﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:02,953
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02,977 --> 00:00:05,023
میخوام مزرعه رو بخرم

3
00:00:05,048 --> 00:00:07,348
‫همین الان هم پیشنهادهای زیادی دارم.
‫تمام نقد

4
00:00:07,350 --> 00:00:09,518
‫این  آدما از آزمایشگاه مواد مخدر
‫زیرزمین خبر دارن؟

5
00:00:09,520 --> 00:00:14,255
‫پیشنهادت کم‌تر از چیزیه که
‫قبلاً گرفتم

6
00:00:14,257 --> 00:00:15,657
پیشنهاد مناسبیه، تانیا

7
00:00:15,659 --> 00:00:17,492
قبول میکنم

8
00:00:17,494 --> 00:00:20,729
‫امیلی با ناپدریش رفته مسافرت.
‫رفتن کمپ

9
00:00:20,731 --> 00:00:23,532
‫دوست دارم یه مشت بزنم
‫تو صورتش دندوناش بریزه

10
00:00:23,534 --> 00:00:25,600
اگه جات بودم، جواب میدادم

11
00:00:25,602 --> 00:00:28,002
نه، اشکال نداره

12
00:00:35,579 --> 00:00:37,312
سلام مجدد، رفیق

13
00:00:40,584 --> 00:00:42,016
چیکار میتونم برات بکنم؟

14
00:00:42,018 --> 00:00:43,684
‫خونواده یه کوله‌پشتگرد
‫با دفتر ما تماس گرفتن

15
00:00:43,686 --> 00:00:45,386
یه مدتیه ازش خبری ندارن

16
00:00:45,388 --> 00:00:47,922
‫چند سال پیش، دوست دختر
‫پسر همسایم غیبش زد

17
00:00:47,924 --> 00:00:49,390
‫و دقیقاً تو همین منطقه
‫اتفاق افتاد

18
00:00:49,392 --> 00:00:51,725
پیدا شد؟ -
قلبش از بدنش جدا شده بود -

19
00:00:51,727 --> 00:00:53,727
میدونم همین جاهایی

20
00:00:59,069 --> 00:01:00,935
پسر عزیزم

21
00:01:02,449 --> 00:01:04,449
مشکلی داریم؟

22
00:01:04,474 --> 00:01:06,607
از کجا میدونستی؟

23
00:01:06,609 --> 00:01:08,742
یه مادر همیشه میدونه

24
00:01:08,744 --> 00:01:11,045
ولی نباید این‌جا باشی، والت

25
00:01:11,047 --> 00:01:13,168
میدونم، مامان

26
00:01:13,193 --> 00:01:15,026
یادته؟

27
00:01:15,444 --> 00:01:17,584
تو جای خودت رو داری

28
00:01:17,609 --> 00:01:20,428
‫تا اون‌جا بمونی،
‫همه چی عالی پیش میره

29
00:01:20,797 --> 00:01:22,973
‫خودت که توافقمون رو میدونی

30
00:01:25,354 --> 00:01:27,087
باید یه چیزی نشونت بدم

31
00:01:27,111 --> 00:01:34,111
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

32
00:01:34,262 --> 00:01:36,028
افتاد

33
00:01:39,307 --> 00:01:40,880
یعنی چی؟

34
00:01:40,905 --> 00:01:42,938
بله، خانوم

35
00:01:42,940 --> 00:01:44,687
حقیقت همینه

36
00:01:44,942 --> 00:01:48,622
‫از بالای پرتگاه "ددمنز دراپ" افتاد

37
00:01:48,647 --> 00:01:50,647
‫نمیدونستم باید چیکار کنم.
‫برای همین...

38
00:01:50,649 --> 00:01:52,448
برای همین آوردمش این‌جا

39
00:01:54,752 --> 00:01:56,619
‫این رو بسپر به من.
‫تو برو

40
00:01:57,728 --> 00:02:00,061
‫برود یگه!

41
00:02:08,109 --> 00:02:13,109
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

42
00:02:14,096 --> 00:02:17,725
‫کمک!

43
00:02:18,481 --> 00:02:19,885
اوه

44
00:02:21,468 --> 00:02:24,102
‫حتماً تا الان خیلیا رو
‫ نگران خودت کردی

45
00:02:24,104 --> 00:02:25,937
نگران تا حد مرگ

46
00:02:26,312 --> 00:02:29,047
بیچاره مامانت

47
00:02:29,432 --> 00:02:31,232
‫بعضی اوقات فکر میکنم
‫"مادر"

48
00:02:31,257 --> 00:02:33,624
‫یه کلمه دیگه‌ست برای
‫"دل‌شکستگی"

49
00:02:33,626 --> 00:02:36,059
بیمارستان

50
00:02:43,625 --> 00:02:44,618
درد دارم

51
00:02:45,721 --> 00:02:48,020
‫میدونم، عزیزم.
‫میدونم درد داره

52
00:02:50,793 --> 00:02:53,761
‫ولی منم باید از بچه خودم
‫محافظت کنم

53
00:02:53,763 --> 00:02:55,696
امیدوارم درک کنی

54
00:02:56,131 --> 00:02:58,365
زیاد طول نمیکشه

55
00:02:59,347 --> 00:03:01,166
کمک کن

56
00:03:01,168 --> 00:03:04,127
♪ همیشه دوسش خواهم داشت ♪

57
00:03:04,152 --> 00:03:07,787
♪ هیچوقت انکارش نمیکنم ♪

58
00:03:07,789 --> 00:03:10,846
♪ همیشه دوسش خواهم داشت ♪

59
00:03:11,657 --> 00:03:15,992
♪ تا روزی که بمیرم ♪

60
00:03:28,612 --> 00:03:31,611
دیگه تموم شد

61
00:03:32,774 --> 00:03:34,097
اه

62
00:03:34,121 --> 00:03:39,021
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

63
00:03:39,043 --> 00:03:43,043
« آسـمـان بیـکـران »

64
00:03:43,067 --> 00:03:45,767
: مترجم
« SubMatrix »

65
00:03:45,835 --> 00:03:47,641
آره، خودشه

66
00:03:47,927 --> 00:03:48,637
مطمئنی؟

67
00:03:48,638 --> 00:03:50,599
‫آره، سخته بخوام
‫اون چهره رو فراموش کنم

68
00:03:50,624 --> 00:03:53,210
‫چطور بود به چشمت؟
‫درمونده بود؟

69
00:03:53,211 --> 00:03:54,227
انگار داشت از چیزی
فرار میکرد؟

70
00:03:54,228 --> 00:03:55,794
نه، اینطوری نبود

71
00:03:55,819 --> 00:03:57,910
تو مسیر کوهستانی داشت
برای خودش عشق میکرد

72
00:03:57,935 --> 00:04:00,736
‫منم بهش پیشنهاد دادم
‫بریم کنار چشمه

73
00:04:00,761 --> 00:04:04,462
چندتا آبجو دور هم بخوریم ولی
تصمیم گرفت مسیرش رو ادامه بده

74
00:04:04,707 --> 00:04:05,956
اوه، نه

75
00:04:06,198 --> 00:04:08,832
‫دخترا، این یه قانونه.
‫ما هیچوقت نباید

76
00:04:08,834 --> 00:04:11,235
‫یه غریبه جذاب رو به یه محوطه کمپ
‫دور افتاده دعوت کنیم

77
00:04:11,237 --> 00:04:13,070
‫این یکی از 10 سناریو برترمه درباره

78
00:04:13,072 --> 00:04:14,838
مرگ قطعی توسط
قاتل سریالی

79
00:04:14,840 --> 00:04:16,073
‫طرف قاتل سریالیه؟

80
00:04:16,075 --> 00:04:18,336
نه. دنیس، بیخیال -
خواستم گفته باشم -

81
00:04:18,337 --> 00:04:20,378
‫خب، از شانس خوبمون،
‫انگار بیشتر به

82
00:04:20,380 --> 00:04:22,119
ددمنز دراپ علاقه‌مند بود -
ددمنز دراپ؟ -

83
00:04:22,120 --> 00:04:25,867
‫همون راهی که تو مسیر کوهستانی
‫بیسن‌ـه و از رده خارج شده؟

84
00:04:26,434 --> 00:04:28,939
آره، بهش گفتم اون مسیر
اخیراً خراب شده

85
00:04:28,940 --> 00:04:30,273
ولی نمیدونم. شاید برای مردها

86
00:04:30,275 --> 00:04:32,609
‫یه طور فانتزی پیاده روی جذاب باشه

87
00:04:32,611 --> 00:04:34,277
خب، جای تعجب نداره
کسی ازش باخبر نیست

88
00:04:34,622 --> 00:04:36,446
فکر میکنین اتفاق بدی
براش افتاده؟

89
00:04:36,448 --> 00:04:37,747
به نظر میومد آدم خوبی باشه

90
00:04:37,749 --> 00:04:39,382
مطمئن نیستیم

91
00:04:39,384 --> 00:04:41,884
ولی مرسی که
گزارش دادین

92
00:04:43,579 --> 00:04:44,745
ممنون

93
00:04:45,757 --> 00:04:48,057
خیلی خب

94
00:04:48,059 --> 00:04:49,726
انگار ما باید بریم پیاده روی

95
00:04:49,728 --> 00:04:51,060
ما؟ -
آره -

96
00:04:51,062 --> 00:04:53,963
‫این ما کیه اونوقت؟
‫چون من و درد سیاتیکم

97
00:04:53,965 --> 00:04:57,134
‫برنامه داریم کل روز رو
‫همین‌جا بگذرونیم...

98
00:04:57,136 --> 00:04:59,302
باشه. پس تنها میرم

99
00:04:59,304 --> 00:05:02,372
‫نه، کَسی نمیشه تنها
اون مسیر رو قدم بزنی

100
00:05:02,374 --> 00:05:04,741
یه زنگ به جنی یا بو بزن

101
00:05:05,132 --> 00:05:06,798
شاید وقت داشته باشن بیان

102
00:05:06,800 --> 00:05:08,699
ایده خوبیه

103
00:05:11,694 --> 00:05:14,100
خوبه. مگه نه؟

104
00:05:14,125 --> 00:05:15,329
‫خیلی خوبه!

105
00:05:15,331 --> 00:05:17,565
‫چندتا طمع زیر زبون حس میشه،
‫با ترشی پیاز...

106
00:05:17,567 --> 00:05:19,100
‫سیب زمینی سرخ کرده،
‫گوشت چرب

107
00:05:19,102 --> 00:05:21,369
‫هرچی که هست، عالیه

108
00:05:21,371 --> 00:05:23,337
هویت! این رو باید
امتحان کنی

109
00:05:23,339 --> 00:05:24,873
از غذاخوری "بلو فاکس" گرفتم

110
00:05:24,875 --> 00:05:26,875
‫غذای منوی جدیده.
‫من یه جورایی تستر اولیه‌ام

111
00:05:27,176 --> 00:05:29,209
بگو که شوخی میکنی

112
00:05:29,211 --> 00:05:31,844
‫صبر کن. نکنه این‌جا استانداردهای سلامتی
‫چیزی داره که نباید نقض بشه؟

113
00:05:31,846 --> 00:05:34,181
نه -
اون‌جا برای تانیاست -

114
00:05:34,183 --> 00:05:36,649
‫فهمیدم.
‫دشمن خونیت

115
00:05:36,651 --> 00:05:38,585
‫خب، حداقل ساندویچ‌های محشری
‫درست میکنه

116
00:05:38,587 --> 00:05:41,388
‫نه، تانیا چیزی درست نمیکنه.
‫کار سگ دست آموز ریشوشه، دانو

117
00:05:41,390 --> 00:05:43,256
‫خب، جا داره بگم
‫طرف مهارت خفنی داره

118
00:05:43,258 --> 00:05:45,358
هرکس یه استعداد خاصی داره بالاخره

119
00:05:45,765 --> 00:05:47,640
تانیا و دانو مجرمن

120
00:05:47,641 --> 00:05:48,979
‫نه، شنیدم کسب‌وکارشون
‫قانونی شده

121
00:05:48,980 --> 00:05:50,830
‫پس تا وقتی مدرکی نداری که
‫خلافش رو ثابت کنه،

122
00:05:50,832 --> 00:05:52,828
‫دلیلی نمیبینم نتونیم
‫از چندتا ساندویچ لذت ببریم

123
00:05:52,829 --> 00:05:55,870
‫تانیا برای کارتل مواد مخدر کار کرده.
‫کارتلی که تو قتل مردم دست داشته

124
00:05:55,871 --> 00:05:57,495
‫قانونی بیاد بره تو کونم!

125
00:05:57,496 --> 00:05:59,083
مدرک براتون گیر میارم

126
00:05:59,084 --> 00:06:00,281
‫و میندازمش زندان

127
00:06:00,707 --> 00:06:02,083
ملاقاتی داریم

128
00:06:03,968 --> 00:06:05,753
‫قبل از اینکه
‫بندازیم زندان...

129
00:06:05,970 --> 00:06:07,551
میشه یه کمکی بهم بکنی؟

130
00:06:07,552 --> 00:06:08,951
چه کمکی ازمون ساخته‌ست؟

131
00:06:08,953 --> 00:06:11,187
‫یکی از ملک‌هام
‫مستأجر غیرقانونی داره

132
00:06:11,189 --> 00:06:13,856
‫خیلی خب. هویت،
‫ببین کمکی ازت بر میاد

133
00:06:13,858 --> 00:06:16,092
‫قانون، قانونه. دست ما نیست
‫به کی کمک کنیم

134
00:06:16,094 --> 00:06:17,727
‫مگه نه؟ به جز من.
‫من میتونم انتخاب کنم

135
00:06:17,729 --> 00:06:20,896
‫کَسی زنگ زد.
‫باید برم کمکش...

136
00:06:31,276 --> 00:06:33,709
‫خیلی خب، امیلی،
‫وظیفه ما اینه که...

137
00:06:33,711 --> 00:06:36,779
‫غذا رو بذاریم این‌جا

138
00:06:36,781 --> 00:06:39,381
‫تا خرس دستش بهش نرسه

139
00:06:39,383 --> 00:06:40,783
بعد قفلش میکنیم

140
00:06:42,720 --> 00:06:45,454
این اطراف تا حالا
خرس گریزلی دیدین؟

141
00:06:45,456 --> 00:06:47,256
این پادکست دقیقاً برای چیه؟

142
00:06:47,258 --> 00:06:50,459
‫خب... یه جورایی برای زندگیم،
‫به گمونم

143
00:06:50,461 --> 00:06:51,627
کل 15 سال زندگیت؟

144
00:06:51,629 --> 00:06:53,428
16

145
00:06:53,430 --> 00:06:57,066
‫خب، دیروز گفتی درباره
‫روابط و رازهاست

146
00:06:57,068 --> 00:06:58,500
امروز درباره چیه؟

147
00:06:58,502 --> 00:07:01,103
هنوز موضوعم رو پیدا نکردم

148
00:07:01,105 --> 00:07:03,305
‫شاید مثلاً...
‫چیزایی که ازشون میترسم

149
00:07:03,307 --> 00:07:05,307
‫اوه! پس موضوع خرسه

150
00:07:05,309 --> 00:07:07,977
‫آره، چندتا خرس
‫این دور و بر دیدم

151
00:07:07,979 --> 00:07:10,079
‫فهمیدم اگه باهاشون
‫کاری نداشته باشی،

152
00:07:10,081 --> 00:07:11,613
میرن پی کارشون

153
00:07:11,615 --> 00:07:15,284
ولی هیچوقت صبر مامان خرسه رو
با توله‌اش امتحان نکن

154
00:07:15,286 --> 00:07:17,686
این دیگه مشکلیه که
راه فرارم نداره

155
00:07:17,688 --> 00:07:20,255
مرسی -
خواهش میکنم -

156
00:07:20,257 --> 00:07:22,291
مامانت میدونه پادکست میسازی؟

157
00:07:22,293 --> 00:07:23,969
اونم گوش میده -
جداً؟ -

158
00:07:23,994 --> 00:07:26,195
‫بیشتر پادکست‌های قتل.
‫معمایی

159
00:07:26,197 --> 00:07:28,163
من عاشقونه
دوست دارم

160
00:07:28,165 --> 00:07:30,666
‫مخصوصاً اون پسرایی که
‫سبزه، قد بلند و جذابن

161
00:07:30,668 --> 00:07:33,001
‫آدم کشی و این داستانا بمونه
‫برای شما بچه‌ها

162
00:07:33,245 --> 00:07:35,145
خیلی خب، قفلش میکنیم

163
00:07:38,983 --> 00:07:40,969
‫خیلی خب، عالیه.
‫حالا بریم ببینیم

164
00:07:40,971 --> 00:07:42,937
رو آتیش چی دارن
درست میکنن

165
00:07:42,939 --> 00:07:44,506
اوه، عزیزم، یه لحظه
تنهامون میذاری؟

166
00:07:44,508 --> 00:07:46,021
آره -
!مرسی -

167
00:07:46,221 --> 00:07:48,537
چطوری؟ -
سلام. خوبم -

168
00:07:49,685 --> 00:07:51,518
اوه، از اون قیافه‌ها
به خودت گرفتی

169
00:07:51,543 --> 00:07:52,803
همه چی مرتبه؟

170
00:07:52,804 --> 00:07:56,012
‫آره، عالیه.
‫صبح قشنگیه. آره

171
00:07:56,574 --> 00:07:58,007
چی تو ذهنت میگذره؟

172
00:07:58,009 --> 00:08:00,210
خب، دیشب یه مدت غیبت زد

173
00:08:00,500 --> 00:08:02,787
بیدار شدم و نتونستم
پیدات کنم

174
00:08:04,110 --> 00:08:07,136
‫رفتم قدم بزنم.
‫ماه اومده بود بیرون

175
00:08:08,453 --> 00:08:10,344
‫ماه کامل بود.
‫قشنگی ازش میبارید

176
00:08:11,549 --> 00:08:14,633
میترسی برم جنگل اتفاقی بیفته؟

177
00:08:19,141 --> 00:08:21,375
‫چی شد اون‌جا؟
‫دستت خونیه

178
00:08:21,400 --> 00:08:24,267
اوه، یکم هیزم آوردم

179
00:08:24,877 --> 00:08:27,052
هیزم؟ این که وظیفه منه، عزیزم

180
00:08:27,077 --> 00:08:28,343
میدونم

181
00:08:28,368 --> 00:08:29,779
دفعه بعد، بیدارم کن

182
00:08:29,865 --> 00:08:31,431
یه کار بهتر پیدا میکنیم
انجام بدیم از

183
00:08:31,433 --> 00:08:34,611
قدم زدن دور کمپ و
جمع کردن هیزم

184
00:08:34,636 --> 00:08:36,836
که فعلاً نیازی هم
به هیزم نداریم

185
00:08:36,838 --> 00:08:38,817
‫وقتی نگرانی،
‫خیلی جذاب میشی

186
00:08:39,164 --> 00:08:41,231
‫حالا برم به بچه‌ها کمک کنم
‫برای پیاده روی آماده شن

187
00:08:41,256 --> 00:08:43,222
باشه -
دوست دارم -

188
00:08:43,224 --> 00:08:44,758
منم دوست دارم

189
00:08:51,800 --> 00:08:55,484
‫یادتون باشه از مسیرهای نشونه گذاری شده
‫خارج نشین و آب زیادی هم همراهتون باشه

190
00:08:55,485 --> 00:08:58,304
‫راستش، این مناطق
‫آدم همیشه تشنه‌ست

191
00:09:01,443 --> 00:09:02,776
چه خوب گرفتی، عزیزم

192
00:09:03,274 --> 00:09:05,479
دفعه بعد صبر کن تا آماده شم

193
00:09:10,217 --> 00:09:11,550
مرسی

194
00:09:12,063 --> 00:09:13,762
خشک میشه

195
00:09:15,957 --> 00:09:18,591
نمیخواد نگرانش باشی، تکس

196
00:09:20,081 --> 00:09:21,180
کورمک هستم

197
00:09:22,579 --> 00:09:24,503
فقط خواستم کمک کنم

198
00:09:24,505 --> 00:09:25,891
واضحه

199
00:09:25,916 --> 00:09:28,540
واقعاً؟ -
لوک، بیخیال -

200
00:09:29,911 --> 00:09:31,702
‫و آره، مشکلی نداره

201
00:09:31,980 --> 00:09:33,569
میتونی یکم ادب داشته باشی

202
00:09:33,570 --> 00:09:36,358
خیلی خب، پسرا، کافیه

203
00:09:37,766 --> 00:09:40,834
‫خیلی خب، همگی،
‫خوش بگذره...

204
00:09:40,836 --> 00:09:43,503
‫ولی مهم‌تر از هر چیزی،
‫مراقب خودتون باشین. باشه؟

205
00:09:43,504 --> 00:09:44,940
ببرشون بیرون

206
00:10:00,914 --> 00:10:02,448
میدونی، شماره یه صافکاری خوب رو دارم

207
00:10:02,449 --> 00:10:05,350
میتونم بدم بهت

208
00:10:05,352 --> 00:10:08,687
‫مامور قانون نباید سوار
‫خودروی قراضه باشه

209
00:10:08,689 --> 00:10:11,156
‫حداقل ماشین من
‫با پول حروم خریده نشده

210
00:10:12,163 --> 00:10:13,662
خونه‌ی خودته؟

211
00:10:13,860 --> 00:10:16,343
نه، دارم به صاحبش کمک میکنم
بفروشه

212
00:10:16,368 --> 00:10:17,648
خارج از ایالت
زندگی میکنن

213
00:10:17,868 --> 00:10:19,200
مطمئنی این مستأجره غیرقانونی
داخله؟

214
00:10:19,324 --> 00:10:22,125
‫آره، مطمئنم.
‫قبول نمیکنه تخلیه کنه

215
00:10:22,271 --> 00:10:23,537
همکارم الان کنارشه

216
00:10:23,539 --> 00:10:24,838
همکارم داری پس؟

217
00:10:24,863 --> 00:10:26,763
‫ولم کن!

218
00:10:37,019 --> 00:10:38,551
‫ولم کن، مرد!

219
00:10:38,553 --> 00:10:40,253
‫هی!

220
00:10:40,976 --> 00:10:43,643
‫کلانتری!
‫وایسا!

221
00:10:44,096 --> 00:10:46,263
!ولش کن -
به من حمله کرد -

222
00:10:46,265 --> 00:10:47,831
اوه، سلام، جنی

223
00:10:47,833 --> 00:10:49,799
ما رفاقتی با هم داریم؟
معلومه که نه

224
00:10:50,103 --> 00:10:51,537
ولش کن، دانو

225
00:10:53,096 --> 00:10:56,174
ببخشید. قبول نمیکرد بره

226
00:10:56,176 --> 00:10:58,182
‫داشتم قانون بازداشت مجرم
‫توسط شهروند رو اجرا میکردم

227
00:10:59,614 --> 00:11:01,078
اسمت چیه؟

228
00:11:01,079 --> 00:11:03,346
‫جف. با یه "ف"

229
00:11:03,663 --> 00:11:05,832
‫این‌جا چیکار میکنی، جفِ تک "ف"؟

230
00:11:05,833 --> 00:11:07,416
این‌جا زندگی میکنم -
دروغه -

231
00:11:07,441 --> 00:11:08,589
راستش، آره

232
00:11:08,590 --> 00:11:10,901
‫قبض خدماتیم هم اون‌جاست.
‫میخوای چک کنی؟

233
00:11:13,695 --> 00:11:17,831
یعنی چی؟ چطور به اسم خودت
قبض خدماتی گرفتی؟

234
00:11:18,031 --> 00:11:19,731
مثل بقیه مستأجرهای قانونی

235
00:11:20,196 --> 00:11:22,128
‫میخوام همین الان
‫بندازینش بیرون!

236
00:11:22,130 --> 00:11:23,753
این پروسه یکم طول میکشه

237
00:11:23,882 --> 00:11:25,263
چی؟ چرا؟

238
00:11:25,288 --> 00:11:27,127
‫قوانین اسکان کشاورزان 1862

239
00:11:27,128 --> 00:11:29,836
‫قوانین مالکیت معارض ایالت
‫مونتانا رو با جزئیات بیان میکنه

240
00:11:29,861 --> 00:11:31,861
درباره حقوق مستأجرهای غیرقانونی
صحبت میکنه

241
00:11:31,863 --> 00:11:33,896
‫اساساً، برای بیرون کردنش
‫حکم قضایی نیاز داری

242
00:11:33,898 --> 00:11:35,531
باورم نمیشه

243
00:11:35,533 --> 00:11:38,591
چی این‌جا داریم؟ -
هی! به وسایلم دست نزن -

244
00:11:38,616 --> 00:11:40,277
چیه، منظورت این وسایله؟ -
بدش به من -

245
00:11:40,657 --> 00:11:43,695
‫بس کنین. شما هیچ شواهد و
‫ادله‌ایی ندارین که بخواین...

246
00:11:46,223 --> 00:11:47,600
‫اوه!

247
00:11:53,658 --> 00:11:55,922
این ثبت شده؟

248
00:11:56,260 --> 00:11:58,111
نمیدونم. شاید

249
00:11:58,112 --> 00:11:59,194
بچه تفنگه

250
00:11:59,219 --> 00:12:00,680
‫9 میلیمتریه

251
00:12:00,682 --> 00:12:03,215
مدل 380‌ـه -
تو از کجا میدونی؟ -

252
00:12:03,217 --> 00:12:04,884
به اسم کی؟

253
00:12:10,058 --> 00:12:12,224
‫تو واقعاً کی هستی،
‫جفِ تک ف؟

254
00:12:44,560 --> 00:12:46,994
‫تا حالا بهت گفتم
‫تگزاس خیلی صافه؟

255
00:12:49,353 --> 00:12:51,438
جالبه چون تو همش میگفتی

256
00:12:51,439 --> 00:12:53,426
‫"برای دامن طبیعت زاده شدی"

257
00:12:53,451 --> 00:12:54,290
چی شد حالا؟

258
00:12:54,291 --> 00:12:55,890
سر حرفم هستم ولی بهم نگفتی قراره

259
00:12:55,892 --> 00:12:58,093
‫12 کیلومتر از وسط
‫گرند کنیون پیاده روی کنیم

260
00:12:58,094 --> 00:12:59,966
‫بدترین بوت ماراتون رو پوشیدم و
‫با خودم اکسیژن آوردم

261
00:13:00,396 --> 00:13:01,629
‫عالیه.
‫الان داری بهونه میگیری؟

262
00:13:01,631 --> 00:13:02,931
آره -
خیلی خب -

263
00:13:02,933 --> 00:13:04,897
‫اون‌جا رد پا داریم.
‫تازه‌ست

264
00:13:05,244 --> 00:13:07,145
‫رد پا تو مسیر پیاده روی.
‫واقعاً جای تعجب داره

265
00:13:07,445 --> 00:13:08,733
چندتا رد پای مختلف داریم

266
00:13:08,758 --> 00:13:10,557
‫یه مسیر کوهستانی از رده خارج شده‌ست.
‫مسیری که

267
00:13:10,559 --> 00:13:13,994
‫میدونیم آدم ما اون‌جا
‫داشته قدم میزده...

268
00:13:13,996 --> 00:13:15,546
‫خب، پس...

269
00:13:15,899 --> 00:13:18,273
‫اوه، صبر کن.
‫این چیه این‌جا؟

270
00:13:23,707 --> 00:13:26,142
‫بطری آب یه یاروییه

271
00:13:26,167 --> 00:13:28,344
انگار زیاد جابجا شده

272
00:13:28,375 --> 00:13:30,742
آره، مثل کوله‌پشتگردمون

273
00:13:32,107 --> 00:13:36,008
‫مگه نگفتی کمپ سانی بارنز
‫همین اطرافه؟

274
00:13:36,408 --> 00:13:38,641
‫آره، به نظرم باید یه سر بزنیم.
‫در جریان بذاریمش

275
00:13:38,856 --> 00:13:40,623
دقیقاً همین تو فکرم بود

276
00:13:40,625 --> 00:13:42,558
‫اوه، پس اصلاً...
‫تو فکرت نبود که

277
00:13:42,560 --> 00:13:43,797
‫بری جاسوسی دخترت رو بکنی؟

278
00:13:43,798 --> 00:13:45,393
‫"جاسوسی" که حرف
‫قشنگی نیست

279
00:13:45,394 --> 00:13:47,545
‫خب، شاید مثلاً یه سلامی کنم و
‫ببینم حالش چطوره

280
00:13:47,570 --> 00:13:49,170
‫درسته. خب،
‫همین میشه جاسوسی

281
00:13:49,172 --> 00:13:51,206
پس بریم جاسوسی دخترم رو بکنیم -
آره -

282
00:14:02,867 --> 00:14:04,616
باید من رو آزاد کنین

283
00:14:04,641 --> 00:14:06,342
نه تا وقتی که بگی
واقعاً کی هستی

284
00:14:06,344 --> 00:14:07,676
دقیقاً به چی متهم شدم؟

285
00:14:07,678 --> 00:14:10,445
در واقع من باید این روانی
چشم عروسکی رو متهم کنم

286
00:14:10,447 --> 00:14:11,613
‫چشمای من عروسکی نیست!

287
00:14:14,852 --> 00:14:16,284
‫براتون مهمون آوردم!

288
00:14:16,286 --> 00:14:18,820
‫از چند محله پایین‌تر گزارش
‫یه آدم مست و اغتشاش‌گر گرفتیم

289
00:14:18,822 --> 00:14:22,056
‫این‌جا استراحت میکنه تا
‫حالش بیاد سر جاش

290
00:14:24,828 --> 00:14:26,741
امیدوارم روت بالا نیاره

291
00:14:27,266 --> 00:14:28,999
آروم باش -
دست نزن بابا -

292
00:14:29,032 --> 00:14:30,832
خوش بگذره

293
00:14:30,834 --> 00:14:32,667
‫خواستی به حرف بیای،
‫میام پیشت

294
00:14:34,971 --> 00:14:36,204
از اثر انگشتش
چیزی گیرمون نیومد؟

295
00:14:36,206 --> 00:14:37,639
نه هنوز. میخوای دوباره
چک کنم؟

296
00:14:37,664 --> 00:14:39,196
برو سراغش

297
00:14:50,921 --> 00:14:53,087
هی، باید دانو رو آزاد کنی

298
00:14:53,089 --> 00:14:54,989
به یه مرد حمله کرد -
میخواست کمک کنه -

299
00:14:54,991 --> 00:14:57,858
بیخیال -
دانو شریک کاریمه -

300
00:14:57,860 --> 00:14:59,394
این روزا اینطوری صداش میکنی؟

301
00:14:59,396 --> 00:15:01,529
آره، چون حقیقت همینه

302
00:15:01,531 --> 00:15:04,291
خب، یه روز بالاخره تو و

303
00:15:04,316 --> 00:15:06,849
‫اون شریک کاریت رو
‫میندازم پشت میله‌های زندون

304
00:15:07,211 --> 00:15:08,745
خب، داستان جالب شد

305
00:15:09,302 --> 00:15:10,702
ببخشید

306
00:15:10,970 --> 00:15:12,535
اسم این مستأجره اصلاً
تو سیستم نیست

307
00:15:13,025 --> 00:15:14,692
‫مستأجر غیر قانونی
‫با یه کیف پُر از پول

308
00:15:14,694 --> 00:15:17,394
‫کارت شناسایی جعلی و هیچوقت
‫بازداشت نشده؟ دوباره چک کن

309
00:15:27,716 --> 00:15:29,716
‫کمک! هی!

310
00:15:43,571 --> 00:15:45,522
‫کوزوشی روانی
‫(بخشی از هنر رزمی جودو)

311
00:15:45,547 --> 00:15:47,514
‫هنر حواس‌پرتی.
‫خواهش میکنم

312
00:15:47,516 --> 00:15:49,000
لطفاً پیرهنت رو بپوش

313
00:15:49,048 --> 00:15:50,607
بهش دستبند بزن

314
00:15:52,957 --> 00:15:54,595
این یه آدم مست معمولی نیست

315
00:15:54,620 --> 00:15:55,657
جداً؟

316
00:15:55,659 --> 00:15:57,526
سعی کرد من رو مسموم کنه

317
00:15:57,528 --> 00:16:00,229
‫باعث میشه همون سوال تو ذهنم بیاد.
‫تو واقعاً کدوم خری هستی؟

318
00:16:00,528 --> 00:16:02,228
و کی جنازه‌ات رو میخواد؟

319
00:16:06,558 --> 00:16:08,199
بو آرلن

320
00:16:08,201 --> 00:16:09,588
سلام -
سانی بارنز هستم -

321
00:16:09,870 --> 00:16:12,605
‫خوشحالم بالاخره کلانتر جدید
‫شهر رو میبینم

322
00:16:12,607 --> 00:16:14,473
ایشون شوهرمه، باک -
سلام -

323
00:16:14,819 --> 00:16:16,786
‫کم کم میخوایم غذا بخوریم.
‫شما گشنتون نیست؟

324
00:16:16,788 --> 00:16:18,888
‫اوه، لطف دارین.
‫حقیقتاً من یکم گشنمه

325
00:16:18,890 --> 00:16:20,723
مرسی ولی زیاد نمیتونیم بمونیم

326
00:16:23,962 --> 00:16:27,563
‫راستش درباره کوله‌پشتگردی که بهت گفتم،
‫یه سری اطلاعات بدست آوردیم

327
00:16:27,565 --> 00:16:30,399
‫6 روز پیش دیده شده
‫داره از مسیر ددمنز دراپ میره بالا

328
00:16:30,401 --> 00:16:32,501
‫ببخشید. ما هنوز ندیدیمش

329
00:16:32,503 --> 00:16:34,771
ددمنز دراپ

330
00:16:34,773 --> 00:16:36,612
‫فقط کسی که دوست داره تنها باشه،
‫میره اون‌جا

331
00:16:36,637 --> 00:16:38,837
‫خب، اینطور به نظر میاد ولی
‫اشتباست

332
00:16:38,869 --> 00:16:41,702
آره، ما دو جفت رد پا پیدا کردیم

333
00:16:43,921 --> 00:16:45,617
اینم پیدا کردیم

334
00:16:46,235 --> 00:16:49,377
‫ای، لعنتی.
‫احتمالاً تو این 6 روز گذشته

335
00:16:49,402 --> 00:16:51,835
خیلیا از اون مسیر بالا و پایین رفتن

336
00:16:51,837 --> 00:16:55,135
‫آره. خب، همه‌جا تابلو نصب شده که
‫مسیر بسته‌ست

337
00:16:55,540 --> 00:16:59,543
‫حقیقت اینه که چون مسیر از رده خارجه،
‫باعث نمیشه کسی نره اون‌جا

338
00:16:59,545 --> 00:17:02,546
‫منظورم اینه، همونطور که گفتم،
‫بعضیا دوست دارن محو بشن

339
00:17:02,548 --> 00:17:03,748
هوم

340
00:17:03,750 --> 00:17:05,202
آره، درسته

341
00:17:05,227 --> 00:17:07,761
‫ولی یه افرادی ام هستن که
‫اونا رو از صفحه روزگار محو کنن...

342
00:17:09,177 --> 00:17:10,643
ممنونیم که حواستون هست

343
00:17:10,668 --> 00:17:11,834
بابا

344
00:17:13,089 --> 00:17:14,355
سلام، عزیزم

345
00:17:17,472 --> 00:17:20,015
برای خودم یه چادر کامل گرفتم

346
00:17:22,420 --> 00:17:24,352
یکی از اینا برای منم باید جور کنی

347
00:17:24,354 --> 00:17:27,060
‫ولی، بذار روراست باشیم.
‫کمپ که اینطوری نباید باشه. قبول داری؟

348
00:17:27,668 --> 00:17:29,819
نیاز نبود این همه راه بیای تا این‌جا

349
00:17:29,844 --> 00:17:31,177
فقط برای اینکه
بهم سر بزنی

350
00:17:31,179 --> 00:17:32,711
‫نه، نه، برای این نیومدم. باشه؟

351
00:17:32,713 --> 00:17:34,713
خب، فقط به این دلیل نیومدم

352
00:17:34,715 --> 00:17:36,515
‫درباره یه کوله‌پشتگرد گمشده
‫باید با سانی بارنز صحبت میکردیم

353
00:17:36,517 --> 00:17:38,017
به تحقیقات کَسی مربوط میشه

354
00:17:38,019 --> 00:17:39,151
صبر کن ببینم. چی شده؟

355
00:17:39,176 --> 00:17:40,742
‫خب، ممطئنم چیز خاصی نیست.
‫میدونی...

356
00:17:41,032 --> 00:17:42,431
احتمالاً خونواده‌اش انتظار نداشتن

357
00:17:42,456 --> 00:17:44,376
ارتباطش قطع شه

358
00:17:44,401 --> 00:17:46,143
خونواده‌های بیش از حد مراقب. نه؟

359
00:17:46,168 --> 00:17:47,568
بدتر از اونا نداریم

360
00:17:48,187 --> 00:17:50,855
خب، من این‌جام. حالت چطوره؟
خوبی؟ خوشحالی؟

361
00:17:50,880 --> 00:17:52,644
آره، خوبم

362
00:17:53,800 --> 00:17:55,120
ایوری

363
00:17:55,347 --> 00:17:57,614
اومدی ما رو بپایی؟

364
00:17:57,639 --> 00:17:59,738
نه، نه، اتفاقی اومدیم این منطقه

365
00:17:59,763 --> 00:18:01,214
‫سر یه مسئله کاری

366
00:18:01,239 --> 00:18:03,339
قصد نداشتم مزاحم اوقات شما بشم

367
00:18:03,364 --> 00:18:04,997
نه، اصلاً

368
00:18:05,353 --> 00:18:07,587
به ما که خیلی داره
خوش میگذره

369
00:18:07,589 --> 00:18:09,589
‫امروز صبح یه پیاده روی
‫باصفایی داشتیم

370
00:18:09,591 --> 00:18:11,922
‫امیلی هم داره برای پادکستش
‫مطلب جمع میکنه. مگه نه، اِم؟

371
00:18:11,947 --> 00:18:13,113
آره -
آره -

372
00:18:15,131 --> 00:18:16,630
پروژه تابستونیمه

373
00:18:16,632 --> 00:18:18,815
اوه

374
00:18:20,292 --> 00:18:23,394
خب، انگار همه چی وفق مراده

375
00:18:23,885 --> 00:18:25,533
‫کاملاً مجهز و آماده برای
‫زندگی تو دامن طبیعت

376
00:18:25,558 --> 00:18:27,057
آره، خب

377
00:18:27,059 --> 00:18:29,426
دیگه فکر کنم یکم
زیاده روی کردم

378
00:18:29,428 --> 00:18:32,162
‫من از اون دسته‌ام که
‫با یه جفت بوت و شلوار جین میرن سفر

379
00:18:32,164 --> 00:18:33,397
ولی هرکس سلیقه
خودش رو داره

380
00:18:33,399 --> 00:18:34,831
بابایی؟ -
بله -

381
00:18:34,856 --> 00:18:36,222
همه چی رو به راهه

382
00:18:37,048 --> 00:18:38,453
‫جدی میگم.
‫مشکلی ندارم

383
00:18:38,478 --> 00:18:39,679
واقعاً

384
00:18:39,704 --> 00:18:41,940
آماده‌ای بریم؟

385
00:18:41,965 --> 00:18:43,911
آره، انگار همه چی تحت کنترله

386
00:18:43,936 --> 00:18:45,898
ایوری حواسش به همه چی هست

387
00:18:45,923 --> 00:18:47,440
سلام -
سلام -

388
00:18:50,962 --> 00:18:52,027
تحت کنترله

389
00:18:53,380 --> 00:18:54,580
عزیزم، یه لحظه بیا

390
00:18:56,162 --> 00:18:58,467
خب، به مامانت چیزی نگو. باشه؟

391
00:18:58,469 --> 00:19:00,442
هنوز تو سفره -
نه، میدونم -

392
00:19:00,467 --> 00:19:02,256
‫نمیخوام فکر کنه...

393
00:19:02,714 --> 00:19:04,939
راستش، میدونی چیه؟
بیخیال. مهم نیست

394
00:19:04,941 --> 00:19:07,442
‫خوشحال شدم دیدمت.
‫بیا بغلم

395
00:19:09,110 --> 00:19:10,528
خیلی خب

396
00:19:12,380 --> 00:19:13,546
خیلی خب -
باشه -

397
00:19:13,548 --> 00:19:15,281
خیلی خب، دوست دارم

398
00:19:15,283 --> 00:19:17,350
خدافظ ایوری -
خدافظ -

399
00:19:25,660 --> 00:19:27,092
چته؟

400
00:19:27,461 --> 00:19:29,461
‫یه لحظه تو محوطه کمپ
‫حواسم نبود و غیبت زد

401
00:19:29,917 --> 00:19:32,037
یکم میخواستم تنها باشم

402
00:19:32,409 --> 00:19:34,486
امیدوار بودی معشوقه گاوچرونت
دنبالت بیاد؟

403
00:19:34,488 --> 00:19:36,621
‫من فقط برای اینکه برم رو اعصابت،
‫با کورمک لاس زدم

404
00:19:36,623 --> 00:19:38,757
‫یعنی چی؟ خنده داره.
‫من دارم سعی میکنم

405
00:19:38,759 --> 00:19:40,458
‫از این تعطیلات سمی
‫بیشترین لذت رو ببریم

406
00:19:40,460 --> 00:19:42,161
اونوقت تو میخوای
الم شنگه درست کنی

407
00:19:42,163 --> 00:19:44,206
‫دیگه طوری رفتار نکن که اومدیم
‫تعطیلات. باشه؟

408
00:19:46,144 --> 00:19:48,538
جفتمون میدونیم که این‌جا
قایم شدیم تا

409
00:19:48,540 --> 00:19:51,274
‫آب از آسیاب بیفته و
‫برگردیم بریم سراغ پول

410
00:19:51,276 --> 00:19:53,142
‫خیلی خب، حالا برگشتیم
‫سر اینکه چقدر بگا رفتم من؟

411
00:19:56,079 --> 00:19:57,646
بیا برگردیم کمپ

412
00:20:08,684 --> 00:20:10,351
‫اثر انگشت این آدم مست دغل‌کارمون

413
00:20:10,353 --> 00:20:13,153
‫به شرکت صنایع هواپیمایی ردموند
‫ارتباطش میده

414
00:20:13,155 --> 00:20:14,688
مهندس امنیت

415
00:20:14,690 --> 00:20:16,573
سعی کردن آدمکش
استخدام کنن

416
00:20:16,598 --> 00:20:19,010
‫فکر کردن میتونن این یارو رو
‫مسموم کنن و ما هم خبردار نشیم

417
00:20:19,647 --> 00:20:20,832
خدا رو شکر که دانو بود

418
00:20:20,857 --> 00:20:22,590
آره، به لطف اون بود

419
00:20:25,159 --> 00:20:27,059
بذار ببینیم دیگه کی تو ردموند
کار میکنه

420
00:20:30,675 --> 00:20:32,007
نگاه کن

421
00:20:32,290 --> 00:20:35,124
‫اسم واقعی این مستأجره
‫پال کارلسون‌ـه

422
00:20:38,801 --> 00:20:42,050
‫بریم ببینیم چرا آدمکش استخدام کردن تا
‫یه خودی رو بکشن

423
00:20:42,406 --> 00:20:44,339
‫ناوگان جدید هواپیماهای جت
‫مسافربری‌شون

424
00:20:44,489 --> 00:20:46,523
‫یه قرارداد مولتی میلیاردیه که

425
00:20:46,525 --> 00:20:49,326
‫چندین بار تو تست‌های ایمنی
‫ناموفق بوده

426
00:20:49,328 --> 00:20:52,376
و ردموند گزارش‌ها رو پنهون کرد -
تو هم شدی افشاگر -

427
00:20:52,401 --> 00:20:54,567
‫اگه یکی از اون موتورها
‫وسط پرواز از کار بیفته...

428
00:20:54,569 --> 00:20:56,003
صدها نفر میمیرن

429
00:20:57,285 --> 00:21:00,353
پس چرا تا الان نرفتی بازداشتگاه حمایتی و

430
00:21:00,378 --> 00:21:02,111
آماده شی علیه‌شون
شهادت بدی؟

431
00:21:02,139 --> 00:21:03,884
قرار بود برم

432
00:21:04,697 --> 00:21:05,931
ولی ترسیدم

433
00:21:06,178 --> 00:21:09,512
‫پس فرار کردی.
‫همین؟

434
00:21:11,281 --> 00:21:15,401
‫میخواستی بذاری کلی آدم
‫بی‌گناه بمیرن چون ترسیدی؟

435
00:21:15,755 --> 00:21:18,255
‫ردموند شرکت بزرگ و قدرتمندیه

436
00:21:18,280 --> 00:21:19,957
و من تنهام

437
00:21:19,982 --> 00:21:22,035
‫فکر نمیکردم دولت بتونه
‫ازم محافظت کنه

438
00:21:22,280 --> 00:21:25,864
‫تا حالا که رو پای خودت بودی
‫چطور پیش رفته؟

439
00:21:26,006 --> 00:21:28,540
‫همه چی خوب بود،
‫تا اینکه دستگیرم کردین

440
00:21:28,591 --> 00:21:30,725
شدم گاو پیشونی سفید و
پیدام کردن

441
00:21:30,727 --> 00:21:32,260
‫این شرکت مولتی میلیاردیه

442
00:21:32,262 --> 00:21:33,527
به هر حال پیدات میکردن

443
00:21:33,529 --> 00:21:34,862
چی ازم میخوای؟

444
00:21:35,136 --> 00:21:37,369
هواپیماها کی شروع به کار میکنن؟

445
00:21:37,371 --> 00:21:39,037
دو هفته دیگه

446
00:21:39,684 --> 00:21:42,325
پس خوب شد که بازداشتت کردم

447
00:21:48,185 --> 00:21:50,952
‫یه مورد ساده مستأجر غیرقانونی
‫سپردم بهت

448
00:21:50,954 --> 00:21:53,291
اونوقت یه قتل ناموفق
توسط آدم مست

449
00:21:53,291 --> 00:21:55,220
تو سلول کلانتری تحویل دادی؟ -
تقریباً -

450
00:21:55,221 --> 00:21:57,693
‫شنیدم هنوز تو اتاق جراحیه.
‫در تلاشن چهره واقعیشو در بیارن

451
00:21:57,694 --> 00:21:59,107
میتونم توضیح بدم -
نه -

452
00:21:59,573 --> 00:22:01,927
‫و مستأجرمون هم
‫افشاگر از آب در اومد؟

453
00:22:01,928 --> 00:22:04,397
‫اتفاقات عجیب‌تری تو شرکت
‫هواپیمایی ردموند پیش اومده

454
00:22:04,422 --> 00:22:05,671
چی پیدا کردی؟

455
00:22:05,839 --> 00:22:08,790
‫دستیار اجرایی مدیرعامل شرکت
‫دو هفته پیش گمشده...

456
00:22:09,078 --> 00:22:10,545
ها

457
00:22:12,215 --> 00:22:14,348
این افشاگره الان کجاست؟

458
00:22:19,979 --> 00:22:21,731
‫انصاف نیست که انکارم کنی...

459
00:22:21,756 --> 00:22:23,356
یادم بندازی... انکار کنی

460
00:22:23,358 --> 00:22:25,358
‫ضربه‌ای که...

461
00:22:25,360 --> 00:22:26,893
‫که بهم زدی...

462
00:22:26,895 --> 00:22:29,062
فکر کردم میگه ضربه‌ای که بهم زدی

463
00:22:29,064 --> 00:22:30,397
با رفتنت

464
00:22:30,399 --> 00:22:32,232
دو کفتر عاشقمون رو ندیدی؟

465
00:22:32,234 --> 00:22:34,867
‫منم میخواستم از تو بپرسم.
‫برای حضور غیاب نیومدن

466
00:22:34,869 --> 00:22:36,744
بعضی از مهمونا دارن
صحبت میکنن

467
00:22:36,769 --> 00:22:39,349
‫احتمال دارن دروغ میبافن.
‫اگه منظورم رو بگیری

468
00:22:39,374 --> 00:22:41,774
خب، از شما دوتا میخوام
برین دنبالشون بگردین

469
00:22:41,776 --> 00:22:43,009
تا هوا تاریک نشده

470
00:22:43,011 --> 00:22:44,444
یالا

471
00:22:46,589 --> 00:22:48,889
سلام، بچه‌ها، احوالتون چطوره؟ -
سلام -

472
00:22:48,914 --> 00:22:52,376
‫خب، انگار پیج و لوک
‫آب شدن رفتن تو زمین

473
00:22:52,401 --> 00:22:54,034
ولی نگران نباشین

474
00:22:54,059 --> 00:22:55,691
من و باک خیلی وقته
کارمون اینه

475
00:22:55,716 --> 00:22:57,500
و همیشه گمشده‌ها رو پیدا میکنیم

476
00:22:57,525 --> 00:22:59,625
مگه نه، باک؟ -
قطعاً -

477
00:22:59,627 --> 00:23:01,793
خبر خوب اینه که
کنار همن و پای پیاده رفتن

478
00:23:01,795 --> 00:23:04,129
پس نباید زیاد دور شده باشن

479
00:23:04,272 --> 00:23:06,184
سگ‌های شکاریم رو هم
فرستادم سراغشون

480
00:23:09,096 --> 00:23:11,013
‫پس، ما خودمون 3 نفری

481
00:23:11,038 --> 00:23:12,970
خیلی زود برشون میگردونیم

482
00:23:16,506 --> 00:23:18,806
اوضاع داره جالب میشه

483
00:23:19,105 --> 00:23:21,472
انگار باز بحث کردن

484
00:23:21,474 --> 00:23:22,806
آره، میدونم

485
00:23:22,976 --> 00:23:25,224
چرا اصلاً اومدن این‌جا؟

486
00:23:26,947 --> 00:23:28,904
‫خب، باید بگم...

487
00:23:29,741 --> 00:23:31,440
سوال خوبی بود

488
00:23:37,977 --> 00:23:40,010
من یه جت شخصی نیاز دارم با
یه کیف دستی

489
00:23:40,012 --> 00:23:42,012
‫پُر از اسکناس صد دلاری و
‫پاسپورت واقعی کانادا

490
00:23:42,014 --> 00:23:44,249
‫صبر کن ببینم.
‫نقشه‌ات همینه؟

491
00:23:44,274 --> 00:23:46,516
میخوای از مرز فرار کنی؟

492
00:23:46,541 --> 00:23:49,676
‫از پس خودم بر میام.
‫بیمه نامه دارم

493
00:23:49,869 --> 00:23:52,912
مظورت... مدرکه دیگه -
یه همچین چیزی -

494
00:23:52,937 --> 00:23:54,352
‫گوش کن. مهم نیست چی داری...

495
00:23:54,377 --> 00:23:56,649
و اینکه تو کانادایی یا مکزیک

496
00:23:56,674 --> 00:23:58,474
تا وقتی که نفس میکشی

497
00:23:58,476 --> 00:24:00,843
هیچوقت دست از سرت بر نمیدارن

498
00:24:00,845 --> 00:24:02,727
میخواین چیکار کنم؟

499
00:24:02,752 --> 00:24:04,561
دولت نمیتونه ازم محافظت کنه

500
00:24:04,887 --> 00:24:06,299
اصلاً به دولت فرصتی دادی؟

501
00:24:06,324 --> 00:24:08,257
این شرکت ردموند

502
00:24:08,332 --> 00:24:10,614
‫همین الانش هم
‫یه نفر رو گم و گور کردن

503
00:24:10,639 --> 00:24:13,606
‫کامیل پرز، دستیار اجرایی
‫مدیرعامل شرکت

504
00:24:15,397 --> 00:24:17,430
میدونیم ترسیدی

505
00:24:17,432 --> 00:24:20,623
‫ولی چه خوشت بیاد چه نه،
‫امن ترین مکان برای تو

506
00:24:20,648 --> 00:24:23,149
‫واحد حفاظت از شاهد
‫در کنار مارشال‌های ایالات متحده‌ست

507
00:24:24,945 --> 00:24:27,513
هی، قول میدم

508
00:24:27,515 --> 00:24:30,015
اجازه نمیدیم اتفاقی برات بیفته

509
00:24:34,480 --> 00:24:36,147
‫فکر میکردم بتونم
‫جون آدما رو نجات بدم...

510
00:24:36,149 --> 00:24:37,314
هنوز میتونی

511
00:24:38,237 --> 00:24:40,407
بذار ما این تصمیم رو
برات بگیریم

512
00:24:40,962 --> 00:24:42,495
تنها راهشه

513
00:24:59,272 --> 00:25:00,565
حالا چی؟

514
00:25:00,590 --> 00:25:03,060
فکر کنم اون‌جا باید میرفتیم چپ

515
00:25:03,744 --> 00:25:05,533
‫قبول کن.
‫ما گم شدیم

516
00:25:05,535 --> 00:25:06,673
آره

517
00:25:07,137 --> 00:25:09,838
‫خب، طبق گفته‌ی سانی
‫اگه سر جامون بمونیم، پیدامون میکنن

518
00:25:09,840 --> 00:25:11,973
‫حرفش برام مهم نیست.
‫قرار نیست یه جا بشینم و

519
00:25:11,975 --> 00:25:14,008
صبر کنم تا لقمه چپ یه خرس بشم

520
00:25:14,010 --> 00:25:15,142
صبر کن

521
00:25:16,510 --> 00:25:18,510
صبر کن. اونو دیدی؟

522
00:25:18,535 --> 00:25:20,735
!هی! ما این‌جاییم -
!بس کن -

523
00:25:20,760 --> 00:25:23,465
ما نمیدونیم اون کیه -
ممکنه یه گردشگر دیگه باشه -

524
00:25:23,719 --> 00:25:25,285
‫ما...

525
00:25:25,310 --> 00:25:26,543
میرم ببینم

526
00:25:26,568 --> 00:25:28,267
صبر کن. نباید تنها بری

527
00:25:28,812 --> 00:25:30,194
میدونی چیه؟

528
00:25:30,628 --> 00:25:32,140
از نظر خودم میتونم

529
00:25:32,548 --> 00:25:34,114
خب، الان منظورت چیه؟

530
00:25:34,139 --> 00:25:36,940
‫یعنی از درست کردن
‫گندکاری‌های تو خسته شدم

531
00:25:37,118 --> 00:25:39,151
‫ای خدا. آروم باش. باشه؟
‫چون باعث شدم گم شیم، این اداها رو در میاری؟

532
00:25:39,176 --> 00:25:42,997
‫نه، چون معلوم نیست با خودت چند چندی.
‫یه کار درست نمیتونی انجام بدی

533
00:25:43,022 --> 00:25:45,192
پسر، خسته شدم از بس سعی کردم
تو رو خوشحال و راضی نگه دارم

534
00:25:45,217 --> 00:25:46,881
‫به‌خاطر منه که الان
‫پشت میله‌های زندان نیستی

535
00:25:46,883 --> 00:25:49,199
و روز تولدت هم نق‌ونوق میکنی -
خفه شو -

536
00:25:49,224 --> 00:25:51,724
‫تو یه پسر بچه‌ای که
‫تظاهر میکنی مرد شدی

537
00:25:51,749 --> 00:25:53,216
‫جدی میگم! خفه شو!

538
00:25:53,262 --> 00:25:55,595
‫ببین. نمیذارم منم با خودت
‫بکشونی تو چاه

539
00:25:57,282 --> 00:25:58,704
واقعاً؟

540
00:25:59,949 --> 00:26:02,216
پس داریم بهم میزنیم دیگه؟

541
00:26:04,521 --> 00:26:06,087
پول چی میشه؟

542
00:26:06,299 --> 00:26:07,797
‫خودت حدس بزن، نابغه

543
00:26:08,035 --> 00:26:10,835
‫وقتی ما این‌جا بمیریم،
‫پول چه ارزشی داره؟

544
00:26:12,535 --> 00:26:14,969
‫شانس یارت باشه
‫مامانی بیاد پیدات کنه

545
00:26:14,971 --> 00:26:17,102
‫گفتم خفه شو!

546
00:26:22,696 --> 00:26:26,395
‫یه بار دیگه اینطوری بهم دست بزنی...

547
00:26:27,028 --> 00:26:28,460
میکشمت

548
00:27:01,353 --> 00:27:04,288
‫آهای؟
‫پیج، لوک؟

549
00:27:46,098 --> 00:27:47,463
سلام

550
00:27:49,868 --> 00:27:51,100
پیج؟

551
00:27:51,102 --> 00:27:53,470
سلام

552
00:27:53,769 --> 00:27:55,769
تو چادر پیج و لوک چیکار میکنی؟

553
00:27:55,771 --> 00:27:58,238
چادر رو اشتباه اومدم

554
00:27:58,428 --> 00:27:59,938
با هم مو نمیزنن

555
00:28:00,554 --> 00:28:03,797
‫باشه. خب، هنوز پیداشون نکردن

556
00:28:04,197 --> 00:28:07,461
‫آره، آره، میدونم.
‫کم کم دارم نگران میشم

557
00:28:07,486 --> 00:28:09,486
‫آره، منم.
‫همگی باید دنبالشون بگردیم

558
00:28:09,488 --> 00:28:10,621
هوم

559
00:28:13,443 --> 00:28:14,388
میای یا نه؟

560
00:28:14,413 --> 00:28:17,014
‫آره، آره، آره.
‫برو پشت سرت میام

561
00:28:25,243 --> 00:28:27,009
سلام. صبر بخیر همگی

562
00:28:27,638 --> 00:28:32,033
خب، دیشب نتونستیم
پیج و لوک رو پیدا کنیم

563
00:28:32,034 --> 00:28:35,306
‫برای همین به رفیق خوبم، جنگلبان
‫ مایک، خبر دادم و الان پیگیر شده

564
00:28:35,307 --> 00:28:37,930
خب، کاری از دست ما بر نمیاد؟
ممکنه آسیب دیده باشن

565
00:28:37,931 --> 00:28:39,797
خیلی خب، بیاین زود قضاوت نکنیم

566
00:28:39,799 --> 00:28:41,398
خب، یه کاری باید بکنیم

567
00:28:41,400 --> 00:28:43,733
چرا ما هم نریم دنبالشون بگردیم؟

568
00:28:50,095 --> 00:28:52,276
خب، میخواستم همین تصمیم رو بگیرم

569
00:28:52,278 --> 00:28:53,857
پس مرسی ازت، امیلی

570
00:28:53,882 --> 00:28:58,485
‫پس، اونایی که میخوان کمک کنن،
‫همراه یه پارتنر تو جنگل پخش شن

571
00:28:58,690 --> 00:29:01,073
‫و اونایی هم که نمیخوان،

572
00:29:01,098 --> 00:29:04,590
از چشمه آب گرم لذت ببرن
یا فقط استراحت کنن. باشه؟

573
00:29:04,615 --> 00:29:07,050
‫نگران هیچی نباشین.
‫پیداشون میکنیم

574
00:29:07,683 --> 00:29:08,872
بیاین بریم

575
00:29:17,391 --> 00:29:19,070
معاون مارشال ویور

576
00:29:19,071 --> 00:29:20,410
شما باید کلانتر آرلن باشی

577
00:29:20,435 --> 00:29:21,934
‫سلام.
‫ایشون معاون هویت هوستن

578
00:29:21,959 --> 00:29:23,659
پشت تلفن صحبت کردیم -
از دیدنت خوشحالم -

579
00:29:25,227 --> 00:29:27,060
‫اوه، باشه.
‫میرم یارو رو بیارم

580
00:29:29,511 --> 00:29:30,994
میشه مدارک شناساییت رو ببینم؟

581
00:29:31,236 --> 00:29:32,362
حتماً

582
00:29:36,246 --> 00:29:38,865
با ادارت تماس میگیرم

583
00:29:38,866 --> 00:29:41,067
از کجا معلوم؟
شاید پلیس واقعی نباشی

584
00:29:41,294 --> 00:29:42,769
اگه نیازه، حتماً انجام بده

585
00:29:42,794 --> 00:29:44,527
اوه، خیلی هم نیازه

586
00:29:44,529 --> 00:29:45,795
تشریفات اداریه

587
00:29:46,068 --> 00:29:47,801
تا منتظریم، چیزی برات بیارم؟

588
00:29:47,803 --> 00:29:49,803
قهوه افتضاحه ولی داغه

589
00:29:49,805 --> 00:29:51,007
نه، مرسی

590
00:29:52,405 --> 00:29:55,074
‫خبر خوب آوردم.
‫مارشال ایالات متحده اومده برات

591
00:29:55,076 --> 00:29:57,785
مارشال؟ یکی فقط فرستادن؟

592
00:29:59,032 --> 00:30:00,342
اینطوری میخواین ازم
محافظت کنین؟

593
00:30:00,343 --> 00:30:01,820
‫نگران نباش.
‫هواتو داریم

594
00:30:03,155 --> 00:30:04,584
‫مثل دفعه‌ای که
‫مسته رو انداختین پیشم؟

595
00:30:04,586 --> 00:30:06,100
آدم از اشتباهاتش درس میگیره دیگه

596
00:30:06,101 --> 00:30:07,505
حالا بیا بریم

597
00:30:09,424 --> 00:30:12,286
‫خب، مرسی برای جزئیات.
‫حله

598
00:30:12,494 --> 00:30:14,343
مشکلی نداره؟ -
نه -

599
00:30:16,297 --> 00:30:19,198
‫پال، همراه معاون ویور
میری فرودگاه

600
00:30:19,200 --> 00:30:21,033
‫تا کارای بازداشت حمایتی رو
‫برات ردیف کنه

601
00:30:21,035 --> 00:30:22,356
مطمئنی اسکورت نمیخواین؟

602
00:30:22,357 --> 00:30:23,890
‫راحت میتونم یکی از افرادم رو
‫بفرستم باهاتون

603
00:30:23,892 --> 00:30:26,274
‫با تمام احترام، کلانتر،
‫دفعه اولم نیست

604
00:30:26,299 --> 00:30:29,074
باشه. خب، انگار
تو دست خوب کسی هستی

605
00:30:32,404 --> 00:30:34,583
هی، مراقب باش

606
00:30:34,840 --> 00:30:37,482
مرسی. به گمونم

607
00:30:47,282 --> 00:30:49,015
به نظرت اضافه کاریه؟

608
00:30:49,518 --> 00:30:51,054
آمارش رو گرفتی

609
00:30:51,056 --> 00:30:54,797
خب، به یارو قول دادم نذارم
اتفاقی براش بیفته

610
00:30:55,186 --> 00:30:56,685
هردو قول دادیم

611
00:31:01,266 --> 00:31:02,698
به نظرم این دیگه
اضافه کاریه

612
00:31:02,699 --> 00:31:04,747
‫باشه. میدونی چیه؟
‫فقط دنبالشون برو، ستاره پاپ

613
00:31:04,772 --> 00:31:07,540
‫زیاد هم نزدیک نشو.
‫خودش اسکورت نمیخواست

614
00:31:07,565 --> 00:31:09,565
‫بعید میدونم تو مینی ون مامانم
‫بهم شک کنه

615
00:31:09,590 --> 00:31:12,697
آره. باید ماشین کاریت رو
ارتقاء بدیم

616
00:31:28,288 --> 00:31:29,687
خودشه

617
00:31:29,689 --> 00:31:31,957
همون بطری دستشه

618
00:31:37,463 --> 00:31:39,831
این بطری آب مارکه

619
00:31:40,366 --> 00:31:44,253
‫این عکس از مسیر کوهستانی بیسن رو
‫همون روزی پست گذاشت که دخترا دیدنش

620
00:31:45,040 --> 00:31:46,062
هوم

621
00:31:46,087 --> 00:31:48,821
قطعاً تو ددمنز دراپ یه بلایی سرش اومده

622
00:31:48,938 --> 00:31:50,954
خب، شاید حالا تئوری من درباره

623
00:31:50,979 --> 00:31:53,358
‫قاتل قلب خونین اونقدرا
‫ اغراق آمیز نیست

624
00:31:53,383 --> 00:31:54,794
خب، من نمیتونم با اطمینان بگم

625
00:31:54,795 --> 00:31:56,847
میدونی، بهت نگفتم ولی

626
00:31:56,872 --> 00:31:59,654
‫جنازه اون دختره دقیقاً تو
‫ددمنز دراپ پیدا شد

627
00:32:01,281 --> 00:32:04,249
و هیچوقت قاتلش رو دستگیر نکردن

628
00:32:04,566 --> 00:32:07,642
فکر میکنن تو قتل‌هایی
دیگه‌ای هم دست داشته

629
00:32:10,004 --> 00:32:12,505
‫خب، 20 سال گذشته...

630
00:32:12,507 --> 00:32:14,235
آره

631
00:32:14,470 --> 00:32:16,336
‫یه جور تو ذهنم مونده،
‫انگار همین دیروز بود

632
00:32:17,506 --> 00:32:20,274
باید کای رو ببرم کمپ

633
00:32:21,243 --> 00:32:23,321
میبینمت -
باشه -

634
00:32:26,096 --> 00:32:27,528
سلام. اوضاع چطوره، پاپ؟

635
00:32:27,530 --> 00:32:29,828
‫همونطور که انتظار میره،
‫تو راه فرودگاهن

636
00:32:29,829 --> 00:32:31,933
‫ ماشین مشکوکی پشت سرتون نیست؟

637
00:32:31,935 --> 00:32:33,880
ماشین مشکوک چطوریه دقیقاً؟

638
00:32:33,881 --> 00:32:35,380
خودت میفهمی اگه ببینی

639
00:32:36,984 --> 00:32:39,118
صبر کنین -
چی شده؟ -

640
00:32:39,120 --> 00:32:40,820
‫از جاده اصلی فرودگاه
‫به فرعی پیچید

641
00:32:40,822 --> 00:32:42,287
شاید نمیدونه کجا میره

642
00:32:42,289 --> 00:32:43,689
گفت اولین بارش نیست

643
00:32:43,691 --> 00:32:45,357
میدونه دقیقاً کجا میره

644
00:32:45,359 --> 00:32:47,326
پس ما فکر میکنیم مارشال
ایالات متحده رو خریدن

645
00:32:47,328 --> 00:32:48,793
و حالا اون قراره پال رو بکشه؟

646
00:32:48,795 --> 00:32:50,494
‫تو این پرونده،
‫هر اتفاقی ممکنه

647
00:32:50,496 --> 00:32:52,764
‫رفتن شمال رو جاده 21

648
00:32:54,000 --> 00:32:55,800
سمت ملک تانیا

649
00:32:55,802 --> 00:32:57,501
خیلی خب، خودش گفت
بیمه نامه داره

650
00:32:57,503 --> 00:32:59,427
‫یه نوع مدرک.
‫مطمئنم تو اون خونه‌ست

651
00:32:59,452 --> 00:33:01,718
‫پاپ، چشم ازشون بر ندار.
‫ما الان راه میفتیم

652
00:33:01,720 --> 00:33:02,821
حله

653
00:33:16,894 --> 00:33:18,048
والتر

654
00:33:22,865 --> 00:33:25,069
والت، بیا بیرون همین الان

655
00:33:26,868 --> 00:33:28,576
والتر

656
00:33:41,877 --> 00:33:43,743
والتر، لطفاً بیا بیرون

657
00:33:53,253 --> 00:33:55,253
لوک؟ پیج؟

658
00:34:01,158 --> 00:34:02,324
کورمک

659
00:34:02,389 --> 00:34:04,189
بیا این‌جا

660
00:34:04,924 --> 00:34:06,924
بادقت کنترلشون کن، رفیق

661
00:34:07,338 --> 00:34:09,639
الان وقت خوبی برای
پیچ خوردن مچ پا

662
00:34:09,641 --> 00:34:11,474
‫یا مسمومیت با پیچک سمی نیست

663
00:34:11,476 --> 00:34:13,076
نمیتونم از همشون مراقبت کنم

664
00:34:13,078 --> 00:34:14,560
نباید میذاشتیم پخش شن

665
00:34:14,561 --> 00:34:16,996
خب، دیگه آبیه که ریخته شده. مگه نه؟

666
00:34:16,997 --> 00:34:18,396
فقط کارت رو انجام بده

667
00:34:18,398 --> 00:34:19,665
من این راه رو چک میکنم

668
00:34:19,667 --> 00:34:21,897
اوکیه. نیاز نیست

669
00:34:21,922 --> 00:34:23,284
من این راه رو چک کردم

670
00:34:23,947 --> 00:34:25,358
چیزی پیدا کردی؟

671
00:34:25,383 --> 00:34:28,651
‫تا جایی که این چشما دیدن،
‫فقط خاک و هوا

672
00:34:30,781 --> 00:34:33,749
‫جنگلبان مایک واقعاً
‫عملیات امداد و نجات انجام میده؟

673
00:34:33,751 --> 00:34:36,005
‫نه، فکر نکنم نیاز باشه.
‫خودمون پیداشون میکنیم

674
00:34:36,030 --> 00:34:39,197
‫وقتی هم پیدا کردیم،
‫برمیگردیم سر خوش گذرونیمون

675
00:34:39,199 --> 00:34:41,533
شاید بهتر باشه یکم بیشتر تکیلا بریزی

676
00:34:41,535 --> 00:34:43,517
‫تو مارگاریتای دور آتیش کمپ

677
00:34:43,764 --> 00:34:45,297
ساده‌ست برات. نه؟

678
00:34:49,111 --> 00:34:51,482
چرا نمیشه کاری که بهت گفتم رو
انجام بدی؟

679
00:34:51,507 --> 00:34:52,840
اینقدر سخته؟

680
00:34:53,139 --> 00:34:55,806
‫همین که دو کفتر عاشق گمشدن و

681
00:34:55,808 --> 00:34:59,049
گردشگرای سرکش تو جنگل
پرسه میزنن بد هست

682
00:34:59,050 --> 00:35:01,093
‫تو مرد بالغی هستی، کورمک!

683
00:35:01,164 --> 00:35:02,828
‫مثل مرد رفتار کن!

684
00:35:43,141 --> 00:35:45,977
‫کجاست؟!
‫چیزی که میخوام رو بده

685
00:35:45,978 --> 00:35:47,211
نمیتونم

686
00:35:47,213 --> 00:35:48,474
حاضری بمیری براش؟

687
00:35:48,499 --> 00:35:50,029
خواهش میکنم. نیازی به این کار نیست -
خفه شو -

688
00:35:50,054 --> 00:35:52,544
بذار برم ناپدید شم -
!تفنگت رو بنداز -

689
00:35:54,086 --> 00:35:56,487
تفنگت رو بیار پایین

690
00:35:56,512 --> 00:35:57,911
برگرد عقب

691
00:35:59,396 --> 00:36:01,486
نیازی به این کار نیست، ویور

692
00:36:02,394 --> 00:36:03,994
پول ارزشش رو نداره

693
00:36:44,769 --> 00:36:45,968
بو

694
00:36:47,038 --> 00:36:48,104
ترتیبش رو میدی؟

695
00:36:48,106 --> 00:36:49,772
آره، برو -
بهش دستبند بزن -

696
00:37:02,111 --> 00:37:04,055
به گمونم کامیل پرز رو پیدا کردیم

697
00:37:04,344 --> 00:37:05,983
دستیار گمشده

698
00:37:06,269 --> 00:37:07,435
کامیل

699
00:37:07,460 --> 00:37:10,027
من خوبم. حالم... خوبه

700
00:37:10,258 --> 00:37:12,886
‫بذار حدس بزنم.
‫این بیمه نامته

701
00:37:12,911 --> 00:37:16,131
‫قرار داستانم رو تایید کنه.
‫با هم ردموند رو نابود میکنیم

702
00:37:16,133 --> 00:37:18,734
‫میتونیم.
‫انجامش میدیم

703
00:37:24,784 --> 00:37:27,252
اِم، دیگه داره دیر میشه

704
00:37:27,254 --> 00:37:29,187
به نظرم باید برگردیم -
آره، واقعاً داره دیر میشه -

705
00:37:29,189 --> 00:37:30,522
دیگه رسماً نگرانشونم

706
00:37:30,524 --> 00:37:33,382
آره، حرف سانی یادم اومد

707
00:37:33,746 --> 00:37:35,679
نباید زود قضاوت کنیم

708
00:37:36,163 --> 00:37:37,829
‫باشه ولی...

709
00:37:37,854 --> 00:37:39,497
تازه، شاید تا الان برگشته باشن کمپ

710
00:37:39,498 --> 00:37:40,831
‫منم باید برم دستشویی.
‫یالا بیا

711
00:37:40,856 --> 00:37:42,556
زیر یه درخت کارتو بکن

712
00:37:42,581 --> 00:37:44,146
شماره 2 دارم

713
00:37:44,995 --> 00:37:47,090
باشه. فهمیدم

714
00:37:47,785 --> 00:37:50,289
بببین. فقط یه مسیر دیگه هم
میخوام چک کنم

715
00:37:50,659 --> 00:37:53,160
باشه

716
00:37:53,185 --> 00:37:55,016
چیزی نیست. خودم میتونم برم

717
00:37:55,041 --> 00:37:56,070
مطمئنی؟ -
آره. چیزی نیست -

718
00:37:56,095 --> 00:37:58,023
باشه. اِم، آب نمیخوای؟

719
00:37:58,048 --> 00:38:00,148
نه، روالم. تو برو

720
00:38:09,477 --> 00:38:10,643
‫سلام!

721
00:38:10,668 --> 00:38:12,101
‫سلام!

722
00:38:12,103 --> 00:38:14,007
!اوفا -
!آره دیگه -

723
00:38:14,032 --> 00:38:15,398
چه عالیه

724
00:38:15,400 --> 00:38:17,250
‫تبریک میگم، صاب خونه!

725
00:38:17,251 --> 00:38:19,083
‫به خونه جدید خوش اومدین!

726
00:38:19,085 --> 00:38:22,393
یعنی یه شب گشنت نمیشه؟

727
00:38:22,418 --> 00:38:23,189
نون؟

728
00:38:23,190 --> 00:38:25,557
همیشه هم در امونی

729
00:38:26,693 --> 00:38:28,192
از شیاطین

730
00:38:28,194 --> 00:38:29,861
چقدر سنتی عمل کردی

731
00:38:29,863 --> 00:38:33,121
و... میتونی هروقت میخوای
یکم خوش بگذرونی

732
00:38:33,146 --> 00:38:34,511
تکیلا

733
00:38:34,536 --> 00:38:37,598
مرسی، بچه‌ها

734
00:38:38,272 --> 00:38:40,298
قشنگه -
قشنگه. مگه نه؟ -

735
00:38:54,216 --> 00:38:55,715
خیلی خب، به سلامتی چی میزنیم؟

736
00:38:55,717 --> 00:38:57,883
به سلامتی باج گیری از تانیا
برای این خونه

737
00:38:57,885 --> 00:39:00,286
به سلامتی تانیا که واقعاً
صداقت عمل به خرج داد

738
00:39:00,288 --> 00:39:02,288
‫"کاسب قانونی"
‫بیاد بره تو کونم!

739
00:39:02,290 --> 00:39:04,357
‫صبر کنین.
‫به سلامتی مستأجر تانیا که

740
00:39:04,751 --> 00:39:06,551
تو بازداشتگاه حمایتی
سالم و سرحاله

741
00:39:06,553 --> 00:39:07,960
و آماده‌ست کار درست رو انجام بده

742
00:39:07,985 --> 00:39:09,685
به لطف ما -
درسته -

743
00:39:09,710 --> 00:39:11,443
انگار شما دوتا روز سختی داشتین

744
00:39:11,468 --> 00:39:14,068
آره، داره عادت میشه

745
00:39:14,093 --> 00:39:17,094
رو پرونده کوله‌پشتگرده پیشرفتی داشتی؟

746
00:39:17,119 --> 00:39:20,038
آره، تایید کردیم اون بطری آب
متعلق به خودشه

747
00:39:20,328 --> 00:39:22,595
پس قطعاً اون‌جا بوده؟ -
آره -

748
00:39:23,960 --> 00:39:26,306
‫و یه پرونده قدیمیم هست که...

749
00:39:26,799 --> 00:39:29,761
‫یه دختری 20 سال پیش...

750
00:39:29,786 --> 00:39:32,529
همون‌جا پیدا شده با
بدنی که قبلش جدا شده

751
00:39:33,390 --> 00:39:34,756
‫من...

752
00:39:35,841 --> 00:39:37,434
یادمه

753
00:39:37,851 --> 00:39:39,546
فکر کنم اون موقع
کالج میرفتم

754
00:39:39,571 --> 00:39:41,336
ببخشید. چی؟

755
00:39:41,620 --> 00:39:43,254
امیلی تو اون جنگله

756
00:39:43,256 --> 00:39:44,289
‫بو، من...

757
00:39:44,314 --> 00:39:47,296
‫اگه جای نگرانی داشت،
‫بهت میگفتم

758
00:39:48,264 --> 00:39:51,532
باز، شاید وقت خوبی باشه
خبرشو بگیرم

759
00:39:55,576 --> 00:39:57,474
و نه... جاسوسی نمیکنم

760
00:39:57,475 --> 00:39:59,542
هی، نمیخواد بترسونیش

761
00:39:59,544 --> 00:40:02,628
‫نه، نه، فقط...

762
00:40:02,629 --> 00:40:05,028
فقط میگم
دوست دارم عزیزم و این حرفا

763
00:40:05,052 --> 00:40:13,052
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

764
00:40:15,076 --> 00:40:23,076
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

765
00:40:33,625 --> 00:40:35,625
به امیلی: سلام دختر جون. هنوز دلتنگتم

766
00:40:37,148 --> 00:40:38,623
ارسال نشد

767
00:40:41,628 --> 00:40:43,861
به گمونم آنتن نداره

768
00:41:38,559 --> 00:41:43,559
: مترجم
« SubMatrix »

