﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:06,026
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,250 --> 00:00:07,750
‫[آنچه گذشت]

3
00:00:09,094 --> 00:00:11,138
‫گوش کن.

4
00:00:13,682 --> 00:00:15,309
‫سرزمین پریان سالیان سال آزاد بود،

5
00:00:15,392 --> 00:00:19,605
‫ولی بعدش امپراتوری‌های انسان‌ها
‫قد علم کردن.

6
00:00:19,688 --> 00:00:22,399
‫دو شخص در دل مبارزات این دو جناح،

7
00:00:22,483 --> 00:00:25,194
‫عشقی غیرمنتظره رو تجربه کردن.

8
00:00:25,277 --> 00:00:26,570
‫همون پیکسه است
‫که چند وقته شیفته‌اش شدی.

9
00:00:26,653 --> 00:00:28,405
‫فقط خودم راز ندارم، مگه نه؟

10
00:00:28,489 --> 00:00:30,365
‫حاضره برات بمیره.

11
00:00:30,449 --> 00:00:31,742
‫عاشقته.

12
00:00:31,825 --> 00:00:33,118
‫من وقایع آینده رو دیدم.

13
00:00:33,202 --> 00:00:34,703
‫اگه خودت هم عاشقش باشی،

14
00:00:34,787 --> 00:00:36,997
‫بهش حق انتخاب مردن نمی‌دی.

15
00:00:46,900 --> 00:00:48,382
‫[هفت سال بعد]

16
00:00:48,383 --> 00:00:50,219
‫کجا می‌رین بازرس؟

17
00:00:50,302 --> 00:00:52,846
‫می‌رم «خیابون»،
‫آخه قاتلی اونجا فعالیت می‌کنه.

18
00:00:52,930 --> 00:00:55,891
‫خانم‌هایی که پیداش کردن،
‫گفتن اشلین کورله.

19
00:00:55,974 --> 00:00:57,559
‫موجود خبیث قدرتمندی گرفته بودش.

20
00:00:57,643 --> 00:01:00,270
‫نه انسان بود، نه پری.

21
00:01:01,563 --> 00:01:02,773
‫واسه چی این‌قدر اهمیت می‌دی؟

22
00:01:02,856 --> 00:01:05,901
‫واسه چی این‌قدر غیرعادی
‫بهشون احساس نزدیکی می‌کنی؟

23
00:01:05,984 --> 00:01:07,986
‫خودت هم می‌دونی که لزومی نداره
‫هر روز بیای اینجا.

24
00:01:08,070 --> 00:01:10,864
‫احتمالش خیلی زیاد بود
‫که خودم جای تو زندانی بشم.

25
00:01:12,658 --> 00:01:14,159
‫داریوس!

26
00:01:14,243 --> 00:01:15,619
‫حالت خوبه؟

27
00:01:15,702 --> 00:01:16,787
‫خوبم.

28
00:01:19,039 --> 00:01:20,957
‫خیلی‌خب، در اختیار خودتم.

29
00:01:23,669 --> 00:01:25,546
‫جلوش رو بگیرین
‫آشغال‌های عوضی!

30
00:01:25,570 --> 00:01:30,570
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

31
00:01:31,510 --> 00:01:33,427
‫اسمت چیه؟

32
00:01:33,512 --> 00:01:35,639
‫وینیت هستم. وینیت استون‌ماس هستم.

33
00:01:35,722 --> 00:01:36,723
‫تورمالین هستم.

34
00:01:38,266 --> 00:01:39,560
‫یا خدایان، خبر نداری، مگه نه؟

35
00:01:39,643 --> 00:01:40,811
‫از چی خبر ندارم؟

36
00:01:42,855 --> 00:01:43,939
‫زنده‌ای.

37
00:01:44,022 --> 00:01:45,524
‫اصلا نمی‌خواستم بهت آسیب بزنم.

38
00:01:45,607 --> 00:01:48,151
‫تو نابودم کردی.

39
00:01:48,235 --> 00:01:49,403
‫نمی‌تونم به اون خراب‌شده برگردم.

40
00:01:49,486 --> 00:01:50,820
‫تو هم نمی‌ذاری اینجا کار کنم.

41
00:01:50,903 --> 00:01:51,989
‫دیگه چیکار کنم؟

42
00:01:52,072 --> 00:01:54,199
‫خودشون رو «غراب سیاه» خطاب می‌کنن.

43
00:01:54,283 --> 00:01:56,701
‫خودمون قوانین شهر رو تعیین نکردیم.

44
00:01:56,784 --> 00:01:58,704
‫قوانینش در راستای محافظت از ما نیست.

45
00:01:58,787 --> 00:02:00,747
‫فقط بگو چیکار کنم
‫که برم تو کارش.

46
00:02:04,042 --> 00:02:05,252
‫اگه این جریانات «غراب سیاه»...

47
00:02:05,335 --> 00:02:07,546
‫به کشتنت ختم بشه،
‫اصلا خودم رو نمی‌بخشم.

48
00:02:12,509 --> 00:02:13,343
‫کجا بودی؟

49
00:02:13,427 --> 00:02:14,887
‫گمون نکنم «خیابون کارناوال» بوده باشی؟

50
00:02:14,970 --> 00:02:16,054
‫خب، معلومه که نبودم.

51
00:02:16,138 --> 00:02:18,348
‫تو پسر رئیس مجلسی جونا.

52
00:02:18,432 --> 00:02:21,101
‫اصلا نباید واسه دشمنان پدرت
‫امکاناتی فراهم کنی.

53
00:02:21,184 --> 00:02:22,394
‫ایشون کیه؟

54
00:02:22,477 --> 00:02:23,896
‫سوفی، دختر لانگربینه.

55
00:02:23,979 --> 00:02:28,317
‫موج خشم عظیمی داره
‫تو این شهر شکل می‌گیره.

56
00:02:28,400 --> 00:02:30,694
‫طاقت مردم خوب این شهر
‫دیگه طاق شده!

57
00:02:31,778 --> 00:02:33,780
‫تو جونا بریک‌اسپیری.

58
00:02:33,864 --> 00:02:35,073
‫گمون کنم بالاخره قرار بود...

59
00:02:35,157 --> 00:02:36,491
‫همدیگه رو ببینیم.

60
00:02:37,993 --> 00:02:39,661
‫من رو آوردن که مربی خصوصیت باشم.

61
00:02:39,745 --> 00:02:42,372
‫نمی‌دونم چقدر بهت می‌دن،
‫ولی من دو برابرش رو می‌دم.

62
00:02:42,456 --> 00:02:43,790
‫خیال نکن...

63
00:02:43,874 --> 00:02:47,794
‫می‌تونی بهم پول بدی
‫که به خاطرت دروغ بگم.

64
00:02:47,878 --> 00:02:50,756
‫آقای خونه تشریف دارن؟

65
00:02:50,839 --> 00:02:52,174
‫آقای خونه خودم هستم.

66
00:02:54,843 --> 00:02:56,595
‫حس کردم جامعه اینجا...

67
00:02:56,678 --> 00:02:58,680
‫زیاد ازت خوششون نمیاد.

68
00:02:58,764 --> 00:03:01,433
‫واسه همین حس کردی
‫می‌تونی به توافقی برسی.

69
00:03:03,268 --> 00:03:06,104
‫خواسته‌هاش از شما
‫باید حد و حدودی داشته باشه!

70
00:03:06,188 --> 00:03:07,648
‫معلومه.

71
00:03:07,731 --> 00:03:09,858
‫تو اصلا شبیه افرادی...

72
00:03:09,942 --> 00:03:12,110
‫که به عمرم دیدم نیستی آقای آگرئوس.

73
00:03:12,861 --> 00:03:14,279
‫از تخت‌خواب بیا بیرون.

74
00:03:18,825 --> 00:03:19,993
‫ایموجن.

75
00:03:20,077 --> 00:03:21,995
‫آگرئوس، باید بریم،
‫باید همین الان بریم.

76
00:03:22,079 --> 00:03:24,247
‫- دارن بهمون اشاره می‌کنن.
‫- نادیده‌شون بگیرین.

77
00:03:24,331 --> 00:03:25,832
‫بذارین اگه دوست دارن،
‫تعقیبمون کنن.

78
00:03:25,916 --> 00:03:26,833
‫کجا بریم؟

79
00:03:26,917 --> 00:03:28,168
‫جای خیلی دوری بریم.

80
00:03:42,683 --> 00:03:45,644
‫من می‌دونم کی هستی.

81
00:03:47,437 --> 00:03:48,563
‫هنوز زنده است؟

82
00:03:48,646 --> 00:03:51,191
‫فرصتمون رو به اتمامه. برو.

83
00:03:53,193 --> 00:03:54,735
‫جای زخم‌هات معلومه.

84
00:03:55,988 --> 00:03:56,989
‫تو نیمه‌پری هستی.

85
00:03:57,072 --> 00:03:58,073
‫هنوز هم باورم نمی‌شه.

86
00:03:58,156 --> 00:03:59,449
‫دورگه است.

87
00:03:59,533 --> 00:04:01,034
‫دقیقا بغل گوشمون بود.

88
00:04:01,118 --> 00:04:02,077
‫دستگیرش کنین.

89
00:04:02,160 --> 00:04:03,704
‫رایکرافت فیلوستریت،

90
00:04:03,787 --> 00:04:05,247
‫جناب‌عالی بازداشتی.

91
00:04:05,330 --> 00:04:07,708
‫اصلا به یاد تریناناک نمی‌افتی؟

92
00:04:08,834 --> 00:04:09,710
‫همیشه می‌افتم.

93
00:04:11,044 --> 00:04:13,005
‫کاش اصلا نرفته بودم.

94
00:04:15,173 --> 00:04:16,425
‫وایستین.

95
00:04:16,507 --> 00:04:18,384
‫من مادرم رو نکشتم.

96
00:04:18,468 --> 00:04:19,845
‫حتی نمی‌شناختمش.

97
00:04:19,928 --> 00:04:23,098
‫می‌تونم از خودت بپرسم پدر.

98
00:04:23,181 --> 00:04:24,599
‫تو که کریک نیستی.

99
00:04:29,396 --> 00:04:30,856
‫تصمیم گرفتم که دیگه
‫مربی خصوصی هنر و نوشتار...

100
00:04:30,939 --> 00:04:31,857
‫لازم ندارم.

101
00:04:31,940 --> 00:04:33,150
‫درک می‌کنم جناب.

102
00:04:33,233 --> 00:04:35,068
‫ولی آدم صادقی لازم دارم.

103
00:04:35,152 --> 00:04:36,486
‫جناب؟

104
00:04:36,570 --> 00:04:38,488
‫مشاور مخصوص رئیس مجلس بشو.

105
00:04:38,572 --> 00:04:40,240
‫ممنون.

106
00:04:40,323 --> 00:04:41,950
‫ای رهبر شریف اپوزیسیون،

107
00:04:42,034 --> 00:04:44,161
‫- باهام متحد می‌شی؟
‫- می‌شم.

108
00:04:44,244 --> 00:04:46,288
‫- باید برگردی «خیابون».
‫- واسه چی؟

109
00:04:46,371 --> 00:04:48,623
‫کل کریچ‌ها باید تو «خیابون» منزوی بشن.

110
00:04:48,707 --> 00:04:50,167
‫فقط کریچ‌ها رو راه می‌دیم رفیق، برو.

111
00:04:50,250 --> 00:04:51,668
‫من هم کریچم.

112
00:05:53,021 --> 00:05:55,398
‫- تو هم شنیدی؟
‫- آره. صدای چی بود؟

113
00:05:55,482 --> 00:05:57,067
‫نمی‌دونم.

114
00:05:57,150 --> 00:05:58,777
‫چیزی تکون خورد.

115
00:06:00,946 --> 00:06:02,656
‫اِم...

116
00:06:02,739 --> 00:06:04,741
‫کبوترن بابا.
‫بیا بریم.

117
00:06:43,864 --> 00:06:46,867
‫خیلی‌خب! خیلی‌خب!

118
00:06:46,950 --> 00:06:50,120
‫آروم باشین وحشی‌ها!

119
00:06:50,202 --> 00:06:54,082
‫عمو بوز عزیزتون امشب براتون
‫برنامه ویژه‌ای تدارک دیده.

120
00:06:56,000 --> 00:06:59,337
‫کی دلش می‌خواد شاهد
‫تنبیه شدن یه پلیس کوفتی باشه؟

121
00:07:01,464 --> 00:07:04,593
‫این شما و این رایکرافت...

122
00:07:04,676 --> 00:07:07,679
‫فیلوستریت!

123
00:07:07,762 --> 00:07:09,723
‫ای پلیس کوفتی!

124
00:07:14,978 --> 00:07:17,564
‫خب، وایستین. یه لحظه وایستین ببینم.

125
00:07:17,647 --> 00:07:21,318
‫قهرمانانمون خسته شدن.

126
00:07:21,401 --> 00:07:23,195
‫منصفانه نیست که بگیم
‫خودشون تنهایی...

127
00:07:23,278 --> 00:07:25,572
‫با یه پلیس مبارزه کنن، مگه نه؟

128
00:07:34,664 --> 00:07:37,125
‫رفتی ترو آوردی؟
‫چنین توافقی نکرده بودیم.

129
00:07:37,209 --> 00:07:40,629
‫نه؛ ولی از نظر فنی
‫جزو قوانینمونه.

130
00:07:40,712 --> 00:07:43,465
‫قوانینمون هم هنوز
‫شامل حالت می‌شه پلیس خان.

131
00:07:43,548 --> 00:07:47,928
‫ولی اگه احساس ضعف می‌کنی،
‫می‌تونی کنار بکشی و جریمه‌اش رو بدی.

132
00:07:48,011 --> 00:07:51,306
‫بگو دیگه.
‫چیکار می‌کنی؟

133
00:07:51,389 --> 00:07:54,476
‫مبارزه می‌کنی
‫یا فرار می‌کنی؟

134
00:07:54,559 --> 00:07:56,353
‫مبارزه کن! مبارزه کن!

135
00:07:56,436 --> 00:07:58,647
‫مبارزه کن! مبارزه کن!
‫مبارزه کن! مبارزه کن!

136
00:08:47,279 --> 00:08:48,738
‫آهای!

137
00:08:55,370 --> 00:08:56,538
‫وینیت!

138
00:08:59,791 --> 00:09:01,710
‫حالت خوبه؟

139
00:09:01,793 --> 00:09:03,795
‫پس بیا.

140
00:09:24,065 --> 00:09:26,818
‫وایستین! بی‌حرکت.

141
00:09:27,777 --> 00:09:28,611
‫آخ!

142
00:09:43,418 --> 00:09:45,086
‫آخ!

143
00:09:45,170 --> 00:09:47,255
‫آهای آشغال!

144
00:09:47,339 --> 00:09:49,424
‫دورگه عوضی!

145
00:09:55,972 --> 00:09:57,098
‫این بالان!

146
00:09:57,182 --> 00:09:58,892
‫بجنبین!

147
00:09:59,934 --> 00:10:02,187
‫- اعضای «غراب سیاه»ـن.
‫- باید جلوش رو بگیریم.

148
00:10:03,730 --> 00:10:06,232
‫نذارین فرار کنه!
‫بهش شلیک کنین.

149
00:10:09,736 --> 00:10:11,654
‫آخ!

150
00:10:15,492 --> 00:10:17,494
‫آخ!

151
00:10:32,250 --> 00:10:33,900
‫[صندوقچه دارو
‫ارسالی به حوزه بیمارستان ارتش]

152
00:10:37,597 --> 00:10:40,725
‫- اینجا باز هم هست.
‫- هرچقدر می‌تونین بردارین.

153
00:10:47,732 --> 00:10:49,734
‫من واگن بعدی رو می‌گردم.

154
00:11:03,123 --> 00:11:04,541
‫ای کریچ عوضی!

155
00:11:05,917 --> 00:11:07,836
‫ای آشغال عوضی بزدل.

156
00:11:07,919 --> 00:11:10,338
‫- نه.
‫- می‌خواست از پشت بهم شلیک کنه.

157
00:11:10,422 --> 00:11:13,133
‫توافق کرده بودیم
‫کسی رو نکشیم.

158
00:11:13,216 --> 00:11:15,218
‫فدرا.

159
00:11:25,562 --> 00:11:27,564
‫با چنگت به خدمتش برس دیگه گزا!

160
00:11:31,359 --> 00:11:33,236
‫وای، خاک بر سرم!

161
00:11:33,319 --> 00:11:35,113
‫ایول

162
00:11:35,196 --> 00:11:36,406
‫آشغال عوضی!

163
00:11:41,911 --> 00:11:43,913
‫آخ!

164
00:12:07,479 --> 00:12:11,107
‫باید جایزه‌ام رو بدی.
‫حساب حسابه.

165
00:12:18,323 --> 00:12:20,742
‫ما که سر پول شرط نبسته بودیم.

166
00:12:23,536 --> 00:12:26,623
‫این کیسه گیلدر رو بگیر
‫و بزن به چاک.

167
00:12:30,752 --> 00:12:32,962
‫ما قرار گذاشته بودیم.

168
00:12:33,046 --> 00:12:34,923
‫قرارمون از این قرار بود...

169
00:12:35,006 --> 00:12:36,966
‫که اگه برنده شدم،
‫لطفی در حقم بکنی.

170
00:12:37,050 --> 00:12:39,761
‫لطف بزرگی بکنی.

171
00:12:39,844 --> 00:12:42,222
‫یا نکنه بوز گایدوس...

172
00:12:42,305 --> 00:12:44,766
‫الان دیگه زیر قول و قرارش می‌زنه؟!

173
00:12:44,849 --> 00:12:47,852
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫برنامه تموم شد.

174
00:12:47,936 --> 00:12:50,563
‫اِم، فیلوستریت برنده شد.

175
00:12:52,398 --> 00:12:55,109
‫من هم به قرارمون عمل می‌کنم.

176
00:12:55,193 --> 00:12:58,029
‫حساب حسابه.

177
00:12:58,112 --> 00:13:01,533
‫فردا ظهر می‌بینمت بازرس سابق.

178
00:14:31,400 --> 00:14:36,400
‫«خیابان کارناوال»
‫«فصل دوم، قسمت یکم»

179
00:15:27,679 --> 00:15:29,055
‫تکون نخور!

180
00:15:34,560 --> 00:15:36,312
‫به نظرت وقتی دالیا بفهمه
‫بدون اطلاعش...

181
00:15:36,396 --> 00:15:37,730
‫بهشون دستبرد زدیم،
‫چیکار می‌کنه؟

182
00:15:37,814 --> 00:15:40,316
‫نمی‌دونم. حواسم رو جمع کرده بودم که نمیرم.

183
00:15:40,400 --> 00:15:42,318
‫- خوشش نمیاد.
‫- می‌دونی چیه؟

184
00:15:42,402 --> 00:15:43,945
‫اصلا برام مهم نیست
‫دالیا خوشش بیاد یا نه.

185
00:15:44,028 --> 00:15:45,363
‫ملت دارن درد می‌کشن،
‫دارو لازم دارن،

186
00:15:45,446 --> 00:15:46,614
‫ما هم رفتیم داروشون رو جور کردیم.

187
00:15:46,698 --> 00:15:49,158
‫اگه می‌خواد بزرگش کنه،
‫گور باباش.

188
00:15:49,242 --> 00:15:51,369
‫درسته. کار درستی کردیم.

189
00:15:51,452 --> 00:15:54,080
‫درک می‌کنه.

190
00:16:35,496 --> 00:16:37,498
‫من بهش می‌دمش.

191
00:16:40,877 --> 00:16:42,754
‫اِم،

192
00:16:42,837 --> 00:16:44,589
‫من باید برگردم.

193
00:16:44,672 --> 00:16:47,717
‫شرمنده، شرمنده.

194
00:16:52,096 --> 00:16:53,848
‫کارت امروز خوب بود دختر.

195
00:16:53,931 --> 00:16:55,683
‫باید بهتر می‌بود.

196
00:16:55,767 --> 00:16:58,311
‫بس دوب که با چند کیسه مسکن
‫درمان نمی‌شه، مگه نه؟

197
00:16:58,394 --> 00:17:00,396
‫دردشون رو تسکین می‌ده.

198
00:17:00,480 --> 00:17:02,398
‫امروز همین کافیه.

199
00:17:02,482 --> 00:17:04,484
‫چند نفر دیگه‌شون اومدن؟

200
00:17:04,566 --> 00:17:07,277
‫از دیروز پنج نفر دیگه هم اومدن.

201
00:17:07,361 --> 00:17:10,072
‫شما پیکس‌ها زیاد از این شرایط
‫خوشتون نمیاد، مگه نه؟

202
00:17:10,156 --> 00:17:11,574
‫خب، باید پرواز کنیم.

203
00:17:11,657 --> 00:17:13,993
‫نباید عین تخم‌گذاران
‫تو کثافت بغلتیم.

204
00:17:15,620 --> 00:17:18,456
‫دور از جون خودت.

205
00:17:18,539 --> 00:17:21,667
‫همین که فقط خودتون به این بیماری
‫دچار می‌شین، رحمتی جزئیه.

206
00:17:21,751 --> 00:17:24,003
‫اگه فائون‌ها داشتن زجر می‌کشیدن،

207
00:17:24,085 --> 00:17:26,631
‫شما هم ازمون مراقبت می‌کردین.
‫خودم می‌دونم.

208
00:17:26,714 --> 00:17:28,841
‫- نه. نه.
‫- بیا دیگه.

209
00:17:29,884 --> 00:17:31,427
‫بیچاره‌ها.

210
00:17:31,511 --> 00:17:33,846
‫قراره با هم ازدواج کنن؟

211
00:17:33,930 --> 00:17:37,725
‫کین و اونا قراره با همدیگه
‫و سه نفر دیگه ازدواج کنن.

212
00:17:37,809 --> 00:17:39,936
‫یه ماه پیش داشتن پنج‌تایی می‌گفتن...

213
00:17:40,019 --> 00:17:41,729
‫قراره چندتا بچه بیارن.

214
00:17:41,813 --> 00:17:44,524
‫بدجوری رو اعصابمی.
‫می‌دونی دیگه؟

215
00:17:44,607 --> 00:17:45,817
‫تو هم همین‌طور.

216
00:17:45,900 --> 00:17:47,944
‫الان دوتاشون بیشتر نموندن.

217
00:17:49,946 --> 00:17:52,532
‫اونا که از دنیا بره،
‫کین تنها می‌شه.

218
00:17:53,783 --> 00:17:56,244
‫شنیدم دیشب کمی پرواز کردی.

219
00:17:56,327 --> 00:17:57,453
‫حالت چطوره؟

220
00:17:57,537 --> 00:17:59,497
‫خوبم، خوبم.

221
00:17:59,580 --> 00:18:02,416
‫ولی دوستانم دارن بدون من
‫بهشون دستبرد می‌زنن.

222
00:18:02,500 --> 00:18:05,503
‫تو هم به زودی
‫که بهتر شدی، میای.

223
00:18:05,586 --> 00:18:09,340
‫خوبه. اینجا خیلی احساس بدبختی می‌کنم.

224
00:18:09,423 --> 00:18:13,177
‫دراز می‌کشم و کاری ندارم.

225
00:18:14,345 --> 00:18:15,888
‫نمی‌خوردشون.

226
00:18:15,972 --> 00:18:18,099
‫چی؟ واسه چی؟

227
00:18:18,182 --> 00:18:21,269
‫آخه اگه یادت رفته،
‫باید بهت بگم...

228
00:18:21,352 --> 00:18:22,812
‫از اعضای «غراب سیاه»ـم.

229
00:18:22,895 --> 00:18:24,397
‫در نتیجه، وقتی دارومون به همه نمی‌رسه،

230
00:18:24,480 --> 00:18:26,023
‫می‌تونم کمی درد رو تحمل کنم.

231
00:18:27,441 --> 00:18:29,443
‫حال خیلی‌ها از من بدتره.
‫چیزیم نمی‌شه.

232
00:18:32,280 --> 00:18:35,283
‫اگه به ذهن هر کدومتون خطور کرده باشه
‫که بهم بگین شجاعم،

233
00:18:35,366 --> 00:18:36,701
‫به خدمتتون می‌رسم.

234
00:18:36,784 --> 00:18:39,161
‫عشقم، رحم کن.

235
00:18:39,245 --> 00:18:41,080
‫دیشب کلی کار کردیم.

236
00:18:41,163 --> 00:18:42,832
‫از قطاری سرقت کردیم.

237
00:18:42,915 --> 00:18:45,418
‫خیلی‌خب.

238
00:18:45,501 --> 00:18:48,212
‫به خدمتت نمی‌رسم.

239
00:18:48,296 --> 00:18:50,298
‫فعلا نمی‌رسم.

240
00:19:48,064 --> 00:19:49,440
‫حالت خوبه؟

241
00:19:50,483 --> 00:19:51,859
‫فقط چند خراش برداشتم.

242
00:19:51,943 --> 00:19:53,778
‫وای، ولی وضع تو بدتره.

243
00:19:53,861 --> 00:19:56,364
‫- ببین چقدر زخمی شدی.
‫- به هدفم رسیدم.

244
00:19:56,447 --> 00:19:58,699
‫اگه داریوس می‌دونست
‫داری به خاطرش چیکار می‌کنی...

245
00:19:58,783 --> 00:20:00,368
‫بهش مدیونم.

246
00:20:01,494 --> 00:20:03,496
‫یعنی دیگه مبارزه نمی‌کنی؟

247
00:20:03,579 --> 00:20:05,665
‫اگه بوز به قولش عمل کنه.

248
00:20:05,748 --> 00:20:07,416
‫داروها رو گرفتین؟

249
00:20:18,177 --> 00:20:20,388
‫پس کار جفتمون به اتمام رسید.

250
00:20:20,471 --> 00:20:22,682
‫اون داروها واسه یه هفته هم کافی نیستن.

251
00:20:24,016 --> 00:20:26,811
‫یه قطار باری دیگه هم
‫دو روز دیگه حرکت می‌کنه.

252
00:20:26,894 --> 00:20:28,437
‫اگه بخواین باز هم دستبرد بزنین،
‫آمادگیش رو دارن.

253
00:20:28,521 --> 00:20:30,147
‫از چنین شرایطی خوشم نمیاد.

254
00:20:31,899 --> 00:20:34,110
‫چند تن پیکس به خاطر حرف من
‫که گفتم تو برگ در امانیم،

255
00:20:34,193 --> 00:20:36,195
‫اومدن اینجا؟

256
00:20:38,239 --> 00:20:39,782
‫دنیا داره از هم می‌پاشه،
‫من هم نمی‌تونم...

257
00:20:39,865 --> 00:20:42,201
‫همین‌جوری تو خونه
‫دست رو دست بذارم.

258
00:20:42,284 --> 00:20:44,120
‫خودم می‌دونم.

259
00:20:45,246 --> 00:20:47,123
‫خوبه.

260
00:20:47,206 --> 00:20:48,666
‫حالا اگه اشکالی نداشته باشه،

261
00:20:48,749 --> 00:20:51,877
‫بدم نمیاد برم حموم.

262
00:20:51,961 --> 00:20:53,462
‫باشه.

263
00:20:53,546 --> 00:20:55,256
‫نمی‌خواستم چیزی بگم، ولی...

264
00:20:55,339 --> 00:20:57,842
‫وای، خفه شو.
‫خودت که از من کثیف‌تری.

265
00:20:57,925 --> 00:20:59,510
‫- آره، احتمالا باشم.
‫- نه، جدی می‌گم،

266
00:20:59,593 --> 00:21:01,804
‫واقعا بوی گند می‌دی.
‫برو تو حموم دیگه.

267
00:21:01,887 --> 00:21:04,390
‫خانم‌ها مقدم‌ترن.

268
00:21:04,473 --> 00:21:05,850
‫هوم.

269
00:21:15,693 --> 00:21:17,945
‫باید بیای بال‌هام رو بشوری.

270
00:21:35,750 --> 00:21:38,500
‫[افزایش وخامت رکود اقتصادی]

271
00:21:42,261 --> 00:21:44,180
‫خواهش می‌کنم،
‫خواهش می‌کنم چنین کاری نکنین.

272
00:21:44,263 --> 00:21:47,558
‫خونه‌ام. خونه‌ام.

273
00:21:47,641 --> 00:21:49,268
‫کارتون خیلی شنیعه.

274
00:21:49,351 --> 00:21:51,187
‫مسلما نباید همه‌اش رو ببرین.

275
00:21:53,355 --> 00:21:55,983
‫چطوری می‌خوایم زندگی کنیم؟

276
00:22:05,868 --> 00:22:08,788
‫دوستان من،

277
00:22:08,871 --> 00:22:12,917
‫شما امروز اومدین اینجا
‫که شاهد اجرای عدالت باشین.

278
00:22:13,000 --> 00:22:15,294
‫ایول، عدالت!

279
00:22:15,377 --> 00:22:17,296
‫من که اینجا ایستادم،

280
00:22:17,379 --> 00:22:19,799
‫صرفا رئیس مجلستون نیستم،

281
00:22:19,882 --> 00:22:21,467
‫بلکه پسری سوگوار هم هستم.

282
00:22:31,811 --> 00:22:33,187
‫این پاک‌ها...

283
00:22:33,270 --> 00:22:36,440
‫ابشالوم و پایتی بریک‌اسپیر رو کشته بودن.

284
00:22:37,608 --> 00:22:39,318
‫والدینم رو کشتن.

285
00:22:57,962 --> 00:23:00,714
‫پدرم آدم خیلی خوبی بود.

286
00:23:00,798 --> 00:23:03,926
‫آدم متمدن و سخاوتمندی بود.

287
00:23:04,009 --> 00:23:05,553
‫اون هم عین خیلی‌هامون،

288
00:23:05,636 --> 00:23:09,932
‫کریچ‌های پناهنده به شهرمون رو
‫با آغوش باز پذیرا بود.

289
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
‫حتی تو خونه خودش راهشون داد.

290
00:23:13,310 --> 00:23:14,895
‫بهشون غذا، کار...

291
00:23:14,979 --> 00:23:18,232
‫و سرپناه داد.

292
00:23:18,315 --> 00:23:20,693
‫معتقد بود هر موجود زنده‌ای...

293
00:23:20,776 --> 00:23:22,111
‫ذاتا نجیبه.

294
00:23:22,194 --> 00:23:23,571
‫ولی جواب مهربونیش رو...

295
00:23:23,654 --> 00:23:27,199
‫با خیانت و قتل دادن.

296
00:23:27,283 --> 00:23:28,576
‫ای سگ کثافت!

297
00:23:38,460 --> 00:23:40,045
‫این کریچ‌های افراط‌گرا...

298
00:23:40,129 --> 00:23:42,256
‫مادر و پدرم رو ازم گرفتن.

299
00:23:43,299 --> 00:23:46,177
‫ولی چیز مهم‌ترین رو
‫از شما گرفتن.

300
00:23:46,260 --> 00:23:48,596
‫رئیس مجلستون رو ازتون گرفتن.

301
00:23:49,597 --> 00:23:51,640
‫رهبر بزرگی رو ازتون گرفتن.

302
00:23:51,724 --> 00:23:53,851
‫همسرش،

303
00:23:53,934 --> 00:23:56,187
‫مادرم رو هم...

304
00:23:56,270 --> 00:23:58,189
‫که قلب تپنده مملکتمون بود
‫ازتون گرفتن.

305
00:23:58,272 --> 00:23:59,315
‫امکان نداره من مادرت رو کشته باشم.

306
00:23:59,398 --> 00:24:00,816
‫- من زندانی بودم!
‫- ایشون همسر و مادری...

307
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
‫- با محبت بود که آزارش به کسی نرسیده بود.
‫- جونا، خودت هم می‌دونی...

308
00:24:03,110 --> 00:24:04,153
‫امکان نداره این‌طور باشه!

309
00:24:04,236 --> 00:24:05,112
‫با خشونت...

310
00:24:05,196 --> 00:24:06,822
‫- به قتل رسوندنش.
‫- ای «غایب بزرگ»،

311
00:24:06,906 --> 00:24:09,033
‫جلوی خادمینت پدیدار شو.

312
00:24:09,116 --> 00:24:12,411
‫فقط «شهید بزرگ» می‌دونه
‫چه بلایی سر جسدش آوردن.

313
00:24:12,494 --> 00:24:14,997
‫حتی نمی‌تونم به خاک بسپارمش.

314
00:24:16,832 --> 00:24:20,836
‫با این که پسری سوگوار
‫و فرزند پدرم هستم،

315
00:24:20,920 --> 00:24:23,923
‫غریزه‌ام حکم می‌کنه
‫سعی کنم پاسخ وحشیگری...

316
00:24:24,006 --> 00:24:25,799
‫با رحم رو درک کنم.

317
00:24:25,883 --> 00:24:28,010
‫خواهش می‌کنم رحم کن.

318
00:24:28,093 --> 00:24:32,014
‫ولی چون رئیس مجلسم،
‫موظفم مجری قانون باشم.

319
00:24:32,097 --> 00:24:35,309
‫- نه!
‫- موظفم از مملکت عزیزمون محافظ کنم.

320
00:24:35,392 --> 00:24:37,311
‫- ایول! اعدامشون کنین!
‫- موظفم به هر کریچی...

321
00:24:37,394 --> 00:24:39,855
‫که دنبال اغتشاشه، پیغامی برسونم.

322
00:24:39,939 --> 00:24:41,774
‫هنوز هم تو «خیابون» خوش‌گذرونی می‌کنی؟

323
00:24:41,857 --> 00:24:43,984
‫از داخل و بیرون...

324
00:24:44,068 --> 00:24:45,486
‫به مملکتمون حمله کردن.

325
00:24:45,569 --> 00:24:47,821
‫آهای! اگه راست می‌گی،
‫جریان اون پیکسه رو بهشون بگـ...

326
00:25:14,890 --> 00:25:16,976
‫ایول! آفرین!

327
00:25:17,059 --> 00:25:18,978
‫آفرین!
‫شاخ‌هاشون رو بکنین!

328
00:25:19,061 --> 00:25:20,187
‫حیوانات کثافت!

329
00:25:20,271 --> 00:25:22,022
‫زنانمون رو می‌دزدن!

330
00:25:23,774 --> 00:25:26,819
‫زنانمون رو می‌دزدن رئیس مجلس!

331
00:25:34,952 --> 00:25:38,330
‫پدرم آدم بخشنده‌ای بود.

332
00:25:38,414 --> 00:25:41,083
‫ولی به قیمت جونش تموم شد.

333
00:25:41,166 --> 00:25:44,169
‫پسرش اشتباهش رو تکرار نمی‌کنه.

334
00:25:45,587 --> 00:25:47,631
‫زنده باد رئیس مجلس!

335
00:25:47,715 --> 00:25:49,550
‫زنده باد رئیس مجلس!

336
00:25:49,633 --> 00:25:51,677
‫زنده باد رئیس مجلس!

337
00:26:04,898 --> 00:26:07,818
‫رئیس مجلس، اگه می‌شه
‫یه لحظه صحبت کنیم.

338
00:26:07,901 --> 00:26:11,030
‫- دیگه چی شده آقای میل‌ورثی؟
‫- سخنرانی تندی کردین.

339
00:26:11,113 --> 00:26:13,782
‫اگه پدرتون شاهد می‌بود، اِم...

340
00:26:15,784 --> 00:26:18,287
‫خب...

341
00:26:18,370 --> 00:26:20,748
‫صرفا می‌خواستم بدونم
‫فرصت داشتین به مکالمه...

342
00:26:20,831 --> 00:26:23,334
‫دیروزمون فکر کنین؟

343
00:26:23,417 --> 00:26:26,962
‫نه. فرصت نداشتم.

344
00:26:27,046 --> 00:26:29,298
‫سفیر «معاهده» فردا از راه می‌رسه.

345
00:26:29,381 --> 00:26:32,259
‫تروریست‌های کریچ دارن
‫روز به روز پرروتر می‌شن.

346
00:26:32,343 --> 00:26:34,094
‫یه گروهشون اخیرا
‫به قطاری باری دستبرد زدن.

347
00:26:34,178 --> 00:26:36,013
‫چند هفته است
‫که درست و حسابی نخوابیدم.

348
00:26:36,096 --> 00:26:38,307
‫الان هم با اندک امیدی
‫که پیغامم به گوششون برسه،

349
00:26:38,390 --> 00:26:40,642
‫دارم دستور می‌دم سرشون رو قطع کنن.

350
00:26:40,726 --> 00:26:42,019
‫اصلا حوصله ندارم
‫باز هم نصیحتم کنی.

351
00:26:42,102 --> 00:26:43,228
‫نه، نه. نصیحت نمی‌کنم.

352
00:26:43,312 --> 00:26:44,855
‫اِم، صرفا خواستم به اطلاعتون برسونم...

353
00:26:44,938 --> 00:26:46,273
‫که هماهنگ کردیم...

354
00:26:46,357 --> 00:26:48,400
‫بسه دیگه!
‫اصلا به طور رسمی...

355
00:26:48,484 --> 00:26:50,444
‫از «خیابون» بازدید نمی‌کنم.

356
00:26:50,527 --> 00:26:53,447
‫خب، احترامتون واجبه،
‫ولی چندین هفته است...

357
00:26:53,530 --> 00:26:55,282
‫که نگهبانانمون دارن بی‌وقفه کار می‌کنن.

358
00:26:55,366 --> 00:26:58,327
‫در نتیجه، اِم، اگه رئیس مجلسشون
‫بازدید مختصری داشته باشه،

359
00:26:58,410 --> 00:27:01,038
‫روحیه‌شون افزایش پیدا می‌کنه.

360
00:27:14,176 --> 00:27:16,303
‫آقای میل‌روثی، معلومه...

361
00:27:16,387 --> 00:27:18,847
‫که من عین خودت باهوش نیستم.

362
00:27:18,931 --> 00:27:21,683
‫ولی اگه باهوش بودم،

363
00:27:21,767 --> 00:27:23,644
‫با خودم می‌گفتم
‫یعنی داری نیرنگ می‌زنی...

364
00:27:23,727 --> 00:27:25,270
‫که من رو به «خیابون» بکشونی...

365
00:27:25,354 --> 00:27:27,606
‫تا خودم شاهد شرایطش باشم یا نه؟

366
00:27:27,689 --> 00:27:30,025
‫شاید حتی تحریک بشم
‫تجدید نظر کنم؟

367
00:27:30,109 --> 00:27:32,027
‫- هوم؟
‫- نه.

368
00:27:32,111 --> 00:27:33,445
‫نه، اصلا این‌طور نیست.

369
00:27:33,529 --> 00:27:36,865
‫اِم، من اصلا قصد ندارم...

370
00:27:36,949 --> 00:27:38,158
‫- نداری؟
‫- نه.

371
00:27:39,326 --> 00:27:41,328
‫خوبه.

372
00:27:42,788 --> 00:27:44,748
‫اگه روحیه‌شون تضعیف شده،

373
00:27:44,832 --> 00:27:47,251
‫جیره برندیشون رو
‫دو برابر کنین.

374
00:28:01,000 --> 00:28:04,100
‫[هتل تتربی]

375
00:28:09,523 --> 00:28:12,317
‫- تورمالین.
‫- عه.

376
00:28:13,360 --> 00:28:15,737
‫- حالت چطوره؟
‫- آره، خوبم.

377
00:28:15,821 --> 00:28:17,823
‫خوبم. هنوز اندک ذخیره‌ای دارم،

378
00:28:17,906 --> 00:28:20,993
‫اینه که از پس خودم برمیام.

379
00:28:21,076 --> 00:28:22,703
‫ظاهرا تو هم کار جدیدی پیدا کردی.

380
00:28:22,786 --> 00:28:24,955
‫در کمال تعجب، استون هم دیگه مشغول نیست.

381
00:28:25,038 --> 00:28:26,790
‫به کوچولوها خوندن یاد می‌دم.

382
00:28:26,874 --> 00:28:28,333
‫درآمدش در حد کار قبلیم نیست،

383
00:28:28,417 --> 00:28:30,002
‫ولی حالا که اون‌طرف دیوار...

384
00:28:30,085 --> 00:28:32,045
‫این‌همه سخت‌گیری می‌کنن،
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

385
00:28:32,129 --> 00:28:34,882
‫هوم. یعنی دلشون برامون
‫تنگ شده یا نه؟

386
00:28:34,965 --> 00:28:37,676
‫- بی‌مغزها.
‫- واقعا هم «بی‌مغز» هستن.

387
00:28:38,969 --> 00:28:40,888
‫ببخـ... عذر می‌خوام.

388
00:28:40,971 --> 00:28:42,973
‫می‌شـ...

389
00:29:09,291 --> 00:29:10,792
‫جریان از چه قراره؟

390
00:29:10,876 --> 00:29:11,919
‫هدیه است.

391
00:29:12,002 --> 00:29:14,505
‫رئیس مجلس به ساکنین گرامی...

392
00:29:14,588 --> 00:29:16,381
‫«خیابون» هدیه دادن.

393
00:29:16,465 --> 00:29:17,633
‫حالمون به هم خورد!

394
00:29:17,716 --> 00:29:20,135
‫نمی‌تونین بیاین اینجا...

395
00:29:20,219 --> 00:29:21,637
‫گفتی «نمی‌تونیم»؟

396
00:29:21,720 --> 00:29:23,555
‫به من نگو «نمی‌تونیم» کریچ.

397
00:29:27,309 --> 00:29:28,936
‫خواهش می‌کنم...

398
00:29:29,019 --> 00:29:33,482
‫سرکار، بچه‌هامون اصلا نباید
‫شاهد چنین صحنه‌ای باشن.

399
00:29:36,735 --> 00:29:40,572
‫ببینین خانم، اگه شکایتی دارین،

400
00:29:40,656 --> 00:29:44,284
‫اگه هر کدومتون شکایتی دارین،

401
00:29:44,368 --> 00:29:46,370
‫می‌تونین با ایشون مطرحش کنین.

402
00:30:01,593 --> 00:30:02,928
‫لانگربین...

403
00:30:03,011 --> 00:30:04,763
‫هنوز داریم از دختربچه‌ای...

404
00:30:04,846 --> 00:30:06,557
‫دستور می‌گیریم مارلو.

405
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
‫من تحمل نمی‌کنم.

406
00:30:08,517 --> 00:30:09,643
‫لانگربین سه ماه پیش...

407
00:30:09,726 --> 00:30:11,645
‫رفته بود پیش «شهید بزرگ».

408
00:30:11,728 --> 00:30:13,146
‫به زودی عزاداریش تموم می‌شه.

409
00:30:13,230 --> 00:30:15,023
‫اون موقع واسه انتخاب رهبر مناسبه.

410
00:30:15,107 --> 00:30:16,733
‫- حالا می‌بینی.
‫- احسنت.

411
00:30:16,817 --> 00:30:18,735
‫قصد داری خودت نامزد بشی؟

412
00:30:18,819 --> 00:30:22,406
‫البته اگه سیاست‌های بریک‌اسپیر جوان
‫قبلی همه‌مون رو نابود نکنه.

413
00:30:22,489 --> 00:30:24,700
‫یکی باید جلوش رو بگیره.

414
00:30:24,783 --> 00:30:26,535
‫فرد باثباتی باید در قدرت باشه.

415
00:30:26,618 --> 00:30:30,163
‫در نهایت، سیاست کار مردونه است.

416
00:30:30,247 --> 00:30:32,541
‫احتمالا اون دخترک نق‌نقو
‫خوشحال بشه که باز هم...

417
00:30:32,624 --> 00:30:34,918
‫با عروسک‌هاش بازی کنه.

418
00:30:47,389 --> 00:30:49,683
‫رئیس مجلس، باید حتما...

419
00:30:49,766 --> 00:30:51,810
‫راجع به تعرفه‌های جدید
‫صحبت کنیم.

420
00:30:51,893 --> 00:30:55,105
‫بندرهامون توان پرداخت
‫مالیات اضافه رو ندارن.

421
00:30:56,148 --> 00:30:57,608
‫آقایون، می‌شه یه لحظه...

422
00:30:57,691 --> 00:30:59,234
‫با رهبر اپوزیسیون تنها صحبت کنم؟

423
00:30:59,318 --> 00:31:01,445
‫مطمئنین نمی‌خواین کسی
‫همراهتون باشه جناب؟

424
00:31:01,528 --> 00:31:03,322
‫ظاهرا آماده است
‫که با کیفش بهتون حمله کنه.

425
00:31:03,405 --> 00:31:05,991
‫ممنون وینتراوت، مطمئنم از پسش برمیام.

426
00:31:18,795 --> 00:31:22,174
‫خیلی خوب خودت رو کنترل کردی.

427
00:31:22,257 --> 00:31:23,759
‫ولی دروغ گفتم.

428
00:31:23,842 --> 00:31:25,886
‫اون پاک‌ها والدینم رو نکشته بودن.

429
00:31:25,969 --> 00:31:28,555
‫خب، قطعا قصد کشتنشون رو داشتن.

430
00:31:28,639 --> 00:31:31,975
‫کارم خیلی کثیف بود سوفی.
‫احساس خوک بودن بهم دست داده بود.

431
00:31:32,059 --> 00:31:34,144
‫داشتی قدرتت رو نشون می‌دادی.

432
00:31:34,227 --> 00:31:36,563
‫قدرتت رو قاطعانه نشون دادی.

433
00:31:36,647 --> 00:31:38,899
‫به موقع هم نشون دادی.

434
00:31:38,982 --> 00:31:41,443
‫سفیر «معاهده» فردا از راه می‌رسه...

435
00:31:41,526 --> 00:31:43,904
‫و همین الانش دارن تو جفت...

436
00:31:43,987 --> 00:31:45,656
‫حزب‌هامون پچ‌پچ می‌کنن.

437
00:31:45,739 --> 00:31:47,491
‫پچ‌پچ می‌کنن؟

438
00:31:47,574 --> 00:31:50,452
‫هیچ‌کدوممون در امان نیستیم جونا.
‫خودت که می‌دونی.

439
00:31:50,535 --> 00:31:54,247
‫ما جایگاهمون رو به ارث بردیم،
‫ولی قدرتمون رو به ارث نبردیم.

440
00:31:54,331 --> 00:31:56,249
‫حزب من وقتی سوگواریم به اتمام برسه،

441
00:31:56,333 --> 00:31:58,877
‫رهبریم رو زیر سوال می‌بره.

442
00:31:58,960 --> 00:32:00,879
‫حزب تو هم چنین کاری می‌کنه.

443
00:32:00,962 --> 00:32:02,964
‫شاید بهتر باشه بکنن.

444
00:32:03,048 --> 00:32:05,050
‫من که اصلا نمی‌خواستم
‫چنین مقامی داشته باشم.

445
00:32:07,135 --> 00:32:10,055
‫باور داری که هنوز می‌تونی
‫از پدرت هم...

446
00:32:10,138 --> 00:32:12,808
‫آدم بهتری بشی؟ من باور دارم.

447
00:32:12,891 --> 00:32:16,520
‫بهتر بود اصلا اون پیش‌گویی رو
‫باهات در میون نمی‌ذاشتم.

448
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
‫تازه، من که پسر واقعیش نیستم، مگه نه؟

449
00:32:19,815 --> 00:32:22,192
‫ابشالوم بریک‌اسپیر پدرت بود.

450
00:32:22,275 --> 00:32:23,610
‫کل خصوصیات لازمه پدر بودن رو داشت.

451
00:32:23,694 --> 00:32:25,696
‫عین مادرم صحبت می‌کنی!

452
00:32:31,660 --> 00:32:35,205
‫بزرگ‌منشی تو وجودته جونا.

453
00:32:35,288 --> 00:32:36,873
‫خودم شاهدشم.

454
00:32:38,625 --> 00:32:40,794
‫بقیه‌شون هم وقتی آماده باشی،

455
00:32:40,877 --> 00:32:43,296
‫مشاهده‌اش می‌کنن.

456
00:33:00,230 --> 00:33:01,857
‫راه خودت رو برو.

457
00:33:01,940 --> 00:33:03,608
‫آها.

458
00:33:03,692 --> 00:33:05,068
‫عذر می‌خوام جناب.

459
00:33:05,152 --> 00:33:07,320
‫اِم، از افراد رئیس مجلسه.
‫بذارین رد بشه.

460
00:33:07,404 --> 00:33:09,448
‫ممنون.

461
00:33:31,428 --> 00:33:33,013
‫بذارین کمکتون کنم.

462
00:33:33,096 --> 00:33:34,848
‫عه، ممنون.

463
00:33:34,931 --> 00:33:36,641
‫بفرمایین.

464
00:33:43,774 --> 00:33:45,317
‫سلام.

465
00:33:45,400 --> 00:33:48,820
‫سلام آقای ارودان.
‫از دیدار مجددت خوشحالم.

466
00:34:02,793 --> 00:34:04,836
‫نه! وایستین.

467
00:34:04,920 --> 00:34:08,298
‫نه!

468
00:34:12,969 --> 00:34:15,055
‫فایلو.

469
00:34:16,807 --> 00:34:19,184
‫- نمیاد.
‫- سعیم رو کردم.

470
00:34:19,267 --> 00:34:21,186
‫اگه خودش می‌تونست شاهد...

471
00:34:21,269 --> 00:34:23,146
‫خسارات وارده از سیاست‌هاش باشه...

472
00:34:23,230 --> 00:34:26,191
‫یهو تجدید نظر می‌کرد؟

473
00:34:26,274 --> 00:34:28,276
‫دیگه کار از این حرف‌ها گذشته.

474
00:34:28,360 --> 00:34:31,278
‫برادر ناتنیت هنوز هم می‌تونه کار خیر کنه.

475
00:34:31,363 --> 00:34:32,614
‫اگه خودم خبر نداشتم،

476
00:34:32,697 --> 00:34:34,657
‫خیال می‌کردم واقعا از اون عوضی خوشت میاد.

477
00:34:34,740 --> 00:34:38,411
‫آدم توانایی تغییر داره فایلو،
‫من هم هنوز ازش قطع امید نکردم.

478
00:34:38,495 --> 00:34:41,248
‫نه. باید کاری کنیم.

479
00:34:41,331 --> 00:34:44,084
‫خیلی‌خب. چه فکری به ذهنت خطور کرده؟

480
00:34:44,166 --> 00:34:46,961
‫صرفا چون بزرگ‌ترین پسر بریک‌اسپیره،
‫به چنین جایگاهی رسیده، مگه نه؟

481
00:34:47,045 --> 00:34:49,965
‫ولی بزرگ‌ترین پسرش نیست، مگه نه؟

482
00:34:50,048 --> 00:34:51,842
‫خودم هستم.

483
00:34:58,473 --> 00:35:02,227
‫منظورت این نیست که می‌خوای به همه بگی؟

484
00:35:02,310 --> 00:35:04,104
‫دیوانه‌ای فایلو.

485
00:35:04,187 --> 00:35:06,106
‫کسی حرفت رو باور نمی‌کنه.
‫به‌علاوه، عمرا اگه حرومزاده‌ای...

486
00:35:06,189 --> 00:35:08,149
‫نیمه‌پیکس رو به ریاست مجلس برگزینن.

487
00:35:08,233 --> 00:35:09,651
‫معلومه.

488
00:35:09,734 --> 00:35:10,986
‫ولی همین خفت...

489
00:35:11,069 --> 00:35:13,280
‫نابودش می‌کنه.

490
00:35:13,363 --> 00:35:14,698
‫احتمالش خیلی کمه
‫که رئیس بعدی بدتر باشه.

491
00:35:14,781 --> 00:35:16,366
‫خب، من اگه جات بودم،
‫چنین احتمالی نمی‌دادم.

492
00:35:16,449 --> 00:35:20,704
‫فایلو، اعلام هویتت
‫احمقانه و انتحاریه.

493
00:35:20,787 --> 00:35:22,664
‫دیوانه‌واره، خـ...

494
00:35:27,502 --> 00:35:30,171
‫خیلی‌خب.

495
00:35:30,255 --> 00:35:32,090
‫تصمیم گرفتی که می‌خوای
‫چطور اعلامش کنی؟

496
00:35:32,173 --> 00:35:34,926
‫پیشنهاداتت رو قبول می‌کنم.

497
00:35:35,010 --> 00:35:37,262
‫خب، یه راه‌حل محتمل بیشتر نداره.

498
00:35:37,345 --> 00:35:39,598
‫باید به جماعت مناسبی بگی.

499
00:35:39,681 --> 00:35:42,058
‫در نتیجه...

500
00:35:42,142 --> 00:35:44,311
‫آها.

501
00:35:44,394 --> 00:35:46,396
‫«شهید بزرگ.»

502
00:35:47,606 --> 00:35:49,357
‫حکومت به افتخار حضور...

503
00:35:49,441 --> 00:35:51,026
‫سفیر «معاهده»،
‫ضیافت شامی ترتیب داده.

504
00:35:51,109 --> 00:35:52,319
‫- کی برگزار می‌شه؟
‫- فردا.

505
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
‫کمکم می‌کنی؟

506
00:35:56,823 --> 00:35:59,492
‫نمی‌خوام به خاطر من تو دردسر بیفتی.

507
00:35:59,576 --> 00:36:02,329
‫همین الانش هم تو دردسر افتادم.

508
00:36:02,412 --> 00:36:04,080
‫حداقل این‌طوری می‌تونم انتخاب کنم...

509
00:36:04,164 --> 00:36:06,207
‫تو چه دردسری بیفتم.

510
00:36:07,584 --> 00:36:09,753
‫پس فردا می‌ریم تو کارش.

511
00:36:16,968 --> 00:36:18,970
‫بفرمایین!

512
00:36:28,063 --> 00:36:29,773
‫بجنب، بجنب. برو دیگه!

513
00:36:31,066 --> 00:36:33,902
‫کافیه به درش دست بزنی.

514
00:36:33,985 --> 00:36:35,528
‫از چی این‌قدر می‌ترسی؟

515
00:36:35,612 --> 00:36:38,073
‫- من نمی‌ترسم.
‫- پس دست بزن.

516
00:36:38,156 --> 00:36:39,950
‫نه!

517
00:36:40,033 --> 00:36:42,285
‫دست بزن، دست بزن، دست بزن!

518
00:38:02,490 --> 00:38:04,743
‫برگرد اینجا ببینم آشغال عوضی کوچولو.

519
00:38:04,826 --> 00:38:07,245
‫می‌رم خونه پیش همسرم.

520
00:38:07,328 --> 00:38:09,581
‫همسرت خودمم، احمق بدبخت.

521
00:38:41,529 --> 00:38:43,531
‫خب، تو کجا بودی؟

522
00:38:44,741 --> 00:38:47,619
‫سرم شلوغ بود. تو چیکار داری؟

523
00:38:47,702 --> 00:38:49,162
‫خب، دالیا نیست،

524
00:38:49,245 --> 00:38:51,289
‫بقیه هم می‌خوان با دخ‌نوس...

525
00:38:51,372 --> 00:38:53,333
‫مفتخرت کنن.

526
00:38:53,416 --> 00:38:55,335
‫بزن به چاک.

527
00:38:55,418 --> 00:38:57,545
‫با سرقت از قطار قهرمان شدیم،

528
00:38:57,629 --> 00:38:59,339
‫پیشنهاد خودت بود.

529
00:38:59,422 --> 00:39:01,716
‫حقته.

530
00:39:01,800 --> 00:39:04,177
‫من؟ دخ‌نوس؟

531
00:39:04,260 --> 00:39:06,179
‫دالیا اگه بود، اصلا اجازه نمی‌داد.

532
00:39:06,262 --> 00:39:09,015
‫خب، همون‌طور که گفتم، الان نیست.

533
00:39:09,099 --> 00:39:12,602
‫وقتی مفتخر بشی
‫هم دیگه نمی‌تونه پسش بگیره.

534
00:39:12,685 --> 00:39:13,603
‫اینه که...

535
00:39:13,686 --> 00:39:16,314
‫می‌خوای بهت ادای احترام کنیم یا نه؟

536
00:39:42,674 --> 00:39:44,717
‫مور میاخ میته.

537
00:39:45,760 --> 00:39:47,762
‫مور میاخ میته.

538
00:39:49,806 --> 00:39:51,808
‫مور میاخ میته.

539
00:39:52,851 --> 00:39:55,520
‫مور میاخ میته.

540
00:39:58,189 --> 00:40:01,734
‫مور میاخ میته.

541
00:40:08,158 --> 00:40:12,036
‫مور میاخ میته.

542
00:40:14,247 --> 00:40:16,499
‫اگه دوباره بدون اطلاعم کاری کنی،

543
00:40:16,583 --> 00:40:19,419
‫بال‌هات رو می‌چینم زنیکه.

544
00:40:19,502 --> 00:40:21,421
‫ببین کی گفتم.

545
00:40:36,936 --> 00:40:38,271
‫تکون نخور!

546
00:40:38,354 --> 00:40:39,522
‫درد می‌کنه.

547
00:40:39,606 --> 00:40:40,648
‫آره، خب، عضویت تو «غراب سیاه»...

548
00:40:40,732 --> 00:40:41,858
‫همین شکلیه دیگه.

549
00:40:41,941 --> 00:40:43,693
‫کسی که مجبورت نکرده بود.

550
00:40:43,776 --> 00:40:45,153
‫خودت معرفیم کرده بودی.

551
00:40:45,236 --> 00:40:46,946
‫آره، چون خودت خواسته بودی.

552
00:40:48,239 --> 00:40:50,867
‫روش ادای احترام بامزه‌ایه، مگه نه؟

553
00:40:50,950 --> 00:40:53,703
‫آیین شکنجه است. با این حال...

554
00:40:53,786 --> 00:40:55,705
‫اگه به نظر خودشون حال می‌ده،

555
00:40:55,788 --> 00:40:57,290
‫قضاوتشون نمی‌کنم.

556
00:40:57,373 --> 00:40:58,666
‫چرا، داری می‌کنی.

557
00:41:00,752 --> 00:41:03,755
‫خیلی‌خب، شاید مقداری بکنم.

558
00:41:03,838 --> 00:41:06,716
‫خب، به نظر خودت این روزها چی حال می‌ده؟

559
00:41:06,799 --> 00:41:10,428
‫- هوم؟
‫- منظورم اینه که...

560
00:41:10,511 --> 00:41:13,806
‫حس می‌کنم خیلی وقته ندیدمت.

561
00:41:16,684 --> 00:41:21,522
‫تا حالا حس بدی بهت دست داده...

562
00:41:21,606 --> 00:41:23,816
‫که قراره اتفاق به شدت وحشتناکی رخ بده؟

563
00:41:23,900 --> 00:41:27,320
‫هوم. هوم.

564
00:41:27,403 --> 00:41:31,115
‫آره، مثلا نمی‌دونم وقتی فایلو این رو ببینه،
‫چه بلایی سرم میاره.

565
00:41:31,199 --> 00:41:33,993
‫آره، دقیقا.

566
00:41:34,077 --> 00:41:38,289
‫شرمنده. نمی‌خواستم بی‌شعوربازی دربیارم.

567
00:41:38,373 --> 00:41:41,376
‫بگو دیگه، جریان از چه قراره؟

568
00:41:41,459 --> 00:41:46,089
‫ای بابا، همون احساسات شوم، غم‌انگیز
‫و عذاب‌آور درونیه.

569
00:41:46,172 --> 00:41:48,549
‫تموم شد.

570
00:41:49,592 --> 00:41:51,177
‫حالت خوبه؟

571
00:41:51,261 --> 00:41:54,764
‫من رو می‌گی؟ حرف ندارم.

572
00:41:54,847 --> 00:41:56,057
‫هوم.

573
00:41:57,475 --> 00:42:01,062
‫اگه یادت رفته، باید بگم
‫که حالت رو خوب تشخیص می‌دم.

574
00:42:01,145 --> 00:42:03,690
‫پس بهم بگو چه مشکلی پیش اومده،
‫وگرنه نگران می‌شم.

575
00:42:04,732 --> 00:42:07,277
‫من که به قطارها دستبرد نمی‌زنم،
‫پس شاید بهتر باشه...

576
00:42:07,360 --> 00:42:09,279
‫نگران خودت باشی.

577
00:42:10,697 --> 00:42:12,907
‫هوم.

578
00:42:15,201 --> 00:42:16,703
‫یکی دیگه می‌خوری؟

579
00:42:16,786 --> 00:42:19,247
‫اِم...

580
00:42:19,330 --> 00:42:22,417
‫دیگه دیر شده.
‫شاید بعدا خوردیم.

581
00:42:24,669 --> 00:42:27,422
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

582
00:44:02,600 --> 00:44:08,231
‫مور فیلار ایستیاگ میت.

583
00:44:29,836 --> 00:44:35,800
‫مور فیلار ایستیاگ میت.

584
00:44:46,060 --> 00:44:47,812
‫آهای آندرز!

585
00:44:47,895 --> 00:44:49,772
‫خیلی‌خب.

586
00:44:49,856 --> 00:44:51,524
‫دارم میام.

587
00:45:05,163 --> 00:45:06,664
‫چت شده؟

588
00:45:06,747 --> 00:45:07,707
‫جانم؟ چیه؟

589
00:45:07,790 --> 00:45:10,084
‫- گربه‌ام!
‫- چی؟

590
00:45:10,168 --> 00:45:12,670
‫واسه چی چنین کاری کردی؟

591
00:45:14,672 --> 00:45:18,718
‫نمی‌دونم...

592
00:45:28,394 --> 00:45:30,730
‫- این دیگه چه کاریه؟
‫- رایکرافت فیلوستریت تویی؟

593
00:45:30,813 --> 00:45:32,732
‫- چیه؟
‫- باید باهامون بیای.

594
00:45:32,815 --> 00:45:36,235
‫- به چه اتهامی؟
‫- به اتهام کریچ کثیف بودن.

595
00:46:06,140 --> 00:46:08,267
‫دروازه رو باز کنین!

596
00:46:15,483 --> 00:46:17,902
‫ممنون بچه‌ها.
‫می‌تونین برین.

597
00:46:19,320 --> 00:46:21,197
‫ای دیدار مجددت خوشحالم...

598
00:46:21,280 --> 00:46:23,282
‫بازرس.

599
00:46:24,700 --> 00:46:27,036
‫شرمنده که به زور آوردنت.

600
00:46:28,079 --> 00:46:30,831
‫نه. نه، خودت که من رو می‌شناسی برویک.

601
00:46:30,915 --> 00:46:33,084
‫عاشق غافلگیر شدنم.

602
00:46:33,167 --> 00:46:34,669
‫امکان نداره.

603
00:46:34,752 --> 00:46:36,963
‫مگه دیوانه شدی؟

604
00:46:37,046 --> 00:46:40,174
‫اگه اجازه بدین، رد بشیم.

605
00:46:40,258 --> 00:46:42,218
‫ای کریچ‌دوست کثافت.

606
00:46:42,301 --> 00:46:45,346
‫همیشه از دیدارتون خوشحال می‌شم بچه‌ها.

607
00:46:45,429 --> 00:46:47,181
‫خب، جریان از چه قراره؟

608
00:46:47,265 --> 00:46:49,016
‫مشکلی برامون پیش اومده.

609
00:46:49,100 --> 00:46:52,645
‫- با خودم گفتم شاید کمکی از دستت بربیاد.
‫- در چه زمینه؟

610
00:46:52,728 --> 00:46:56,190
‫- بیاین از اینجا بریم.
‫- بیاین به خودشون بسپاریمش.

611
00:47:03,531 --> 00:47:05,157
‫خب، این یکی جدیده.

612
00:47:05,241 --> 00:47:06,784
‫سیم خارداره.

613
00:47:06,867 --> 00:47:08,160
‫سیم خاردار هواییه.

614
00:47:08,244 --> 00:47:10,454
‫همین رو دور «خیابون» کشیدن.

615
00:47:10,538 --> 00:47:14,166
‫قربانی ستوان آندرز
‫از گروهان پنجم مهندسین بود.

616
00:47:14,250 --> 00:47:16,669
‫- اسمش رو شنیده بودی؟
‫- باید می‌شنیدم؟

617
00:47:16,752 --> 00:47:18,713
‫تو قطاری باری
‫که دیشب بهش دستبرد زدن...

618
00:47:18,796 --> 00:47:21,173
‫مستقر بود.

619
00:47:21,257 --> 00:47:23,009
‫که این‌طور؟

620
00:47:23,092 --> 00:47:25,720
‫نمی‌دونم کار کی بوده،
‫ولی حتما چهره‌اش رو به خاطر سپرده...

621
00:47:25,803 --> 00:47:27,805
‫و برگشته که کارش رو تموم کنه.

622
00:47:27,888 --> 00:47:31,017
‫من فقط یه نوع کریچ می‌شناسم
‫که بتونه پرواز کنه و تا اون بالا ببردش.

623
00:47:31,100 --> 00:47:33,060
‫به نظرت کار یه پیکس بوده؟

624
00:47:33,144 --> 00:47:35,688
‫در واقع کار اعضای «غراب سیاه» بوده.

625
00:47:35,771 --> 00:47:37,481
‫دیگه می‌خواد کار کی باشه؟

626
00:47:37,565 --> 00:47:39,609
‫دارن به رخمون می‌کشن.

627
00:47:39,692 --> 00:47:41,736
‫بهمون می‌خندن.

628
00:47:41,819 --> 00:47:42,945
‫ممکنه.

629
00:47:43,029 --> 00:47:44,530
‫احتمالش خیلی زیاده.

630
00:47:44,614 --> 00:47:46,157
‫ولی واسه چی؟

631
00:47:46,240 --> 00:47:49,493
‫بازرس درست و حسابیمون خودتی.
‫خودت بهم بگو.

632
00:47:49,577 --> 00:47:51,912
‫خب، خودت از آوردن من...

633
00:47:51,996 --> 00:47:54,206
‫- چه هدفی داری؟
‫- هدفی ندارم.

634
00:47:54,290 --> 00:47:57,293
‫تو رو به خاطر هویتت بیرون کردن.

635
00:47:57,376 --> 00:48:01,297
‫به نظر من تو بازرس نابغه‌ای هستی.

636
00:48:01,380 --> 00:48:03,299
‫بهترین بازرسی‌ای
‫که به عمرم باهاش همکاری کردم.

637
00:48:03,382 --> 00:48:05,301
‫واسه من همین مهمه.

638
00:48:05,384 --> 00:48:07,178
‫به نظرت اگه خبرچینی کنم،

639
00:48:07,261 --> 00:48:09,639
‫چقدر تو «خیابون» دوام میارم؟

640
00:48:09,722 --> 00:48:11,932
‫خب، شنیدم می‌تونی
‫گلیمت رو از آب بیرون بکشی.

641
00:48:12,016 --> 00:48:14,352
‫اون لباس فرم قبلا تن خودت بود.

642
00:48:14,435 --> 00:48:16,145
‫شرمنده‌ام برویک.

643
00:48:16,228 --> 00:48:18,898
‫- یه همسر و دو فرزند داره.
‫- کمکی از دستم برنمیاد.

644
00:48:18,981 --> 00:48:20,691
‫اگه نفهمیم کار کی بوده،

645
00:48:20,775 --> 00:48:22,568
‫ارتش کم‌کم گردن کل ساکنین
‫«خیابون» رو می‌زنه.

646
00:48:22,652 --> 00:48:24,487
‫من هم اصلا نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم.

647
00:48:24,570 --> 00:48:27,114
‫از کی تا حالا به فکر پریانی؟

648
00:48:27,198 --> 00:48:30,117
‫از وقتی یکی از عزیزانم پری شد.

649
00:48:31,160 --> 00:48:34,955
‫حتما شوخیتون گرفته.

650
00:48:37,833 --> 00:48:39,669
‫واسه چی اومده اینجا؟

651
00:48:39,752 --> 00:48:42,713
‫تنها فرد مطلعی
‫که اون طرف دیوار داریم، ایشونه.

652
00:48:42,797 --> 00:48:44,799
‫«داریم»؟ طرف کریچ کثافته.

653
00:48:44,882 --> 00:48:47,593
‫- از ما نیست.
‫- از اولش هم نبود.

654
00:48:47,677 --> 00:48:50,137
‫از محوطه‌اش بیرونش آوردی؟

655
00:48:50,221 --> 00:48:52,098
‫دیوانه شدی.

656
00:48:52,181 --> 00:48:54,100
‫به نفعته حواست رو جمع کنی.

657
00:48:54,183 --> 00:48:56,477
‫خب دامبی،

658
00:48:58,479 --> 00:49:00,856
‫می‌بینم هنوز هم مایه افتخار
‫اون لباس فرمی.

659
00:49:05,861 --> 00:49:07,905
‫- آهای! آهای!
‫- آروم باشین.

660
00:49:07,988 --> 00:49:11,158
‫می‌تونه کمکمون کنه
‫عاملش رو بگیریم.

661
00:49:14,036 --> 00:49:15,788
‫آهای! بیاین اینجا.

662
00:49:15,871 --> 00:49:17,873
‫بیاین اینجا!

663
00:49:19,750 --> 00:49:22,128
‫این کریچ رو برگردونین محوطه خودش.

664
00:49:22,211 --> 00:49:24,672
‫بیا ببینم، بیا بریم.

665
00:49:36,642 --> 00:49:39,770
‫♪ همه‌چی آرومه، ♪

666
00:49:39,854 --> 00:49:42,773
‫♪ همه‌چی خوبه، ♪

667
00:49:42,857 --> 00:49:46,569
‫♪ از تاریکی شب نترس، ♪

668
00:49:47,737 --> 00:49:51,365
‫♪ تک و تنها... ♪

669
00:49:51,449 --> 00:49:53,868
‫♪ چرت نزن. ♪

670
00:49:53,951 --> 00:49:55,494
‫♪ من تا سپیده‌دم... ♪

671
00:49:55,578 --> 00:49:58,289
‫♪ همین‌جام. ♪

672
00:50:01,625 --> 00:50:02,460
‫ازرا؟

673
00:50:06,756 --> 00:50:10,301
‫♪ عشق یک‌طرفه... ♪

674
00:50:10,384 --> 00:50:13,763
‫♪ خیلی از چاقو تیزتره. ♪

675
00:50:13,846 --> 00:50:18,309
‫♪ خون قلب‌های خودمون
‫تو زندگی سحرآمیز بعدیمون... ♪

676
00:50:18,392 --> 00:50:21,103
‫♪ جاری می‌شه. ♪

677
00:50:46,670 --> 00:50:48,589
‫آگرئوس!

678
00:50:48,672 --> 00:50:51,509
‫همه‌چی مرتبه خواهر عزیزم؟

679
00:50:53,219 --> 00:50:56,514
‫ببخشید، بهت لگد زدم؟

680
00:50:56,597 --> 00:50:58,599
‫نه.

681
00:50:58,682 --> 00:51:01,769
‫- حالت خوبه؟
‫- آره. خوبم.

682
00:51:20,000 --> 00:51:35,000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@

683
00:51:39,431 --> 00:51:42,518
‫امروز پیراهن صورتیم رو بپوشم
‫یا پیراهن سبزم رو بپوشم عشقم؟

684
00:51:42,601 --> 00:51:44,520
‫خانم ایموجن، خواهش می‌کنم.

685
00:51:44,603 --> 00:51:46,564
‫آگرئوس، این‌قدر غر نزن.

686
00:51:46,647 --> 00:51:48,440
‫خودت که قبلا لباس زیرم رو دیدی.

687
00:51:48,524 --> 00:51:51,443
‫خب، می‌دونم خودم دیدم،
‫ولی خدمه کشتی که ندیدن.

688
00:51:51,527 --> 00:51:54,530
‫اگه پیشکارمون بیاد تو چی می‌شه؟

689
00:51:55,948 --> 00:51:59,451
‫ترجیح می‌دی صورتی بپوشم یا سبز؟

690
00:51:59,535 --> 00:52:01,036
‫ترجیح می‌دم...

691
00:52:01,120 --> 00:52:02,621
‫هوم.

692
00:52:02,705 --> 00:52:04,707
‫لباس جدیدی بپوشی.

693
00:52:06,083 --> 00:52:08,627
‫لباس‌هات دارن مقداری نخ‌نما می‌شن عشقم.

694
00:52:08,711 --> 00:52:11,547
‫- برام مهم نیست.
‫- وقتی به خشکی رسیدیم،

695
00:52:11,630 --> 00:52:13,924
‫می‌دم برات کلی لباس جدید تهیه کنن.

696
00:52:14,008 --> 00:52:15,968
‫به بهترین خیاط می‌سپاریم.

697
00:52:16,051 --> 00:52:19,013
‫- هرچی بخوای برات تهیه می‌کنه.
‫- نمی‌خوام لوسم کنی.

698
00:52:19,096 --> 00:52:21,724
‫خب، خودم می‌خوام لوست کنم.

699
00:52:22,766 --> 00:52:25,227
‫لباسم برام مهم نیست.

700
00:52:25,311 --> 00:52:27,396
‫کسی که از تنم درمیاردش مهمه.

701
00:52:28,856 --> 00:52:30,649
‫خانم ایموجن، باید یکی از همین روزها...

702
00:52:30,733 --> 00:52:33,736
‫تو بندری توقف کنیم.

703
00:52:33,819 --> 00:52:35,571
‫ما که تا حالا تو چهار بندر
‫توقف کردیم.

704
00:52:35,654 --> 00:52:38,157
‫- ولی اصلا به خشکی نرفتیم.
‫- خب، لزومی نداره.

705
00:52:38,240 --> 00:52:41,368
‫کل مایحتاجمون رو با قایق برامون میارن.

706
00:52:43,746 --> 00:52:46,040
‫ولی وقار و شأنمون رو نمیارن.

707
00:52:50,586 --> 00:52:52,504
‫ایموجن.

708
00:52:54,256 --> 00:52:56,425
‫از فرار کردن خسته شدم.

709
00:52:59,803 --> 00:53:01,764
‫متوجه شدم.

710
00:53:02,973 --> 00:53:05,100
‫- واقعا؟
‫- آره.

711
00:53:05,184 --> 00:53:07,436
‫آخه به نظر من
‫تو خانم خوبی هستی،

712
00:53:07,519 --> 00:53:09,271
‫من هم آدم ثروتمندی‌ام.

713
00:53:09,355 --> 00:53:11,732
‫کاملا حق داریم با همدیگه
‫زیر یه سقف زندگی کنیم.

714
00:53:11,815 --> 00:53:14,777
‫زیر سقفی واقعی زندگی کنیم
‫که بتونم کلی زلم‌ریمبو برات تهیه کنم.

715
00:53:14,860 --> 00:53:16,737
‫می‌تونیم هرجایی که بخوای زندگی کنیم.

716
00:53:16,820 --> 00:53:18,113
‫خودت بگو تا بریم همون‌جا.

717
00:53:18,197 --> 00:53:20,282
‫خیلی خوب پیش می‌ره.

718
00:53:20,366 --> 00:53:22,368
‫شاید وقتی تنها باشیم خوب پیش بره.

719
00:53:22,451 --> 00:53:24,703
‫بیش از حد به نظر غریبه‌ها اهمیت می‌دی.

720
00:53:24,787 --> 00:53:27,790
‫نه. نه، نمی‌دم، ولی...

721
00:53:27,873 --> 00:53:31,794
‫زندگیمون اینجا ساده است
‫و ازش خوشم میاد.

722
00:53:31,877 --> 00:53:33,921
‫- تو که خدمتکاری نداری.
‫- برام مهم نیست.

723
00:53:34,004 --> 00:53:36,840
‫- لباس‌های خودم لکه‌دار شدن.
‫- برام مهم نیست.

724
00:53:36,924 --> 00:53:38,926
‫نونمون سوسکچه داره.

725
00:53:41,095 --> 00:53:43,555
‫ولی اینجا رهاییم آگرئوس.

726
00:53:46,266 --> 00:53:50,396
‫انگار کل عمرم تو هزارتویی...

727
00:53:50,479 --> 00:53:54,024
‫زندگی می‌کردم...

728
00:53:54,108 --> 00:53:57,027
‫و دیوارهایی نامرئی احاطه‌ام کرده بودن.

729
00:53:58,278 --> 00:54:00,572
‫ولی یه روز همین‌جوری...

730
00:54:00,656 --> 00:54:03,283
‫ازشون رد شدم.

731
00:54:05,411 --> 00:54:09,206
‫می‌شه یه کم دیگه
‫تو دریا بمونیم؟

732
00:54:11,750 --> 00:54:14,461
‫یه کم دیگه می‌مونیم.

733
00:54:16,046 --> 00:54:18,549
‫هرچقدر دوست داشته باشی می‌مونیم.

734
00:54:18,632 --> 00:54:21,260
‫اگه بخوای، تا ابد می‌مونیم.

735
00:54:33,522 --> 00:54:36,191
‫خب...

736
00:54:36,275 --> 00:54:38,694
‫صبحانه بخوریم؟

737
00:54:38,777 --> 00:54:40,654
‫آره.

738
00:54:43,198 --> 00:54:45,409
‫مرگ بر سوسکچه‌ها.

739
00:54:45,433 --> 00:54:53,433
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

740
00:54:53,457 --> 00:55:00,457
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

741
00:55:01,508 --> 00:55:03,761
‫بادبان دکل رو بکشین!

742
00:55:03,844 --> 00:55:05,929
‫- جریان از چه قراره؟
‫- کشتی هواییه! دارن میان!

743
00:55:06,013 --> 00:55:07,431
‫ناخدا!

744
00:55:12,978 --> 00:55:15,105
‫یا «شهید بزرگ»...

745
00:55:15,189 --> 00:55:17,107
‫علائمش عادی نیست،

746
00:55:17,191 --> 00:55:20,444
‫ولی شرط می‌بندم
‫از دریدنوت‌های «معاهده» است.

747
00:55:20,527 --> 00:55:22,905
‫کشتی هوایی «معاهده» تا اینجا اومده؟

748
00:55:24,198 --> 00:55:27,367
‫آره آقای آسترایون،
‫دارن بهمون می‌گن دنبالشون بریم.

749
00:55:27,451 --> 00:55:28,786
‫می‌تونیم از دستشون فرار کنیم؟

750
00:55:28,869 --> 00:55:31,205
‫سرعتش دو برابر ماست!

751
00:55:32,748 --> 00:55:35,042
‫حمله کردن!

752
00:55:35,125 --> 00:55:37,503
‫- برین سمت راست کشتی!
‫- پناه بگیرین!

753
00:55:37,586 --> 00:55:39,922
‫تغییر مسیر بدم
‫که دنبالش بریم جناب؟

