﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال های انیمه »
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:15,700 --> 00:00:20,080
‫اونا سلاح‌های همدیگه رو درک می‌کنن
‫و با به نمایش گذاشتن توانایی‌های همدیگه،

3
00:00:20,080 --> 00:00:22,910
‫اونا به یه پیوستگی سه‌گانه در یه
‫سطح بالاتر دست پیدا کردن

4
00:00:22,910 --> 00:00:26,180
.که حتی از نوابغی مثل بارو و ناگی پیشی می‌گیره

5
00:00:30,500 --> 00:00:32,790
‫تیمشون قویه.

6
00:00:33,250 --> 00:00:36,310
‫حمله و دفاعشون سطح بالا و متعادله،

7
00:00:36,310 --> 00:00:37,980
‫که یعنی هیچ نقطه ضعفی ندارن.

8
00:00:38,650 --> 00:00:43,170
‫و با این حال، دل تو دلم نیست تا این نسخۀ جدید
‫و بهبودیافته از خودمو در برابرشون آزمایش کنم،

9
00:00:43,590 --> 00:00:48,130
‫و بفهمم که واکنش‌های شیمیایی جدید
‫تیمم تا چه حد خوب عمل می‌کنن.

10
00:00:48,750 --> 00:00:49,450
‫بزنین بریم.

11
00:00:50,470 --> 00:00:51,830
‫من همیشه آماده‌ام.

12
00:00:52,530 --> 00:00:54,040
{\an4}‫نمی‌خواد بهم دستور بدی.

13
00:00:55,630 --> 00:00:57,010
‫قضاوت رو انتخاب کن!!

14
00:00:55,630 --> 00:00:57,500
Erabe Judgement!!

15
00:01:00,970 --> 00:01:02,030
‫قضاوت رو انتخاب کن!!

16
00:01:00,970 --> 00:01:02,780
Erabe Judgement!!

17
00:01:12,420 --> 00:01:16,290
‫طی یه حرکت تمیز، از احتمال این چیزای اندک بگذر

18
00:01:12,420 --> 00:01:16,290
Isagiyoku chigireru wazuka na Possibility

19
00:01:16,290 --> 00:01:17,630
‫همین الانشم مردی

20
00:01:16,290 --> 00:01:17,630
You’re already dead

21
00:01:17,630 --> 00:01:19,800
‫هی زود باش، ماشه رو بکش

22
00:01:17,630 --> 00:01:19,800
Hey come on, pull the trigger

23
00:01:19,800 --> 00:01:22,560
‫اوه، آره، آره، حس خوبی داره

24
00:01:19,800 --> 00:01:22,560
Oh yeah, yeah feels so good

25
00:01:22,560 --> 00:01:24,280
‫درخشش رو پخش و خودم رو تصاحب می‌کنم

26
00:01:22,560 --> 00:01:24,280
Hibana chirashite ubae Myself

27
00:01:22,560 --> 00:01:24,280
Hibana chirashite u

28
00:01:24,280 --> 00:01:24,960
‫درخشش رو پخش و خودم رو تصاحب می‌کنم

29
00:01:24,280 --> 00:01:24,960
Hibana chirashite ubae Myself

30
00:01:24,280 --> 00:01:24,960
bae Myself

31
00:01:25,530 --> 00:01:25,730
‫یأس رو لگدمال کن

32
00:01:25,530 --> 00:01:25,740
nagitaose zetsubou nante

33
00:01:25,530 --> 00:01:25,740
nagi

34
00:01:25,730 --> 00:01:26,940
‫یأس رو لگدمال کن

35
00:01:25,740 --> 00:01:26,950
nagitaose zetsubou nante

36
00:01:25,740 --> 00:01:26,950
taose zetsubou

37
00:01:26,940 --> 00:01:27,620
‫یأس رو لگدمال کن

38
00:01:26,950 --> 00:01:27,620
nagitaose zetsubou nante

39
00:01:26,950 --> 00:01:27,620
nante

40
00:01:28,230 --> 00:01:28,400
‫خودخواهیم رو با یه ارتقا از بین ببر

41
00:01:28,230 --> 00:01:28,410
Kamikoroshita Egoism appudeeto

42
00:01:28,230 --> 00:01:28,410
Ka

43
00:01:28,400 --> 00:01:28,770
‫خودخواهیم رو با یه ارتقا از بین ببر

44
00:01:28,410 --> 00:01:28,790
Kamikoroshita Egoism appudeeto

45
00:01:28,410 --> 00:01:28,790
mikoro

46
00:01:28,770 --> 00:01:29,480
‫خودخواهیم رو با یه ارتقا از بین ببر

47
00:01:28,790 --> 00:01:29,500
Kamikoroshita Egoism appudeeto

48
00:01:28,790 --> 00:01:29,500
roshita Egoism

49
00:01:29,480 --> 00:01:30,700
‫خودخواهیم رو با یه ارتقا از بین ببر

50
00:01:29,500 --> 00:01:30,700
Kamikoroshita Egoism appudeeto

51
00:01:29,500 --> 00:01:30,700
Egoism appudeeto

52
00:01:30,870 --> 00:01:31,900
‫فریاد بیداری سر بده

53
00:01:30,870 --> 00:01:31,920
Narase kakusei no fanfaare

54
00:01:30,870 --> 00:01:31,920
Narase kakusei

55
00:01:31,900 --> 00:01:33,320
‫فریاد بیداری سر بده

56
00:01:31,920 --> 00:01:33,320
Narase kakusei no fanfaare

57
00:01:31,920 --> 00:01:33,320
no fanfaare

58
00:01:33,580 --> 00:01:34,850
‫باید با حقیقت روبه‌رو بشم

59
00:01:33,580 --> 00:01:34,850
I should face the truth

60
00:01:34,850 --> 00:01:35,960
‫راه خروجمو پیدا کنم

61
00:01:34,850 --> 00:01:35,960
Find my way out

62
00:01:36,130 --> 00:01:37,300
‫اگه منو پایین بکشی

63
00:01:36,130 --> 00:01:37,300
If you drag me down

64
00:01:37,300 --> 00:01:38,970
‫منم می‌کشمت پایین

65
00:01:37,300 --> 00:01:38,970
I will take you in

66
00:01:38,970 --> 00:01:40,120
‫باید با حقیقت روبه‌رو بشم

67
00:01:38,970 --> 00:01:40,120
I should face the truth

68
00:01:40,120 --> 00:01:41,340
‫راه خروجمو پیدا کنم

69
00:01:40,120 --> 00:01:41,340
Find my way out

70
00:01:41,340 --> 00:01:42,770
‫اگه منو پایین بکشی

71
00:01:41,340 --> 00:01:42,770
If you drag me down

72
00:01:42,770 --> 00:01:44,360
‫منم می‌کشمت پایین

73
00:01:42,770 --> 00:01:44,360
I will take you in

74
00:01:44,360 --> 00:01:45,380
{\an1}‫بزن بریم!!

75
00:01:44,360 --> 00:01:45,680
Lets roll!!

76
00:01:44,940 --> 00:01:46,720
Erabe Judgement!! Judgement‼

77
00:01:45,050 --> 00:01:46,720
‫قضاوت رو انتخاب کن!! قضاوت رو!!

78
00:01:46,720 --> 00:01:47,540
‫منو از اینجا ببر

79
00:01:46,720 --> 00:01:47,540
Take me away

80
00:01:47,540 --> 00:01:47,920
‫ایده‌آلیسم بیهوده رو رها کن

81
00:01:47,540 --> 00:01:47,910
Mou kudaranai risou ron

82
00:01:47,540 --> 00:01:47,910
Mou

83
00:01:47,910 --> 00:01:49,270
Mou kudaranai risou ron

84
00:01:47,910 --> 00:01:49,270
kudaranai risou ron

85
00:01:47,920 --> 00:01:49,270
‫ایده‌آلیسم بیهوده رو رها کن

86
00:01:49,270 --> 00:01:49,580
‫حتی وقتی که همه‌جا پراکنده‌ست

87
00:01:49,270 --> 00:01:49,580
wamekichirashitemo

88
00:01:49,270 --> 00:01:49,580
wame

89
00:01:49,580 --> 00:01:51,160
‫حتی وقتی که همه‌جا پراکنده‌ست

90
00:01:49,580 --> 00:01:51,160
wamekichirashitemo

91
00:01:49,580 --> 00:01:51,160
kichirashitemo

92
00:01:51,240 --> 00:01:52,130
‫این جهان دو به یکه

93
00:01:51,240 --> 00:01:52,120
Kono yo wa futatsu ni hitotsu

94
00:01:51,240 --> 00:01:52,120
Kono yo wa fu

95
00:01:52,120 --> 00:01:53,180
Kono yo wa futatsu ni hitotsu

96
00:01:52,120 --> 00:01:53,180
tatsu ni hitotsu

97
00:01:52,130 --> 00:01:53,180
‫این جهان دو به یکه

98
00:01:53,180 --> 00:01:53,710
‫از اعماق پرتگاه به بالا می‌خزم

99
00:01:53,180 --> 00:01:53,660
naraku no soko kara haiagare

100
00:01:53,180 --> 00:01:53,660
nara

101
00:01:53,660 --> 00:01:55,690
naraku no soko kara haiagare

102
00:01:53,660 --> 00:01:55,690
ku no soko kara haiagare

103
00:01:53,710 --> 00:01:55,690
‫از اعماق پرتگاه به بالا می‌خزم

104
00:01:56,030 --> 00:01:57,410
‫قضاوت!! قضاوت!!

105
00:01:56,030 --> 00:01:57,410
Judgement!! Judgement‼

106
00:01:57,410 --> 00:01:58,210
‫بده‌ش من

107
00:01:57,410 --> 00:01:58,210
Give it away

108
00:01:58,210 --> 00:01:59,880
‫ابتذال‌های خسته‌کننده دیگه بسه

109
00:01:58,210 --> 00:01:59,880
Mou tsumannai doseiron

110
00:01:59,880 --> 00:02:01,680
‫بیا سعی کنیم از اول رنگشون کنیم

111
00:01:59,880 --> 00:02:01,680
nurikaete ikou

112
00:02:01,920 --> 00:02:03,820
‫این جهان دو به یکه

113
00:02:01,920 --> 00:02:03,820
Kono yo wa futatsu ni hitotsu

114
00:02:03,900 --> 00:02:07,370
‫غرور در اعماق پرتگاه به هیچ دردی نمی‌خوره

115
00:02:03,900 --> 00:02:07,370
naraku no soko de wa yakudata nai puraido

116
00:02:07,520 --> 00:02:11,400
‫حتی شخصیت خودت رو هم نابود کن

117
00:02:07,520 --> 00:02:11,400
“Jibun rashisa” sura kowashite

118
00:02:11,400 --> 00:02:13,540
‫اگه می‌خوای در نهایت بخندی

119
00:02:11,400 --> 00:02:13,540
saigo ni waraitai nara

120
00:02:14,170 --> 00:02:16,400
‫اگه هنوز کارت تموم نشده

121
00:02:14,170 --> 00:02:16,400
Mada oware ya shinai nara

122
00:02:16,770 --> 00:02:18,950
‫برای درک و فهم همه‌ش

123
00:02:16,770 --> 00:02:18,950
Subete wo tsukamitoru tame

124
00:02:19,150 --> 00:02:20,520
‫قضاوت رو انتخاب کن!!

125
00:02:19,150 --> 00:02:20,520
Erabu Judgement‼

126
00:02:26,540 --> 00:02:30,000
قسمت 17

127
00:02:26,870 --> 00:02:30,000
ریغو

128
00:02:32,910 --> 00:02:34,970
‫نقاط کور و حرکت بدون توپ.

129
00:02:35,450 --> 00:02:40,130
‫می‌خوام این تیکه‌ها رو با آگاهی محیطیم ترکیب کنم.

130
00:02:40,510 --> 00:02:43,660
‫این دید میدانی جدید منه.

131
00:02:44,330 --> 00:02:47,800
‫تیم خودم، حریف‌هام...
‫به جاهایی که نگاه می‌کنن توجه می‌کنم.

132
00:02:48,140 --> 00:02:53,860
‫می‌تونم حرکات هر بازیکن رو واضح‌تر و دقیق‌تر از قبل ببینم.

133
00:02:54,920 --> 00:02:58,930
‫ذهنم پر از تصاویر و مسیرهای احتمالی
‫برای رسیدن به دروازه‌ست!

134
00:02:59,540 --> 00:03:00,030
‫بارو!

135
00:03:01,660 --> 00:03:03,530
‫هی، اینجا، رئو.

136
00:03:03,890 --> 00:03:08,910
‫می‌خواد وزنشو بندازه رو اون پاش تا برگرده و
‫با من روبه‌رو بشه، پس از سمت دیگه‌ای می‌رم!

137
00:03:09,420 --> 00:03:12,710
‫از دستش در اومدم.
‫حالا دروازه جلوی رومه.

138
00:03:12,710 --> 00:03:14,710
‫حالا. پاسش بده، بارو!

139
00:03:16,820 --> 00:03:18,340
‫خدایی؟ محلم نمی‌ذاره؟

140
00:03:18,840 --> 00:03:21,300
‫کینگ تک‌رو. حتی واسه تو هم...

141
00:03:21,510 --> 00:03:22,760
‫زیادی شدیده!

142
00:03:25,600 --> 00:03:28,850
‫اوه، پسر. من چیگیری رو می‌گیرم.

143
00:03:29,060 --> 00:03:30,750
‫نذار رئو توپ رو بگیره!

144
00:03:30,750 --> 00:03:32,560
‫خودم می‌دونم، ولی...

145
00:03:33,230 --> 00:03:37,610
‫این بده. اگه به کونیگامی این آزادی رو
‫بدیم که شوت از راه دورش رو بزنه،

146
00:03:37,610 --> 00:03:39,360
‫از رو همه‌مون ردش می‌کنه.

147
00:03:41,490 --> 00:03:42,820
‫داخله.

148
00:03:44,280 --> 00:03:45,780
‫ایول!

149
00:03:46,520 --> 00:03:48,340
‫نایس شوت، کونیگامی!

150
00:03:49,290 --> 00:03:51,670
‫لعنتی. قد خر زور دارن.

151
00:03:52,310 --> 00:03:53,750
‫هوی، بارو.

152
00:03:54,060 --> 00:03:55,480
‫همین حالا تمومش کن.

153
00:03:55,480 --> 00:03:56,470
‫ها؟

154
00:03:56,470 --> 00:03:59,010
‫ایساگی اونجا کاملاً آزاد بود.

155
00:03:59,010 --> 00:04:00,760
‫چرا بهش پاس ندادی؟

156
00:04:00,760 --> 00:04:02,210
‫خفه شو.

157
00:04:02,210 --> 00:04:05,470
‫چرا باید به کس دیگه‌ای پاس
‫بدم تا اون بتونه گل بزنه؟

158
00:04:05,970 --> 00:04:09,640
‫احمقی چیزی هستی؟
‫اگه برنده نشیم اهمیتی نداره.

159
00:04:09,640 --> 00:04:11,490
‫آره، با گل‌های من.

160
00:04:11,820 --> 00:04:15,020
‫شما دوتا باید تن لشتونو تکون بدین تا بتونم گل بزنم.

161
00:04:15,020 --> 00:04:16,060
‫شما دوتا، بس کنین!

162
00:04:16,280 --> 00:04:18,510
‫فعلاً من پاسور می‌شم.

163
00:04:18,510 --> 00:04:19,740
‫پس، پاس بده من.

164
00:04:19,740 --> 00:04:20,770
‫نه، به من.

165
00:04:22,840 --> 00:04:25,130
‫اون دوتا نمی‌تونن باهم هماهنگ بشن.

166
00:04:25,130 --> 00:04:28,180
‫باید این تیم رو کنترل کنم.

167
00:04:35,670 --> 00:04:44,170
‫برای پیدا کردن واکنش‌های شیمیایی با ناگی
‫و بارو، باید این تیکه‌ها رو دوباره جایگذاری کنم.

168
00:04:47,960 --> 00:04:50,310
‫باید دیدم از زمین رو به‌روز کنم.

169
00:04:50,650 --> 00:04:52,270
‫باید این تیم رو هدایت کنم...

170
00:04:53,880 --> 00:04:55,600
‫به سمت گل!

171
00:05:00,190 --> 00:05:01,320
‫خدایی؟

172
00:05:01,900 --> 00:05:03,780
‫حتی اگه به بارو پاسش بدم،

173
00:05:04,550 --> 00:05:06,330
‫تموم مسیرهای رسیدن به دروازه از بین می‌رن.

174
00:05:08,470 --> 00:05:12,100
‫اینطور که پیداست، هیچ واکنش
‫شیمیایی‌ای با بارو وجود نداره.

175
00:05:12,900 --> 00:05:14,960
‫پس، گزینه‌های پاس‌دهیم به ناگی چیان؟

176
00:05:16,920 --> 00:05:20,570
‫تصاویر گلزنی‌های احتمالی بی‌پایانن!

177
00:05:22,440 --> 00:05:27,050
‫ناگی در حال حرکته، بنابراین اگه بهش
‫پاس بدم می‌تونه گل بزنه.

178
00:05:27,490 --> 00:05:32,260
‫به سطحی رسیدم که می‌تونم حرکات
‫بدون توپ ناگی رو حس کنم.

179
00:05:32,500 --> 00:05:33,710
‫بریم تو کارش، ناگی.

180
00:05:33,710 --> 00:05:34,680
‫اونجا، درسته؟

181
00:05:34,680 --> 00:05:38,150
‫یکم سرعتت جون گرفت انگار.
‫می‌خوای با من کَل بندازی؟

182
00:05:38,150 --> 00:05:41,480
‫یه‌چیزیو می‌دونی؟
‫مهم نیست چقدر سریع باشی...

183
00:05:42,860 --> 00:05:44,390
‫آدما قادر نیستن...

184
00:05:46,530 --> 00:05:48,450
‫که یه‌دفعه‌ای برگردن عقب.

185
00:05:48,450 --> 00:05:49,210
‫چی؟

186
00:05:50,360 --> 00:05:51,490
‫شگفت‌انگیزه!

187
00:05:51,960 --> 00:05:55,180
‫چیگیری با نهایت سرعت اومد،
‫اما ناگی توپ رو جور دیگه‌ای کنترل کرد،

188
00:05:55,180 --> 00:05:57,080
‫و مسیری برای شوت ایجاد کرد.

189
00:05:57,330 --> 00:05:59,830
‫بازی ناگی فراتر از دید من بود.

190
00:06:00,220 --> 00:06:01,310
‫این...

191
00:06:03,860 --> 00:06:06,890
‫واکنش شیمیایی بین من و ناگیه!

192
00:06:06,510 --> 00:06:11,850
ناگی
سیشیرو

193
00:06:06,510 --> 00:06:11,850
ایساگی
یوئیچی

194
00:06:08,490 --> 00:06:09,970
‫یکیشو پس گرفتیم.

195
00:06:13,620 --> 00:06:15,140
‫هیولایی چیزیه؟

196
00:06:15,140 --> 00:06:16,430
‫واقعاً؟

197
00:06:16,430 --> 00:06:19,610
‫از سریِ قبلی به سطح جدیدی رسیده، نه؟

198
00:06:22,860 --> 00:06:24,420
‫نایس پاس، ایساگی.

199
00:06:24,940 --> 00:06:28,050
‫بیا دوتایی بازی کنیم و پیروز بشیم.

200
00:06:28,050 --> 00:06:28,910
‫آره.

201
00:06:29,660 --> 00:06:32,520
‫نه، صبر کن. به‌سختی در مقابلشون دووم آوردیم.

202
00:06:32,950 --> 00:06:36,020
‫قطعۀ گم‌شده واکنش شیمیایی با باروئه.

203
00:06:36,420 --> 00:06:38,840
‫اون کلید پیروزی توی این بازیه.

204
00:06:41,140 --> 00:06:43,190
‫هی، بارو. یه‌لحظه گوش کن.

205
00:06:44,610 --> 00:06:48,460
‫در حال حاضر شرایط طوریه که
‫بوی گل رو از تو حس نمی‌کنم.

206
00:06:48,860 --> 00:06:51,430
‫بازی تو باید به ناگی و من فرصت گلزنی بده.

207
00:06:51,430 --> 00:06:54,810
‫فقط در این صورته که می‌تونیم از
‫بازی همدیگه نهایت استفاده رو ببریم.

208
00:06:55,470 --> 00:06:58,140
‫نمی‌تونم تنهایی واکنش شیمیایی ایجاد کنم.

209
00:06:58,520 --> 00:07:01,150
‫چندبار باید اینو بهت بگم، ریغو؟

210
00:07:01,740 --> 00:07:04,460
‫من با گل‌هامه که می‌برم.

211
00:07:04,460 --> 00:07:08,550
‫ترجیح می‌دم بمیرم تا اینکه واسه شخص دیگه‌ای بازی کنم.

212
00:07:08,860 --> 00:07:10,300
‫ولی خب...

213
00:07:10,300 --> 00:07:14,060
‫پاس دادنت به من می‌تونه فرصت‌های
‫بیشتری برامون ایجاد کنه، درسته؟

214
00:07:14,060 --> 00:07:17,040
‫و ممکنه برای تو هم گل‌های بیشتری به‌ثمر بیاره.

215
00:07:17,040 --> 00:07:19,230
‫«ممکنه» به اندازه کافی خوب نیست.

216
00:07:19,590 --> 00:07:24,190
‫«هرطور دلم بخواد پیروز می‌شم.»
‫بقیۀ گزینه‌های دیگه وارد نیستن.

217
00:07:24,190 --> 00:07:27,240
‫منم دارم می‌گم اگه به اون پایبند باشم شکست می‌خوریم.

218
00:07:27,240 --> 00:07:33,030
‫من که هیچ مشکلی ندارم. اگه قرار باشه
‫اصول اساسیم رو تغییر بدم، ترجیح می‌دم ببازم.

219
00:07:34,070 --> 00:07:38,520
‫چرا متوجه نیستی که طرز تفکرت
‫داره پتانسیلت رو خراب می‌کنه؟!

220
00:07:40,410 --> 00:07:43,140
‫تو بهتر از اینایی.

221
00:07:43,140 --> 00:07:47,620
‫من باهات تیم شدم چون می‌دونستم
‫می‌تونی بهتر از اینا باشی.

222
00:07:48,090 --> 00:07:51,810
‫با این حساب، حرفه‌ت همین‌جا تمومه.

223
00:07:53,230 --> 00:07:54,150
‫هوی...

224
00:07:55,250 --> 00:07:57,670
‫مراقب حرف زدنت باش، ریغو.

225
00:07:59,020 --> 00:08:02,730
‫با استعدادهایی که دارم، چطور قراره پیروز نشم؟

226
00:08:03,320 --> 00:08:06,080
‫اونی که بیشتر از همه از من کلافه‌ست...

227
00:08:06,600 --> 00:08:09,710
‫معلومه که خودمم، لعنتی.

228
00:08:11,350 --> 00:08:13,870
‫اون «واکنش شیمیایی»ـت بره به جهنم.

229
00:08:14,850 --> 00:08:17,770
‫«نهایت استفاده از بازی همدیگه» بره به جهنم.

230
00:08:19,250 --> 00:08:22,410
‫این طرز فوتبالیه که تو می‌خوای بازی کنی.

231
00:08:22,950 --> 00:08:25,270
‫باعث می‌شه بخوام بالا بیارم.

232
00:08:25,880 --> 00:08:28,430
‫«کاری رو که من می‌گم انجام بده.»

233
00:08:29,220 --> 00:08:34,150
‫این تموم چیزیه که می‌شنوم، ریغو.

234
00:08:37,090 --> 00:08:40,500
‫به‌هرحال، جفتمون خودخواهیم.

235
00:08:41,000 --> 00:08:44,370
‫فقط می‌تونیم اونطور که شایسته می‌دونیم زندگی کنیم.

236
00:08:45,180 --> 00:08:47,880
‫یه‌لحظه هم فکرشو نکن که می‌تونی کنترلم کنی.

237
00:08:50,740 --> 00:08:52,170
‫خب، حرفتو زدی.

238
00:08:53,140 --> 00:08:57,270
‫فکرتو به بارو مشغول نکن.
‫می‌تونیم خودمون دوتایی برنده بشیم.

239
00:08:58,380 --> 00:09:00,680
‫آره. حق با توئه.

240
00:09:01,780 --> 00:09:05,720
‫لعنتی. چرا انقدر نگران باروئم؟

241
00:09:05,720 --> 00:09:07,610
‫برای بردن این بازی؟

242
00:09:07,610 --> 00:09:12,070
‫یا به این خاطره که وضعیت آزاردهندۀ
‫بارو رو تلف کردنِ [استعداد] می‌بینم؟

243
00:09:12,070 --> 00:09:16,120
‫چطور می‌تونم با بارو یه واکنش شیمیایی ایجاد کنم؟

244
00:09:16,120 --> 00:09:17,820
‫ولی یکمی رومخه.

245
00:09:18,480 --> 00:09:23,590
‫هنوزم در حالی که «روشش» جواب نمی‌ده،
‫بازم مثل یه پادشاه رفتار می‌کنه.

246
00:09:23,590 --> 00:09:24,500
‫ها؟

247
00:09:25,500 --> 00:09:30,870
‫اگه هرگز شکست رو قبول نکنی،
‫هرگز ناامیدی واقعی رو نمی‌شناسی.

248
00:09:37,050 --> 00:09:39,020
‫هی، ایساگی یوئیچی.

249
00:09:39,720 --> 00:09:41,800
‫نمی‌فهمم.

250
00:09:42,560 --> 00:09:46,270
‫چرا ناگی باید آدمی مثل تو رو انتخاب کنه؟

251
00:09:46,270 --> 00:09:49,730
‫جداً این یارو چشه؟
‫واقعاً رومخه.

252
00:09:50,000 --> 00:09:53,940
‫کی اهمیت می‌ده؟ داری می‌گی استعدادهای
‫شگفت‌انگیزی داری که من ندارم؟

253
00:09:54,670 --> 00:10:00,420
‫من... من هیچ سلاح خاصی مثل تو،
‫چیگیری و کونیگامی ندارم.

254
00:10:00,910 --> 00:10:04,700
‫واسه همینه، که توی این بازی،
‫فقط به پیروزی فکر می‌کنم!

255
00:10:05,640 --> 00:10:07,190
‫این حرکت خیلی خفن بود!

256
00:10:07,190 --> 00:10:09,790
‫شاید سرعت چیگیری یا هیکل
‫کونیگامی رو نداشته باشه،

257
00:10:09,790 --> 00:10:12,620
‫اما برای متوقف کردنش به مهارت‌هایی
‫بیش از حد متوسط نیازه.

258
00:10:13,060 --> 00:10:18,680
‫من با پیروزی توی این بازی
‫محرومت می‌کنم، ایساگی یوئیچی.

259
00:10:19,640 --> 00:10:21,190
‫برو بریم، رئو.

260
00:10:21,190 --> 00:10:22,300
‫لعنتی.

261
00:10:22,300 --> 00:10:25,110
‫لعنتی. دارن از هم جدامون می‌کنن.

262
00:10:25,110 --> 00:10:29,140
‫بی‌شک، رئو هستۀ اصلی این تیمه.

263
00:10:29,500 --> 00:10:33,140
‫اون در سمت راستش از سلاح چیگیری
‫و سمت چپش از سلاح کونیگامی...

264
00:10:33,140 --> 00:10:36,510
‫به‌عنوان یه بازیکن کاربردی استفاده می‌کنه
‫تا بین دفاع و حمله تعادل برقرار کنه.

265
00:10:35,780 --> 00:10:37,400
سرعت

266
00:10:37,090 --> 00:10:40,910
‫اگه چیگیری و کونیگامی بازیکنایی
‫با مهارت‌های تخصصی باشن،

267
00:10:37,400 --> 00:10:39,200
{\an8}سرعت

268
00:10:40,910 --> 00:10:44,520
{\an3}‫رئو بازیکنیه که توی هر زمینه‌ای برتری داره.

269
00:10:41,330 --> 00:10:42,200
{\an8}قدرت بدنی

270
00:10:41,330 --> 00:10:42,200
{\an8}سرعت

271
00:10:41,330 --> 00:10:42,200
{\an8}مهارت

272
00:10:41,330 --> 00:10:42,200
{\an8}فن

273
00:10:41,330 --> 00:10:42,200
{\an8}قدرت

274
00:10:41,620 --> 00:10:45,040
{\an8}قدرت بدنی

275
00:10:41,620 --> 00:10:45,040
{\an8}سرعت

276
00:10:41,620 --> 00:10:45,040
{\an8}مهارت

277
00:10:41,620 --> 00:10:45,040
{\an8}فن

278
00:10:41,620 --> 00:10:45,040
{\an8}قدرت

279
00:10:45,040 --> 00:10:48,750
‫سبک بی‌نقص و همه‌فن‌حریفش ذاتشه.

280
00:10:48,750 --> 00:10:49,710
‫چیگیری!

281
00:10:51,010 --> 00:10:52,080
‫دیگه نمی‌ذارم ازم رد شی.

282
00:10:52,460 --> 00:10:54,340
‫بیا جلو ببینم، قرمزپسر.

283
00:10:54,340 --> 00:10:58,710
‫اوی اوی. منو با کینگ خودخواهتون یکی ندون.

284
00:10:58,710 --> 00:10:59,550
‫ها؟

285
00:10:59,940 --> 00:11:02,250
‫جلو زدن از بقیه تنها مهارت من نیست!

286
00:11:03,180 --> 00:11:04,300
‫فرستادش وسط؟

287
00:11:04,690 --> 00:11:05,510
‫باید جلوشو بگیرم!

288
00:11:05,510 --> 00:11:07,180
‫جلوی رئو رو می‌گیرم—

289
00:11:07,180 --> 00:11:08,020
‫از سر راهم برو کنار!

290
00:11:15,950 --> 00:11:16,910
‫آره!

291
00:11:18,290 --> 00:11:20,980
‫یه پیوستگی سه‌گانۀ کاملاً متعادل.

292
00:11:21,950 --> 00:11:24,790
‫به‌طرز مضحکی قوی‌ان!

293
00:11:26,220 --> 00:11:30,090
‫شاید وقتش رسیده که بارو رو رها کنیم؟

294
00:11:31,610 --> 00:11:35,380
‫پس، شاید بهتر باشه به اینکه چطور
‫فقط با من و ناگی پیروز بشیم فکر کنم.

295
00:11:36,100 --> 00:11:39,630
‫نه، این کار جواب نمی‌ده. هیچ تصویری
‫از اینکه چطور می‌تونیم انجامش بدیم ندارم.

296
00:11:39,990 --> 00:11:42,300
‫یکی دوتا گل می‌زنیم، ولی بازم می‌بازیم.

297
00:11:42,820 --> 00:11:44,450
‫فکر کن!

298
00:11:44,450 --> 00:11:46,670
‫چطور از اینجا به بعد به بازی برگردیم و ببریم؟

299
00:11:47,540 --> 00:11:50,750
‫تو نابغۀ سازگاری‌ای.

300
00:11:51,060 --> 00:11:55,860
سازگاری یعنی قوی‌تر شدن برای تطابق با قدرت حریف؟

301
00:11:59,220 --> 00:12:02,820
‫که اینطور. اینطور نیست که از
‫بازیش نهایت استفاده رو برد.

302
00:12:06,700 --> 00:12:09,080
‫باید بارو رو...           ‌

303
00:12:09,080 --> 00:12:10,120
‫باید بارو رو... ببلعم!

304
00:12:18,260 --> 00:12:20,620
‫اشتباه می‌کردم.

305
00:12:21,010 --> 00:12:25,070
‫فکر می‌کردم اگه بخوام با سبک بارو
‫مطابق بشم، جواب بده.

306
00:12:25,810 --> 00:12:27,010
‫ولی...

307
00:12:27,550 --> 00:12:29,970
‫یه‌لحظه هم فکرشو نکن که می‌تونی کنترلم کنی.

308
00:12:30,600 --> 00:12:34,510
این ‫یعنی کنترل کسی و انتظار تغییر ازش.

309
00:12:35,150 --> 00:12:38,070
‫این سازگاری نیست.

310
00:12:38,940 --> 00:12:42,550
‫من فوتبال بازی نمی‌کنم
‫که برای کسی تغییر کنم.

311
00:12:42,550 --> 00:12:44,420
‫من اینجام که ببرم.

312
00:12:45,420 --> 00:12:48,950
‫واسه اینه که از تغییر نمی‌ترسی.

313
00:12:48,990 --> 00:12:50,700
{\an8}بدون توپ

314
00:12:48,990 --> 00:12:50,700
{\an8}شوت مستقیم

315
00:12:48,990 --> 00:12:50,700
{\an8}آگاهی محیطی

316
00:12:49,430 --> 00:12:52,810
‫باید شیوۀ استفاده از استعدادم رو برای پیروزی تغییر بدم.

317
00:12:50,700 --> 00:12:52,200
{\an8}بدون توپ

318
00:12:50,700 --> 00:12:52,200
{\an8}شوت مستقیم

319
00:12:50,700 --> 00:12:52,200
{\an8}آگاهی محیطی

320
00:12:52,200 --> 00:12:52,250
بدون توپ

321
00:12:52,200 --> 00:12:52,250
شوت مستقیم

322
00:12:52,200 --> 00:12:52,250
آگاهی محیطی

323
00:12:52,250 --> 00:12:52,290
بدون توپ

324
00:12:52,250 --> 00:12:52,290
شوت مستقیم

325
00:12:52,250 --> 00:12:52,290
آگاهی محیطی

326
00:12:52,290 --> 00:12:52,330
بدون توپ

327
00:12:52,290 --> 00:12:52,330
شوت مستقیم

328
00:12:52,290 --> 00:12:52,330
آگاهی محیطی

329
00:12:52,330 --> 00:12:52,370
بدون توپ

330
00:12:52,330 --> 00:12:52,370
شوت مستقیم

331
00:12:52,330 --> 00:12:52,370
آگاهی محیطی

332
00:12:52,370 --> 00:12:52,410
بدون توپ

333
00:12:52,370 --> 00:12:52,410
شوت مستقیم

334
00:12:52,370 --> 00:12:52,410
آگاهی محیطی

335
00:12:52,410 --> 00:12:52,450
بدون توپ

336
00:12:52,410 --> 00:12:52,450
شوت مستقیم

337
00:12:52,410 --> 00:12:52,450
آگاهی محیطی

338
00:12:52,450 --> 00:12:52,500
بدون توپ

339
00:12:52,450 --> 00:12:52,500
شوت مستقیم

340
00:12:52,450 --> 00:12:52,500
آگاهی محیطی

341
00:12:52,500 --> 00:12:52,540
بدون توپ

342
00:12:52,500 --> 00:12:52,540
شوت مستقیم

343
00:12:52,500 --> 00:12:52,540
آگاهی محیطی

344
00:12:52,540 --> 00:12:52,580
بدون توپ

345
00:12:52,540 --> 00:12:52,580
شوت مستقیم

346
00:12:52,540 --> 00:12:52,580
آگاهی محیطی

347
00:12:52,580 --> 00:12:52,620
بدون توپ

348
00:12:52,580 --> 00:12:52,620
شوت مستقیم

349
00:12:52,580 --> 00:12:52,620
آگاهی محیطی

350
00:12:52,620 --> 00:12:52,660
بدون توپ

351
00:12:52,620 --> 00:12:52,660
شوت مستقیم

352
00:12:52,620 --> 00:12:52,660
آگاهی محیطی

353
00:12:52,660 --> 00:12:52,710
بدون توپ

354
00:12:52,660 --> 00:12:52,710
شوت مستقیم

355
00:12:52,660 --> 00:12:52,710
آگاهی محیطی

356
00:12:52,710 --> 00:12:52,750
بدون توپ

357
00:12:52,710 --> 00:12:52,750
شوت مستقیم

358
00:12:52,710 --> 00:12:52,750
آگاهی محیطی

359
00:12:52,750 --> 00:12:52,790
بدون توپ

360
00:12:52,750 --> 00:12:52,790
شوت مستقیم

361
00:12:52,750 --> 00:12:52,790
آگاهی محیطی

362
00:12:54,290 --> 00:12:57,940
‫به بارو تکیه نکن. به فکر نهایت
‫استفاده از بازی اون نباش.

363
00:12:58,910 --> 00:13:03,310
‫اما با بلعیدن بازیش، روی این زمین مسلط می‌شم!

364
00:13:04,270 --> 00:13:07,640
‫ناگی، من و تو قراره این بازی رو ببریم.

365
00:13:07,640 --> 00:13:10,600
‫اوه، بالأخره گرفتی؟

366
00:13:10,990 --> 00:13:12,820
‫فقط حواست به من باشه.

367
00:13:13,070 --> 00:13:13,750
‫بله، قربان.

368
00:13:19,350 --> 00:13:21,320
‫نتیجه 1-3ـه.

369
00:13:21,320 --> 00:13:23,570
‫باید گل بعدی رو بزنیم.

370
00:13:24,260 --> 00:13:29,410
‫با توجه به جریان بازی تا اینجا، تیم مقابل مراقب ناگیه.

371
00:13:30,300 --> 00:13:34,050
‫رئو منو می‌گیره تا از پاس دادنم به ناگی جلوگیری کنه.

372
00:13:34,530 --> 00:13:36,250
‫حتی اگه رد بشه،

373
00:13:36,250 --> 00:13:39,710
‫اونا طوری جاگیری کردن که برتری عددی داشته باشن.

374
00:13:40,280 --> 00:13:43,110
‫یارگیری کونیگامی روی بارو خیلی سفت و سخت نیست.

375
00:13:43,110 --> 00:13:46,680
‫ولی کونیگامی می‌دونه که این تنها
‫کاریه که برای پایین کشیدن بارو لازمه.

376
00:13:47,330 --> 00:13:51,140
‫بارو تا این لحظه تو بازی بی‌فایده بوده.

377
00:13:51,390 --> 00:13:55,050
‫و الان، این همون درک مشترکِ داخل زمینه.

378
00:13:55,050 --> 00:14:01,060
‫در واقع، مسیرهای به‌سمت ناگی دارن
‫نسبت به قبل کمتر و باریک‌تر می‌شن.

379
00:14:01,060 --> 00:14:02,520
‫به این ترتیب...

380
00:14:02,870 --> 00:14:03,980
‫بارو رو انتخاب می‌کنم!

381
00:14:03,980 --> 00:14:05,860
‫جای پاس داره دریبل می‌کنه؟

382
00:14:04,670 --> 00:14:05,860
‫ایساگی؟

383
00:14:05,860 --> 00:14:07,860
‫عالی بود، ریغو.

384
00:14:07,860 --> 00:14:10,070
‫وقت حرکته، کینگ.

385
00:14:10,340 --> 00:14:12,280
‫واسه پاس التماسم کن!

386
00:14:12,280 --> 00:14:14,040
‫لعنتی! نمی‌ذارم بری!

387
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
‫درسته، کونیگامی.

388
00:14:16,590 --> 00:14:18,910
‫با بارو مشغول شو و برو کنار.

389
00:14:19,480 --> 00:14:23,420
‫هدف من نابغۀ پشتشه.

390
00:14:23,990 --> 00:14:26,090
‫بگیرش، ناگی!

391
00:14:26,520 --> 00:14:27,340
‫واقعاً؟

392
00:14:27,580 --> 00:14:28,690
‫مچمو گرفت.

393
00:14:28,690 --> 00:14:29,300
‫این یارو...

394
00:14:29,720 --> 00:14:32,880
‫جوری دریبل زد که انگار می‌خواد به بارو پاس بده،

395
00:14:32,880 --> 00:14:37,890
‫ولی این یه حقه بود که توجه رو از رو
‫ناگی برداشت و براش یه راهی ایجاد کرد.

396
00:14:38,110 --> 00:14:39,850
‫عالی، ایساگی.

397
00:14:39,850 --> 00:14:41,240
‫این کارو نمی‌کنی!

398
00:14:41,240 --> 00:14:44,020
‫نرو روش! ناگی طفره می‌ره و برت می‌داره.

399
00:14:46,920 --> 00:14:47,930
‫لعنتی.

400
00:14:48,360 --> 00:14:50,410
‫فکر کردم برداشتمت.

401
00:14:50,410 --> 00:14:53,870
‫پسر، نزدیک بود. ولی این یه تله بود.

402
00:14:53,870 --> 00:14:55,430
‫باریکلا، خانومی!

403
00:14:55,430 --> 00:14:56,830
‫دوتایی می‌ریم روش!

404
00:14:56,830 --> 00:14:59,690
‫وقتی ساکن باشی ناتوان می‌شی.

405
00:14:59,690 --> 00:15:00,780
‫پاس بده من!

406
00:15:01,500 --> 00:15:02,710
‫اینجا، آقای دردسر!

407
00:15:02,710 --> 00:15:03,670
‫بارو.

408
00:15:03,670 --> 00:15:06,460
‫همونطور که گفتم، نمی‌ذارم!

409
00:15:06,460 --> 00:15:07,790
‫نایس، کونیگامی!

410
00:15:07,790 --> 00:15:09,420
‫چیگیری و من جلوی ناگی رو می‌گیریم!

411
00:15:10,450 --> 00:15:11,220
‫اوه.

412
00:15:11,750 --> 00:15:13,330
‫می‌بینمت.

413
00:15:14,070 --> 00:15:16,690
‫همه تمرکزشون روی اینه که من چیکار می‌کنم.

414
00:15:17,230 --> 00:15:19,590
‫و تو فضایی که فقط من می‌تونم ببینم...

415
00:15:20,730 --> 00:15:23,690
‫منتظر لحظۀ مناسب بودی تا از تاریکی ظهور کنی...

416
00:15:24,290 --> 00:15:25,810
‫و از نقطۀ کور بیرون بیای!

417
00:15:26,600 --> 00:15:28,030
‫چشمم به تو بود.

418
00:15:28,670 --> 00:15:29,780
‫ها؟

419
00:15:28,670 --> 00:15:29,780
‫چی؟

420
00:15:30,340 --> 00:15:33,460
‫خدایی؟ همه‌ش واسه...

421
00:15:34,570 --> 00:15:37,990
‫همه‌ش واسه این بود که ایساگی بتونه خودشو برسونه به دروازه؟

422
00:15:38,930 --> 00:15:40,410
‫پس این یارو...

423
00:15:40,980 --> 00:15:42,050
‫طعمه بود!

424
00:15:42,680 --> 00:15:48,090
‫هرچقد هم در قلب کسی رو بکوبی، نمی‌تونی تغییرش بدی.

425
00:15:48,850 --> 00:15:51,970
‫پس همیشه این تویی که باید تغییر کنی.

426
00:15:52,740 --> 00:15:55,650
‫اگه می‌خوای دنیایی رو که براساس
‫برنامۀ تو پیش نمی‌ره تغییر بدی،

427
00:15:55,650 --> 00:15:58,640
‫این تنها راه برای تحققشه.

428
00:15:58,950 --> 00:16:01,270
‫اگه نتونم نوری رو ببینم که به گل منتهی می‌شه،

429
00:16:01,780 --> 00:16:04,150
‫پس باید خودم تبدیل به نور بشم!

430
00:16:05,190 --> 00:16:06,440
‫منو ببین، بارو!

431
00:16:06,970 --> 00:16:08,900
‫قراره خودمو باهات وفق بدم!

432
00:16:09,700 --> 00:16:12,110
‫تاریکی‌ای رو که توی زمین ایجاد کردی...

433
00:16:13,300 --> 00:16:14,680
‫من می‌بلعمش...

434
00:16:15,640 --> 00:16:17,400
‫و تبدیلش می‌کنم به نور!

435
00:16:19,490 --> 00:16:21,450
‫آره!

436
00:16:22,350 --> 00:16:25,540
‫این یارو، از من استفاده کرد...

437
00:16:26,460 --> 00:16:28,980
‫تا خودش گل بزنه!

438
00:16:31,210 --> 00:16:33,570
‫لعنت بهش.

439
00:16:33,570 --> 00:16:36,090
‫همه‌چی رو دید؟

440
00:16:36,090 --> 00:16:39,010
‫این، ایساگی یوئیچی‌ـه.

441
00:16:39,430 --> 00:16:43,960
‫خودخواهی که ناگی سیشیرو دنبالشه.

442
00:16:45,560 --> 00:16:47,690
‫حالا، وقت کامبکه.

443
00:16:47,920 --> 00:16:48,820
‫آره.

444
00:16:49,810 --> 00:16:53,870
‫و بارو، همونطور که هستی به بازی‌کردن ادامه بده.

445
00:16:53,870 --> 00:16:55,610
‫پایینمون نکش.

446
00:16:55,610 --> 00:16:56,360
‫ها؟

447
00:16:57,210 --> 00:17:00,370
‫دارم می‌گم سر راهمون واینستا...

448
00:17:00,370 --> 00:17:01,510
‫ریغو.

449
00:17:05,320 --> 00:17:09,710
‫کی داره به کی می‌گه «ریغو»؟

450
00:17:10,500 --> 00:17:12,310
‫می‌کشمش.

451
00:17:12,310 --> 00:17:14,340
‫قراره بهت ثابت کنم...

452
00:17:15,180 --> 00:17:18,660
‫که کینگ این زمین، منم!

453
00:17:23,630 --> 00:17:26,920
‫حالا روحیه‌ش کلاً تغییر کرد.

454
00:17:27,540 --> 00:17:29,770
‫دقیقاً داره چی رو می‌بینه؟

455
00:17:30,110 --> 00:17:34,400
‫از اونجایی که هیچ ایده‌ای ندارم، رفتن جلوش خطرناکه.

456
00:17:34,900 --> 00:17:40,280
‫اونا هم اینو می‌دونن و مراقب کاری‌ان که
‫ایساگی ممکنه انجام بده، پس منتظر یه پاسن.

457
00:17:41,020 --> 00:17:43,450
‫من نباید کسی باشم که کارای این‌یکی رو ترتیب می‌ده.

458
00:17:43,700 --> 00:17:44,450
‫اوکی.

459
00:17:45,060 --> 00:17:47,210
‫این همون بازی پیوسته‌ایه که تمرین کردیم.

460
00:17:47,210 --> 00:17:49,420
‫و مستقیماً به کونیگامی!

461
00:17:49,420 --> 00:17:50,170
‫گرفتم.

462
00:17:51,100 --> 00:17:54,130
‫اگه توپ نیاد سمت من، من می‌رم سمتش!

463
00:17:54,130 --> 00:17:56,660
‫دیدنت توی این وضعیت ناامیدی، منظرۀ کمیابیه، کینگ.

464
00:17:57,060 --> 00:17:59,860
‫این یه نبرد فیزیکیه، و من قراره برنده بشم!

465
00:18:01,400 --> 00:18:02,910
‫فقط ببین.

466
00:18:02,910 --> 00:18:05,060
‫این توپ منه!

467
00:18:06,810 --> 00:18:08,580
‫پاس بده، بارو! می‌تونیم ضدحمله بزنیم!

468
00:18:08,580 --> 00:18:10,310
‫برو بینم! این‌یکی واسه خودمه!

469
00:18:11,350 --> 00:18:14,830
‫چرا هرازچندگاهی به مردم عادی گوش نمی‌دی، کینگ؟

470
00:18:14,830 --> 00:18:16,530
‫همونی که این گفت!

471
00:18:16,530 --> 00:18:18,890
‫دوباره دادمش رفت؟ گه توش.

472
00:18:18,890 --> 00:18:20,780
‫دوباره می‌رم...

473
00:18:24,500 --> 00:18:27,140
‫صبر کن، اون اونجا چیکار می‌کنه؟

474
00:18:27,460 --> 00:18:28,890
‫امکان نداره.

475
00:18:28,890 --> 00:18:35,340
‫وقتی بارو توپ رو گرفت اون می‌دونست که
‫این اتفاق می‌افته و اونجا جاگیری کرد؟

476
00:18:35,580 --> 00:18:39,170
‫ایساگی با سرعت باورنکردنی‌ای درحال تکامله.

477
00:18:39,170 --> 00:18:42,010
‫نباید جا بمونم!

478
00:18:44,060 --> 00:18:46,770
‫پاس داد؟ چطور می‌تونی انقدر آروم باشی؟

479
00:18:49,400 --> 00:18:50,600
‫خیلی ممنون.

480
00:18:57,080 --> 00:18:59,480
‫خوبه. رسیدیم بهشون.

481
00:19:01,860 --> 00:19:04,280
‫همۀ حرکاتمونو می‌خونه؟

482
00:19:04,600 --> 00:19:07,430
‫الان، این زمین...

483
00:19:07,990 --> 00:19:11,610
‫... کاملاً تحت سلطۀ این دوتاست!

484
00:19:15,340 --> 00:19:17,360
‫اگه یه کاری نکنیم می‌بازیم.

485
00:19:17,360 --> 00:19:20,630
‫اگه فقط به سلاح‌هامون تکیه کنیم،
‫دستمونو می‌خونن و کارمونو می‌سازن!

486
00:19:21,510 --> 00:19:22,990
‫برو، چیگیری!

487
00:19:22,990 --> 00:19:27,310
‫همونطور که ناگی گفت، نقطه ضعف
‫من وقتیه که توپو کنترل می‌کنم.

488
00:19:27,580 --> 00:19:30,600
‫من می‌دونم چطوری متوقفت کنم، خانوم.

489
00:19:30,900 --> 00:19:36,050
‫مهم نیست چقدر سریع بدوم،
‫وقتی توپو بگیرم سرعتم میاد پایین.

490
00:19:36,470 --> 00:19:40,400
‫اون می‌خواد ازش برای بلاک کردن من استفاده کنه.

491
00:19:40,400 --> 00:19:41,400
‫در این ‌صورت...

492
00:19:41,400 --> 00:19:43,490
‫همه یا هیچ!

493
00:19:43,720 --> 00:19:45,370
‫این لمس اول...

494
00:19:46,290 --> 00:19:48,910
‫توپ رو بدون توقف به جلو می‌رونه!

495
00:19:49,870 --> 00:19:55,540
‫جواب می‌ده! می‌تونم حداکثر سرعت رو حفظ کنم و
‫بذارم توپ با همون سرعت جلوتر از من حرکت کنه.

496
00:19:55,540 --> 00:19:57,750
‫این دریبل‌زنی «بدون کُندی» منه!

497
00:20:00,230 --> 00:20:02,110
‫فقط سعی کن جلوی منو بگیری، بارو.

498
00:20:02,110 --> 00:20:03,930
‫من مثل تو نیستم.

499
00:20:05,210 --> 00:20:10,100
‫می‌کشمش به قلمروی حداکثر سرعتم. این تکنیک جدیدمه!

500
00:20:10,660 --> 00:20:13,520
‫من و سرعتم...

501
00:20:14,180 --> 00:20:16,670
‫نمی‌تونین بهمون مسلط بشین!

502
00:20:23,320 --> 00:20:25,570
‫آره!

503
00:20:26,970 --> 00:20:30,200
‫یهو تکامل پیدا کرد؟

504
00:20:31,000 --> 00:20:32,630
‫فوق‌العاده‌ست.

505
00:20:34,210 --> 00:20:37,210
‫خودخواهی که پیش ما خاک می‌شه...

506
00:20:38,170 --> 00:20:42,360
‫امکان نداره بتونه بهترین مهاجم جهان بشه، درسته؟

507
00:20:47,140 --> 00:20:52,310
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال های انیمه »
.:: Saber-Fun.Com ::.

508
00:20:52,310 --> 00:21:00,680
‫مثل یه میوۀ نرسیده، مثل زیرزمینی که خیلی عمیق حفر شده باشه

509
00:20:52,310 --> 00:21:00,680
Ure sugita kajitsu no you ni moguri sugita chikashitsu no you ni

510
00:21:01,350 --> 00:21:09,610
‫انگار نمی‌تونم برگردم، این چه نوع سلیقه‌ایه؟

511
00:21:01,350 --> 00:21:09,610
Hikikaesenaku natta mitai da kore wa nante iu aji

512
00:21:10,960 --> 00:21:19,520
‫شرایط خیلی پیچیده‌ست، نمی‌دونم از کجا شروع کنم

513
00:21:10,960 --> 00:21:19,520
Ikisatsu ga fukuzatsu sugite doko kara hanashite ii ka wakaranai

514
00:21:19,830 --> 00:21:28,220
‫می‌خوام منو بفهمی، این چه نوع سلیقه‌ایه؟

515
00:21:19,830 --> 00:21:28,220
Boku no koto wo wakatte hoshiin da yo kore wa nante iu aji

516
00:21:28,390 --> 00:21:36,690
‫تاریکی ترسناکه؛ حتی نمی‌تونم یه قدم دیگه بردارم

517
00:21:28,390 --> 00:21:36,690
Makkurayami wa kowai mou ippo mo fumidasenain da

518
00:21:37,210 --> 00:21:45,960
‫نشستم، دست‌هام که روی زمین فشردم احساس سردی می‌کنن

519
00:21:37,210 --> 00:21:45,960
Suwarikonde jimen ni tsuita tenohira wa nan da ka tsumetai

520
00:21:47,030 --> 00:21:51,290
بی‌احساس انگار زنجبیل، بی‌احساس انگار زنجبیل

521
00:21:47,030 --> 00:21:51,290
Numbness like a ginger Numbness like a ginger

522
00:21:51,290 --> 00:21:56,170
‫این فقط درد نیست، گلوم خشک شده

523
00:21:51,290 --> 00:21:56,170
Itai no chigau yo nodo ga kawaita dake janai ka

524
00:21:56,170 --> 00:21:58,380
‫حتی اگه رؤیاهای برآورده‌نشده‌ای وجود داشته باشه،

525
00:21:56,170 --> 00:22:00,610
Kanawanai yume ga attemo akenai yoru ga attemo

526
00:21:58,380 --> 00:22:00,610
‫حتی اگه شب‌هایی باشن که پایانی ندارن

527
00:22:00,760 --> 00:22:06,450
‫یه‌روزی، یه‌جایی، بیا حلش کنیم

528
00:22:00,760 --> 00:22:06,450
Itsuka no dokoka de kotaeawase shiyou ne

529
00:22:06,680 --> 00:22:15,240
‫زندگی ارزشمنده، حتی اگه یه‌چیز کوچیک باشه، می‌تونه یادگاری باشه

530
00:22:06,680 --> 00:22:15,240
Inochi wa aru sore ppocchi no koto demo omiyage ni naru kara

531
00:22:17,650 --> 00:22:21,110
‫بلو لاک، وقت اضافه.

532
00:22:19,990 --> 00:22:20,030
{\an1}بـــلــــو           لاک

533
00:22:20,030 --> 00:22:20,070
{\an1}بـــلــــو           لاک

534
00:22:20,070 --> 00:22:20,110
{\an1}بـــلــــو           لاک

535
00:22:20,110 --> 00:22:20,150
{\an1}بـــلــــو           لاک

536
00:22:20,150 --> 00:22:20,360
{\an1}بـــلــــو           لاک

537
00:22:20,360 --> 00:22:21,110
{\an1}بـــلــــو           لاک

538
00:22:21,110 --> 00:22:22,230
‫گه توش.

539
00:22:21,110 --> 00:22:27,110
رایچی جینگو

540
00:22:21,150 --> 00:22:24,090
‫یه  تیم  سه‌نفرۀ  دیگه

541
00:22:21,150 --> 00:22:24,090
یه  تیم  سه‌نفرۀ  دیگه

542
00:22:22,610 --> 00:22:25,440
‫چند سال طول کشید تا اون مرحله رو رد کنم.

543
00:22:25,440 --> 00:22:27,110
‫با کی هم‌تیمی بشم؟

544
00:22:27,110 --> 00:22:28,740
‫اوه، رایچی.

545
00:22:28,740 --> 00:22:36,160
گاگامارو گین

546
00:22:29,260 --> 00:22:32,750
‫هیچ‌کس اینجا نیست. انگار همه رفتن.

547
00:22:30,660 --> 00:22:36,160
زل‌زدن

548
00:22:33,110 --> 00:22:36,160
‫مثل ناروهایا. و ناروهایا.

549
00:22:36,990 --> 00:22:39,420
‫به‌هرحال باهاش هم‌تیمی نمی‌شم، پس مهم نیست.

550
00:22:39,580 --> 00:22:40,460
زل‌زدن

551
00:22:39,720 --> 00:22:41,820
‫پس تو تنها کسی هستی که مونده؟

552
00:22:40,630 --> 00:22:42,000
زل‌زدن

553
00:22:41,820 --> 00:22:45,710
‫من دوست دارم با ناگی یا ایساگی هم‌تیمی بشم.

554
00:22:42,170 --> 00:22:43,050
زل‌زدن

555
00:22:43,210 --> 00:22:43,630
زل‌زدن

556
00:22:43,800 --> 00:22:44,340
زل‌زدن

557
00:22:44,500 --> 00:22:44,920
زل‌زدن

558
00:22:45,090 --> 00:22:45,710
زل‌زدن

559
00:22:45,710 --> 00:22:47,230
‫بگذریم...

560
00:22:47,760 --> 00:22:50,420
‫تو خیلی مزاحمی، برادر بزرگ وانیما!

561
00:22:47,760 --> 00:22:52,930
وانیما جون‌ایچی

562
00:22:50,180 --> 00:22:52,930
زل‌زدن

563
00:22:50,740 --> 00:22:52,750
‫چی می‌خوای از جونمون، ها؟!

564
00:22:52,930 --> 00:22:52,970
زل‌زدن

565
00:22:52,930 --> 00:22:52,970
وانیما جون‌ایچی

566
00:22:52,970 --> 00:22:53,010
زل‌زدن

567
00:22:52,970 --> 00:22:53,010
وانیما جون‌ایچی

568
00:22:53,010 --> 00:22:53,760
زل‌زدن

569
00:22:53,010 --> 00:22:53,760
وانیما جون‌ایچی

570
00:22:53,090 --> 00:22:54,940
‫اوه، که اینطور.

571
00:22:54,940 --> 00:22:57,750
‫برادر کوچیکت برات ترجمه می‌کرد.

572
00:22:57,750 --> 00:23:00,600
‫بیا سعی کنیم حرفشو رمزگشایی کنیم.

573
00:23:00,600 --> 00:23:12,030
!!سؤال: بفهمید حالت چهرۀ وانیما (داداش بزرگه) چی می‌گه

574
00:23:00,770 --> 00:23:03,860
زل‌زدن

575
00:23:01,600 --> 00:23:06,150
جواب: کجا می‌تونم سوشی بخورم؟

576
00:23:01,620 --> 00:23:03,860
‫کجا می‌تونم سوشی بخورم؟

577
00:23:06,320 --> 00:23:09,410
زل‌زدن

578
00:23:07,150 --> 00:23:12,030
جواب: از کجا می‌تونم سامورایی پیدا کنم؟

579
00:23:07,470 --> 00:23:09,400
‫کجا می‌تونم سامورایی پیدا کنم؟

580
00:23:12,030 --> 00:23:14,620
‫این یه توریست از اونور آب نیست.

581
00:23:14,620 --> 00:23:18,390
‫نمی‌تونستم به اون‌یکی خائن اهمیت بدم.

582
00:23:18,390 --> 00:23:20,360
‫شرط می‌بندم این یارو از یه‌چی شاکیه.

583
00:23:20,780 --> 00:23:22,880
‫اشتباهــــــــــــــــــــــــــه!

584
00:23:23,160 --> 00:23:26,730
‫صبر کنیــــــــــــــن!

585
00:23:27,050 --> 00:23:27,090
لرزیدن

586
00:23:27,090 --> 00:23:27,130
لرزیدن

587
00:23:27,130 --> 00:23:29,130
لرزیدن

588
00:23:27,450 --> 00:23:29,130
‫عادی حرف زد!

589
00:23:29,380 --> 00:23:31,300
‫گوش کنین، شما دوتا.

590
00:23:31,650 --> 00:23:33,140
‫رایچی جینگو!

591
00:23:33,140 --> 00:23:36,250
‫اول از همه، من عاشق سختی‌ای‌ام که داری.

592
00:23:36,250 --> 00:23:38,820
‫همه‌ نمی‌تونن تو این سطح این کارو انجام بدن.

593
00:23:38,820 --> 00:23:42,460
‫علی‌رغم بازی خشنت، بینش و پشتکارت درخشنده‌ست.

594
00:23:42,460 --> 00:23:45,860
‫اغراق نیست اگه بگیم ویژگی‌هات دلیل باقی‌موندن تیمت بود.

595
00:23:45,860 --> 00:23:47,480
‫و گاگامارو گین!

596
00:23:47,480 --> 00:23:51,080
‫بازی‌های کاملاً غیرمنتظره و اصیلت تو رو منحصربه‌فرد می‌کنه.

597
00:23:51,080 --> 00:23:53,570
‫شاید به‌نظر برسه به‌طور تصادفی کارا رو انجام می‌دی،

598
00:23:53,570 --> 00:23:58,060
‫اما تو با پشتوانۀ توانایی‌های فیزیکیِ انعطاف‌پذیر و
‫در عین حال قویت، بهترین گزینه رو انتخاب می‌کنی،

599
00:23:58,060 --> 00:24:00,120
‫و این کارت قلب منو تسخیر کرد!

600
00:24:00,560 --> 00:24:03,500
‫جز اینکه حس کنم خوب باهم جور
‫می‌شیم، کار دیگه‌ای نمی‌تونم بکنم!

601
00:24:03,500 --> 00:24:05,750
‫بنابراین، باید باهم تیم بشیم.

602
00:24:05,750 --> 00:24:08,100
‫عه. اینطور فکر می‌کنی؟

603
00:24:08,100 --> 00:24:10,110
‫همم. اگه تأکید داری حله.

604
00:24:10,050 --> 00:24:12,550
رایچی + وانیما + گاگامارو
هم‌تیمی شدن

