﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال های انیمه »
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:18,430 --> 00:00:19,940
‫چطور؟

3
00:00:20,450 --> 00:00:25,450
‫چطور بدون اینکه حتی یه گل بزنم به زانو در اومدم؟

4
00:00:26,260 --> 00:00:29,180
‫من قراره کینگِ زمین باشم.

5
00:00:31,540 --> 00:00:36,180
‫من... همیشه توی زمین نقشِ اصلی رو بازی می‌کردم.

6
00:00:38,470 --> 00:00:40,720
‫شـ ـ شگفت‌انگیزی، بارو-کون.

7
00:00:42,090 --> 00:00:43,980
‫من استعداد داشتم.

8
00:00:44,300 --> 00:00:47,310
‫خیلی خوشحالم که تو توی تیممی!

9
00:00:48,580 --> 00:00:51,140
‫بقیه همه نقش مکمل داشتن.

10
00:00:52,730 --> 00:00:56,530
‫شما همه‌تون باید حرکت کنین تا من بتونم گل بزنم.

11
00:00:56,530 --> 00:00:57,820
‫خیالت تخت!

12
00:00:57,820 --> 00:00:59,370
‫ما الان شکست‌ناپذیریم!

13
00:00:59,370 --> 00:01:03,140
‫اونا حتی با اینکه فقط بازیگر مکملن، خوشحالن.

14
00:01:03,140 --> 00:01:05,680
‫اصلاً چرا فوتبال بازی می‌کنن؟

15
00:01:06,540 --> 00:01:08,830
‫من، کینگم.

16
00:01:10,990 --> 00:01:17,300
‫از تلاش برای درک بقیه دست کشیدم
‫و سبک فوتبال خودم رو دنبال کردم.

17
00:01:18,110 --> 00:01:26,140
‫بعد، همین بهم ضربه زد. من از فوتبال خوشم
‫نمی‌اومد چون باید حس پادشاه‌بودن می‌کردم.

18
00:01:26,870 --> 00:01:30,730
‫و مشخصاً به این دلیل نبود که من عاشق ضربه‌زدن به توپم.

19
00:01:31,350 --> 00:01:37,760
‫دوستش داشتم چون می‌تونستم باهاش اونی
‫که همۀ زندگیشو صرف فوتبال کرده جذب کنم،

20
00:01:38,150 --> 00:01:42,110
‫و با گل‌هام از صحنه بیرون بکشمش و از کانون توجه خارجش کنم.

21
00:01:43,600 --> 00:01:47,340
‫دیدم دارم بازی می‌کنم تا طعم این سرخوشی رو بچشم.

22
00:01:50,800 --> 00:01:53,880
‫من، بهتر از هرکسی می‌دونم...

23
00:01:54,520 --> 00:01:58,840
‫که این یه حس لذت غیرقابل مقایسه‌ست،

24
00:01:59,200 --> 00:02:01,660
‫که فقط برای افراد واقعاً قوی وجود داره.

25
00:02:03,620 --> 00:02:05,000
‫قضاوت رو انتخاب کن!!

26
00:02:03,620 --> 00:02:05,490
Erabe Judgement!!

27
00:02:08,960 --> 00:02:10,020
‫قضاوت رو انتخاب کن!!

28
00:02:08,960 --> 00:02:10,770
Erabe Judgement!!

29
00:02:20,410 --> 00:02:24,280
‫طی یه حرکت تمیز، از احتمال این چیزای اندک بگذر

30
00:02:20,410 --> 00:02:24,280
Isagiyoku chigireru wazuka na Possibility

31
00:02:24,280 --> 00:02:25,620
‫همین الانشم مردی

32
00:02:24,280 --> 00:02:25,620
You’re already dead

33
00:02:25,620 --> 00:02:27,790
‫هی زود باش، ماشه رو بکش

34
00:02:25,620 --> 00:02:27,790
Hey come on, pull the trigger

35
00:02:27,790 --> 00:02:30,550
‫اوه، آره، آره، حس خوبی داره

36
00:02:27,790 --> 00:02:30,550
Oh yeah, yeah feels so good

37
00:02:30,550 --> 00:02:32,270
‫درخشش رو پخش و خودم رو تصاحب می‌کنم

38
00:02:30,550 --> 00:02:32,270
Hibana chirashite ubae Myself

39
00:02:30,550 --> 00:02:32,270
Hibana chirashite u

40
00:02:32,270 --> 00:02:32,950
‫درخشش رو پخش و خودم رو تصاحب می‌کنم

41
00:02:32,270 --> 00:02:32,950
Hibana chirashite ubae Myself

42
00:02:32,270 --> 00:02:32,950
bae Myself

43
00:02:33,520 --> 00:02:33,720
‫یأس رو لگدمال کن

44
00:02:33,520 --> 00:02:33,730
nagitaose zetsubou nante

45
00:02:33,520 --> 00:02:33,730
nagi

46
00:02:33,720 --> 00:02:34,930
‫یأس رو لگدمال کن

47
00:02:33,730 --> 00:02:34,940
nagitaose zetsubou nante

48
00:02:33,730 --> 00:02:34,940
taose zetsubou

49
00:02:34,930 --> 00:02:35,610
‫یأس رو لگدمال کن

50
00:02:34,940 --> 00:02:35,610
nagitaose zetsubou nante

51
00:02:34,940 --> 00:02:35,610
nante

52
00:02:36,220 --> 00:02:36,390
‫خودخواهیم رو با یه ارتقا از بین ببر

53
00:02:36,220 --> 00:02:36,400
Kamikoroshita Egoism appudeeto

54
00:02:36,220 --> 00:02:36,400
Ka

55
00:02:36,390 --> 00:02:36,760
‫خودخواهیم رو با یه ارتقا از بین ببر

56
00:02:36,400 --> 00:02:36,780
Kamikoroshita Egoism appudeeto

57
00:02:36,400 --> 00:02:36,780
mikoro

58
00:02:36,760 --> 00:02:37,470
‫خودخواهیم رو با یه ارتقا از بین ببر

59
00:02:36,780 --> 00:02:37,490
Kamikoroshita Egoism appudeeto

60
00:02:36,780 --> 00:02:37,490
roshita Egoism

61
00:02:37,470 --> 00:02:38,690
‫خودخواهیم رو با یه ارتقا از بین ببر

62
00:02:37,490 --> 00:02:38,690
Kamikoroshita Egoism appudeeto

63
00:02:37,490 --> 00:02:38,690
Egoism appudeeto

64
00:02:38,860 --> 00:02:39,890
‫فریاد بیداری سر بده

65
00:02:38,860 --> 00:02:39,910
Narase kakusei no fanfaare

66
00:02:38,860 --> 00:02:39,910
Narase kakusei

67
00:02:39,890 --> 00:02:41,310
‫فریاد بیداری سر بده

68
00:02:39,910 --> 00:02:41,310
Narase kakusei no fanfaare

69
00:02:39,910 --> 00:02:41,310
no fanfaare

70
00:02:41,570 --> 00:02:42,840
‫باید با حقیقت روبه‌رو بشم

71
00:02:41,570 --> 00:02:42,840
I should face the truth

72
00:02:42,840 --> 00:02:43,950
‫راه خروجمو پیدا کنم

73
00:02:42,840 --> 00:02:43,950
Find my way out

74
00:02:44,120 --> 00:02:45,290
‫اگه منو پایین بکشی

75
00:02:44,120 --> 00:02:45,290
If you drag me down

76
00:02:45,290 --> 00:02:46,960
‫منم می‌کشمت پایین

77
00:02:45,290 --> 00:02:46,960
I will take you in

78
00:02:46,960 --> 00:02:48,110
‫باید با حقیقت روبه‌رو بشم

79
00:02:46,960 --> 00:02:48,110
I should face the truth

80
00:02:48,110 --> 00:02:49,330
‫راه خروجمو پیدا کنم

81
00:02:48,110 --> 00:02:49,330
Find my way out

82
00:02:49,330 --> 00:02:50,760
‫اگه منو پایین بکشی

83
00:02:49,330 --> 00:02:50,760
If you drag me down

84
00:02:50,760 --> 00:02:52,350
‫منم می‌کشمت پایین

85
00:02:50,760 --> 00:02:52,350
I will take you in

86
00:02:52,350 --> 00:02:53,370
{\an1}‫بزن بریم!!

87
00:02:52,350 --> 00:02:53,670
Lets roll!!

88
00:02:52,930 --> 00:02:54,710
Erabe Judgement!! Judgement‼

89
00:02:53,040 --> 00:02:54,710
‫قضاوت رو انتخاب کن!! قضاوت رو!!

90
00:02:54,710 --> 00:02:55,530
‫منو از اینجا ببر

91
00:02:54,710 --> 00:02:55,530
Take me away

92
00:02:55,530 --> 00:02:55,910
‫ایده‌آلیسم بیهوده رو رها کن

93
00:02:55,530 --> 00:02:55,900
Mou kudaranai risou ron

94
00:02:55,530 --> 00:02:55,900
Mou

95
00:02:55,900 --> 00:02:57,260
Mou kudaranai risou ron

96
00:02:55,900 --> 00:02:57,260
kudaranai risou ron

97
00:02:55,910 --> 00:02:57,260
‫ایده‌آلیسم بیهوده رو رها کن

98
00:02:57,260 --> 00:02:57,570
‫حتی وقتی که همه‌جا پراکنده‌ست

99
00:02:57,260 --> 00:02:57,570
wamekichirashitemo

100
00:02:57,260 --> 00:02:57,570
wame

101
00:02:57,570 --> 00:02:59,150
‫حتی وقتی که همه‌جا پراکنده‌ست

102
00:02:57,570 --> 00:02:59,150
wamekichirashitemo

103
00:02:57,570 --> 00:02:59,150
kichirashitemo

104
00:02:59,230 --> 00:03:00,120
‫این جهان دو به یکه

105
00:02:59,230 --> 00:03:00,110
Kono yo wa futatsu ni hitotsu

106
00:02:59,230 --> 00:03:00,110
Kono yo wa fu

107
00:03:00,110 --> 00:03:01,170
Kono yo wa futatsu ni hitotsu

108
00:03:00,110 --> 00:03:01,170
tatsu ni hitotsu

109
00:03:00,120 --> 00:03:01,170
‫این جهان دو به یکه

110
00:03:01,170 --> 00:03:01,700
‫از اعماق پرتگاه به بالا می‌خزم

111
00:03:01,170 --> 00:03:01,650
naraku no soko kara haiagare

112
00:03:01,170 --> 00:03:01,650
nara

113
00:03:01,650 --> 00:03:03,680
naraku no soko kara haiagare

114
00:03:01,650 --> 00:03:03,680
ku no soko kara haiagare

115
00:03:01,700 --> 00:03:03,680
‫از اعماق پرتگاه به بالا می‌خزم

116
00:03:04,020 --> 00:03:05,400
‫قضاوت!! قضاوت!!

117
00:03:04,020 --> 00:03:05,400
Judgement!! Judgement‼

118
00:03:05,400 --> 00:03:06,200
‫بده‌ش من

119
00:03:05,400 --> 00:03:06,200
Give it away

120
00:03:06,200 --> 00:03:07,870
‫ابتذال‌های خسته‌کننده دیگه بسه

121
00:03:06,200 --> 00:03:07,870
Mou tsumannai doseiron

122
00:03:07,870 --> 00:03:09,670
‫بیا سعی کنیم از اول رنگشون کنیم

123
00:03:07,870 --> 00:03:09,670
nurikaete ikou

124
00:03:09,910 --> 00:03:11,810
‫این جهان دو به یکه

125
00:03:09,910 --> 00:03:11,810
Kono yo wa futatsu ni hitotsu

126
00:03:11,890 --> 00:03:15,360
‫غرور در اعماق پرتگاه به هیچ دردی نمی‌خوره

127
00:03:11,890 --> 00:03:15,360
naraku no soko de wa yakudata nai puraido

128
00:03:15,510 --> 00:03:19,390
‫حتی شخصیت خودت رو هم نابود کن

129
00:03:15,510 --> 00:03:19,390
“Jibun rashisa” sura kowashite

130
00:03:19,390 --> 00:03:21,530
‫اگه می‌خوای در نهایت بخندی

131
00:03:19,390 --> 00:03:21,530
saigo ni waraitai nara

132
00:03:22,160 --> 00:03:24,390
‫اگه هنوز کارت تموم نشده

133
00:03:22,160 --> 00:03:24,390
Mada oware ya shinai nara

134
00:03:24,760 --> 00:03:26,940
‫برای درک و فهم همه‌ش

135
00:03:24,760 --> 00:03:26,940
Subete wo tsukamitoru tame

136
00:03:27,140 --> 00:03:28,510
‫قضاوت رو انتخاب کن!!

137
00:03:27,140 --> 00:03:28,510
Erabu Judgement‼

138
00:03:33,610 --> 00:03:37,440
‫اگه گل بعدی رو بزنن، می‌بازیم، ایساگی.

139
00:03:37,990 --> 00:03:39,490
‫توپ واسه ماست. بریم بزنیم.

140
00:03:39,490 --> 00:03:41,450
‫آره، بیا همینجا کامبک‌مون رو-

141
00:03:45,240 --> 00:03:46,160
‫برو که رفتیم!

142
00:03:47,330 --> 00:03:48,500
‫خدایی؟!

143
00:03:48,500 --> 00:03:49,290
‫شوت مستقیم؟

144
00:03:50,500 --> 00:03:52,080
‫اه، گه توش!

145
00:03:52,080 --> 00:03:53,830
‫کونیگامی، توپِ از دست‌رفته!

146
00:03:53,830 --> 00:03:54,920
‫آره!

147
00:03:54,920 --> 00:03:57,130
‫برو بریم، رئو! وقتشه یه ضدحملۀ سریع-

148
00:03:59,210 --> 00:04:01,420
‫تلاشتو بکن، کونیگامی بدن‌خوب-کون.

149
00:04:02,380 --> 00:04:04,340
‫پسر، سریع اومد روم!

150
00:04:04,920 --> 00:04:07,730
‫اینجا، کونیگامی! نمی‌تونیم نزدیک دروازه توپو از دست بدیم!

151
00:04:07,730 --> 00:04:09,180
‫نایس، رئو. مال تو!

152
00:04:10,930 --> 00:04:11,820
‫ها؟

153
00:04:12,890 --> 00:04:14,980
‫حرکتمو خوندش؟

154
00:04:14,980 --> 00:04:16,730
‫نمی‌ذارم...

155
00:04:17,030 --> 00:04:19,440
‫به روش خودت داشته باشیش!

156
00:04:20,190 --> 00:04:21,610
‫توپ از دست‌رفته.

157
00:04:25,510 --> 00:04:27,110
‫بالاخره اینجاست.

158
00:04:27,430 --> 00:04:30,180
‫شانس بزرگم برای نقش اصلی شدن.

159
00:04:30,730 --> 00:04:32,960
‫منطقۀ ایده‌آل برای شوت‌زنی من خالیه.

160
00:04:33,420 --> 00:04:35,580
‫اگه با اولین لمس توپم این چند متر آخرو طی کنم،

161
00:04:35,580 --> 00:04:38,380
‫می‌تونم یه شوت دقیق به‌سمت دروازه بزنم!

162
00:04:39,470 --> 00:04:42,010
‫یه قدم عقب‌تری، کینگ.

163
00:04:42,380 --> 00:04:44,470
‫من سریع‌ترم.

164
00:04:44,760 --> 00:04:45,970
‫حرومی.

165
00:04:45,970 --> 00:04:48,930
‫اگه توپو لمس کنم، بهم می‌رسه!

166
00:04:48,930 --> 00:04:50,890
‫گه توش، گه توش، گه توش!

167
00:04:51,300 --> 00:04:54,350
‫چیکار کنم؟ با اینکه توی محدوده نیستم، شوت کنم؟

168
00:04:54,910 --> 00:04:56,060
‫گه توش!

169
00:04:56,680 --> 00:04:59,060
‫منطقۀ ایده‌آل من دقیقاً اونجاست!

170
00:04:59,650 --> 00:05:01,290
‫من یه قدم...

171
00:05:02,580 --> 00:05:03,890
‫عقب‌ترم.

172
00:05:11,400 --> 00:05:14,120
‫توپو بده من.

173
00:05:44,830 --> 00:05:47,640
‫پاس خوبی بود، ریغو.

174
00:05:50,220 --> 00:05:53,410
‫تو باید حرکت کنی تا من بتونم گل بزنم.

175
00:05:56,850 --> 00:05:58,610
‫این چه حسیه؟

176
00:06:05,270 --> 00:06:08,760
‫این ناامیدیه که قلبمو گرفته؟

177
00:06:09,990 --> 00:06:13,260
‫شکسته؟

178
00:06:14,980 --> 00:06:18,100
‫من اون پاسو خودم ندادم.

179
00:06:18,100 --> 00:06:19,480
‫به‌زور ازم جدا شد.

180
00:06:21,150 --> 00:06:26,010
‫توی اون لحظه، من به ایساگی یوئیچی باختم.

181
00:06:28,900 --> 00:06:30,600
‫سر راهم واینستا.

182
00:06:31,170 --> 00:06:32,240
‫وگرنه می‌کشمت.

183
00:06:32,750 --> 00:06:34,940
‫استعداد نداری.

184
00:06:34,940 --> 00:06:39,090
‫می‌خوای کینگ شخصاً لهت کنه؟

185
00:06:39,090 --> 00:06:40,740
‫برگرد بخواب، آدم معمولی.

186
00:06:41,080 --> 00:06:43,540
‫من تصمیم می‌گیرم که چیکار کنم.

187
00:06:43,540 --> 00:06:47,630
‫ترجیح می‌دم بمیرم تا اینکه واسه یکی دیگه بازی کنم.

188
00:06:48,330 --> 00:06:50,780
‫شما همه‌تون باید حرکت کنین تا من بتونم گل بزنم.

189
00:06:52,470 --> 00:06:55,390
‫تو اون لحظه، اون نقش اصلی بود،

190
00:06:55,390 --> 00:06:59,030
‫و فوتبال برای خدمت به من وجود نداشت.

191
00:07:02,170 --> 00:07:04,950
‫اصلاً کینگ نبودم.

192
00:07:09,810 --> 00:07:11,910
‫ایساگی الان توقف‌ناپذیره.

193
00:07:11,910 --> 00:07:14,370
‫دست بعدی آخرین دسته.

194
00:07:14,370 --> 00:07:17,130
‫ایساگی رو به هر قیمتی از گرفتن توپ دور نگه دارین.

195
00:07:17,640 --> 00:07:20,370
‫درسته. اگه بگیرتش فکر نکنم بتونیم جلوشو بگیریم.

196
00:07:21,340 --> 00:07:23,950
‫توپ توی شروع مجدد واسه ماست،
‫پس ما دست آخرو شروع می‌کنیم.

197
00:07:24,270 --> 00:07:26,610
‫گل بعدی رو می‌زنیم و می‌بریم.

198
00:07:27,010 --> 00:07:29,340
‫اگه توپو ازمون بگیرن، می‌بازیم.

199
00:07:29,340 --> 00:07:31,910
‫در این‌صورت، بیاین از سرعت من استفاده کنیم.

200
00:07:31,910 --> 00:07:35,680
‫در حال حاضر، این مسیر بهترین فرصت گلزنی رو بهمون می‌ده.

201
00:07:35,680 --> 00:07:38,770
‫اوکی، پس نقشۀ کلی‌مون اینه.

202
00:07:38,770 --> 00:07:42,730
‫اگه بخوایم همه‌چی رو روی آخرین
‫شوت قمار کنیم، بهترین گزینه‌مونه.

203
00:07:43,500 --> 00:07:45,100
‫حتماً می‌بریم.

204
00:07:45,100 --> 00:07:46,110
‫آره.

205
00:07:46,110 --> 00:07:48,210
‫تماماً اینجام واسه‌ش.

206
00:07:50,050 --> 00:07:52,250
‫تو شروع مجدد توپ دست اوناست.

207
00:07:52,740 --> 00:07:55,490
‫قبل از هرچیزی، باید توپو بگیریم.

208
00:07:55,790 --> 00:07:56,400
‫چشم.

209
00:07:56,730 --> 00:07:59,160
‫ولی باید مراقب چیگیری باشیم.

210
00:07:59,810 --> 00:08:03,920
‫حتی اگه بگیریمش، می‌تونه با سرعت ازمون جلو بزنه.

211
00:08:03,920 --> 00:08:07,590
‫و اگه مثل قبل استُپش کنه، سرعتش اصلاً پایین نمیاد.

212
00:08:07,880 --> 00:08:11,840
‫اگه همزمان باهاش شروع به دویدن کنیم،
‫امکان نداره بتونیم شکستش بدیم.

213
00:08:12,130 --> 00:08:13,550
‫در این‌صورت...

214
00:08:14,610 --> 00:08:17,300
‫باید قبلش جلوشو بگیریم.

215
00:08:18,110 --> 00:08:19,640
‫نقشه‌ای داری؟

216
00:08:19,640 --> 00:08:21,410
‫آره، من می‌چسبم به رئو و-

217
00:08:21,410 --> 00:08:23,150
‫امم، یه لحظه صبر کن.

218
00:08:23,590 --> 00:08:25,520
‫می‌خوایم باهاش در میون بذاریم؟

219
00:08:25,860 --> 00:08:31,530
‫دفاع با سه‌نفر آسون‌تره و اگه واگذارش کنیم، کارمون تمومه.

220
00:08:32,670 --> 00:08:35,220
‫گفتن هر چیزی به یه کینگ عزل‌شده بی‌معنیه.

221
00:08:36,600 --> 00:08:40,760
‫من و تو تصمیم می‌گیریم که این دست آخر چطوری رقم بخوره.

222
00:08:41,500 --> 00:08:42,100
‫حل.

223
00:08:43,250 --> 00:08:44,300
شروع مجدد

224
00:08:49,790 --> 00:08:53,880
‫دفاعشون روی بستن مسیر چیگیری تمرکز داره؟

225
00:08:53,880 --> 00:08:57,260
‫درحالی که مسیر کونیگامی تقریباً بازه؟

226
00:08:57,650 --> 00:09:00,310
‫که یعنی اهمیتی نمی‌دن اگه اونوری پاسش بدم.

227
00:09:00,600 --> 00:09:03,390
‫لعنتی. می‌خوام از سرعت چیگیری استفاده کنم،

228
00:09:03,810 --> 00:09:07,600
{\an8}دریبل

229
00:09:03,880 --> 00:09:06,590
‫ولی اینطوری، هر پاسی بهش داده بشه، تو موقعیت بدی قرار می‌گیره.

230
00:09:05,680 --> 00:09:07,600
{\an8}پاس

231
00:09:05,680 --> 00:09:07,600
{\an8}به‌ضرر

232
00:09:06,830 --> 00:09:10,250
‫و ناگی خیلی دقیق روی گرفتن چیگیری متمرکز شده.

233
00:09:10,730 --> 00:09:13,940
‫اونا کاملاً تاکتیکمونو خوندن.

234
00:09:13,940 --> 00:09:14,530
‫کونیگامی!

235
00:09:15,490 --> 00:09:17,000
‫پس من یه تهدید نیستم، ها؟

236
00:09:17,000 --> 00:09:18,450
‫ولی چیکار کنیم؟

237
00:09:18,750 --> 00:09:20,700
‫هر پاسی که بی‌نقص نباشه، خیلی ریسکیه.

238
00:09:20,700 --> 00:09:22,870
‫باید سعی کنم بارو رو بردارم؟

239
00:09:22,870 --> 00:09:25,330
‫نه، اینم خیلی ریسکیه.

240
00:09:25,330 --> 00:09:26,740
‫رئو، دوباره!

241
00:09:26,740 --> 00:09:29,870
‫جواب نمی‌ده. من و کونیگامی نمی‌تونیم از اینجا حمله کنیم.

242
00:09:29,870 --> 00:09:32,460
‫نه. به چی دارم فکر می‌کنم؟

243
00:09:32,460 --> 00:09:34,090
‫قراره این یارو رو بردارم!

244
00:09:34,090 --> 00:09:35,880
‫به‌زور مسیرِ...

245
00:09:36,440 --> 00:09:38,300
‫چیگیری رو باز می‌کنم!

246
00:09:39,580 --> 00:09:40,550
‫هنوز نه.

247
00:09:40,550 --> 00:09:42,070
‫تحریکش کن.

248
00:09:42,070 --> 00:09:43,430
‫نیازی ندارم ازش بگذرم.

249
00:09:43,430 --> 00:09:45,730
‫یه مسیر خالی تنها چیزیه که نیاز دارم.

250
00:09:46,110 --> 00:09:47,440
‫تو یه لحظه انجام می‌شه!

251
00:09:49,730 --> 00:09:50,440
‫می‌بینمش!

252
00:09:52,390 --> 00:09:53,780
‫بدو!

253
00:09:54,230 --> 00:09:55,230
‫اوکی!

254
00:09:56,030 --> 00:09:59,240
‫من می‌برم، ایساگی یوئیچی!

255
00:09:59,240 --> 00:10:00,950
‫بسپارش به خودم!

256
00:10:03,750 --> 00:10:04,870
‫این یارو...

257
00:10:04,870 --> 00:10:06,580
‫کجا داره می‌ره؟

258
00:10:07,380 --> 00:10:10,580
‫جلوی پاسمو گرفت. قطعاً اون...

259
00:10:10,920 --> 00:10:17,890
‫با دونستن اینکه نمی‌تونه تو سرعت حریف چیگیری
‫بشه، داره سعی می‌کنه... خودش پاسمو قطع کنه؟

260
00:10:18,590 --> 00:10:20,260
‫پاس خوبی بود، رئو.

261
00:10:21,290 --> 00:10:23,510
‫همون چیزیه که منتظرش بودیم.

262
00:10:23,820 --> 00:10:26,380
‫ها؟ شوخی می‌کنی.

263
00:10:26,380 --> 00:10:30,150
‫کل این وضعیت بخشی از نقشه‌ش بود؟

264
00:10:30,920 --> 00:10:34,860
‫اگه اون توپو نگیره، چیگیری می‌گیرتش و بازی تموم می‌شه.

265
00:10:35,570 --> 00:10:36,820
‫برس بهش.

266
00:10:40,530 --> 00:10:46,090
‫همچین قمار بزرگی رو تو دقایق آخر بازی انجام دادن؟

267
00:10:46,500 --> 00:10:49,000
‫اوه، پسر. خیلی نزدیک بود.

268
00:10:49,410 --> 00:10:50,750
‫تـ ـ توپ از دست‌رفته!

269
00:10:57,910 --> 00:10:59,230
‫بزن بریم، ریغو.

270
00:11:01,800 --> 00:11:03,140
‫بیا جلو، کینگ!

271
00:11:04,130 --> 00:11:06,450
‫وقتی این چیزه که اسمش شکسته رو قبول کردم،

272
00:11:07,460 --> 00:11:13,220
‫واسه‌م مثل روز روشن شد که این
‫زمین برای گل‌های اون می‌درخشه.

273
00:11:14,310 --> 00:11:17,880
‫عجیبه که مشکلی باهاش ندارم.

274
00:11:17,880 --> 00:11:20,290
‫شاید چون من دیگه نقش اصلی نیستم.

275
00:11:20,780 --> 00:11:21,860
‫اینور!

276
00:11:22,460 --> 00:11:23,700
‫منم اینجام!

277
00:11:23,990 --> 00:11:25,110
‫این یارو...

278
00:11:25,410 --> 00:11:26,870
‫صبر کن، حرومی!

279
00:11:27,990 --> 00:11:30,150
‫نمی‌ذارم به‌ روش خودت داشته باشیش، نابغه!

280
00:11:30,150 --> 00:11:32,750
‫بازم تو، فضول خانم؟

281
00:11:33,420 --> 00:11:35,400
‫هیچ‌وقت قبلاً همچین حسی نداشتم.

282
00:11:36,360 --> 00:11:40,760
‫اونا با همۀ این راه‌ها واسه گلزنی به من طعنه می‌زنن.

283
00:11:41,640 --> 00:11:44,970
‫و بهم نشون می‌دن که تو نقش حمایتیم،
‫می‌تونم یه پاس بدم و برنده بشیم.

284
00:11:45,850 --> 00:11:47,900
‫می‌تونم نقش مهمی تو گل بعدیمون داشته باشم.

285
00:11:48,830 --> 00:11:52,730
‫شما دوتا خیلی واسه من می‌درخشین.

286
00:11:53,160 --> 00:11:56,980
‫گه توش. پس همین بود.

287
00:11:57,710 --> 00:12:01,470
‫همۀ بازیگرای مکملی که تا حالا تغذیه‌م
‫کردن، دارن از جلو چشمام رد می‌شن...

288
00:12:01,870 --> 00:12:03,890
‫این حسیه که داشتن.

289
00:12:05,450 --> 00:12:10,090
‫فقط با سپردن گل به مهاجمای برتر...

290
00:12:10,500 --> 00:12:13,860
‫می‌شه از این حس شکست نجات پیدا کرد.

291
00:12:14,840 --> 00:12:16,750
‫می‌تونیم با پاس من ببریم.

292
00:12:17,260 --> 00:12:19,080
‫پس «تیم» بودن یعنی این.

293
00:12:20,300 --> 00:12:23,780
‫اینطوری من باهاشون یه واکنش شیمیایی ایجاد می‌کنم.

294
00:12:24,590 --> 00:12:28,760
‫برای مرد شکست‌خورده‌ای که نقش
‫مکمل داره، دلیل وجودش همینه.

295
00:12:33,980 --> 00:12:34,940
‫چیه؟

296
00:12:35,780 --> 00:12:37,080
‫اینجا چه خبره؟

297
00:12:37,510 --> 00:12:39,820
‫چی بهم چسبیده؟

298
00:12:40,230 --> 00:12:43,690
‫یعنی این آینده‌ایه که بعد از
‫دادن این پاس در انتظارمه؟

299
00:12:44,730 --> 00:12:45,810
‫که اینطور.

300
00:12:46,350 --> 00:12:47,870
‫سپردن گل به اونا...

301
00:12:49,910 --> 00:12:54,020
‫واقعاً ممکنه منو از این احساس شکست نجات بده.

302
00:12:54,780 --> 00:12:58,740
‫ولی این فقط یه واقعیت‌گریزی
‫برای کساییه که رؤیاهای خردشده‌ای دارن

303
00:12:58,740 --> 00:13:02,620
‫کسایی که طاقت انکار زندگی‌هایی
‫که تا حالا تحت‌تأثیر قرارشون داده رو ندارن.

304
00:13:05,090 --> 00:13:08,300
‫درسته. این چیزی نیست جز بهونۀ یه بازنده.

305
00:13:10,690 --> 00:13:12,970
‫ردش می‌کنم...

306
00:13:15,650 --> 00:13:17,610
‫برای زندگی توی یه همچین...

307
00:13:19,870 --> 00:13:20,990
‫آینده‌ای!

308
00:13:21,810 --> 00:13:23,240
‫ضربۀ گول‌زنک؟

309
00:13:23,720 --> 00:13:25,360
‫و دریبلِ زاویۀ تند؟!

310
00:13:25,720 --> 00:13:27,200
‫مسیری که باید ببینم...

311
00:13:28,660 --> 00:13:29,410
‫بارو!

312
00:13:29,410 --> 00:13:30,810
‫نمی‌دونستم همچین کاری ازش برمیاد.

313
00:13:30,810 --> 00:13:32,500
‫ایش. این بده.

314
00:13:32,500 --> 00:13:34,750
‫اگه به ایساگی پاس بده کارمون تمومه.

315
00:13:35,140 --> 00:13:36,070
‫کدوم سمت؟

316
00:13:36,070 --> 00:13:38,880
‫می‌خواد با دریبل‌زنی ردم کنه؟

317
00:13:39,150 --> 00:13:41,800
‫نه، این حرکت فقط می‌تونه یه پاس باشه!

318
00:13:43,510 --> 00:13:45,740
‫چی؟ ضربه‌های پشت هم؟

319
00:13:45,740 --> 00:13:49,170
‫از ایساگی به‌عنوان طعمه استفاده کرد؟

320
00:13:49,170 --> 00:13:52,600
‫یه دریبل رعدآسا با تغییر جهت‌هایی
‫که از قدرت دوندگیش کم نمی‌کنه!

321
00:13:53,630 --> 00:13:54,810
‫این یارو واقعیه؟

322
00:13:55,880 --> 00:13:58,840
‫اون توی این نقطه از مسابقه در حال تکامله؟

323
00:13:59,170 --> 00:14:01,730
‫برو روش، چیگیری!
‫بارو الان پاس نمی‌ده!

324
00:14:02,690 --> 00:14:05,070
‫می‌تونم ببینمش! می‌تونم حسش کنم!

325
00:14:05,070 --> 00:14:08,030
‫حالا که شکست رو درک می‌کنم،
‫چیزی که باید ببینم...

326
00:14:08,030 --> 00:14:11,590
‫هیچ مسیر معقولی که گل رو
‫به دارندۀ توپ برسونه نیست،

327
00:14:11,590 --> 00:14:15,750
‫ولی مسیری هست که فقط برای گل منه. این...

328
00:14:16,330 --> 00:14:17,830
‫مسیر پیچ در پیچ‌ـه!

329
00:14:19,260 --> 00:14:22,670
‫اون از ایساگی برای پنهان کردن
‫حرکت بعدیش استفاده کرد؟

330
00:14:22,670 --> 00:14:25,300
‫قایم شدن پشت نوری که از خودت گسیل می‌کنی...

331
00:14:26,710 --> 00:14:29,670
‫حالا وقتشه که من تو رو ببلعم.

332
00:14:30,580 --> 00:14:34,220
‫اینا دارن همدیگه رو می‌بلعن!

333
00:14:35,480 --> 00:14:37,660
‫این بیداریِ باروئه.

334
00:14:39,240 --> 00:14:41,290
‫بلعیدن همدیگه برای پیش رفتن...

335
00:14:41,290 --> 00:14:43,370
‫این واکنش شیمیایی ماست!

336
00:14:43,730 --> 00:14:46,480
‫واو، همه‌شونو پشت سر گذاشت؟

337
00:14:48,270 --> 00:14:50,410
‫من به یه نقش فرعی تنزل پیدا نمی‌کنم.

338
00:14:51,200 --> 00:14:52,280
‫حرکت کن!

339
00:14:52,830 --> 00:15:00,260
‫اگه تو نقش اصلی هستی، خوشحال می‌شم
‫که نقش شروری که نورت رو می‌بلعه باشم!

340
00:15:03,130 --> 00:15:05,080
‫پشمام.

341
00:15:05,780 --> 00:15:07,960
‫خوش برگشتی، کینگ.

342
00:15:14,350 --> 00:15:18,450
‫این مسیر پرپیچ‌وخم شیوۀ شاهانۀ جدیدمه.

343
00:15:20,570 --> 00:15:22,030
‫کینگ...

344
00:15:23,400 --> 00:15:24,970
‫منم!

345
00:15:27,480 --> 00:15:30,940
قسمت 18

346
00:15:27,810 --> 00:15:30,940
صحنه‌ای برای نقش اول

347
00:15:34,410 --> 00:15:36,330
‫امتیاز نهایی: 5-4.

348
00:15:36,330 --> 00:15:41,620
‫گزینش دوم بلو لاک، مرحلۀ سوم:
‫نبرد برتری‌خواهی 3 در مقابل 3.

349
00:15:42,310 --> 00:15:43,330
‫بارو!

350
00:15:45,530 --> 00:15:47,710
‫تیم سفید برنده‌ست.

351
00:15:48,720 --> 00:15:49,920
‫ایساگی یوئیچی.

352
00:15:50,050 --> 00:15:52,380
‫اوه. نزد قدش.

353
00:15:50,820 --> 00:15:52,380
‫ناگی سیشیرو.

354
00:15:52,750 --> 00:15:54,460
‫بارو شوئی.

355
00:15:55,120 --> 00:15:56,420
‫اول از همه...

356
00:15:57,210 --> 00:15:58,640
‫پسش بگیر.

357
00:15:59,540 --> 00:16:02,140
‫من یه «ریغو»ام؟

358
00:16:04,010 --> 00:16:06,670
‫شرمنده. اشتباه می‌کردم.

359
00:16:06,670 --> 00:16:08,860
‫تو واقعاً فوق‌العاده‌ای، پسر!

360
00:16:09,280 --> 00:16:13,490
‫تچ. بودن کنارت منو از بازیم دور می‌کنه.

361
00:16:13,730 --> 00:16:15,070
‫نایس شــــوت!

362
00:16:16,430 --> 00:16:18,990
‫پیروزی، پیروزی! ما پیروز شدیم.

363
00:16:18,990 --> 00:16:21,040
‫هی، ناگی، داری...

364
00:16:21,040 --> 00:16:23,160
‫از روم بلند شو، حرومی.

365
00:16:23,160 --> 00:16:26,580
‫شوخی به کنار، اون ضربه‌ها فوق‌العاده بودن.

366
00:16:26,580 --> 00:16:28,290
‫چرا نگفته بودی از این کارا هم بلدی؟

367
00:16:28,810 --> 00:16:30,370
‫زر نزن.

368
00:16:30,370 --> 00:16:32,300
‫یه‌دفعه اومد سراغم.

369
00:16:32,300 --> 00:16:33,630
‫چطوری؟

370
00:16:34,590 --> 00:16:36,470
‫بیشتر راجع‌به خودت بهم بگو.

371
00:16:38,400 --> 00:16:44,440
‫همیشه فکر می‌کردم زمین تنها
‫متعلق به خودمه و بس.

372
00:16:44,930 --> 00:16:48,030
‫من بودم در مقابل بقیه.

373
00:16:48,670 --> 00:16:54,990
‫اما شما دو نفر اولین کسایی بودین
‫که نقش اصلی رو از من دزدیدین.

374
00:16:54,990 --> 00:16:58,280
‫بنابراین برای باقی موندن توی بلو لاک،

375
00:16:58,280 --> 00:17:02,040
‫یه راهی برای تسلط روی زمین
‫به‌عنوان شرور پیدا کردم.

376
00:17:02,870 --> 00:17:04,380
‫همه‌ش همینه.

377
00:17:04,750 --> 00:17:08,340
‫خب، تیم مقابل خیلی قوی بود.

378
00:17:08,340 --> 00:17:11,460
‫اگه اونا متوسط بودن، همچین حسی نداشتی.

379
00:17:12,800 --> 00:17:14,670
‫گمونم حق با تو باشه.

380
00:17:14,670 --> 00:17:21,450
‫پس اینطوری بود که این سلاحِ
‫«دریبل‌زنی ضربتیِ» جدیدت به‌وجود اومد، ها؟

381
00:17:21,810 --> 00:17:25,520
‫اوهوم. واقعاً که محشری.

382
00:17:25,520 --> 00:17:26,720
‫حالا هرچی.

383
00:17:27,040 --> 00:17:34,740
‫چه شرور باشم چه نه، رؤیای من اینه که
‫به‌عنوان پادشاه زمین بهترین مهاجم جهان بشم.

384
00:17:36,390 --> 00:17:41,280
‫دیگه بهت نمی‌بازم، ایساگی.

385
00:17:42,990 --> 00:17:47,900
‫آه، الان ایساگی رو با اسم واقعیش صدا زدی.

386
00:17:47,900 --> 00:17:49,210
‫ها؟ اوه.

387
00:17:49,210 --> 00:17:51,690
‫انگاری یکی فضولشه.

388
00:17:51,690 --> 00:17:53,670
‫واقعاً رومخی، آقای دردسرخان.

389
00:17:53,670 --> 00:17:57,510
‫من آقای دردسرخان نیستم. من ناگی‌ام.
‫منم با اسمم صدا بزن.

390
00:17:58,240 --> 00:18:00,970
‫زر نزن باو، کنه.

391
00:18:00,970 --> 00:18:03,670
‫بفرما. این دیگه بی‌ادبی بود.

392
00:18:05,670 --> 00:18:06,640
‫ناگی.

393
00:18:09,270 --> 00:18:10,770
‫نایس گیم.

394
00:18:09,270 --> 00:18:10,770
{\an2}‫بازی خوبی بود.

395
00:18:10,770 --> 00:18:11,780
‫اوهوم.

396
00:18:12,780 --> 00:18:16,150
{\an1}برنده

397
00:18:13,660 --> 00:18:16,150
{\an1}تیم سفید

398
00:18:13,730 --> 00:18:16,150
{\an1}ایساگی،  ناگی،   بارو

399
00:18:17,040 --> 00:18:18,110
‫باورنکردنیه.

400
00:18:18,630 --> 00:18:20,970
‫اون با استفاده از اون ضربه‌ها،
‫سه‌تا بازیکن رو دریبل کرد،

401
00:18:20,970 --> 00:18:24,630
‫و یه ضربه با دقت بی‌نظیر به
‫گوشۀ سمت راست بالا شلیک کرد.

402
00:18:24,630 --> 00:18:28,960
‫اگه صرفاً از لحاظ تکنیک در نظر بگیریم،
‫اون یکی از استعدادهای برتر ژاپنه.

403
00:18:28,960 --> 00:18:30,870
‫بارو شوئی-کون.

404
00:18:30,000 --> 00:18:34,300
اتحادیۀ فوتبال ژاپن

405
00:18:30,000 --> 00:18:34,300
سرپرست بلو لاک

406
00:18:30,760 --> 00:18:30,800
تیری آنری

407
00:18:30,800 --> 00:18:34,300
تیری آنری

408
00:18:30,870 --> 00:18:34,300
‫بیداریِ اونم توی محاسباتتون بود، اگو-سان؟

409
00:18:34,300 --> 00:18:37,510
‫نُچ، به‌هیچ‌وجه. همه‌ش کار
‫استعداد خودش بود.

410
00:18:35,840 --> 00:18:37,510
نمایندۀ پروژۀ بلو لاک

411
00:18:36,010 --> 00:18:36,050
اگو جینپاچی

412
00:18:36,050 --> 00:18:37,510
اگو جینپاچی

413
00:18:37,790 --> 00:18:38,550
‫ها؟

414
00:18:38,550 --> 00:18:40,080
‫گوش کن، آنری-چان.

415
00:18:40,620 --> 00:18:45,300
‫شکست پدیدۀ ساده‌ایه که باید
‫توی دنیای رقابت وجود داشته باشه.

416
00:18:45,810 --> 00:18:50,520
‫حتی برای بهترین مهاجم جهان هم،
‫پیروزی توی تک‌تکِ مسابقات غیرممکنه.

417
00:18:51,270 --> 00:18:55,320
‫چیزی که مهمه، درسیه که از شکست می‌گیری.

418
00:18:55,670 --> 00:18:59,350
‫یه بازنده توسط زمینی که توش
‫بازی می‌کنه، نادیده گرفته می‌شه.

419
00:18:59,350 --> 00:19:03,030
‫برای یه مبارز، هیچ‌چیزی بدتر از نومیدی نیست.

420
00:19:03,030 --> 00:19:09,500
‫و با این حال، بسیاری از مردم این نومیدی رو
‫توی ذهن خودشون حک نمی‌کنن. اینه که مهمه.

421
00:19:10,190 --> 00:19:13,210
‫به‌خاطر ناتوانی و فقدان استعداد
‫نادیده گرفته می‌شن،

422
00:19:13,210 --> 00:19:18,280
‫اونا از اعتراف به اشتباهاتشون
‫می‌ترسن و ناخودآگاه بهونه میارن.

423
00:19:14,970 --> 00:19:17,720
...بازنده

424
00:19:18,280 --> 00:19:21,300
‫خودشونم خبر ندارن دارن چیکار می‌کنن.

425
00:19:21,300 --> 00:19:24,310
‫نه، این تازه شروع کاره.

426
00:19:24,310 --> 00:19:27,640
‫درسته! هیچ «گیم اور»ـی توی زندگی وجود نداره!

427
00:19:24,310 --> 00:19:27,640
{\an2}‫آخر خط

428
00:19:28,010 --> 00:19:30,590
‫برای اینکه احساس نکنن همه‌چیز بیهوده بوده،

429
00:19:30,590 --> 00:19:34,080
‫خودشونو گول می‌زنن و فکر می‌کنن
‫تسلیم نشدن جواب درستیه.

430
00:19:34,610 --> 00:19:37,870
‫من اسمشو می‌ذارم «دوپینگ رؤیایی.»

431
00:19:38,560 --> 00:19:43,950
‫هدفشون قبلاً رسیدن به رؤیاشون بوده،
‫اما حالا هدفشون تعقیب اون رؤیاست.

432
00:19:43,950 --> 00:19:48,660
‫من هیچ علاقه‌ای به آشغال‌هایی که
‫همچنان خودشون رو با چسبیدن...

433
00:19:48,660 --> 00:19:50,740
‫به روح یه رؤیا گول می‌زنن، ندارم.

434
00:19:51,590 --> 00:19:55,420
‫اگه برای رسیدن به رؤیات
‫زندگی نمی‌کنی، بیهوده‌ست.

435
00:19:55,860 --> 00:19:59,510
‫واسه همینه که شکست
‫دوراهی رؤیای توئه.

436
00:20:00,210 --> 00:20:05,220
‫چیزی که لازمه، قدرت درک کامل
‫ناتوانیت در اون لحظه‌ست.

437
00:20:07,660 --> 00:20:09,840
‫توانایی احساس نومیدی.

438
00:20:10,930 --> 00:20:16,520
‫مسیری وجود داره که فقط زمانی قادر به
‫دیدنشی که از مسیر رؤیات دست کشیده باشی.

439
00:20:16,520 --> 00:20:19,740
‫و این مسیر به پتانسیل جدیدت منتهی بشه.

440
00:20:20,240 --> 00:20:23,740
‫کسایی که با وجود نومیدی به مبارزه ادامه می‌دن؛

441
00:20:23,740 --> 00:20:26,620
‫قدرت دستیابی به رؤیاشون رو دارن.

442
00:20:26,620 --> 00:20:29,870
‫حالا، شما بازنده‌ها.

443
00:20:30,950 --> 00:20:33,650
‫شما الان توی دوراهیتون قرار دارین.

444
00:20:34,810 --> 00:20:37,250
‫خیلی نزدیک بودیم.

445
00:20:37,760 --> 00:20:41,920
‫اگه اون پاس بهم می‌رسید،
‫گل می‌زدم و پیروز می‌شدیم.

446
00:20:42,640 --> 00:20:45,890
‫به قدر کافی خوب نبودم.

447
00:20:46,380 --> 00:20:50,850
‫وقتی اونا قدرت واقعیشونو نشون
‫دادن، شانسی نداشتم.

448
00:20:51,230 --> 00:20:53,690
‫واقعیت همینه.

449
00:20:54,410 --> 00:20:55,570
‫باختم.

450
00:20:56,010 --> 00:20:57,980
‫اصلاً واسه چی به خودم زحمت دادم...

451
00:21:01,230 --> 00:21:03,490
‫خب چیکار می‌خوای بکنی، ایساگی؟

452
00:21:03,860 --> 00:21:05,860
‫درسته. باید یکی رو انتخاب کنیم.

453
00:21:06,190 --> 00:21:07,370
‫آره.

454
00:21:08,030 --> 00:21:09,530
‫برای شکست دادن رین...

455
00:21:09,990 --> 00:21:12,870
‫و پس گرفتن باچیرا...

456
00:21:14,230 --> 00:21:16,000
‫هم‌تیمی‌ای که نیاز دارم...

457
00:21:16,530 --> 00:21:17,710
‫خب...

458
00:21:20,100 --> 00:21:21,390
‫کدومو انتخاب می‌کنی؟

459
00:21:23,010 --> 00:21:28,180
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال های انیمه »
.:: Saber-Fun.Com ::.

460
00:21:28,180 --> 00:21:36,550
‫مثل یه میوۀ نرسیده، مثل زیرزمینی که خیلی عمیق حفر شده باشه

461
00:21:28,180 --> 00:21:36,550
Ure sugita kajitsu no you ni moguri sugita chikashitsu no you ni

462
00:21:37,220 --> 00:21:45,480
‫انگار نمی‌تونم برگردم، این چه نوع سلیقه‌ایه؟

463
00:21:37,220 --> 00:21:45,480
Hikikaesenaku natta mitai da kore wa nante iu aji

464
00:21:46,830 --> 00:21:55,390
‫شرایط خیلی پیچیده‌ست، نمی‌دونم از کجا شروع کنم

465
00:21:46,830 --> 00:21:55,390
Ikisatsu ga fukuzatsu sugite doko kara hanashite ii ka wakaranai

466
00:21:55,700 --> 00:22:04,090
‫می‌خوام منو بفهمی، این چه نوع سلیقه‌ایه؟

467
00:21:55,700 --> 00:22:04,090
Boku no koto wo wakatte hoshiin da yo kore wa nante iu aji

468
00:22:04,260 --> 00:22:12,560
‫تاریکی ترسناکه؛ حتی نمی‌تونم یه قدم دیگه بردارم

469
00:22:04,260 --> 00:22:12,560
Makkurayami wa kowai mou ippo mo fumidasenain da

470
00:22:13,080 --> 00:22:21,830
‫نشستم، دست‌هام که روی زمین فشردم احساس سردی می‌کنن

471
00:22:13,080 --> 00:22:21,830
Suwarikonde jimen ni tsuita tenohira wa nan da ka tsumetai

472
00:22:22,900 --> 00:22:27,160
بی‌احساس انگار زنجبیل، بی‌احساس انگار زنجبیل

473
00:22:22,900 --> 00:22:27,160
Numbness like a ginger Numbness like a ginger

474
00:22:27,160 --> 00:22:32,040
‫این فقط درد نیست، گلوم خشک شده

475
00:22:27,160 --> 00:22:32,040
Itai no chigau yo nodo ga kawaita dake janai ka

476
00:22:32,040 --> 00:22:34,250
‫حتی اگه رؤیاهای برآورده‌نشده‌ای وجود داشته باشه،

477
00:22:32,040 --> 00:22:36,480
Kanawanai yume ga attemo akenai yoru ga attemo

478
00:22:34,250 --> 00:22:36,480
‫حتی اگه شب‌هایی باشن که پایانی ندارن

479
00:22:36,630 --> 00:22:42,320
‫یه‌روزی، یه‌جایی، بیا حلش کنیم

480
00:22:36,630 --> 00:22:42,320
Itsuka no dokoka de kotaeawase shiyou ne

481
00:22:42,550 --> 00:22:51,110
‫زندگی ارزشمنده، حتی اگه یه‌چیز کوچیک باشه، می‌تونه یادگاری باشه

482
00:22:42,550 --> 00:22:51,110
Inochi wa aru sore ppocchi no koto demo omiyage ni naru kara

483
00:22:52,930 --> 00:22:55,870
!ژورنال  بلو  لاکِ  تیری  آنری

484
00:22:53,530 --> 00:22:56,450
ژورنال

485
00:22:53,530 --> 00:22:56,450
!تیری آنری

486
00:22:54,150 --> 00:22:56,830
‫ژورنال بلو لاک تیری آنری!

487
00:22:59,070 --> 00:23:02,770
‫05:30 صبح: بیدار شدن،
‫چک کردن ایمیل، انجام یوگای صبحگاهی.

488
00:23:02,770 --> 00:23:06,980
‫06:30 صبح: بیدار کردن اگو-سان،
‫تمیز کردن اتاق اگو-سان.

489
00:23:06,980 --> 00:23:09,140
‫07:30 صبح: صبحانه.

490
00:23:09,140 --> 00:23:13,220
‫09:00 صبح: بررسی داده‌های سلامت
‫هر بازیکن، جلسه با اگو-سان.

491
00:23:13,220 --> 00:23:15,350
‫10:00 صبح: بررسی پیشرفت گزینش.

492
00:23:15,350 --> 00:23:18,410
‫10:30 صبح: به‌روزرسانی داده‌های شخصی هر بازیکن.

493
00:23:18,410 --> 00:23:20,570
‫12:30 بعدازظهر: ناهار.

494
00:23:19,780 --> 00:23:21,290
‫آب داغ فراموش نشه!

495
00:23:21,290 --> 00:23:24,580
‫بعدازظهر هم به کار سختم ادامه می‌دم
‫تا بتونیم جام جهانی رو ببریم!

496
00:23:24,580 --> 00:23:27,460
‫1:30 بعدازظهر: مطالعۀ فوتبال.

497
00:23:27,460 --> 00:23:28,750
‫و زمان میان‌وعده.

498
00:23:28,750 --> 00:23:31,300
‫3:00 بعدازظهر: بررسی پیشرفت گزینش.

499
00:23:31,300 --> 00:23:33,870
‫3:30 بعدازظهر: جلسه با اگو-سان.

500
00:23:33,870 --> 00:23:36,840
‫6:00 بعدازظهر: نوشتن گزارش برای اتحادیۀ فوتبال ژاپن.

501
00:23:36,840 --> 00:23:39,650
‫7:30 بعدازظهر: بررسی داده‌های سلامت هر بازیکن.

502
00:23:39,650 --> 00:23:41,310
‫8:30 شب: پایان روز کاری.

503
00:23:41,580 --> 00:23:44,360
‫9:00 شب: شام!

504
00:23:46,330 --> 00:23:47,500
‫جر خوردم.

505
00:23:48,270 --> 00:23:52,020
‫حالا که دقت می‌کنم، اون
‫فقط نودل فنجونی فوری می‌خوره.

506
00:23:52,020 --> 00:23:54,030
‫نگران سلامتیشم.

507
00:23:54,690 --> 00:23:57,580
‫واسه تنوعم که شده ازش
‫می‌خوام غذای سالم بخوره.

508
00:23:58,080 --> 00:23:58,590
‫اگو-سان!

509
00:23:59,580 --> 00:24:02,090
‫یه خوراکی نیمه‌شبی از
‫سبزیجات تفت‌داده‌شده می‌خواین؟

510
00:24:02,450 --> 00:24:04,830
‫سالاد بروکلی هم هست.

511
00:24:10,920 --> 00:24:11,720
‫هوم.

512
00:24:12,600 --> 00:24:14,900
‫غذاهای این‌چنینی هرازگاهی بد نیستن.

513
00:24:15,100 --> 00:24:16,260
‫خوشمزه‌ســــت.

514
00:24:16,260 --> 00:24:19,390
‫ریدی تو همه‌چی، عوضی کودن!

515
00:24:19,740 --> 00:24:22,980
‫خودتو کنترل کن، آنری.

516
00:24:23,280 --> 00:24:26,270
‫خـ ـ خوشحالم که اینو می‌شنوم.

517
00:24:26,270 --> 00:24:28,050
‫شب بخیر.

518
00:24:28,050 --> 00:24:31,820
‫همۀ این‌ها به‌خاطر قهرمانی توی جام جهانیه.

