
00:24:17,166 --> 00:24:18,541
اون بچه ترسیده بود

273
00:24:22,250 --> 00:24:23,916
ولی الان هیچ ترسی نداره

274
00:24:26,250 --> 00:24:27,583
از هیچ چیزی یا هیچ کسی

275
00:24:31,875 --> 00:24:33,166
در کنارمون می‌جنگی؟

276
00:24:39,958 --> 00:24:41,000
...من

277
00:24:43,125 --> 00:24:45,125
امشب خوب درموردش فکر می‌کنم

278
00:24:56,583 --> 00:24:57,625
خب؟

279
00:24:58,416 --> 00:25:00,625
خب، ماربد توی گردهمایی قبایل
ازت حمایت می‌کنه؟

280
00:25:01,125 --> 00:25:02,791
گفت درموردش فکر می‌کنن

281
00:25:03,375 --> 00:25:05,208
تموم 70000 نفرشون رو میاره؟

282
00:25:06,766 --> 00:25:09,125
نمی‌شه تشخیص داد چه فکر می‌کنه

283
00:25:09,208 --> 00:25:10,416
روریک چی گفت؟

284
00:25:10,500 --> 00:25:14,166
گفت می‌تونیم روش حساب کنیم
آدوولف هنوز با رئیس تورلیفه

285
00:25:14,250 --> 00:25:15,791
می‌رم گومونت رو ببینم

286
00:25:17,166 --> 00:25:18,708
فقط هدگان باقی می‌مونه

287
00:25:18,791 --> 00:25:21,500
کار سختیه، نمی‌تونیم مستقیم ازش بخوایم

288
00:25:22,625 --> 00:25:25,333
اگه براش سود زیادی نداشته باشه قبول نمی‌کنه

289
00:25:27,666 --> 00:25:28,958
پدرم

290
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
خودم بهش رسیدگی می‌کنم

291
00:25:32,708 --> 00:25:34,250
فردا به دیدنش می‌رم

292
00:25:38,458 --> 00:25:40,208
چه‌طوری ماربد رو این‌قدر خوب می‌شناسی؟

293
00:25:41,416 --> 00:25:43,291
به‌نظر می‌رسید دوست‌های قدیمی هستین

294
00:25:47,291 --> 00:25:49,250
جوونی‌مون رو باهم گذروندیم

295
00:25:50,250 --> 00:25:51,291
توی روم

296
00:25:51,833 --> 00:25:54,000
اون هم به‌عنوان پیشکشی از قبیلش
 به روم داده شده بود

297
00:25:55,000 --> 00:25:56,541
مثل برادرم و من

298
00:25:57,500 --> 00:25:59,125
می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟

299
00:26:00,333 --> 00:26:01,375
امیدوارم

300
00:26:06,583 --> 00:26:07,541
شاهزاده‌ی من

301
00:26:10,500 --> 00:26:12,583
یه رومی‌ اینجاست
 که دوست‌داره باهاتون صحبت کنه

302
00:26:12,666 --> 00:26:15,250
یه رومی؟ خودش تنها؟

303
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
به این میگن شجاعت

304
00:26:28,541 --> 00:26:30,833
درود، ماربود

305
00:26:31,958 --> 00:26:34,041
شاهزاده‌ی مارکومان

306
00:26:47,125 --> 00:26:50,541
فلاووس کوینکتیلیوس واروس

307
00:27:16,041 --> 00:27:17,375
افسر فلاووس

308
00:27:18,958 --> 00:27:20,958
اخیرا به اینجا منتقل شدم

309
00:27:21,041 --> 00:27:23,250
و نمی‌خواستم

310
00:27:23,750 --> 00:27:24,833
  فرصت

311
00:27:26,833 --> 00:27:27,958
ملاقات با یه دوست قدیمی رو

312
00:27:29,250 --> 00:27:30,625
  از دست بدم

313
00:27:43,208 --> 00:27:45,750
از کجا می‌دونستی من اینجا توی غربم

314
00:27:48,291 --> 00:27:50,583
پیدا کردن فرمانده‌ی 70000 سرباز

315
00:27:52,041 --> 00:27:53,291
خیلی سخت نیست

316
00:28:04,500 --> 00:28:06,791
پس از گردهمایی خبر داری

317
00:28:08,750 --> 00:28:10,916
برادرت امروز دعوت‌مون کرده

318
00:28:15,333 --> 00:28:17,291
درمورد روزهای خوش قدیم حرف زدیم

319
00:28:20,583 --> 00:28:22,125
اون دیگه برادرم نیست

320
00:28:29,916 --> 00:28:33,541
و تو می‌تونی با من درمورد
روز‌های خوش آینده حرف بزنی

321
00:29:07,500 --> 00:29:08,750
تاریکی نزدیک‌ست

322
00:29:09,916 --> 00:29:10,875
دوران تاریک

323
00:29:11,666 --> 00:29:13,125
آگاه باش، تاسنلدا

324
00:29:15,625 --> 00:29:17,833
خدایان، چه می‌خواهید؟

325
00:29:31,875 --> 00:29:36,625
روم الان مادرته

326
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
و من پدرت

327
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
واروس، من هیچ انتخابی  نداشتم

328
00:30:46,166 --> 00:30:47,000
مادر

329
00:30:49,625 --> 00:30:50,708
سگستس

330
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
خیلی از دیدنت خوش‌حالم

331
00:31:06,791 --> 00:31:07,833
حالت چه‌طوره؟

332
00:31:08,625 --> 00:31:10,291
به عنوان دخترت اینجا نیستم

333
00:31:10,375 --> 00:31:12,166
به عنوان شاهدخت چروسکی اومدم

334
00:31:14,458 --> 00:31:15,916
قبیله‌تون به کمک‌تون نیاز داره

335
00:31:16,000 --> 00:31:18,958
کمک؟ چرا باید کمکت کنیم؟

336
00:31:19,041 --> 00:31:19,875
البته

337
00:31:21,375 --> 00:31:23,875
هر کمکی بتونیم به قبیله‌مون می‌کنیم -
خوبه -

338
00:31:24,666 --> 00:31:27,333
روم به‌زودی حمله می‌کنه
وقبایل باید متحد بشن

339
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
به وساطت‌تون با هدگان
 در گردهمایی امشب نیاز داریم

340
00:31:32,458 --> 00:31:35,750
هدگان فقط غنیمت می‌خواد -
و بهش می‌رسه -

341
00:31:35,833 --> 00:31:38,708
ولی اگه نیاز به تحریک بیشتری داشته باشه
این‌قدر احمق هست که به حرف تو گوش بده

342
00:31:38,791 --> 00:31:41,291
پس نصیحتش کن -
بهت نصیحت می‌کنم لحن حرف زدنت رو درست کنی -

343
00:31:43,916 --> 00:31:45,000
به من چی می‌رسه؟

344
00:31:51,416 --> 00:31:54,416
درمورد هدگان بهمون کمک کن
و می‌تونی دوباره به قبیله بپیوندی

345
00:31:55,208 --> 00:31:56,583
می‌تونی رومون حساب کنی

346
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
تو، پسر

347
00:32:20,791 --> 00:32:23,208
دفعه اولته به ژرمانیا میای؟

348
00:32:25,583 --> 00:32:28,041
هنوز هیچ بربری ندیدی؟

349
00:32:30,583 --> 00:32:32,541
من اونجا بودم

350
00:32:33,375 --> 00:32:37,625
توی حمله‌ی اون خیانتکار، آرمینیوس

351
00:32:37,708 --> 00:32:40,791
بربرها سرهایی که می‌بریدن رو
به درخت‌ها آویزون می‌کردن

352
00:32:42,541 --> 00:32:45,916
دل و روده‌‌ها رو می‌کشیدن بیرون

353
00:32:47,750 --> 00:32:49,208
و اون‌ها رو می‌خوردن

354
00:32:50,208 --> 00:32:52,875
دل و روده‌ی مرده و زخمی رو می‌کشیدن بیرون

355
00:32:54,583 --> 00:32:56,458
خایه‌ها رو هم می‌خوردن

356
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
...فکر کنم باید

357
00:33:03,250 --> 00:33:07,000
پسر، به ژرمانیا خوش اومدی

358
00:33:08,625 --> 00:33:10,458
روز خوبی داشته باشی

359
00:34:04,166 --> 00:34:06,416
سال آرام و التیام بخشی داشتیم

360
00:34:07,166 --> 00:34:08,833
و به اطرافم که نگاه می‌کنم

361
00:34:09,500 --> 00:34:13,750
رؤسای قبایل قوی
و جنگجویان شجاع با یه هدف مشترک می‌بینم

362
00:34:14,625 --> 00:34:16,666
که می‌خوان برای آزادگی بجگن
و با استبداد و بردگی مقابله کنن

363
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
ما برای سرزمین‌مون می‌جنگیم

364
00:34:21,166 --> 00:34:24,041
سرزمینی که همیشه متعلق به ما بوده

365
00:34:24,875 --> 00:34:27,625
و اون‌ها می‌جنگن تا چیزی که
مال‌شون نبوده رو بدزدن

366
00:34:29,916 --> 00:34:33,625
ولی اگه متحد بشیم
اون‌ها موفق نمی‌شن

367
00:34:33,708 --> 00:34:36,291
بیاین بریم با اون سگ‌ها بجنگیم

368
00:34:38,833 --> 00:34:40,583
من هم دقیقا همین رو می‌خوام روریک

369
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
وقشته به این‌ها پایان بدیم

370
00:34:44,625 --> 00:34:47,833
نیروهای جدید دارن می‌رسن
نمی‌تونیم بیش از این منتظر بمونیم

371
00:34:48,458 --> 00:34:50,291
باید الان حمله کنیم

372
00:34:51,009 --> 00:34:53,843
چون اگه با هم باشیم هیچ‌کس جلودارمون نیست

373
00:34:55,708 --> 00:34:58,333
با هم‌دیگه، با من به‌عنوان شاه‌تون

374
00:35:14,916 --> 00:35:18,333
سلامتی آری، رئیس نترس‌مون

375
00:35:21,333 --> 00:35:23,541
که همه‌تون رو مثل یه گرگ باهوش
 در جنگ رهبری می‌کنه

376
00:35:27,291 --> 00:35:28,833
اگه پادشاه‌تون بشه

377
00:35:30,083 --> 00:35:31,541
دوباره شما رو به سمت جنگ هدایت می‌کنه

378
00:35:33,750 --> 00:35:36,958
از دفعه‌ی قبلی که همه‌تون رو
اینجا دیدم، زمان زیادی می‌گذره

379
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
رئیس روریک

380
00:35:46,750 --> 00:35:49,166
چندتا از جنگجویانت رو
توی نبرد اون جنگل از دست دادی؟

381
00:35:50,166 --> 00:35:51,125
رئیس تورلیف

382
00:35:54,250 --> 00:35:55,791
برادرت کجاست؟

383
00:35:55,875 --> 00:35:57,625
آری می‌گه سالی همراه با التیام و بهبودی

384
00:35:58,208 --> 00:36:00,250
برادر مرده‌ت درمان شده؟

385
00:36:00,916 --> 00:36:02,208
و تو، برندلف

386
00:36:06,000 --> 00:36:08,666
دفعه قبل تو اینجا با سه‌تا پسرت بودی

387
00:36:09,666 --> 00:36:10,791
سه‌تا پسر

388
00:36:11,833 --> 00:36:13,041
جنگجویان شرافتمند

389
00:36:13,875 --> 00:36:15,791
الان کجائن؟

390
00:36:15,875 --> 00:36:20,875
یک سال پیش، آری گفت دارین رومی‌ها رو
از سرزمین‌تون بیرون می‌کنین

391
00:36:21,583 --> 00:36:25,416
اون آزادی ارزش هر فداکاری‌ای رو داشت

392
00:36:26,375 --> 00:36:30,500
الان یک سال گذشته، دوباره اینجا جمع شدین
ولی رومی‌ها هنوز نرفتن

393
00:36:31,041 --> 00:36:34,916
و باز دوباره، آری
چیزی جز جنگ بهتون پیشنهاد نمی‌ده

394
00:36:37,541 --> 00:36:39,791
ولی زمونه عوض شده، آری

395
00:36:41,833 --> 00:36:43,833
کسی که فقط مثل یه گرگ فکر می‌کنه

396
00:36:44,750 --> 00:36:46,166
دید محدودی داره

397
00:36:46,666 --> 00:36:51,875
و مردی که فقط یک‌راه برای انجام امور بلده
این‌قدر دانا نیست که شاه‌تون بشه

398
00:36:53,583 --> 00:36:55,500
حق نداری این‌طوری حرف بزنی

399
00:36:56,541 --> 00:37:00,666
وقتی که این مردان در حال جنگیدن بودن
تو توی دهکده‌ت قایم شده بودی

400
00:37:01,875 --> 00:37:03,500
حروم‌زاده‌ی خایه

401
00:37:04,791 --> 00:37:05,708
درسته

402
00:37:06,208 --> 00:37:09,541
سال‌هاست که با رومی‌ها معامله می‌کنم

403
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
تجارت داریم، تجارت خوبی هم هست

404
00:37:14,708 --> 00:37:17,333
اون‌ها بهم اعتماد دارن

405
00:37:18,208 --> 00:37:19,541
این، دوستِ من

406
00:37:20,458 --> 00:37:21,875
راه بهتریه

407
00:37:23,500 --> 00:37:25,041
راه مسالمت‌آمیزتر

408
00:37:26,486 --> 00:37:28,361
و این برای همه‌ی شما در دسترسه

409
00:37:30,500 --> 00:37:32,916
سال پیش شما چاره‌ی دیگه‌ای نداشتین

410
00:37:34,000 --> 00:37:35,583
ولی الان دارین

411
00:37:37,083 --> 00:37:38,625
عاقلانه‌ انتخاب کنین، دوستان

412
00:37:40,416 --> 00:37:41,500
عاقلانه

413
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
من رو به‌عنوان شاه‌تون انتخاب کنین

414
00:38:21,250 --> 00:38:23,416
چرا جلوی رفتن‌شون رو نگرفتی؟

415
00:38:23,500 --> 00:38:25,166
هنوز به چیزی قطعی نشده

416
00:38:26,166 --> 00:38:27,500
شب تموم شده

417
00:38:27,583 --> 00:38:31,208
خدایان در وقت دگیری شاه رو انتخاب می‌کنند

418
00:38:31,708 --> 00:38:32,708
چی؟

419
00:38:32,791 --> 00:38:35,291
بهتره خودت و بچه‌ت رو نجات بدی

420
00:38:42,250 --> 00:38:44,708
تو هیچی درمورد خدایان نمی‌دونی، تاسنلدا

421
00:38:44,791 --> 00:38:46,916
فکر می‌کنی نمی‌تونن آسیبی بهت برسونن

422
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
چون به‌خاطر غرور و تکبرت مجازات نشدی

423
00:38:54,734 --> 00:38:55,958
چی داری می‌گی؟

424
00:38:56,041 --> 00:38:58,041
هیچ‌کس نمی‌تونه خدایان رو فریب بده

425
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
هیچ‌کس، آگاه باش، تاسنلدا

426
00:39:02,833 --> 00:39:05,041
خدایان اون رو هم مجازات می‌کنن

427
00:39:11,750 --> 00:39:13,583
ماربد چه نقشه‌ای داره؟

428
00:39:14,375 --> 00:39:17,208
نمی‌دونم. این حرفای اون نبود

429
00:39:17,291 --> 00:39:19,583
من می‌رم ببینم چیزی از زنش دستگیرم می‌شه

430
00:39:19,666 --> 00:39:21,083
دوباره باهاش حرف می‌زنم

431
00:39:22,083 --> 00:39:24,416
آری؟ ایناهاش

432
00:39:26,375 --> 00:39:27,458
ماربد

433
00:39:38,333 --> 00:39:40,166
کی قراره وسایل‌مون رو به دهکده ببره؟

434
00:39:40,791 --> 00:39:42,666
چرا کسی باید اینکار رو بکنه؟

435
00:39:42,750 --> 00:39:44,916
چی گفتی؟ ما باهم توافق کردیم

436
00:39:46,333 --> 00:39:49,375
پس مطمئن شو توی گردهمایی بعدی
همه‌چیز درست پیش بره

437
00:39:49,458 --> 00:39:53,250
باید یکی اون رو سرجاش بشونه
و گرنه سر عقل نمیاد

438
00:40:02,791 --> 00:40:03,833
ماربد

439
00:40:08,083 --> 00:40:09,458
چرا اینکار رو کردی؟

440
00:40:11,166 --> 00:40:12,666
این جنگ توئه

441
00:40:14,416 --> 00:40:17,833
جنگت با گذشته‌ت، با خودت

442
00:40:19,708 --> 00:40:21,291
چی داری می‌گی؟

443
00:40:22,000 --> 00:40:26,291
تو می‌خوای خون افراد قبایل‌مون ریخته بشه
تا به خودت اثبات کنی رومی‌ نیستی؟

444
00:40:28,166 --> 00:40:29,375
حرفت مزخرفه

445
00:40:30,000 --> 00:40:32,250
شاید رومی‌ها مشکل اصلی نباشن

446
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
شاید مشکل توئی

447
00:40:39,833 --> 00:40:44,041
تنها چیزی که می‌خوام اتحاد قبایله
تا بتونن از آزادی‌شون محافظت کنن

448
00:40:49,708 --> 00:40:51,208
چه حرف‌های عاقلانه‌ای، شاه آری

449
00:40:51,875 --> 00:40:52,708
فلاووس؟

450
00:41:02,541 --> 00:41:04,041
پس این ماجرا‌ زیر سر توئه

451
00:41:06,333 --> 00:41:07,166
تو زندگیم رو نابود کردی

452
00:41:08,416 --> 00:41:09,875
تو زندگیم رو نابود کردی

453
00:41:22,958 --> 00:41:24,208
دیگه همه‌چیز تمومه، آری

454
00:41:31,208 --> 00:41:32,291
تسلیم شو، برادر

455
00:41:32,315 --> 00:41:40,315
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

456
00:41:42,339 --> 00:41:50,339
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

