﻿1
00:00:01,152 --> 00:00:02,952
‫آنچه گذشت...

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,605
تو گفتی وسایل پیج
تو چادر نیست

3
00:00:04,705 --> 00:00:06,607
!کمک -
آروم باش -

4
00:00:06,707 --> 00:00:08,276
‫کمک!

5
00:00:09,343 --> 00:00:11,545
اوه، وای خدا

6
00:00:11,645 --> 00:00:12,680
چیکار کردی؟

7
00:00:15,516 --> 00:00:17,885
‫وقتی ما رو استخدام کردی،
‫نگفته بودی

8
00:00:17,985 --> 00:00:20,621
پای 15 میلیون دلار پول وسطه

9
00:00:20,721 --> 00:00:23,091
دیگه کی دنبالشونه؟

10
00:00:23,191 --> 00:00:24,425
از لوک چی میدونی؟

11
00:00:24,525 --> 00:00:26,427
میدونم تو دردسر افتاده و
حدس میزنم

12
00:00:26,527 --> 00:00:27,861
شما هم توش نقش دارین

13
00:00:27,961 --> 00:00:29,130
شما دوتا لوک رو بکشین

14
00:00:29,230 --> 00:00:31,065
بعدش میریم دنبال پیج میگردیم

15
00:00:31,165 --> 00:00:33,067
قرار نبود لوک رو بکشیم

16
00:00:33,167 --> 00:00:34,468
انگار خیلی ترسیدی

17
00:00:34,568 --> 00:00:37,405
تو این سفر آدمای بدی
کنار ما هستن

18
00:00:42,376 --> 00:00:43,377
سلام، عزیزم

19
00:00:44,412 --> 00:00:46,314
دلت برام تنگ شده بود؟

20
00:00:47,315 --> 00:00:49,650
پیج، حالت خوبه؟

21
00:00:49,750 --> 00:00:51,452
نه به لطف تو

22
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
چی میگی؟

23
00:00:52,986 --> 00:00:53,986
تو گذاشتی رفتی

24
00:00:54,021 --> 00:00:55,456
من که یه چیز دیگه‌ای یادمه

25
00:00:55,556 --> 00:00:57,658
من رفتم کمک بگیرم

26
00:00:57,758 --> 00:00:59,460
آره، خب، پیدامون کردن

27
00:00:59,560 --> 00:01:01,795
‫آقای جیمی چندتا آدم
‫عجیب و غریب فرستاده کمپ

28
00:01:01,895 --> 00:01:04,765
میدونه کجاییم و میخواد
پول رو پس بگیره

29
00:01:04,865 --> 00:01:07,335
دفترچه کجاست؟ -
فکر میکردم دست تو باشه -

30
00:01:07,435 --> 00:01:08,602
تو با خودت بردی

31
00:01:08,702 --> 00:01:10,971
‫اگه دست من بودم،
‫الان این‌جا چیکار میکردم؟

32
00:01:11,071 --> 00:01:12,906
ببین، پیج. دیگه مهم نیست. باشه؟

33
00:01:13,006 --> 00:01:14,326
پول دیگه مهم نیست

34
00:01:14,408 --> 00:01:16,244
بیا بریم تا دیر نشده

35
00:01:16,344 --> 00:01:19,313
قرار نیست با تو جایی بره

36
00:01:19,413 --> 00:01:21,115
تو دیگه کدوم خری هستی؟ -
من؟ -

37
00:01:21,215 --> 00:01:24,285
من کسیم که نجاتش داد

38
00:01:24,385 --> 00:01:26,654
‫پیج، پیج، جدی میگم.
‫بیا از این‌جا فرار کنیم

39
00:01:26,754 --> 00:01:28,322
درسته

40
00:01:28,422 --> 00:01:29,990
جونم رو نجات داد

41
00:01:30,090 --> 00:01:31,090
از دست تو

42
00:01:32,092 --> 00:01:34,428
‫میخواستی با اون سنگ مغزش رو
‫بپاشونی کف زمین

43
00:01:34,528 --> 00:01:36,130
آره، درسته. دیدمت

44
00:01:36,230 --> 00:01:39,167
‫باید همون موقع که فرصتش رو داشتم،
‫دخلت رو می‌آوردم

45
00:01:39,267 --> 00:01:40,834
حالا بگو، دفترچه‌اش کجاست؟

46
00:01:40,934 --> 00:01:45,173
خیلی خب، یه لحظه گوش بدین. باشه؟

47
00:01:49,810 --> 00:01:51,379
میخوای فقط همین‌جا وایسی؟

48
00:01:51,479 --> 00:01:54,482
اوه، فقط گذاشتم زودتر
شروع کنه

49
00:01:54,582 --> 00:01:56,817
اینطوری حس و حال
ورزشی داره

50
00:01:56,917 --> 00:02:00,388
تو یه چشم بهم زدن برمیگردم

51
00:02:00,412 --> 00:02:02,412
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

52
00:02:03,136 --> 00:02:09,036
« آسـمـان بیـکـران »

53
00:02:09,096 --> 00:02:14,668
‫امیلی جنازه مری رو
‫نزدیکی مسیر کوهستانی پیدا کرد

54
00:02:14,768 --> 00:02:17,004
کسی محل پیدا شدن جنازه رو نگشته؟

55
00:02:17,104 --> 00:02:20,241
‫خب، بعد از اینکه باک
‫جنازه رو آورد کمپ،

56
00:02:20,341 --> 00:02:22,710
خودش و ایوری رفتن
یه نگاهی بندازن

57
00:02:22,810 --> 00:02:23,911
‫بابایی؟!

58
00:02:24,011 --> 00:02:26,847
بیا ببینم

59
00:02:26,947 --> 00:02:29,583
نترس. کنارتم

60
00:02:29,683 --> 00:02:31,519
خوبی؟ هوم؟

61
00:02:33,354 --> 00:02:35,189
چی شد؟

62
00:02:35,289 --> 00:02:37,991
تا جنگل لوک رو دنبال کردم بعد
گم‌شدم

63
00:02:38,091 --> 00:02:40,394
و بعد اون رو دیدم

64
00:02:40,494 --> 00:02:42,029
خونریزی داشت

65
00:02:42,129 --> 00:02:45,333
‫نمیدونم.
‫ساک پیج دستش بود

66
00:02:45,433 --> 00:02:47,335
اول فکر کردم آسیب دیده

67
00:02:47,435 --> 00:02:48,502
بعد چشماش رو دیدم

68
00:02:48,602 --> 00:02:51,239
باشه، عزیزم

69
00:02:51,339 --> 00:02:52,540
کنارتم

70
00:02:58,111 --> 00:02:59,347
درباره لوک و پیج بهم بگین

71
00:02:59,447 --> 00:03:02,015
خب، مسافر بودن

72
00:03:02,115 --> 00:03:04,252
‫پیج زودتر برگشت.
‫رفت خونه

73
00:03:04,352 --> 00:03:06,754
بعدش بین لوک و مری

74
00:03:06,854 --> 00:03:09,290
یه داستان‌هایی پیش اومد

75
00:03:09,390 --> 00:03:11,725
لوک گفت میخواد بره

76
00:03:11,825 --> 00:03:14,362
از یه موضوعی خیلی
ترسیده بود

77
00:03:14,462 --> 00:03:15,696
امیلی راست میگه

78
00:03:15,796 --> 00:03:17,265
نتونستیم لوک رو پیدا کنیم

79
00:03:17,365 --> 00:03:19,300
ببخشید. بیا بریم

80
00:03:21,802 --> 00:03:24,071
باید همه رو جمع کنیم و
ازشون بیانیه بگیریم

81
00:03:24,171 --> 00:03:26,774
باشه. به کارکنا خبر میدیم

82
00:03:26,874 --> 00:03:27,874
مرسی

83
00:03:47,595 --> 00:03:49,162
چیزی نیست

84
00:03:49,263 --> 00:03:50,298
اِم

85
00:03:50,398 --> 00:03:53,267
سلام. خیلی خوشحالیم که اومدی

86
00:03:55,269 --> 00:03:56,813
ایوری، سانی گفت رفتی محل

87
00:03:56,837 --> 00:03:58,105
پیدا شدن جنازه رو چک کنی

88
00:03:58,205 --> 00:03:59,673
برای چی؟

89
00:03:59,773 --> 00:04:02,976
‫آره، باک میخواست
‫لوک رو پیدا کنیم...

90
00:04:03,076 --> 00:04:04,978
فکر میکنی کار لوک باشه؟

91
00:04:05,078 --> 00:04:06,480
نمیدونم. نمیدونم

92
00:04:06,580 --> 00:04:09,182
چیزای زیادی باید
بررسی بشه

93
00:04:09,283 --> 00:04:11,319
‫تا ما صحنه جرم رو قرنطینه کنیم،

94
00:04:11,419 --> 00:04:13,020
جنگلبان‌ها ایست بازرسی
تشکیل میدن

95
00:04:17,825 --> 00:04:18,826
‫یعنی چی...

96
00:04:18,926 --> 00:04:21,362
شما دوتا این‌جا چیکار میکنین؟

97
00:04:21,462 --> 00:04:23,497
مثل بقیه

98
00:04:23,597 --> 00:04:25,666
‫اومدیم تقریح،
‫تو هوای آزاد

99
00:04:25,766 --> 00:04:26,766
ولی دیگه خراب شد

100
00:04:26,800 --> 00:04:28,969
جداً؟ -
میدونم. دقیقاً -

101
00:04:29,069 --> 00:04:30,838
خب، شانس ماست دیگه

102
00:04:30,938 --> 00:04:33,541
‫فقط میخواستیم یه چند روزی
‫تو حال خودمون باشیم

103
00:04:33,641 --> 00:04:36,344
‫و حالا این موضوع...
‫ یه قتلی شده

104
00:04:36,444 --> 00:04:38,346
وای خدا. وحشتناکه

105
00:04:38,446 --> 00:04:40,013
حتماً نقد مینویسم

106
00:04:40,113 --> 00:04:42,215
‫0 ستاره هم زیادشه

107
00:04:44,117 --> 00:04:45,653
باک کجا بود وقتی مری رو
پیدا کردی؟

108
00:04:45,753 --> 00:04:47,287
راستش نمیدونم

109
00:04:47,388 --> 00:04:48,689
حتماً صدای جیغم رو شنیده

110
00:04:48,789 --> 00:04:50,858
قبل اینکه بفهمم، کنارم بود

111
00:04:50,958 --> 00:04:52,693
باشه

112
00:04:52,793 --> 00:04:54,362
‫فکر میکنی لوک اون رو
‫کشته باشه؟

113
00:04:54,462 --> 00:04:55,696
نه

114
00:04:55,796 --> 00:04:57,956
‫ این حسیه که داری یا
‫چیز دیگه‌ایه؟

115
00:04:58,832 --> 00:05:00,300
‫به گمونم، فقط حسم میگه

116
00:05:00,401 --> 00:05:02,336
خیلی خب، دیگه سوال بسه

117
00:05:02,436 --> 00:05:04,472
میدونم داری کارت رو انجام میدی

118
00:05:04,572 --> 00:05:07,307
‫یالا، اِم.
‫بریم یکم آب بهت بدم

119
00:05:07,408 --> 00:05:09,242
ایوری

120
00:05:09,343 --> 00:05:11,745
باید بهم بگی این‌جا چه خبره

121
00:05:11,845 --> 00:05:14,815
و چرا گذاشتی دخترم تنها بره تو جنگل بگرده

122
00:05:18,151 --> 00:05:21,154
روحمونم خبر نداشت. باشه؟

123
00:05:21,254 --> 00:05:23,557
به کارلا هم نگفته بود

124
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
یه لحظه تنهامون میذاری؟

125
00:05:29,096 --> 00:05:32,099
تانیا و دانو هم این‌جان

126
00:05:32,199 --> 00:05:33,767
چی؟

127
00:05:33,867 --> 00:05:35,867
‫آره. حتماً یه ربطی
‫ به این داستان دارن

128
00:05:39,072 --> 00:05:40,240
اعتراف کردن؟

129
00:05:40,340 --> 00:05:41,851
نکردن، پس باید مثل بقیه

130
00:05:41,875 --> 00:05:44,612
‫باهاشون رفتار کنیم...
‫مظنون‌های احتمالی

131
00:05:47,848 --> 00:05:50,217
‫نباید جنازه مری رو
‫میاوردی این‌جا

132
00:05:50,317 --> 00:05:51,519
چه فکری تو سرت بود؟

133
00:05:51,619 --> 00:05:55,623
‫بعد از اینکه امیلی جنازه رو پیدا کرد،
‫مجبور شدم فوراً یه کاری کنم

134
00:05:55,723 --> 00:05:57,558
اعتماد کن. اینطوری به نفع ماست

135
00:05:57,658 --> 00:05:59,226
چطور اونوقت؟

136
00:05:59,326 --> 00:06:02,696
‫احتمالاً هنوز دی‌ان‌ای مری رو من باشه
‫یا برعکس

137
00:06:02,796 --> 00:06:05,098
‫در این صورت،
‫یه توضیحی براش داریم

138
00:06:06,734 --> 00:06:08,436
‫هوشمندانه‌ست.
‫به این فکر نکرده بودم

139
00:06:08,536 --> 00:06:10,471
خب، دیگه چاره‌ای هم نداشتم

140
00:06:12,473 --> 00:06:14,074
اون دختر از فکرم بیرون نمیره

141
00:06:14,174 --> 00:06:15,443
نه، این کار رو نکن

142
00:06:15,543 --> 00:06:18,646
اون کار اشتباهی نکرد، باک

143
00:06:18,746 --> 00:06:20,814
این بحث رو باز نکن

144
00:06:20,914 --> 00:06:22,082
دیگه تموم شده

145
00:06:22,182 --> 00:06:23,817
میدونم، میدونم

146
00:06:23,917 --> 00:06:26,787
بدجور تو دردسر افتادیم، باک

147
00:06:33,360 --> 00:06:34,360
گوش کن

148
00:06:34,394 --> 00:06:38,265
لوک هنوز اون بیرونه. باشه؟

149
00:06:38,365 --> 00:06:39,800
ازش استفاده میکنیم

150
00:06:39,900 --> 00:06:42,436
اون پیج رو کشته بعد مری رو کشته تا
لاپوشونی کنه

151
00:06:42,536 --> 00:06:45,473
برای پلیس‌ها منطقیه

152
00:06:45,573 --> 00:06:47,808
‫اونا هم که از منطق
‫ خوششون میاد

153
00:06:47,908 --> 00:06:49,643
مرسی

154
00:06:49,743 --> 00:06:51,979
خیلی خب، از فعالیت‌های مری
زمان بندی‌ای داریم؟

155
00:06:52,079 --> 00:06:54,448
طرفای ساعت 3 تنهایی
رفت پیاده‌روی

156
00:06:54,548 --> 00:06:56,316
بعد دیگه کسی ندیده برگرده کمپ

157
00:06:56,416 --> 00:06:59,119
مثل اینکه بین لوک و مری واقعاً
رابطه‌ای بود

158
00:06:59,219 --> 00:07:00,921
آره، امیلی هم همین رو گفت

159
00:07:01,021 --> 00:07:03,156
بعد از اینکه پیج فرضاً
ازش جدا شد

160
00:07:03,256 --> 00:07:05,593
‫فقط اینکه پیج برنگشته خونه،
‫مخصوصاً اگه این ساکش باشه

161
00:07:05,693 --> 00:07:07,528
و حالا لوک هم گم‌شده

162
00:07:07,628 --> 00:07:09,606
اون و کورمک بارنز تنها افرادین که
تو کمپ نیستن

163
00:07:09,630 --> 00:07:11,665
خیلی خب، بریم بیانیه همه رو بگیریم

164
00:07:11,765 --> 00:07:13,266
ببینیم داستان‌شون جور در میاد یا نه

165
00:07:14,101 --> 00:07:15,168
باشه

166
00:07:20,440 --> 00:07:23,677
لوک و پیج دوران سختی رو
داشتن پشت سر میذاشتن

167
00:07:23,777 --> 00:07:25,679
‫مثل بقیه زوج‌های جوون،
‫جر و بحث داشتن

168
00:07:25,779 --> 00:07:30,150
‫آره، خب، میشه گفت
‫بیشتر از بحث معمولی بود

169
00:07:30,250 --> 00:07:33,521
از روز اول نسبت به اونا
حس بدی داشتم

170
00:07:33,621 --> 00:07:35,489
مخصوصاً لوک

171
00:07:35,589 --> 00:07:39,059
‫چیزی داشت که نسل شما بهش میگن:
‫"مردونگی سمی"

172
00:07:39,159 --> 00:07:40,828
دیگه داشت زیاده روی میکرد

173
00:07:40,928 --> 00:07:43,831
مری فکر میکرد پیج عوضیه

174
00:07:43,931 --> 00:07:47,000
‫و دلش برای لوک میسوخت.
‫برای همین جور شدن

175
00:07:48,536 --> 00:07:51,672
تازه، لوک جذاب هم بود

176
00:07:51,772 --> 00:07:53,373
این بالا جسد و لاشه
زیاد پیدا میشه

177
00:07:53,473 --> 00:07:56,043
جنگله دیگه

178
00:07:56,143 --> 00:07:57,410
چیزای مرده زیاده

179
00:07:57,511 --> 00:07:59,513
فکر میکردم لوک و مری باهمن

180
00:07:59,613 --> 00:08:01,582
هیچوقت پیج رو ندیدم

181
00:08:01,682 --> 00:08:04,151
ولی بهم گفتن آدم رو مخیه

182
00:08:04,251 --> 00:08:05,586
ولی مری انگار دختر خوبی بود

183
00:08:05,686 --> 00:08:08,488
‫مری چندتا حرکت یوگا برای کمر دردم
‫بهم یاد داد

184
00:08:08,589 --> 00:08:10,257
ازش خوشم میومد

185
00:08:10,357 --> 00:08:12,492
مری دختر مهربونی بود

186
00:08:12,593 --> 00:08:14,895
حس میکنم ناامیدش کردیم

187
00:08:14,995 --> 00:08:16,830
‫امیدوارم اون حرومزاده‌ای که
‫قاتلشه رو پیدا کنین

188
00:08:16,930 --> 00:08:19,332
بهتره قبل از من، پیداش کنین

189
00:08:19,432 --> 00:08:22,102
‫حتی تصورش برام سخته
‫یه نفر بخواد اون دختر بیچاره رو بکشه

190
00:08:22,202 --> 00:08:23,336
نمیدونم

191
00:08:23,436 --> 00:08:28,275
از دید من انگار لوک خیلی استرس داشت

192
00:08:28,375 --> 00:08:30,944
لوک بهم هشدار داد
این‌جا آدمای بدی داریم

193
00:08:31,044 --> 00:08:34,447
و بعدش رفت تو جنگل غیبش زد

194
00:08:34,548 --> 00:08:39,286
خب، لوک نمیخواست این‌جا باشه

195
00:08:39,386 --> 00:08:41,955
پیج برای تولدش به زور آوردش

196
00:08:42,055 --> 00:08:46,093
‫ولی یه چیز دیگه‌ام هست که
‫ممکنه موضوع مهمی باشه

197
00:08:46,193 --> 00:08:51,899
‫لوک بهم گفت اون و پیج
‫15 میلیون دلار رمزارز دارن

198
00:08:53,133 --> 00:08:54,968
‫اول که بهم گفت،
‫فکر کردم شوخی میکنه

199
00:08:55,068 --> 00:08:57,237
‫ولی...

200
00:08:57,337 --> 00:08:59,239
الان زیاد مطمئن نیستم

201
00:09:07,080 --> 00:09:10,450
انگار لوک با عجله هم رفته

202
00:09:10,550 --> 00:09:12,452
‫معاون‌ها چادر رو یه بار گشتن،
‫میدونی که

203
00:09:12,552 --> 00:09:14,655
بیا دوباره نگاه بندازیم

204
00:09:14,755 --> 00:09:17,557
‫حرفی که ایوری درباره 15 میلیون دلار زد،
‫وضعیت رو تغییر میده

205
00:09:17,658 --> 00:09:19,660
خب، من به ایوری اعتماد ندارم. باشه؟

206
00:09:19,760 --> 00:09:20,894
مزخرف زیاد میگه

207
00:09:20,994 --> 00:09:22,129
فکر نکنم دروغ گفته باشه

208
00:09:22,229 --> 00:09:24,164
اون حرومزاده خامت کرد. مگه نه؟

209
00:09:24,264 --> 00:09:25,565
حتماً هم به‌خاطر لهجه‌اش. مگه نه؟

210
00:09:25,666 --> 00:09:26,667
آره

211
00:09:26,767 --> 00:09:28,669
میدونی، تا یه ساعت پیش
یقین داشتی

212
00:09:28,769 --> 00:09:30,337
تانیا و دانو قاتلن

213
00:09:30,437 --> 00:09:32,405
این قضیه پول رو باید
پیگیری کنیم

214
00:09:34,975 --> 00:09:36,076
یه چیزی پیدا کردم

215
00:09:40,347 --> 00:09:41,849
گوشی پیج دست لوک بوده

216
00:09:41,949 --> 00:09:43,316
صبر کن

217
00:09:43,416 --> 00:09:45,953
امیلی گفت سانی از پیج
چندتا پیام گرفته

218
00:09:46,053 --> 00:09:48,021
به گمونم الان میدونیم
کار کی بوده

219
00:09:48,121 --> 00:09:49,489
خیلی خب، لوک بعد از
یه دعوای عاشقونه

220
00:09:49,589 --> 00:09:51,959
میزنه پیج رو
تو جنگل میکشه

221
00:09:52,059 --> 00:09:53,661
جنازه رو قایم و
ساک رو هم چال میکنه

222
00:09:53,761 --> 00:09:56,029
و بعد مری ساک رو پیدا میکنه

223
00:09:56,129 --> 00:09:58,966
برای همین اون رو هم میکشه
تا رازش لو نره؟

224
00:09:59,066 --> 00:10:02,469
‫عجیبه که فرار کنه و
‫این مدرک رو از خودش به‌جا بذاره

225
00:10:02,569 --> 00:10:05,839
آره، یه جای کار میلنگه

226
00:10:11,244 --> 00:10:13,180
پادو بودن هم
مزیت‌های خودش رو داره

227
00:10:15,615 --> 00:10:16,784
من الان مزیتم؟

228
00:10:16,884 --> 00:10:18,118
چیزی که میخواستم نشد

229
00:10:18,218 --> 00:10:19,319
اوهوم

230
00:10:19,419 --> 00:10:21,689
نظرته یکم برقصیم؟

231
00:10:21,789 --> 00:10:22,790
برقصیم؟

232
00:10:22,890 --> 00:10:25,125
آره، چرا که نه؟

233
00:10:25,225 --> 00:10:29,029
خب، قرارمون نوشیدنی بود، نه رقص

234
00:10:30,297 --> 00:10:33,867
‫روز طولانی و سختی هم بوده،
‫بمونه برای یه وقت دیگه

235
00:10:33,967 --> 00:10:35,836
مشکلی ندارم -
باشه -

236
00:10:43,443 --> 00:10:46,880
خب، میخواستم ازت بپرسم

237
00:10:46,980 --> 00:10:49,382
فهمیدین بابام ماشین رو
به کی فروخته؟

238
00:10:49,482 --> 00:10:51,018
همونی که آتیش گرفت

239
00:10:51,118 --> 00:10:52,185
ازش خبر داری؟

240
00:10:52,285 --> 00:10:54,187
‫فکر کنم موقع حرف زدن‌تون،
‫اتفاقی شنیدم

241
00:10:56,523 --> 00:10:58,325
ام، نه

242
00:10:58,425 --> 00:11:00,828
اطلاعی ندارم

243
00:11:00,928 --> 00:11:02,930
فکر نمیکنم بابات کاملاً
با ما روراست بوده

244
00:11:03,030 --> 00:11:04,865
ببخشید. حقیقته دیگه

245
00:11:04,965 --> 00:11:08,535
فکر میکنی به کوله‌گرد فوت شده
ارتباطی داره؟

246
00:11:08,635 --> 00:11:10,337
نه، اینطور نیست

247
00:11:10,437 --> 00:11:12,773
‫اینم یکی دیگه از اون چیزای عجیبه که
‫هضم کنم

248
00:11:12,873 --> 00:11:15,175
منظورت اینه بابام قبلاً
صاحب یه ماشینی بوده که

249
00:11:15,275 --> 00:11:17,745
تو دیدی یه آدم کوهستانی عجیب
 سوارش بوده و

250
00:11:17,845 --> 00:11:19,279
احتمالاً یه جنازه رو باهاش
جابجا میکرده؟

251
00:11:19,379 --> 00:11:20,547
این رو نمیتونی هضم کنی؟

252
00:11:21,982 --> 00:11:24,517
‫خب، وقتی اینطوری میگی...

253
00:11:24,617 --> 00:11:26,453
چطور باید بیان کنم دقیقاً؟

254
00:11:26,553 --> 00:11:28,355
خب، کمپ ماشین زیاد داره

255
00:11:28,455 --> 00:11:31,959
‫همشون هم قدیمی‌ان...
‫نمیشه شمرد

256
00:11:32,059 --> 00:11:33,526
خب، نظر تو چیه؟

257
00:11:36,363 --> 00:11:38,265
به نظرم بهتره دیگه برگردم کمپ

258
00:11:40,267 --> 00:11:44,471
‫روی قولت حساب باز کردم

259
00:11:44,571 --> 00:11:46,406
باشه، قبوله

260
00:11:46,506 --> 00:11:48,942
بهترین کفشت برای
رقص رو هم بپوش

261
00:11:49,042 --> 00:11:50,710
فقط صبر کن و ببین

262
00:11:50,811 --> 00:11:52,946
باشه

263
00:11:59,552 --> 00:12:00,788
وای، پسر

264
00:12:12,933 --> 00:12:14,802
اون طرف رو چک کن

265
00:12:32,986 --> 00:12:35,122
کسی اون‌جاست؟

266
00:12:41,094 --> 00:12:42,129
هویت هستم

267
00:12:42,229 --> 00:12:43,997
کنار صخره‌های چیمنی
جنازه پیدا کردیم

268
00:12:49,502 --> 00:12:51,171
لوکه

269
00:12:52,605 --> 00:12:55,008
این چه کوفتیه؟

270
00:13:04,918 --> 00:13:07,387
خیلی خب، آره

271
00:13:07,487 --> 00:13:09,047
‫پیداش که کردم،
‫بهت خبر میدم

272
00:13:10,790 --> 00:13:12,325
جنی بود؟ -
آره -

273
00:13:12,425 --> 00:13:15,162
اون و بو رفتن کمپ
سانی بارنز

274
00:13:15,262 --> 00:13:16,663
دوتا از مسافرا کشته شدن

275
00:13:16,763 --> 00:13:19,232
‫یا خدا!

276
00:13:19,332 --> 00:13:20,972
خب، جنی ازت خواست
دنبال کی بگردی؟

277
00:13:21,001 --> 00:13:23,203
کورمک بارنز

278
00:13:23,303 --> 00:13:26,006
‫ولی من دیشب کنارش بودم...
‫تو بار بوت هیل

279
00:13:27,740 --> 00:13:29,009
نگو

280
00:13:29,109 --> 00:13:30,710
خب، اون میدونه چه اتفاقی افتاده؟

281
00:13:30,810 --> 00:13:31,845
نمیدونم

282
00:13:31,945 --> 00:13:34,181
بهم گفت برمیگرده کمپ

283
00:13:34,281 --> 00:13:36,016
جنی گفت اصلاً پیداش نشد

284
00:13:36,116 --> 00:13:37,116
عجیبه -
آره -

285
00:13:37,184 --> 00:13:38,751
خیلی خب

286
00:13:43,323 --> 00:13:44,491
هوم

287
00:13:49,629 --> 00:13:51,531
هی، گوش بده

288
00:13:51,631 --> 00:13:55,235
لوک و پیج با اسم جعلی
برای این سفر ثبت نام کردن

289
00:13:55,335 --> 00:13:57,237
پیج به سانی گفته
صندوق اعتبار دارن

290
00:13:57,337 --> 00:13:59,406
ولی در واقع، منشی
شرکت ثبت داده بوده

291
00:13:59,506 --> 00:14:00,573
همینطور لوک

292
00:14:00,673 --> 00:14:02,675
‫جفتشون قبل از این سفر،
‫از کار استعفا دادن

293
00:14:02,775 --> 00:14:04,011
باشه

294
00:14:04,111 --> 00:14:06,513
پس اساساً برای تفریح
نیومده بودن

295
00:14:06,613 --> 00:14:07,656
شاید قایم شده بودن

296
00:14:07,680 --> 00:14:09,549
ولی 15 میلیون دلاری که
ایوری حرفش رو زد چی؟

297
00:14:09,649 --> 00:14:10,783
فکر میکنم دزدیدنش

298
00:14:10,884 --> 00:14:13,020
میتونه توضیح بده
چرا تانیا و دانو این‌جان

299
00:14:13,120 --> 00:14:15,098
شاید سر یه کاری هستن -
خوشحالم این رو گفتی -

300
00:14:15,122 --> 00:14:17,500
‫کم کم داشتم فکر میکردم دانو
‫با  ساندویچ بهت رشوه میده

301
00:14:17,524 --> 00:14:19,392
‫خیلی خب، میدونی چیه؟
‫بیا این بحث رو باز نکنیم

302
00:14:19,492 --> 00:14:20,836
چون ‫آدم بدا میتونن ویژگی خوب هم
‫داشته باشن

303
00:14:20,860 --> 00:14:23,030
‫از قضا دانو تو درست کردن ساندویچ
‫مهارت خوبی داره

304
00:14:23,130 --> 00:14:24,364
اوه! دانو ساندویچ درست میکنه؟

305
00:14:24,464 --> 00:14:26,433
‫کاش میکرد ولی نه.
‫چی فهمیدی؟

306
00:14:26,533 --> 00:14:28,293
خب، از انبار لوازم یه تیر کمون و

307
00:14:28,335 --> 00:14:29,335
تیردان گم‌شده

308
00:14:29,402 --> 00:14:31,471
تیرها با آلت قتاله مطابقت داره

309
00:14:33,306 --> 00:14:34,741
کی به انبار دسترسی داره؟

310
00:14:34,841 --> 00:14:37,210
همه. قفل نمیکردن

311
00:14:37,310 --> 00:14:39,146
‫خب، سوال اینه،
‫کی این فرصت رو داشت تا

312
00:14:39,246 --> 00:14:41,214
هم لوک و هم مری رو بکشه؟

313
00:14:41,314 --> 00:14:43,951
‫میدونیم که کورمک و دانو
‫شبِ پیاده‌روی برای ابرماه

314
00:14:44,051 --> 00:14:45,194
جفتشون تو کمپ نبودن

315
00:14:45,218 --> 00:14:46,662
‫هم اینکه ممکنه کار
‫ایوری و باک باشه،

316
00:14:46,686 --> 00:14:48,606
وقتی رفتن تو جنگل دنبال لوک بگردن

317
00:14:48,655 --> 00:14:51,158
‫بقیه برای وضعیت‌شون موقع قتل لوک
‫توجیه داشتن

318
00:14:51,258 --> 00:14:53,093
حالا فقط باید دلیل و انگیزه رو بفهمیم

319
00:14:57,673 --> 00:14:59,673
[سند مالکیت موتور]

320
00:15:28,228 --> 00:15:29,997
ها

321
00:15:41,259 --> 00:15:42,759
‫[نام: جانستون، جنسیت: مرد]

322
00:15:42,775 --> 00:15:44,677
این کیه؟

323
00:15:53,653 --> 00:15:54,654
سلام

324
00:15:54,754 --> 00:15:57,524
سلام. بهت زنگ زدم

325
00:15:57,624 --> 00:15:59,326
به خونه‌ی تو شهرتم
سر زدم

326
00:15:59,426 --> 00:16:01,628
‫اوه، ببخشید.
‫فکر کنم گوشیم خاموش شده

327
00:16:01,728 --> 00:16:04,131
فکر کردم قراره برگردی کمپ

328
00:16:04,231 --> 00:16:05,632
تو خونه پدر و مادرت چیکار میکنی؟

329
00:16:05,732 --> 00:16:07,467
آره، به‌خاطر یه چیزی اومدم

330
00:16:07,567 --> 00:16:09,502
چی شده؟ -
میشه داخل حرف بزنیم؟ -

331
00:16:09,602 --> 00:16:11,171
حتماً. بیا داخل

332
00:16:14,907 --> 00:16:17,144
بگو چرا دقیقاً تو و تانیا اومدین این‌جا؟

333
00:16:17,244 --> 00:16:20,313
گفتیم که، اومدیم تفریح

334
00:16:20,413 --> 00:16:22,982
این تفریح شامل کشتن
لوک و مری هم میشه؟

335
00:16:23,083 --> 00:16:25,218
مچم رو گرفتی

336
00:16:25,318 --> 00:16:26,353
نه

337
00:16:29,922 --> 00:16:31,891
چرا نرفتی پیاده‌روی؟

338
00:16:31,991 --> 00:16:34,094
من از پیاده‌روی دست جمعی
خوشم نمیاد

339
00:16:34,194 --> 00:16:37,697
‫ترجیح میدم تو طبیعت تنها باشم.
‫درخت‌ها دوست منن

340
00:16:37,797 --> 00:16:40,267
پس برای همین کفشت گلی شده

341
00:16:43,836 --> 00:16:45,338
آره

342
00:16:47,674 --> 00:16:51,778
‫خب، من میخواستم برم پیاده‌روی ولی
‫دانو خوشش نمیومد

343
00:16:51,878 --> 00:16:53,180
قوانین زیادی برای خودش داره

344
00:16:53,280 --> 00:16:56,549
یه جورایی عجیبه. مگه نه؟

345
00:16:56,649 --> 00:16:59,052
با آشپزت اومدی این بالا

346
00:16:59,152 --> 00:17:00,329
منظورم اینه، جالبه

347
00:17:00,353 --> 00:17:02,189
‫اون، کسی که فکر میکنی نیست

348
00:17:02,289 --> 00:17:03,856
‫نه، تصورمم یه چیز دیگه‌ست

349
00:17:03,956 --> 00:17:05,958
‫طرف شخصیت پیچیده و
‫ متناقضی داره

350
00:17:06,059 --> 00:17:07,927
شدیداً موافقم

351
00:17:08,027 --> 00:17:09,796
ولی پیاده‌روی یکیش نیست

352
00:17:09,896 --> 00:17:11,598
ازدواج چطور؟

353
00:17:11,698 --> 00:17:14,901
‫میدونم این‌جا تظاهر میکنین
‫زن و شوهرین

354
00:17:16,636 --> 00:17:19,906
‫وقتی حرف از سالگردت میزنی،
‫بهت اشانتیون میدن

355
00:17:20,006 --> 00:17:23,243
‫میدونی، مثلاً یه بطری شامپاین
‫یا توت‌فرنگی شکلاتی

356
00:17:23,343 --> 00:17:25,978
پس کاملاً اتفاقیه که
تو و دانو

357
00:17:26,079 --> 00:17:27,480
‫دقیقاً تو این زمان،
‫تو این سفر هستین

358
00:17:27,580 --> 00:17:28,748
آره

359
00:17:28,848 --> 00:17:30,150
‫منظورم اینه،
‫تنها جرم‌مون اینه،

360
00:17:30,250 --> 00:17:32,652
درباره رابطه‌مون دروغ گفتیم

361
00:17:32,752 --> 00:17:35,322
خوب بود

362
00:17:35,422 --> 00:17:36,823
جدی میگم

363
00:17:36,923 --> 00:17:38,658
اسم یه ساندویچ رو تانیا گذاشتم

364
00:17:39,726 --> 00:17:41,661
فقط با سبزیجات خوب گریل میشه

365
00:17:41,761 --> 00:17:44,131
چیز بدی توش استفاده نمیشه

366
00:17:44,231 --> 00:17:46,099
باور نمیکنم

367
00:17:46,199 --> 00:17:48,801
‫حس میکنم این‌جا دنبال یه چیز
‫بزرگ‌تری از بطری شامپاین هستین

368
00:17:48,901 --> 00:17:52,805
‫صحبت از ازدواج شد.
‫با همسر سابقت، کارلا، آشنا شدم

369
00:17:52,905 --> 00:17:54,507
یه پا رئیسه برای خودش

370
00:17:54,607 --> 00:17:56,409
جای تحسین داره

371
00:17:56,509 --> 00:17:59,179
نمیدونم چرا ولش کردی

372
00:18:02,249 --> 00:18:05,152
راستش برعکس بود

373
00:18:05,252 --> 00:18:08,188
ولی قرار نیست وارد
این موضوع بشیم

374
00:18:08,288 --> 00:18:10,157
از پیج بهم بگو

375
00:18:10,257 --> 00:18:12,159
‫وقتی ما اومدیم،
‫پیج رفته بود

376
00:18:12,259 --> 00:18:14,527
اینکه نشد دلیل

377
00:18:14,627 --> 00:18:17,240
‫ممکنه اون رو کشته باشین
‫بعد اومده باشین کمپ سراغ لوک

378
00:18:17,264 --> 00:18:18,365
چرا باید چنین کاری کنیم؟

379
00:18:18,465 --> 00:18:20,333
نمیدونم. مثلاً به‌خاطر پول؟

380
00:18:20,433 --> 00:18:23,603
از 15 میلیون دلار خبردار شدین

381
00:18:23,703 --> 00:18:26,839
‫پس، تصمیم گرفتین هردو رو
‫بکشین و پول رو بزنین به جیب

382
00:18:28,375 --> 00:18:30,042
یا شایدم استخدام شدین
برای این کار

383
00:18:30,143 --> 00:18:32,512
به‌عنوان یه پلیس ذهن خلاقی داری

384
00:18:32,612 --> 00:18:34,214
‫ولی چیزی که گفتی، مرگ مری رو
‫توضیح نمیده

385
00:18:34,314 --> 00:18:37,350
ببین درسته یا نه؟

386
00:18:37,450 --> 00:18:39,219
مری دید شما دارین
ساک رو چال میکنین

387
00:18:39,319 --> 00:18:41,154
پس مجبور شدین از شر
اونم خلاص شین

388
00:18:41,254 --> 00:18:42,989
‫حالا این توجیح
‫خوبیه برای مری

389
00:18:45,358 --> 00:18:47,360
‫ولی همونطور که گفتم،

390
00:18:47,460 --> 00:18:52,665
‫اومدیم طبیعت برای تفریح و خوش گذرونی.
‫قتلی در کار نیست

391
00:18:52,765 --> 00:18:56,336
شما بیشتر باید
روی ایوری تمرکز کنین

392
00:18:56,436 --> 00:18:58,004
اوه، واقعاً؟
چرا اونوقت؟

393
00:18:58,104 --> 00:19:01,708
‫خب، مثلاً،
‫ مهارتش تو تیراندازی

394
00:19:01,808 --> 00:19:05,077
ایوری تیرانداز ماهریه

395
00:19:05,178 --> 00:19:06,813
ایوری؟ جداً؟

396
00:19:06,913 --> 00:19:08,147
همه رو تو خال میزنه

397
00:19:08,248 --> 00:19:09,882
همه رو غافلگیر کرد

398
00:19:11,251 --> 00:19:12,628
‫خب، چون تیراندازی بلده،

399
00:19:12,652 --> 00:19:13,853
دلیل نمیشه لوک رو
کشته باشه

400
00:19:15,522 --> 00:19:19,359
خب، به گمونم اون کسیه که

401
00:19:19,459 --> 00:19:22,229
درباره 15 میلیون دلار
به شما گفته

402
00:19:23,530 --> 00:19:24,731
از کجا میدونستی؟

403
00:19:24,831 --> 00:19:28,868
ایوری خیلی با لوک صحبت میکرد

404
00:19:30,169 --> 00:19:32,071
حالا من حرفم رو زدم

405
00:19:32,171 --> 00:19:35,542
اگه باور نداری، میتونی
از دخترت بپرسی

406
00:19:37,176 --> 00:19:39,346
‫ولی بین اون دو نفر
‫یه ماجراهایی بود

407
00:19:52,292 --> 00:19:53,860
دریافت شد. انجام میدم

408
00:20:13,413 --> 00:20:14,981
ایوری

409
00:20:15,081 --> 00:20:16,483
سلام

410
00:20:16,583 --> 00:20:18,551
چیکار میکنی؟ -
هیچی -

411
00:20:18,651 --> 00:20:23,222
‫هی، اِم، وقتی ساک پیج رو
‫پیدا کردی،

412
00:20:23,323 --> 00:20:24,400
داخلشم نگاه کردی؟

413
00:20:24,424 --> 00:20:27,159
نه. چرا؟
قضیه چیه؟

414
00:20:28,060 --> 00:20:30,497
‫نه، گفتم شاید درباره رمزارزی که
‫لوک و پیج داشتن

415
00:20:30,597 --> 00:20:32,399
شاید سرنخی داخلش باشه

416
00:20:32,499 --> 00:20:33,499
رمزارز؟ -
آره -

417
00:20:33,533 --> 00:20:34,577
چی هست؟

418
00:20:34,601 --> 00:20:36,803
یه چیزیه که لوک گفت

419
00:20:36,903 --> 00:20:38,338
احتمالاً چیزی نیست

420
00:20:40,673 --> 00:20:42,718
بیا سرنخ‌ها رو بسپریم به بابام -
حتماً -

421
00:20:53,786 --> 00:20:54,821
صبر کن

422
00:20:54,921 --> 00:20:57,657
مری و لوک هردو مردن؟

423
00:20:57,757 --> 00:21:00,427
آره. پدر و مادرت بهت نگفتن؟

424
00:21:00,527 --> 00:21:02,762
نه، نه، نگفتن

425
00:21:04,831 --> 00:21:07,700
باید ازت بپرسم، کل شب
این‌جا بودی؟

426
00:21:07,800 --> 00:21:09,001
آره

427
00:21:09,101 --> 00:21:11,638
آره؟ خب، بهم گفتی
برمیگردی کمپ

428
00:21:11,738 --> 00:21:15,675
چیز دیگه‌ای هست که
بخوای بهم بگی؟

429
00:21:18,177 --> 00:21:21,013
دنبال مبایعه نامه ماشین بابام بودم

430
00:21:21,113 --> 00:21:23,516
سعی داشتم به خونوادم
یه لطفی کنم

431
00:21:23,616 --> 00:21:25,318
و به تو هم کمک کنم، البته

432
00:21:25,418 --> 00:21:27,119
خب، پیدا کردی؟

433
00:21:27,219 --> 00:21:28,855
نه، فقط سند مالکیت هست

434
00:21:28,955 --> 00:21:30,122
پس هیچوقت نفروخته

435
00:21:30,222 --> 00:21:31,624
نه

436
00:21:31,724 --> 00:21:34,293
‫فقط نمیفهمم چرا...

437
00:21:34,394 --> 00:21:37,029
درباره چنین چیزی
بهم دروغ گفتن

438
00:21:39,632 --> 00:21:41,534
آدم با این فکر که خونواده‌اش رو
میشناسه، بزرگ میشه

439
00:21:41,634 --> 00:21:47,006
‫ولی فراموش میکنیم قبل از ما،
‫یه زندگی دیگه‌ای هم داشتن

440
00:21:47,106 --> 00:21:48,841
منظورت چیه؟

441
00:21:48,941 --> 00:21:51,210
چیز دیگه‌ای هم پیدا کردی؟

442
00:21:54,313 --> 00:21:55,348
هیچی

443
00:21:55,448 --> 00:21:56,549
هیچی؟

444
00:22:01,020 --> 00:22:02,722
باید فوراً برگردیم کمپ

445
00:22:09,796 --> 00:22:10,997
چه خبر؟

446
00:22:11,097 --> 00:22:12,665
سلام

447
00:22:12,765 --> 00:22:14,109
‫خب، همونطور که
خواسته بودی

448
00:22:14,133 --> 00:22:15,368
ایوری و کارلا رو
چک کردم

449
00:22:15,468 --> 00:22:16,736
نتیجه رو فرستادم به گوشی‌تون

450
00:22:16,836 --> 00:22:18,371
خیلی جالبه

451
00:22:18,471 --> 00:22:20,072
واقعاً کار به این‌جا کشیده شده؟

452
00:22:20,172 --> 00:22:22,174
‫نباید از هیچ کاری
‫دریغ کرد

453
00:22:22,274 --> 00:22:23,876
‫تعقیب افراد...
‫خوبه

454
00:22:23,976 --> 00:22:26,345
‫اشتباست. فقط دارم یه
‫ مظنون احتمالی رو بررسی میکنم

455
00:22:26,446 --> 00:22:28,280
که از قضا شوهر جدید همسرمه

456
00:22:28,381 --> 00:22:30,593
و همچنین کارش با تیر و کمون هم خوبه

457
00:22:30,617 --> 00:22:31,884
آره

458
00:22:33,686 --> 00:22:35,221
‫عجب!

459
00:22:36,689 --> 00:22:37,890
این وضع رو تغییر میده

460
00:22:37,990 --> 00:22:39,426
آره، دقیقاً

461
00:22:39,526 --> 00:22:41,136
‫خیلی خب، من با ایوری
‫صحبت میکنم تو با کارلا

462
00:22:41,160 --> 00:22:43,229
رفتار حرفه‌ای رو حفظ کن. باشه؟

463
00:22:43,329 --> 00:22:44,973
‫چیزی که بین من و ایوری هست رو هم
‫بهش نگو

464
00:22:44,997 --> 00:22:46,317
مطمئنم خودش میدونه

465
00:22:46,365 --> 00:22:47,366
حرفه‌ای وارد عمل شو دیگه

466
00:22:47,467 --> 00:22:49,201
‫با حقایق پیش برو.
‫اون خودش وکیله

467
00:22:49,301 --> 00:22:51,103
‫از کلماتت برعلیه خودت
‫استفاده میکنه. باور کن

468
00:22:51,203 --> 00:22:53,372
من از پس خودم بر میام

469
00:22:53,473 --> 00:22:56,275
‫بریم ببینیم از راز کوچیک
‫ایوری خبر داره یا نه

470
00:22:56,375 --> 00:22:58,645
کارت خوب بود -
مرسی -

471
00:22:58,745 --> 00:23:02,415
‫"کارلا دی‌لوگو، وکیل مدافع
‫حقوق جنایی برتر سال"

472
00:23:02,515 --> 00:23:04,116
‫این‌جا در هیوستون
‫برای 3 سال مداوم

473
00:23:04,216 --> 00:23:06,318
بو این رو بهت گفت؟ -
نه، اون نگفته -

474
00:23:06,419 --> 00:23:08,488
یه کلمه‌ام درباره‌ات
حرفی نزده

475
00:23:08,588 --> 00:23:10,490
‫یا تگزاس یا کلاً
‫هرچیز شخصی دیگه‌ای

476
00:23:10,590 --> 00:23:11,791
خب، تعجب نکردم

477
00:23:11,891 --> 00:23:14,994
‫بو گاهی اوقات با افرادی که
‫ازشون دفاع میکردم مشکل داشت

478
00:23:15,094 --> 00:23:16,663
بعد دیگه یه روز تموم شد

479
00:23:16,763 --> 00:23:19,466
‫مثل ازدواج‌مون پس...

480
00:23:19,566 --> 00:23:20,800
‫ببخشید. این
‫ خارج از موضوع صحبت بود

481
00:23:20,900 --> 00:23:22,469
نه، ادامه بده لطفاً

482
00:23:22,569 --> 00:23:24,170
هیچوقت حرفی از
تیراندازی تو هچر

483
00:23:24,270 --> 00:23:27,006
‫یا باند موتور سواران،
‫همکارش نزده؟

484
00:23:27,106 --> 00:23:29,341
هیچی

485
00:23:29,442 --> 00:23:30,777
ما از حیطه کاری
خارج نمیشیم

486
00:23:30,877 --> 00:23:32,745
مطمئنم همینطوره

487
00:23:32,845 --> 00:23:34,481
فقط خواستم بدونم

488
00:23:34,581 --> 00:23:36,783
‫از دیشب طرفای ساعت 6
‫تا امروز صبح کجا بودی

489
00:23:36,883 --> 00:23:38,651
‫بعد از شام،
‫من و کارلا

490
00:23:38,751 --> 00:23:41,087
‫یکم تنهایی تو چادر
‫وقت گذروندیم

491
00:23:41,187 --> 00:23:42,755
از این بخش میتونیم بگذریم -
درسته -

492
00:23:42,855 --> 00:23:45,324
‫خلاصه، بعدش
‫کارلا رفت دنبال امیلی بگرده

493
00:23:45,424 --> 00:23:49,161
‫من لباس پوشیدم،
‫یکم کار کردم

494
00:23:49,261 --> 00:23:53,666
و بعد برای پیاده‌روی ابرماه
جمع شدیم دور هم

495
00:23:53,766 --> 00:23:55,001
پس اصلاً لوک رو ندیدی

496
00:23:55,101 --> 00:23:57,103
نه، نه، ندیدم

497
00:23:57,203 --> 00:24:01,007
‫به نظر میرسه زیاد لوک رو میشناسی.
‫اون قضیه پول

498
00:24:01,107 --> 00:24:02,208
خب، صحبت کردیم

499
00:24:03,342 --> 00:24:05,111
حس کرد میتونه با من
در میون بذاره

500
00:24:05,211 --> 00:24:07,279
‫به همین راحتی درباره 15 میلیون دلار
‫باهات حرف زد؟

501
00:24:07,379 --> 00:24:09,448
خب، من فکر کردم شوخی میکنه

502
00:24:09,549 --> 00:24:11,851
گفتم که، زیاد مطمئن نبودم

503
00:24:11,951 --> 00:24:13,986
در این باره دیگه چی میتونی
بهم بگی؟

504
00:24:14,086 --> 00:24:15,564
شاید زیادی تو خودش نگه داشته بود

505
00:24:15,588 --> 00:24:19,659
‫و نیاز داشت کنار یکی
‫سفره دلش رو باز کنه...

506
00:24:19,759 --> 00:24:20,759
من رو انتخاب کرد

507
00:24:22,428 --> 00:24:23,796
هوم

508
00:24:24,831 --> 00:24:26,499
‫بعد وقتی کل عملیات بد
‫پیش رفت،

509
00:24:26,599 --> 00:24:28,367
همکارش، رندی، رو
از دست داد

510
00:24:28,467 --> 00:24:31,403
 فقط هم خودش رو سرزنش میکرد

511
00:24:31,504 --> 00:24:34,173
از همه‌جا تسویه کرد و
کشید کنار

512
00:24:34,273 --> 00:24:36,175
روزای خیلی تلخی رو
پشت سر گذاشت

513
00:24:36,275 --> 00:24:37,577
متاسفم بابتش

514
00:24:38,845 --> 00:24:40,713
مرد خوبیه

515
00:24:40,813 --> 00:24:42,515
آره، آره، هست

516
00:24:42,615 --> 00:24:43,883
‫خلاصه، میبینیم که حل شد

517
00:24:43,983 --> 00:24:45,628
‫انگار این‌جا به‌عنوان کلانتر
‫داره حالش خوب میشه

518
00:24:45,652 --> 00:24:48,187
و منم کنار ایوری خوشبختم

519
00:24:48,287 --> 00:24:49,989
عالیه

520
00:24:51,357 --> 00:24:54,426
‫خیلی خب، چرا نمیری سر
‫اصل مطلب و سوالت رو بپرسی؟

521
00:24:54,527 --> 00:24:56,062
موضوع که بو نیست. مگه نه؟

522
00:24:56,162 --> 00:24:58,064
نه، راستش موضوع ایوریه

523
00:24:59,231 --> 00:25:00,833
مطمئنم زیر فشار زیادیه

524
00:25:00,933 --> 00:25:02,613
باتوجه به وضعیتی که
شرکتش داره

525
00:25:02,702 --> 00:25:05,037
منظورت چیه؟

526
00:25:06,038 --> 00:25:08,174
میدونی، میخواستم ازت بپرسم

527
00:25:08,274 --> 00:25:11,077
اوضاع شرکتت، هی‌پوینت، چطوره؟

528
00:25:11,177 --> 00:25:13,179
‫اوه، خب، همه چی رو به راهه.
‫مرسی

529
00:25:13,279 --> 00:25:16,515
‫پرسیدم چون مطلع شدم
‫کمیسیون بورس و اوراق بهادار به‌ علت

530
00:25:16,616 --> 00:25:19,451
‫فریب سرمایه‌گذارا داره تحقیقات
‫  کلاهبرداری رو شروع میکنه

531
00:25:19,552 --> 00:25:22,288
‫آره، درسته ولی متاسفانه اجازه ندارم
‫درباره‌اش حرفی بزنم

532
00:25:22,388 --> 00:25:23,923
‫پس...

533
00:25:24,023 --> 00:25:25,391
آره

534
00:25:25,491 --> 00:25:27,435
‫میدونی، درباره لوک
‫هرچی بود گفتم

535
00:25:27,459 --> 00:25:28,739
‫پس اگه دیگه چیزی نمونده...

536
00:25:28,795 --> 00:25:31,263
موضوع اینه، اون 15 میلیون دلاری که
لوک حرفش رو زد

537
00:25:31,363 --> 00:25:34,266
‫ممکنه برای کسی که
‫به مشکلات مالی خورده

538
00:25:34,366 --> 00:25:37,737
‫یکم وسوسه انگیز باشه.
‫میگیری چی میگم؟

539
00:25:42,975 --> 00:25:44,210
الان من مظنونم؟

540
00:25:44,310 --> 00:25:46,879
‫تمام انگیزه‌های احتمالی رو
‫زیر نظر گرفتیم

541
00:25:46,979 --> 00:25:50,082
متوجه کارتون هستم

542
00:25:50,182 --> 00:25:52,719
و من دیگه حرفی ندارم

543
00:25:52,819 --> 00:25:54,153
و وکیل میخوام

544
00:25:55,622 --> 00:25:58,725
خب، جفتمون یه وکیل خوب
سراغ داریم. مگه نه؟

545
00:25:58,825 --> 00:26:00,492
آره، انگار چیز مهمیه

546
00:26:00,593 --> 00:26:02,394
ترتیبش رو میدم

547
00:26:02,494 --> 00:26:03,996
فقط باید یه راهی
پیدا کنیم

548
00:26:04,096 --> 00:26:05,632
خیلی خب

549
00:26:05,732 --> 00:26:06,966
چه عجب اومدی

550
00:26:07,066 --> 00:26:09,001
لطف میکردین
یه زنگ میزدین

551
00:26:09,101 --> 00:26:12,004
همه چی رو از کَسی شنیدم

552
00:26:12,104 --> 00:26:15,141
خب، ببخشید ولی
این‌جا خیلی بهم ریخته بود

553
00:26:15,241 --> 00:26:16,575
آره

554
00:26:17,677 --> 00:26:19,345
داروسازه یکم گیج شده بود

555
00:26:19,445 --> 00:26:21,814
گفت قبل از این سفر

556
00:26:21,914 --> 00:26:24,016
داروها رو تهیه کرده بودی

557
00:26:24,116 --> 00:26:25,685
درسته

558
00:26:26,919 --> 00:26:29,689
‫ولی چندتاش از دست بابا افتاد
‫رفت تو لوله فاضلاب

559
00:26:29,789 --> 00:26:31,624
میدونی که چقدر
دست و پا چلفتیه

560
00:26:31,724 --> 00:26:33,459
پسرم، اگه حرفی داری، بگو

561
00:26:33,559 --> 00:26:35,795
آره -
فعلاً کار مهم‌تری داریم -

562
00:26:35,895 --> 00:26:39,331
خب، یه نگاه به اتاق زیرشیروونی انداختم

563
00:26:39,431 --> 00:26:41,333
برای چی؟

564
00:26:41,433 --> 00:26:44,370
‫اون ماشینی قدیمی‌ای که سوخت و
‫بابا گفت فروخته،

565
00:26:44,470 --> 00:26:46,639
سند مالکیتش رو پیدا کردم

566
00:26:47,874 --> 00:26:49,475
ها

567
00:26:49,575 --> 00:26:51,210
مطمئنی همون ماشین بود؟

568
00:26:51,310 --> 00:26:52,779
شک ندارم فروختمش

569
00:26:54,781 --> 00:26:57,349
اون دختره کَسی ناراحتت کرده. مگه نه؟

570
00:26:57,449 --> 00:26:59,018
نه

571
00:26:59,118 --> 00:27:00,687
نه

572
00:27:05,624 --> 00:27:07,126
ولی این چرا

573
00:27:15,167 --> 00:27:19,138
‫اون پسر خالته، برایان

574
00:27:19,238 --> 00:27:21,407
‫پسر خاله سالی الان تو
‫فلوریدا زندگی میکنه

575
00:27:21,507 --> 00:27:22,507
اوهوم

576
00:27:25,177 --> 00:27:28,347
‫اون بهت یاد داد
‫چطور توپ پرت کنی. یادت نیست؟

577
00:27:31,684 --> 00:27:33,419
ناراحتیت برای همین بود؟

578
00:27:33,519 --> 00:27:36,022
یه دستبند بیمارستان هم بود

579
00:27:36,122 --> 00:27:37,824
ای خدا

580
00:27:37,924 --> 00:27:39,692
پسر، باید بیخیال شی

581
00:27:39,792 --> 00:27:41,894
منظورم اینه، ما این‌جا
کلی مشکل داریم

582
00:27:41,994 --> 00:27:44,764
و این اصلاً ربطی بهش نداره

583
00:27:44,864 --> 00:27:47,399
پس اشکال نداره این اطلاعات رو

584
00:27:47,499 --> 00:27:48,499
با کسی در میون بذارم؟

585
00:27:48,534 --> 00:27:49,702
‫خب...

586
00:27:51,403 --> 00:27:53,906
تو باید از اون دختر
فاصله بگیری

587
00:27:54,006 --> 00:27:56,675
ما این‌جا در تلاشیم
کسب و کارمون رو نجات بدیم

588
00:27:56,776 --> 00:27:58,945
‫باید فقط روی این موضوع
‫تمرکز کنیم نه آشغالایی که

589
00:27:59,045 --> 00:28:00,579
از زیرشیروونی پیدا کردی

590
00:28:00,679 --> 00:28:02,849
‫ممنون میشم اگه دست از
‫دروغ گفتن به من بردارین

591
00:28:13,926 --> 00:28:16,028
نمیشه دیگه این کار رو
باهاش بکنیم

592
00:28:17,196 --> 00:28:19,098
میخوای وسط این ماجرا

593
00:28:19,198 --> 00:28:20,532
برم درباره والتر
بهش بگم؟

594
00:28:21,700 --> 00:28:24,804
لوک مُرده. این شرایط ما رو
تغییر میده

595
00:28:26,072 --> 00:28:27,306
باید همه چی رو بهش بگیم

596
00:28:27,406 --> 00:28:29,608
ما باید متحد بشیم، سانی

597
00:28:29,708 --> 00:28:32,444
چرا باید دقیقاً الان بهش بگیم؟

598
00:28:32,544 --> 00:28:37,283
‫چون شاید پسرت، والتر،
‫لوک و پیج رو کشته باشه

599
00:28:37,383 --> 00:28:38,818
و همچنین اون کوله‌گرده

600
00:28:38,918 --> 00:28:41,788
و خدا میدونه دیگه
چه نقشه‌ای داره

601
00:28:41,888 --> 00:28:43,322
این حرف رو نزن

602
00:28:43,422 --> 00:28:45,958
حق نداری

603
00:28:46,058 --> 00:28:48,660
خب، حقیقت همینه

604
00:28:48,761 --> 00:28:51,663
تو هیچی ازش نمیدونی

605
00:28:51,764 --> 00:28:55,334
‫این داستان منه و
‫باهاش پیش میرم

606
00:28:55,434 --> 00:28:57,269
به زودی مشخص میشه

607
00:29:09,248 --> 00:29:11,150
برای مشروب یکم زود نیست؟

608
00:29:11,250 --> 00:29:12,250
میخوای؟

609
00:29:12,284 --> 00:29:13,820
مرسی ولی سر کارم

610
00:29:13,920 --> 00:29:15,254
قبلاً که از کار نمینداختت

611
00:29:18,958 --> 00:29:20,993
ببخشید. منصفانه نبود

612
00:29:21,093 --> 00:29:22,929
مشکلی نیست

613
00:29:23,029 --> 00:29:24,496
حال امیلی چطوره؟

614
00:29:24,596 --> 00:29:28,267
‫باتوجه به تمام اتفاقات،
‫به گمونم خوبه

615
00:29:28,367 --> 00:29:29,969
میدونی، مثل خودت
دختر سرسختیه

616
00:29:31,170 --> 00:29:32,704
بیشتر شبیه خودته. مگه نه؟

617
00:29:32,805 --> 00:29:34,773
گل گفتی

618
00:29:34,874 --> 00:29:37,844
میدونی، این‌جا من رو یاد
اون موقعی میندازه که

619
00:29:37,944 --> 00:29:40,612
رفته بودیم پارک کاپر بریکس
چادر زده بودیم، وقتی اِم بچه بود

620
00:29:40,712 --> 00:29:41,848
اوه، آره

621
00:29:41,948 --> 00:29:43,449
خوش گذشت

622
00:29:43,549 --> 00:29:46,452
حتی با وجود راکون‌ها و هشدار توفان

623
00:29:46,552 --> 00:29:47,552
اون راکون‌های لعنتی

624
00:29:47,586 --> 00:29:49,097
بدجوری ماشینم رو خط انداختن

625
00:29:49,121 --> 00:29:51,123
آره

626
00:29:52,491 --> 00:29:54,726
بعد کل شب مشغول تکون داد اِم بودیم

627
00:29:54,827 --> 00:29:56,728
‫به‌خاطر دندون در آوردنش

628
00:29:57,897 --> 00:29:59,198
یادش بخیر

629
00:29:59,298 --> 00:30:01,733
آره

630
00:30:01,834 --> 00:30:04,003
یادش بخیر

631
00:30:09,541 --> 00:30:10,742
سلام -
سلام -

632
00:30:10,843 --> 00:30:12,244
پاپرنک بهت خبر داد؟ -
آره -

633
00:30:12,344 --> 00:30:13,455
‫به نظرتون
‫ یکی از افراد کمپه؟

634
00:30:13,479 --> 00:30:15,181
‫خب، داشتیم بررسی میکردیم

635
00:30:15,281 --> 00:30:17,325
‫ولی در حال حاضر،
‫همه مظنون هستن

636
00:30:17,349 --> 00:30:19,418
میتونم کمک کنم یه اسم رو
خط بزنین

637
00:30:19,518 --> 00:30:22,521
کورمک دیشب تو بار
بوت هیل کنار من بود

638
00:30:22,621 --> 00:30:24,523
بعدش رفت خونه پدر و مادرش

639
00:30:24,623 --> 00:30:26,525
دوربین امنیتی نشون میده
از خونه بیرون نیومده

640
00:30:26,625 --> 00:30:29,195
ولی ازت میخوام باک بارنز رو
بیشتر زیر نظر داشته باشی

641
00:30:29,295 --> 00:30:30,562
چی فهمیدی؟

642
00:30:30,662 --> 00:30:32,582
انگار اون ماشینی که سوخت رو
هیچوقت نفروخته

643
00:30:34,066 --> 00:30:35,567
فکر کنم یه چیزی رو قایم میکنه

644
00:30:39,371 --> 00:30:41,673
‫باید دفترچه رو پیدا کنیم و
‫از این‌جا بزنیم به چاک

645
00:30:41,773 --> 00:30:43,509
دوست ندارم قبول کنم ولی
راست میگی

646
00:30:46,112 --> 00:30:47,679
درباره ازدواج‌مون سوال کردن؟

647
00:30:47,779 --> 00:30:50,749
‫آره، مجبور شدم بگم
‫دروغ گفتیم که تو رابطه‌ایم

648
00:30:50,849 --> 00:30:51,884
تو هم همین رو گفتی؟

649
00:30:51,984 --> 00:30:53,052
آره

650
00:30:53,152 --> 00:30:54,686
آره، ما رابطه عاشقونه نداریم

651
00:30:57,523 --> 00:30:58,925
‫خیلی خب، عجله کن.
‫یا الان یا هیچوقت

652
00:30:59,025 --> 00:31:02,028
آقای دانو، خانوم تانیا

653
00:31:02,128 --> 00:31:04,063
سلام. میتونیم کمکی کنیم؟

654
00:31:04,163 --> 00:31:05,231
خب، میدونین چیه؟

655
00:31:05,331 --> 00:31:06,532
‫از وقتی که شما اومدین،

656
00:31:06,632 --> 00:31:08,867
این دور و بر هیچی
درست پیش نرفته

657
00:31:09,735 --> 00:31:14,106
الان اظهار نظر کردی یا
تهمت زدی؟

658
00:31:14,206 --> 00:31:17,409
‫خب، کلانتر بو گفت شما
‫درباره رابطه‌تون دروغ گفتین

659
00:31:17,509 --> 00:31:18,978
من از دروغگوها خوشم نمیاد

660
00:31:19,078 --> 00:31:22,481
خب، به نظرم فعلاً باید
نگران چیزای دیگه‌ای باشی

661
00:31:22,581 --> 00:31:25,484
نه دروغ مصلحتی ما

662
00:31:26,618 --> 00:31:29,088
دوتا قتل انجام شده

663
00:31:31,323 --> 00:31:33,825
میدونین، کسی که دروغ میگه

664
00:31:33,926 --> 00:31:35,995
هر گناه دیگه‌ای
ازش بر میاد

665
00:31:39,398 --> 00:31:41,000
حواسم بهتون هست

666
00:31:47,506 --> 00:31:48,607
این دیگه چی بود؟

667
00:31:48,707 --> 00:31:49,808
نمیدونم

668
00:31:49,908 --> 00:31:52,678
فکر کنم بهش میگم
حرفای گاوچرونی

669
00:31:52,778 --> 00:31:55,247
‫شاید جادوگر باشه.
‫بیا بریم

670
00:31:59,451 --> 00:32:00,752
‫وقتی مری و لوک
‫کشته شدن،

671
00:32:00,852 --> 00:32:03,022
تو داخل کمپ حضور نداشتی، باک

672
00:32:03,122 --> 00:32:04,856
خب، بهتون که گفتم

673
00:32:04,957 --> 00:32:08,660
برای پیاده‌روی شبونه
امنیت مسیر رو چک میکردم

674
00:32:08,760 --> 00:32:09,938
‫باتوجه به لوحی که تو
‫انبار لوازم دیدیم،

675
00:32:09,962 --> 00:32:10,963
تیرانداز ماهری هستی

676
00:32:11,063 --> 00:32:12,063
درسته

677
00:32:12,098 --> 00:32:14,033
هستم. مثل خیلی‌های دیگه

678
00:32:14,133 --> 00:32:17,536
‫با جابجا کردن جنازه مری،
‫یه صحنه جرم رو دستکاری کردی

679
00:32:17,636 --> 00:32:19,972
خب، نمیتونستم دختره بیچاره رو

680
00:32:20,072 --> 00:32:21,140
بذارم برای خرس‌ها

681
00:32:21,240 --> 00:32:23,509
یا شایدم از عمد این کار رو کردی

682
00:32:23,609 --> 00:32:26,345
چی؟

683
00:32:26,445 --> 00:32:28,180
نه، نه

684
00:32:28,280 --> 00:32:31,383
اینکه شما میگین من عمداً
به یکی از مسافرامون

685
00:32:31,483 --> 00:32:34,186
‫صدمه زدم، خیلی...

686
00:32:34,286 --> 00:32:39,291
‫وقتی اون دختر رو دیدم،
‫مثل بچه خودم باهاش رفتار کردم

687
00:32:41,893 --> 00:32:46,032
‫پس ببخشید که حضور ذهن نداشتم تا

688
00:32:46,132 --> 00:32:49,668
‫طبق پروتکل‌های پلیس
‫عمل کنم

689
00:32:49,768 --> 00:32:52,004
ما فقط داریم کارمون رو
انجام میدیم، باک

690
00:32:52,104 --> 00:32:53,505
نه، درک میکنم

691
00:32:53,605 --> 00:32:54,840
درک میکنم

692
00:32:54,940 --> 00:32:57,509
باز سوالی دارین؟

693
00:32:57,609 --> 00:32:59,845
‫راستش...

694
00:33:01,580 --> 00:33:03,549
این مرد رو دیدی؟

695
00:33:16,762 --> 00:33:19,331
آره

696
00:33:19,431 --> 00:33:20,999
دیدمش

697
00:33:25,337 --> 00:33:27,839
تو جنگل دیدمش

698
00:33:29,075 --> 00:33:30,676
‫خب، ما باور داریم ممکنه این شخص
‫ به پرونده قتل

699
00:33:30,776 --> 00:33:32,576
‫قلب خونین، که برای 20 سال قبله
‫ارتباط داشته باشه

700
00:33:32,611 --> 00:33:34,346
و همچنین کوله‌گردی که
اخیراً مُرد

701
00:33:34,446 --> 00:33:37,283
یا خدا. واقعاً؟

702
00:33:37,383 --> 00:33:38,384
آره

703
00:33:38,484 --> 00:33:39,918
نمیدونی کجا میشه پیداش کرد؟

704
00:33:40,018 --> 00:33:41,753
نه

705
00:33:41,853 --> 00:33:44,890
نه، من فقط یه چند باری دیدمش

706
00:33:44,990 --> 00:33:46,358
همیشه هم جاهای مختلف بود

707
00:33:46,458 --> 00:33:48,026
نمیدونی طرف کیه؟

708
00:33:48,127 --> 00:33:49,928
نه، خانوم، نمیدونم

709
00:33:50,028 --> 00:33:51,130
‫اوف!

710
00:33:53,765 --> 00:33:55,767
ای کاش میتونستم کمک کنم

711
00:34:01,373 --> 00:34:02,941
هی

712
00:34:06,412 --> 00:34:07,879
چرا جواب نمیدی؟

713
00:34:10,082 --> 00:34:13,319
میخوای حرف بزنم؟ باشه

714
00:34:13,419 --> 00:34:15,954
باورم نمیشه بهم نگفتی

715
00:34:16,054 --> 00:34:17,589
‫کمیسیون بورس و اوراق بهادار داره
‫تو رو بررسی میکنه

716
00:34:17,689 --> 00:34:19,991
‫باید از پلیس میشنیدم...

717
00:34:20,092 --> 00:34:21,160
این چیزیه که بو میگه

718
00:34:21,260 --> 00:34:23,995
میخواد چوب لای چرخ بذاره

719
00:34:24,096 --> 00:34:25,297
راسته؟

720
00:34:25,397 --> 00:34:27,166
آره یا نه؟
راسته یا نه؟

721
00:34:27,266 --> 00:34:28,800
آره، آره -
ایوری -

722
00:34:28,900 --> 00:34:31,170
ببخشید. باید بهت میگفتم

723
00:34:31,270 --> 00:34:32,580
ولی فکر کردم همه چی درست میشه

724
00:34:32,604 --> 00:34:34,606
درست هم میشه. باشه؟

725
00:34:34,706 --> 00:34:37,476
‫یه اشتباهی کردم.
‫باید بهت میگفتم

726
00:34:37,576 --> 00:34:38,677
اوهوم

727
00:34:38,777 --> 00:34:39,921
ولی مشکل شرکت من

728
00:34:39,945 --> 00:34:42,013
هیچ ربطی به این جریان نداره

729
00:34:44,416 --> 00:34:45,496
‫وقتی برگشتیم شهر،

730
00:34:45,551 --> 00:34:46,871
من و امیلی میریم هتل

731
00:34:46,918 --> 00:34:48,654
محض رضای خدا -
یکم زمان میخوام -

732
00:34:48,754 --> 00:34:50,794
‫باید درباره همه چی فکر کنم.
‫یکم باید تنها باشم

733
00:34:50,856 --> 00:34:52,424
کارلا، لطفاً

734
00:34:56,162 --> 00:34:57,196
باشه

735
00:34:58,664 --> 00:35:01,267
من میرم هتل، شما تو خونه بمونین

736
00:35:01,367 --> 00:35:03,702
‫هروقت هم آماده بودی،
‫صحبت میکنیم

737
00:35:27,759 --> 00:35:29,237
‫جاده بسته‌ست.
‫باید برگردین

738
00:35:29,261 --> 00:35:31,163
دلم میخواست ماهیگیری کنم

739
00:35:31,263 --> 00:35:32,263
شرمنده

740
00:35:32,298 --> 00:35:33,832
اتفاقی افتاده؟

741
00:35:33,932 --> 00:35:35,834
اجازه ندارم حرفی بزنم

742
00:35:35,934 --> 00:35:37,503
‫"لیبرتی"
‫(=اجازه)

743
00:35:37,603 --> 00:35:39,070
از کلمات جالبی استفاده میکنی

744
00:35:39,171 --> 00:35:42,208
‫"لیبر"... خدای داستان‌های
‫سن بلوغ

745
00:35:42,308 --> 00:35:44,576
الان داری این کارو میکنی، جنگلبان؟

746
00:35:44,676 --> 00:35:46,345
بزرگ شدی برای ما؟

747
00:35:47,546 --> 00:35:49,123
ازتون میخوام برگردین

748
00:35:49,147 --> 00:35:51,016
دوباره درخواست نمیکنم

749
00:35:51,116 --> 00:35:54,853
خودشه

750
00:35:54,953 --> 00:35:56,755
‫دیگه پسر بچه نیستی،
‫مردی شدی

751
00:35:56,855 --> 00:35:59,191
زندگی همینه دیگه

752
00:35:59,291 --> 00:36:00,892
‫گوش کنین. نذارین تماس بگیرم...

753
00:36:06,432 --> 00:36:07,933
جنازه رو بنداز صندوق عقب

754
00:36:12,938 --> 00:36:15,874
‫پس تو فکر میکنی
‫اون آدم کوهستانی مرموز

755
00:36:15,974 --> 00:36:17,276
قاتل پرونده قلب خونین‌‌ـه؟

756
00:36:17,376 --> 00:36:21,213
و اینکه پیج، لوک، مری و
مارک وودمن رو اون کشته؟

757
00:36:21,313 --> 00:36:22,848
احتمالاً، آره

758
00:36:22,948 --> 00:36:25,351
امیلی گفت لوک یه
نوری دیده

759
00:36:25,451 --> 00:36:27,118
همون شبی که پیج گم‌شد

760
00:36:27,219 --> 00:36:29,255
شاید کار خودش بوده -
نمیدونست کجا بود؟ -

761
00:36:29,355 --> 00:36:31,189
نه -
کورمک شاید بدونه -

762
00:36:31,290 --> 00:36:33,024
اون این جنگل رو میشناسه

763
00:36:36,528 --> 00:36:37,729
خب، کجا دقیقاً؟

764
00:36:37,829 --> 00:36:39,365
دقیقاً این اطراف

765
00:36:42,401 --> 00:36:43,721
منطقه‌ای که میگی

766
00:36:43,802 --> 00:36:45,971
‫تو هیچکدوم از نقشه‌های
‫مسیر کوهستانی کمپ نیست

767
00:36:46,071 --> 00:36:47,649
چون مامانم نمیخواست
هیچ مسافری

768
00:36:47,673 --> 00:36:49,040
بره اون‌جا

769
00:36:49,140 --> 00:36:50,976
چون احتمالاً بابام بهش گفته

770
00:36:51,076 --> 00:36:53,779
کسی که دنبالشین رو
اطراف اون منطقه دیده

771
00:36:53,879 --> 00:36:56,047
بهتره افراد کمپ نزدیک
غریبه‌ها نرن

772
00:36:57,215 --> 00:36:59,150
خیلی خب، بریم

773
00:36:59,251 --> 00:37:01,653
‫شنیدین که چی گفت.
‫راه بیفتین

774
00:37:01,753 --> 00:37:03,622
خیلی خب، همگی، بریم

775
00:37:09,295 --> 00:37:12,831
لوک گفت عبارات بازیابی تو دو صفحه
هایلایت شده

776
00:37:22,941 --> 00:37:24,142
لعنتی

777
00:37:35,754 --> 00:37:37,789
به نظرت چقدر دیگه باید
صبر کنیم؟

778
00:37:37,889 --> 00:37:41,660
قبلاً با بابا بزرگم میرفتم
شکار اردک

779
00:37:41,760 --> 00:37:43,462
خیلی سرد و تاریک بود

780
00:37:43,562 --> 00:37:45,364
‫باید انتظار میکشیدیم...

781
00:38:00,812 --> 00:38:04,115
این یارو... نرمه یا سفته؟

782
00:38:04,215 --> 00:38:06,184
مهم نیست

783
00:38:06,284 --> 00:38:07,553
پرلینا ترتیبش رو میده

784
00:38:07,577 --> 00:38:12,577
کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما
@CinamaSub

785
00:38:23,301 --> 00:38:25,404
والتر

786
00:38:25,504 --> 00:38:27,673
والتر، اون‌جایی؟

787
00:38:27,773 --> 00:38:30,909
کلانتری داره میاد سراغت

788
00:38:31,009 --> 00:38:32,878
لطفاً اگه میشنوی، فرار کن

789
00:38:49,094 --> 00:38:51,530
‫باید عقب بمونی،
‫تو دید نباش

790
00:38:52,698 --> 00:38:54,866
لطفاً مراقب باش

791
00:38:54,966 --> 00:38:55,966
باشه

792
00:39:04,710 --> 00:39:06,445
چیکار کنیم؟

793
00:39:06,545 --> 00:39:07,579
کاری نیست بکنیم

794
00:39:08,680 --> 00:39:10,782
نه، نمیشه تسلیم شیم

795
00:39:10,882 --> 00:39:12,017
باید یه راهی باشه

796
00:39:12,117 --> 00:39:15,186
نیاز نیست از چیزی بترسی

797
00:39:15,286 --> 00:39:16,455
تو کار اشتباهی نکردی

798
00:39:16,555 --> 00:39:17,789
اینطور نیست، والتر

799
00:39:17,889 --> 00:39:20,759
‫اگه من رو ببرن،
‫تا فردا صبح کشته میشم

800
00:39:20,859 --> 00:39:22,461
باور کن

801
00:39:25,363 --> 00:39:27,799
خیلی خب، انتظار چی رو
باید داشته باشیم؟

802
00:39:27,899 --> 00:39:29,935
‫نمیدونم. خیلی وقته این‌جاست

803
00:39:30,035 --> 00:39:31,603
‫پیج ممکنه اون داخل باشه.
‫بیاین بریم

804
00:39:34,906 --> 00:39:36,742
گوش بده

805
00:39:36,842 --> 00:39:38,977
‫هر اتفاقی هم بیفته،

806
00:39:39,077 --> 00:39:42,881
‫میخوام بدونی که تو
‫شاهزاده منی

807
00:39:58,196 --> 00:39:59,230
همراهم بیا

808
00:40:03,168 --> 00:40:06,304
‫زیاد دور نمیره،
‫تا حاشیه‌های جنگل

809
00:40:06,404 --> 00:40:07,839
بعدش باید فرار کنی

810
00:40:13,945 --> 00:40:16,848
‫تو برو.
‫من سرگرمشون میکنم

811
00:40:16,948 --> 00:40:18,249
نه، تو هم باید بیای

812
00:40:18,349 --> 00:40:20,752
‫اگه ببینن کلبه خالیه،
‫باز دنبالمون میگردن

813
00:40:20,852 --> 00:40:22,654
‫والتر، پام...
‫نمیتونم فرار کنم

814
00:40:22,754 --> 00:40:24,956
بهت گفتم، همیشه ازت
محافظت میکنم

815
00:40:25,056 --> 00:40:28,093
‫کلانتری!
‫دست‌ها بالا بیا بیرون!

816
00:40:31,096 --> 00:40:33,331
هی

817
00:40:33,431 --> 00:40:35,166
دوست دارم

818
00:40:35,266 --> 00:40:36,668
حالا برو

819
00:40:46,277 --> 00:40:48,446
اگه کسی هست، بیاد بیرون

820
00:41:01,593 --> 00:41:02,694
کلانتری

821
00:41:02,794 --> 00:41:05,163
دست‌ها بالا -
همین الان -

822
00:41:08,734 --> 00:41:10,836
سلام، دوستان

823
00:41:12,137 --> 00:41:14,239
از پله بیا پایین

824
00:41:14,339 --> 00:41:16,341
آروم

825
00:41:21,346 --> 00:41:22,848
زانو بزن

826
00:41:24,349 --> 00:41:25,851
خوشحالم شدم دوباره دیدمت

827
00:41:47,438 --> 00:41:48,874
ببرینش

828
00:41:54,880 --> 00:41:57,182
خب، نظرت چیه؟

829
00:41:57,282 --> 00:41:59,350
نمیدونم. حس میکنم
خیلی راحت بود

830
00:41:59,450 --> 00:42:00,552
من که مشکلی ندارم

831
00:42:00,652 --> 00:42:02,788
‫به سخت و آسونیش کاری نداریم،
‫مهم اینه ببریم

832
00:42:02,888 --> 00:42:04,923
با کَسی موافقم

833
00:42:05,023 --> 00:42:06,524
یه جای کار میلنگه

834
00:42:06,548 --> 00:42:16,548
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

835
00:42:16,572 --> 00:42:26,572
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

