﻿1
00:00:06,100 --> 00:00:08,000
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:09,390 --> 00:00:10,320
‫داریوس؟

3
00:00:10,520 --> 00:00:11,910
‫نقشه‌ای واسه باز کردن «خیابون» ریختم.

4
00:00:12,110 --> 00:00:14,530
‫تویی که حرومزاده‌ای دورگه‌ای؟

5
00:00:14,730 --> 00:00:16,370
‫من پسر حرومزاده دورگه...

6
00:00:16,570 --> 00:00:17,890
‫ابشالوم بریک‌اسپیرم.

7
00:00:19,350 --> 00:00:22,020
‫حمله کردن!

8
00:00:23,680 --> 00:00:25,040
‫می‌تونی لئونورا صدام کنی.

9
00:00:25,240 --> 00:00:26,170
‫واسه چی من رو اینجا ول کردن؟

10
00:00:26,370 --> 00:00:28,730
‫مطمئنم خودت به زودی می‌فهمی.

11
00:00:31,820 --> 00:00:32,820
‫آرگئوس؟

12
00:00:34,990 --> 00:00:36,890
‫تفنگ به دست! خبردار!

13
00:00:37,090 --> 00:00:38,770
‫شما سرگرد ویر هستین، درسته؟

14
00:00:38,970 --> 00:00:41,640
‫خب، ترجیح می‌دم خصوصی صحبت کنیم.

15
00:00:41,840 --> 00:00:44,980
‫گمون کنم بتونم رئیس مجلس رو
‫قانع کنم در نبرد «معاهده»...

16
00:00:45,180 --> 00:00:47,650
‫با «سپیده‌دم نو» براشون کمک بفرسته.

17
00:00:47,850 --> 00:00:49,820
‫سهمتون از مالکیت...

18
00:00:50,020 --> 00:00:52,160
‫شرکت من با این قرارداد...

19
00:00:52,350 --> 00:00:53,530
‫خیلی بیشتر می‌شه.

20
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
‫جادوی شومیه.

21
00:00:55,480 --> 00:00:57,450
‫چیزی رو با نفسش به من منتقل کرد.

22
00:00:57,650 --> 00:01:00,580
‫انگار یهو تو بدن یکی دیگه بودم.

23
00:01:08,250 --> 00:01:10,210
‫از نقشه «غراب سیاه» خبر داشتی؟

24
00:01:10,410 --> 00:01:11,650
‫نقشه خودم بود.

25
00:01:13,480 --> 00:01:14,840
‫باید زود بیای.

26
00:01:15,040 --> 00:01:16,700
‫دالیا و بولرو رو کشتن.

27
00:01:16,724 --> 00:01:24,724
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

28
00:01:24,748 --> 00:01:32,748
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

29
00:01:32,749 --> 00:01:40,749
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

30
00:02:21,400 --> 00:02:26,200
‫«خیابان کارناوال»
‫«فصل دوم، قسمت سوم»

31
00:03:55,000 --> 00:04:10,000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

32
00:04:14,120 --> 00:04:17,150
‫چطوری اون بالا آویزونشون کردن؟

33
00:04:17,350 --> 00:04:19,700
‫پس هنوز کارآگاه بازی درمیاری.

34
00:04:19,900 --> 00:04:23,120
‫جنایتی رخ داده.
‫پلیس‌ها باید تحقیق کنن.

35
00:04:23,320 --> 00:04:25,490
‫باز هم سر ملت رو به نیزه کشیدن.

36
00:04:25,690 --> 00:04:27,240
‫احتمالا کار پلیس‌ها باشه.

37
00:04:27,440 --> 00:04:29,050
‫فایلو!

38
00:04:31,560 --> 00:04:33,170
‫بیاین، نذارین جلو بیان بچه‌ها.

39
00:04:33,370 --> 00:04:35,670
‫وای، چه کار زشتی کردن.

40
00:04:35,870 --> 00:04:37,630
‫خیلی افتضاحه.

41
00:04:37,830 --> 00:04:39,630
‫خب، نظرت چیه؟

42
00:04:39,830 --> 00:04:42,720
‫بین سه تا چهار صبح رخ داده.

43
00:04:42,920 --> 00:04:45,680
‫احتمالا نگهبانان شاهد وقایعی بودن،
‫ولی با من که صحبت نمی‌کنن.

44
00:04:45,880 --> 00:04:47,820
‫- درسته.
‫- برویک!

45
00:04:49,620 --> 00:04:50,940
‫به همین زودی طرف رو دستگیر کردی؟

46
00:04:51,130 --> 00:04:52,520
‫چندین ساعت پیش فرستادیم دنبالتون.

47
00:04:52,720 --> 00:04:54,400
‫یعنی قبل از صبحانه می‌اومدیم؟

48
00:04:54,600 --> 00:04:56,480
‫اینجا رو بچه‌ها،
‫یکی دیوار قشنگمون رو کثیف کرده.

49
00:04:56,680 --> 00:04:58,610
‫کسی اصلا نزدیکش نشده.

50
00:04:58,810 --> 00:05:00,240
‫صحنه جرم دست‌نخورده است.

51
00:05:00,440 --> 00:05:03,630
‫همین صحنه رو می‌گی؟
‫همین صحنه جرم رو می‌گی؟

52
00:05:09,090 --> 00:05:10,330
‫مواظب باشین گروهبان.

53
00:05:10,530 --> 00:05:13,040
‫بهتره مدرک مهمی رو از بین نبرین،

54
00:05:13,240 --> 00:05:15,630
‫مگه نه؟

55
00:05:15,830 --> 00:05:17,810
‫خبرش تا دو ساعت دیگه
‫تو کل «خیابون» می‌پیچه.

56
00:05:18,940 --> 00:05:22,720
‫خب، نباید بذاریم بپیچه، مگه نه؟

57
00:05:22,920 --> 00:05:26,850
‫وقتی خبرش پخش بشه
‫که پلیس‌ها اومدن و کاری نکردن،

58
00:05:27,050 --> 00:05:28,700
‫اوضاع وخیم می‌شه.

59
00:05:29,740 --> 00:05:31,810
‫خب، «غراب سیاه» باید قبل
‫از اقدام به قتل رئیس مجلس...

60
00:05:32,010 --> 00:05:33,230
‫فکر اینجاش رو می‌کردن.

61
00:05:33,430 --> 00:05:35,060
‫- چی؟
‫- دیشب رخ داد.

62
00:05:35,260 --> 00:05:37,980
‫عده‌ایشون سعی کردن
‫گلوی بریک‌اسپیر جوان رو ببرن.

63
00:05:38,180 --> 00:05:39,330
‫من که این‌طور نشنیدم.

64
00:05:41,290 --> 00:05:42,780
‫خب، خودم اونجا حضور داشتم.

65
00:05:42,980 --> 00:05:44,740
‫یکیشون رو خودم کشتم.

66
00:05:44,940 --> 00:05:47,990
‫در نتیجه، نمی‌دونم کار کی بوده،
‫ولی بهمون لطف کرده.

67
00:05:48,190 --> 00:05:49,950
‫گور باباشون.

68
00:05:50,150 --> 00:05:51,720
‫بزن به چاک.

69
00:05:56,430 --> 00:05:58,310
‫بریم بچه‌ها.

70
00:06:01,730 --> 00:06:04,380
‫فیلوستریت خیال کرده کیه؟

71
00:06:04,580 --> 00:06:07,050
‫فقط کریچی خوبه که مرده باشه.

72
00:06:07,250 --> 00:06:08,890
‫مگه نه بچه‌ها؟

73
00:06:09,090 --> 00:06:11,030
‫مگه نه؟

74
00:06:18,540 --> 00:06:20,500
‫بپا!

75
00:06:27,400 --> 00:06:28,950
‫خودشه.

76
00:06:29,150 --> 00:06:30,870
‫- خودش اونا رو کشته بود.
‫- نه. اینجا نمی‌شه.

77
00:06:31,070 --> 00:06:33,010
‫انگار باز هم فرصتش پیش میاد.

78
00:06:34,930 --> 00:06:36,120
‫فقط خودت رو به کشتن می‌دی.

79
00:06:36,320 --> 00:06:38,560
‫اگه زنده بود،
‫نمی‌خواست بمیری.

80
00:06:51,860 --> 00:06:54,020
‫بیاین بچه‌ها.

81
00:06:54,220 --> 00:06:56,120
‫تاچ!

82
00:07:06,550 --> 00:07:08,990
‫- منظورت رو رسوندی.
‫- شرمنده فایلو.

83
00:07:09,190 --> 00:07:11,330
‫ولی نمی‌شه با پیروی از قوانین
‫این شرایط رو درست کرد.

84
00:07:11,520 --> 00:07:13,720
‫قوانین رو واسه ما وضع نکردن.

85
00:07:16,680 --> 00:07:18,080
‫برو.

86
00:07:18,280 --> 00:07:19,500
‫بیارشون پایین.

87
00:07:19,700 --> 00:07:21,640
‫حق دارن مراسم درست و حسابی
‫براشون برگزار کنیم.

88
00:09:01,370 --> 00:09:04,230
‫پریان دارن عصبانی می‌شن.
‫اینجا دیگه برات امن نیست.

89
00:09:04,430 --> 00:09:05,940
‫افراد رئیس مجلس اومدن؟

90
00:09:06,140 --> 00:09:08,940
‫آره، ولی باید باهات صحبت می‌کردم.

91
00:09:09,140 --> 00:09:12,280
‫ببین. الهه نیک‌بختی دیشب
‫بهمون موهبتی اهدا کرد.

92
00:09:12,480 --> 00:09:13,820
‫- شانس آوردیم.
‫- چه شانسی آوردیم؟

93
00:09:14,020 --> 00:09:15,820
‫رئیس مجلس تحقیر شد.

94
00:09:16,020 --> 00:09:18,200
‫آبروش رفت.

95
00:09:18,400 --> 00:09:19,870
‫حتی شاید بدون قد علم کردن تو،

96
00:09:20,070 --> 00:09:22,500
‫از قدرت برکنار بشه، پس بیا صبر کنیم.

97
00:09:22,700 --> 00:09:25,420
‫دیگه نمی‌خواد به فکر فاش کردن هویتت باشیم.

98
00:09:25,620 --> 00:09:27,250
‫فرصت صبر کردن نداریم.

99
00:09:27,450 --> 00:09:28,300
‫آره.

100
00:09:28,500 --> 00:09:30,260
‫ولی دیشب فکر جدیدی به ذهنم خطور کرد.

101
00:09:30,460 --> 00:09:33,550
‫حتی شاید این‌طوری
‫دروازه‌های «خیابون» رو زودتر باز کنن.

102
00:09:33,750 --> 00:09:35,550
‫- توضیح بده.
‫- نه.

103
00:09:35,750 --> 00:09:37,470
‫نمی‌خوام دخالت کنی.

104
00:09:37,670 --> 00:09:39,850
‫اگه موفق بشم،
‫خودت نتایجش رو می‌بینی.

105
00:09:40,050 --> 00:09:41,350
‫ولی...

106
00:09:41,550 --> 00:09:44,650
‫اگه شکست بخورم
‫و بازداشتم کنن،

107
00:09:44,840 --> 00:09:46,520
‫همون نقشه خودت رو عملی می‌کنیم.

108
00:09:46,720 --> 00:09:49,730
‫پس این همه راه اومدی
‫که بهم بگی دهنم رو ببندم.

109
00:09:49,930 --> 00:09:51,820
‫نه.

110
00:09:52,020 --> 00:09:54,170
‫اومدم ازت بخوام بهم اعتماد کنی.

111
00:09:57,220 --> 00:09:59,490
‫دهنم رو می‌بندم.

112
00:09:59,690 --> 00:10:01,290
‫فعلا می‌بندم.

113
00:10:01,490 --> 00:10:04,100
‫آدم خوبی هستی. ممنون.

114
00:10:30,330 --> 00:10:32,670
‫بیا ببینم. بریم تو.

115
00:10:42,470 --> 00:10:46,750
‫دیشب متعصبان به حریم شخصیمون حمله کردن.

116
00:10:46,950 --> 00:10:51,300
‫ولی با این که روش خشن
‫و ناشیانه‌ای رو پیش گرفته بودن،

117
00:10:51,490 --> 00:10:54,920
‫ما رنج و سختی پریان
‫«خیابون کارناوال» رو...

118
00:10:55,120 --> 00:10:56,300
‫نادیده نمی‌گیریم.

119
00:10:56,500 --> 00:10:59,320
‫غذا و دارو آوردیم.

120
00:11:00,570 --> 00:11:03,100
‫برگ همیشه به ناتوان‌ها...

121
00:11:03,300 --> 00:11:05,810
‫محقران کمک می‌کنه.

122
00:11:14,750 --> 00:11:16,450
‫بیماری انسانی نیست.

123
00:11:16,640 --> 00:11:18,450
‫فقط پیکس‌ها مبتلا می‌شن.

124
00:11:18,650 --> 00:11:21,950
‫به هر حال، ترجیح می‌دم خطر نکنم.

125
00:11:29,470 --> 00:11:31,590
‫از دنیا رفت.

126
00:11:42,950 --> 00:11:46,140
‫بفرمایین. امیدوارم این‌ها
‫به کارتون بیاد.

127
00:11:46,340 --> 00:11:47,730
‫ممنون.

128
00:11:47,930 --> 00:11:50,810
‫بهتون اطمینان می‌دم...

129
00:11:51,010 --> 00:11:52,520
‫باز هم هست.

130
00:11:52,720 --> 00:11:54,820
‫ممنون عزیزم.

131
00:11:55,020 --> 00:11:58,110
‫انگار «شهید بزرگ» تو رو برامون فرستاده.

132
00:11:58,310 --> 00:12:00,530
‫این کارت رو فراموش نمی‌کنیم.

133
00:12:00,730 --> 00:12:03,370
‫برگ تمام توانش رو به کار می‌گیره...

134
00:12:03,570 --> 00:12:05,370
‫تا رنج و سختیتون کاهش بیابه.

135
00:12:05,570 --> 00:12:07,370
‫خانم، خواهش می‌کنم.

136
00:12:07,570 --> 00:12:09,540
‫- می‌شه به بچه‌ام کمک کنین خانم؟
‫- نه.

137
00:12:09,740 --> 00:12:11,130
‫- اون هم دارو لازم داره.
‫- شرمنده‌ام.

138
00:12:11,320 --> 00:12:13,130
‫خواهش می‌کنم.
‫اِم...

139
00:12:13,330 --> 00:12:14,800
‫شرمنده‌ام، اِم...

140
00:12:14,990 --> 00:12:16,880
‫خواهش می‌کنم خانم، خواهش می‌کنم.

141
00:12:17,080 --> 00:12:19,300
‫خواهش می‌کنم نذارین بچه‌ام بمیره.

142
00:12:19,500 --> 00:12:21,300
‫خانم، لطفا تکون نخورین.

143
00:12:21,500 --> 00:12:23,180
‫باید این لحظه رو ثبت کنیم.

144
00:12:25,880 --> 00:12:26,870
‫خب...

145
00:12:42,840 --> 00:12:44,870
‫فایلو؟ فایلو.

146
00:12:45,070 --> 00:12:46,890
‫بیا اینجا.

147
00:12:52,350 --> 00:12:54,590
‫الان با خودت می‌گی روانی شدم.

148
00:12:54,780 --> 00:12:56,060
‫چی شده؟

149
00:12:57,980 --> 00:12:59,800
‫تو اخیرا...

150
00:13:00,000 --> 00:13:02,890
‫خواب‌ها یا الهامات عجیبی نداشتی؟

151
00:13:03,080 --> 00:13:04,240
‫چی؟

152
00:13:05,280 --> 00:13:06,310
‫نه.

153
00:13:06,500 --> 00:13:08,140
‫ای بابا.

154
00:13:08,340 --> 00:13:10,350
‫جفتمون موقع آخرین نفس
‫هاروسپکسه اونجا بودیم،

155
00:13:10,550 --> 00:13:11,910
‫واسه همین با خودم گفتم شاید...

156
00:13:13,290 --> 00:13:14,560
‫نداشتی؟

157
00:13:14,760 --> 00:13:16,150
‫ولش کن.

158
00:13:16,350 --> 00:13:17,650
‫بگو دیگه.

159
00:13:17,850 --> 00:13:19,490
‫خیلی‌خب.

160
00:13:19,680 --> 00:13:21,700
‫همه می‌دونستن اون جادوگر پیر
‫بصیرت فرابشری داره.

161
00:13:21,890 --> 00:13:23,200
‫درسته؟
‫گمون کنم...

162
00:13:23,400 --> 00:13:25,530
‫الان که از دنیا رفته،

163
00:13:25,730 --> 00:13:28,090
‫بلایی سرم آورده.

164
00:13:30,010 --> 00:13:31,870
‫من شاهد مرگ اعضای «غراب سیاه» بودم.

165
00:13:32,070 --> 00:13:33,920
‫بهم الهام شد.

166
00:13:34,120 --> 00:13:35,920
‫الهام شد؟

167
00:13:36,120 --> 00:13:37,500
‫گمون نمی‌کردم واقعی باشه.

168
00:13:37,700 --> 00:13:39,340
‫ولی امروز صبح که سرشون رو
‫روی دیوار دیدم،

169
00:13:39,540 --> 00:13:41,260
‫فهمیدم مشاهداتم واقعـ...

170
00:13:41,460 --> 00:13:44,590
‫دیده بودم رو منار کلیسا...

171
00:13:44,790 --> 00:13:45,590
‫بهشون حمله کرده بودن.

172
00:13:45,790 --> 00:13:47,010
‫گارگویل خیلی زشتی...

173
00:13:47,210 --> 00:13:48,350
‫حضور داشت.

174
00:13:48,550 --> 00:13:49,810
‫بعدش هم که بیدار شدم،

175
00:13:50,010 --> 00:13:51,930
‫دستم به دل و روده خرگوش آغشته بود.

176
00:13:52,130 --> 00:13:53,190
‫تازه، اگه همین خیلی چندش نیست،

177
00:13:53,380 --> 00:13:55,600
‫دیروز به دل و روده
‫یه گربه بیچاره آغشته بود.

178
00:13:55,800 --> 00:13:58,230
‫قبلش شاهد حمله به یه ارتشی بودم.

179
00:14:00,020 --> 00:14:02,150
‫حمله به یه ارتشی
‫بهت الهام شده بود؟

180
00:14:02,350 --> 00:14:03,320
‫ممنون فایلو.

181
00:14:03,520 --> 00:14:05,240
‫خودم فهمیدم کلا روانی شدم.

182
00:14:05,440 --> 00:14:06,660
‫سرباز ارتش بود.

183
00:14:06,860 --> 00:14:09,280
‫کنار سربازخانه‌ای آجری...

184
00:14:09,480 --> 00:14:11,910
‫اون‌طرف رود بود؟

185
00:14:12,110 --> 00:14:14,100
‫تو از کجا می‌دونی؟

186
00:14:15,140 --> 00:14:17,980
‫کل مشاهداتت رو بهم بگو.

187
00:14:23,300 --> 00:14:26,000
‫[سفارت «معاهده»]

188
00:14:32,120 --> 00:14:33,700
‫سلام سرگرد ویر.

189
00:14:36,370 --> 00:14:38,020
‫ممنون که تشریف آوردین.

190
00:14:38,220 --> 00:14:40,110
‫سلام جناب میل‌ورثی.

191
00:14:40,310 --> 00:14:41,690
‫بذارین خلاصه بگم.

192
00:14:41,890 --> 00:14:43,690
‫دولتتون می‌تونه به سلاح‌های...

193
00:14:43,890 --> 00:14:45,490
‫مد نظرش برسه.

194
00:14:45,690 --> 00:14:47,530
‫اگه لازم باشه،
‫به چند ماه هم نمی‌کشه،

195
00:14:47,730 --> 00:14:48,820
‫چند هفته‌ای می‌رسن.

196
00:14:49,020 --> 00:14:51,370
‫صرفا کافیه بخواین.

197
00:14:51,570 --> 00:14:56,920
‫شما هم آماده‌این
‫این توافق رو جوش بدین؟

198
00:14:57,120 --> 00:14:59,170
‫سفیرتون گفته بود حتما باید...

199
00:14:59,370 --> 00:15:03,920
‫از اتحاد غیرطبیعی فرهنگ
‫پریان و انسان‌ها جلوگیری کنیم.

200
00:15:04,120 --> 00:15:06,130
‫متوجه شدم باهاش موافقم...

201
00:15:06,330 --> 00:15:08,890
‫و می‌خوام کمکتون کنم.

202
00:15:09,090 --> 00:15:10,720
‫جالبه.

203
00:15:10,920 --> 00:15:12,430
‫به اطلاعم رسوندن...

204
00:15:12,630 --> 00:15:16,350
‫که شما طی فعالیت سیاسی کوتاه‌مدتتون،

205
00:15:16,550 --> 00:15:19,560
‫حامی حقوق پریان بودین.

206
00:15:19,760 --> 00:15:22,270
‫وای بر من، مگه نه؟

207
00:15:22,470 --> 00:15:26,710
‫باید جاسوس‌های بهتری پیدا کنم.

208
00:15:27,750 --> 00:15:29,030
‫بهتون اطمینان می‌دم...

209
00:15:29,230 --> 00:15:31,970
‫نیت دیگه‌ای ندارم.

210
00:15:33,180 --> 00:15:36,040
‫احترامتون واجبه جناب میل‌ورثی،

211
00:15:36,240 --> 00:15:39,540
‫ولی اگه قصد دارین
‫تو سیاست دوام بیارین،

212
00:15:39,740 --> 00:15:42,750
‫پیشنهاد می‌کنم نیت دیگه‌ای هم داشته باشین.

213
00:15:42,950 --> 00:15:45,480
‫ترجیحا دو سه نیت دیگه داشته باشین.

214
00:15:49,170 --> 00:15:51,610
‫درسته. شاید بهتر باشه داشته باشم.

215
00:15:54,530 --> 00:15:56,220
‫خیلی‌خب.

216
00:15:56,420 --> 00:15:58,640
‫پیشنهادتون رو...

217
00:15:58,840 --> 00:16:00,900
‫به اطلاع سفیرم می‌رسونم.

218
00:16:01,100 --> 00:16:05,880
‫ناامیدم نکنین جناب میل‌ورثی.

219
00:16:12,190 --> 00:16:14,990
‫خودشون تحقیق نمی‌کنن.

220
00:16:15,190 --> 00:16:16,830
‫ولی من می‌کنم.

221
00:16:17,030 --> 00:16:20,040
‫راستش، من همیشه واسه
‫«غراب سیاه» احترام قائل بودم.

222
00:16:20,240 --> 00:16:22,330
‫آره، خیلی پر زرق و برقن،
‫ولی به‌صرفه عمل می‌کنن.

223
00:16:22,530 --> 00:16:23,750
‫ضمنا، بلدن اتحادشون رو حفظ کنن.

224
00:16:23,950 --> 00:16:25,300
‫خوشحالم که براشون
‫مراسم درست و حسابی گرفتن.

225
00:16:25,500 --> 00:16:26,800
‫خوبه.

226
00:16:27,000 --> 00:16:28,800
‫پس ناراحت نمی‌شی کمکم کنی.

227
00:16:29,000 --> 00:16:31,530
‫نه. دیگه بهت لطف نمی‌کنم.
‫با پلیس‌ها همکاری نمی‌کنم.

228
00:16:32,570 --> 00:16:34,970
‫من که پلیس نیستم.
‫دیگه نیستم.

229
00:16:35,170 --> 00:16:36,680
‫ولی ازم می‌خوای پیغامی رو
‫به گوش پلیسی برسونم.

230
00:16:36,880 --> 00:16:39,690
‫آره، به پاسبان برویک برسونی.
‫از پلیس‌های خوبه.

231
00:16:39,880 --> 00:16:42,230
‫اون‌وقت با خودت می‌گی
‫واسه چی همه اینجا ازت متنفرن.

232
00:16:42,430 --> 00:16:43,650
‫ببین رفیق.
‫می‌دونی کار من چیه؟

233
00:16:43,850 --> 00:16:45,150
‫من رئیس باندم.
‫هر کلمه‌ای می‌خوای تخصیص بده،

234
00:16:45,350 --> 00:16:46,820
‫ولی کار اصلیم از همین قراره.

235
00:16:47,020 --> 00:16:48,650
‫«غراب سیاه» هم بانده.

236
00:16:48,850 --> 00:16:49,780
‫براشون احترام قائلم.

237
00:16:49,980 --> 00:16:51,360
‫ولی شما پلیس‌ها هم...

238
00:16:51,560 --> 00:16:52,700
‫باند هستین.

239
00:16:52,900 --> 00:16:55,200
‫صرفا بزرگ‌تر و بدجنس‌ترین.

240
00:16:55,400 --> 00:16:57,660
‫اما تو...

241
00:16:57,860 --> 00:16:59,660
‫وانمود می‌کنی عضو باند نیستی.

242
00:16:59,860 --> 00:17:01,580
‫ذهنت هنوز تو باندشونه،

243
00:17:01,780 --> 00:17:04,810
‫ولی باقی بدنت اینجا پیش ما گیر کرده.

244
00:17:05,810 --> 00:17:07,500
‫به خودم ربطی نداره.

245
00:17:07,700 --> 00:17:10,260
‫اصلا برات مهم نیست
‫چی به سر «خیابون» میاد؟

246
00:17:10,460 --> 00:17:12,680
‫من تاجرم جناب فیلوستریت،

247
00:17:12,880 --> 00:17:14,300
‫کار «غراب سیاه» هم به شدت...

248
00:17:14,500 --> 00:17:16,050
‫به ضرر کسب‌وکارم بود.

249
00:17:16,250 --> 00:17:18,350
‫موفق باشن.
‫ولی حقش بود.

250
00:17:18,550 --> 00:17:20,350
‫اون شکلی مردن حق هیچ‌کس نیست.

251
00:17:20,550 --> 00:17:21,690
‫خودشون از خطرش آگاه بودن.

252
00:17:21,880 --> 00:17:23,440
‫جلوی رئیس مجلس چنین نمایشی راه انداختن.

253
00:17:23,640 --> 00:17:25,730
‫ضعیف جلوه دادنش.
‫بی‌خیالش نمی‌شه.

254
00:17:25,930 --> 00:17:28,020
‫داشتن درخواست کمک می‌کردن.

255
00:17:28,220 --> 00:17:29,940
‫پس احمقن.

256
00:17:30,140 --> 00:17:32,570
‫تنها کمکی که برگ به ما می‌کنه،

257
00:17:32,770 --> 00:17:34,820
‫ارسال نیروی سرکوب بیشتره.
‫راستی، یادم افتاد،

258
00:17:35,020 --> 00:17:37,450
‫می‌تونی دوست ماروکت رو هم
‫رفتنی با خودت ببری.

259
00:17:37,650 --> 00:17:39,660
‫ما که قرار گذاشته بودیم.
‫داریوس اینجا می‌مونه.

260
00:17:39,860 --> 00:17:41,500
‫آره، خب، اون موقع خانمت و رفقاش...

261
00:17:41,700 --> 00:17:42,660
‫این همه مشکل نتراشیده بودن.

262
00:17:42,860 --> 00:17:43,790
‫اگه دوست داری،
‫مشکلت رو با خودش حل کن.

263
00:17:43,990 --> 00:17:45,210
‫ولی تو باید رفیقت رو از اینجا ببری.

264
00:17:45,410 --> 00:17:46,500
‫می‌خواد کجا بره؟

265
00:17:46,700 --> 00:17:48,650
‫رفیق من نیست،
‫به من ربطی نداره.

266
00:17:57,110 --> 00:17:59,970
‫اگه می‌خوای از شرش خلاص بشی،

267
00:18:00,170 --> 00:18:01,980
‫پیغامم رو ارسال کن.

268
00:18:02,170 --> 00:18:05,730
‫یا می‌تونم عین بقیه آوارگان
‫بندازمش تو کوچه!

269
00:18:05,930 --> 00:18:10,320
‫واقعا می‌خوای تو چنین شرایطی
‫با ماروک جماعت دشمن بشی؟

270
00:18:10,520 --> 00:18:13,900
‫خیال می‌کردم اهل کسب‌وکاری.

271
00:18:14,100 --> 00:18:17,130
‫خیلی‌خب!
‫پیغامت چیه؟

272
00:18:19,380 --> 00:18:20,990
‫کجا می‌ریم؟

273
00:18:21,190 --> 00:18:23,410
‫می‌ریم تنها جایی که مطمئنم
‫کسی مزاحمت نمی‌شه.

274
00:18:23,610 --> 00:18:24,710
‫پس خونه خودت نمی‌ریم.

275
00:18:24,910 --> 00:18:27,540
‫فعلا سگ نگهبان لازم نداریم، مرسی.

276
00:18:27,740 --> 00:18:29,380
‫خب، پس خودت و خانمت...

277
00:18:29,580 --> 00:18:30,630
‫دارین تشکیل زندگی می‌دین؟

278
00:18:30,830 --> 00:18:32,460
‫خانمم...

279
00:18:32,660 --> 00:18:35,800
‫ترجیح می‌ده بالش رو قطع کنن
‫تا بخواد تشکیل زندگی بده.

280
00:18:36,000 --> 00:18:37,640
‫با احتساب بدبخت بودن تو،

281
00:18:37,840 --> 00:18:39,050
‫به نظرم تا حدی حق داره.

282
00:18:39,250 --> 00:18:40,890
‫به خاطر همین‌جاست.
‫به خاطر «خیابون»ـه.

283
00:18:41,090 --> 00:18:43,980
‫امثال ما اینجا اصلا به آرامش نمی‌رسن.

284
00:18:44,180 --> 00:18:46,270
‫امثال ما کلا به آرامش نمی‌رسن.

285
00:18:46,470 --> 00:18:47,440
‫هیچ‌جایی نمی‌رسن.

286
00:18:47,640 --> 00:18:49,270
‫عه، واقعا؟ چطور؟

287
00:18:49,470 --> 00:18:51,940
‫از یتیم‌ها بگیر تا شهیدپرستان
‫تا سربازان.

288
00:18:52,140 --> 00:18:54,670
‫باید واقع‌گرایانه دنیا رو ببینیم.

289
00:18:56,380 --> 00:18:57,660
‫آدم خودش دنیا رو می‌سازه.

290
00:18:57,860 --> 00:18:59,200
‫دنیا کثافته فایلو.

291
00:18:59,400 --> 00:19:03,500
‫من رو باش که خیال می‌کردم
‫قراره سرحالم کنی.

292
00:19:03,690 --> 00:19:06,410
‫آها، خب، زندان و جنگ باعث شدن
‫تکلیفم با چند مسئله روشن بشه.

293
00:19:06,610 --> 00:19:08,790
‫به طرق متعددی عوض شدم.

294
00:19:08,990 --> 00:19:11,040
‫فقط خودت عوض نشدی.

295
00:19:11,240 --> 00:19:13,130
‫آره، شنیدم واسه خودت تو کاخ...

296
00:19:13,330 --> 00:19:15,010
‫نمایش بزرگی راه انداخته بودی.

297
00:19:15,210 --> 00:19:16,930
‫فایلو بریک‌اسپیر خودش رو نشون داد.

298
00:19:17,120 --> 00:19:18,640
‫عملی نشد.

299
00:19:18,830 --> 00:19:20,850
‫«غراب‌ها» پیداشون شد.

300
00:19:21,050 --> 00:19:23,180
‫احتمالا وینیت فرستاده بودشون.

301
00:19:23,380 --> 00:19:26,230
‫واقعا؟
‫خب، احسنت بهش.

302
00:19:26,430 --> 00:19:28,560
‫خانمت کارش رو بلده.

303
00:19:28,760 --> 00:19:30,440
‫واقعا؟

304
00:19:30,640 --> 00:19:31,730
‫خیال می‌کنه هنوز هم پلیسم.

305
00:19:31,930 --> 00:19:33,320
‫عه، یعنی واسه چی چنین خیالی کرده؟

306
00:19:33,520 --> 00:19:35,530
‫خیر سرم نیمه‌کریچم.

307
00:19:35,730 --> 00:19:36,950
‫می‌دونی مشکلت چیه؟

308
00:19:37,140 --> 00:19:39,280
‫نه. بگو ببینم مشکلم چیه داریوس؟

309
00:19:39,480 --> 00:19:41,320
‫مشکلت کریچ بودن نیست،

310
00:19:41,520 --> 00:19:43,030
‫دلت هم نیست، مشکلت تو ذهنته.

311
00:19:43,230 --> 00:19:44,790
‫هوم.

312
00:19:44,990 --> 00:19:47,870
‫- تموم شد؟
‫- آره، تموم شد.

313
00:19:48,070 --> 00:19:50,290
‫خب، بیا تا گرسنه نشدی،
‫از جاده بریم.

314
00:19:50,490 --> 00:19:51,540
‫وای...

315
00:19:51,740 --> 00:19:53,000
‫حرفت زشت بود فایلو.

316
00:19:53,200 --> 00:19:55,130
‫حرفت خیلی زشت بود.

317
00:19:59,650 --> 00:20:01,390
‫سلام جناب.

318
00:20:01,590 --> 00:20:04,490
‫بهمون دستور دادن
‫ببریمتون پیش رئیس مجلس.

319
00:20:23,050 --> 00:20:24,490
‫سلام جناب میل‌ورثی.

320
00:20:24,690 --> 00:20:27,140
‫سلام رئیس مجلس.

321
00:20:28,180 --> 00:20:30,460
‫اِم...

322
00:20:30,660 --> 00:20:32,540
‫گمون کنم چون نیاز داشتم شخصی...

323
00:20:32,740 --> 00:20:34,380
‫به طور ثابت نصیحتم کنه،

324
00:20:34,580 --> 00:20:35,880
‫تو رو مشاور مخصوص خودم کردم.

325
00:20:36,080 --> 00:20:38,420
‫دنبال شخص صادقی بودم.

326
00:20:40,620 --> 00:20:42,840
‫اشتباه کرده بودم؟

327
00:20:43,040 --> 00:20:47,020
‫رئیس مجلس، من همیشه
‫تمام توانم رو به کار گرفتم...

328
00:20:47,210 --> 00:20:49,940
‫که باهاتون روراست و صادق باشم.

329
00:20:50,130 --> 00:20:51,580
‫همیشه هم می‌مونم.

330
00:20:55,920 --> 00:20:57,610
‫پس لطفا بهم بگو واسه چی تو مراسم ختم...

331
00:20:57,810 --> 00:20:59,190
‫همون پیکس‌هایی که دیشب...

332
00:20:59,390 --> 00:21:01,200
‫به ضیافتمون حمله کرده بودن،
‫رؤیت شدی.

333
00:21:01,400 --> 00:21:04,660
‫من که مخفیانه تو مراسمشون
‫شرکت نکرده بودم جناب.

334
00:21:04,860 --> 00:21:08,260
‫من از قدیم با پیکس‌ها در ارتباط بودم.

335
00:21:10,050 --> 00:21:12,970
‫خودتون هم می‌دونین رئیس مجلس.

336
00:21:14,850 --> 00:21:17,060
‫بله که می‌دونم.

337
00:21:28,670 --> 00:21:31,480
‫می‌خوام سوال خیلی مهمی ازت بپرسم...

338
00:21:31,680 --> 00:21:34,620
‫و دیگه تکرارش نمی‌کنم.

339
00:21:35,660 --> 00:21:37,620
‫فهمیدی؟

340
00:21:41,170 --> 00:21:43,610
‫خبر داشتی که «غراب سیاه»...

341
00:21:43,810 --> 00:21:45,720
‫قصد دارن مراسممون رو مختل کنن؟

342
00:21:47,800 --> 00:21:50,500
‫- نه جناب، خبر نداشتم.
‫- مطمئنی؟

343
00:21:50,690 --> 00:21:54,500
‫به عمرم این‌قدر غافلگیر نشده بودم.

344
00:21:54,700 --> 00:21:58,770
‫زندگی من هم خیلی غافلگیرکننده بوده.

345
00:22:04,070 --> 00:22:06,400
‫- مرخصی.
‫- چشم قربان.

346
00:22:16,160 --> 00:22:17,940
‫اِم...

347
00:22:18,140 --> 00:22:20,900
‫این آجودان «معاهده»...

348
00:22:21,100 --> 00:22:22,820
‫سرگرد ویر رو می‌گین؟

349
00:22:23,020 --> 00:22:24,150
‫ویر، آره.

350
00:22:24,350 --> 00:22:25,660
‫اِم...

351
00:22:25,860 --> 00:22:29,410
‫امروز گستاخانه‌ترین و رو اعصاب‌ترین
‫درخواست ممکن رو مطرح کرد.

352
00:22:29,610 --> 00:22:31,910
‫واقعا؟

353
00:22:32,110 --> 00:22:34,120
‫آقایون، لزومی نداره چون صرفا...

354
00:22:34,320 --> 00:22:36,370
‫«معاهده» خواسته سلاح‌هاشون رو
‫زودتر دریافت کنن،

355
00:22:36,570 --> 00:22:37,750
‫عین دختربچه‌ها ناراحت بشیم.

356
00:22:37,950 --> 00:22:40,630
‫من پیشنهاد می‌کنم
‫«خیابون کارناوال» رو...

357
00:22:40,830 --> 00:22:42,420
‫موقتا باز کنیم.

358
00:22:42,620 --> 00:22:44,170
‫بعد از وقایع بیل‌فایر بازش کنیم؟

359
00:22:44,370 --> 00:22:46,340
‫الان که بیماری پیکس‌ها شایع شده بازش کنیم؟

360
00:22:46,540 --> 00:22:48,640
‫- خیلی مضحکه.
‫- بذار حرف خانم لانگربین تموم بشه نایجل.

361
00:22:48,840 --> 00:22:50,260
‫ممنون رئیس مجلس.

362
00:22:50,460 --> 00:22:51,890
‫به نظرم همگی موافقیم...

363
00:22:52,090 --> 00:22:54,730
‫که این پریان کارگر
‫باید به کارخونه‌هامون برگردن...

364
00:22:54,930 --> 00:22:56,440
‫تا تولیدمون افزایش پیدا کنه...

365
00:22:56,640 --> 00:22:58,190
‫و به مهلت تحویل جدیدمون برسیم.

366
00:22:58,390 --> 00:23:00,270
‫اگه اراده‌اش رو داشته باشین،

367
00:23:00,470 --> 00:23:02,710
‫از پسش برمیایم آقایون.

368
00:23:09,880 --> 00:23:13,410
‫مسلما حداقل دستمزد رو بهشون پرداخت می‌کنیم.

369
00:23:13,610 --> 00:23:17,010
‫به قوی‌ترین‌هاشون حق خروج روزانه بدین.

370
00:23:18,680 --> 00:23:21,090
‫احتمالا این‌طوری
‫ساکنین «خیابون» نرم بشن...

371
00:23:21,290 --> 00:23:23,230
‫و سفیرشون هم کمتر چونه بزنه.

372
00:23:25,060 --> 00:23:26,420
‫دقیقا همین‌طوره رئیس مجلس.

373
00:23:26,620 --> 00:23:29,140
‫نقشه خوبیه خانم لانگربین.

374
00:23:29,340 --> 00:23:31,650
‫پس احزابمون به توافق می‌رسن.

375
00:23:42,000 --> 00:23:43,320
‫رئیس مجلس، یه لحظه صحبت کنیم؟

376
00:23:44,850 --> 00:23:47,280
‫- دیگه چی شده واین‌تراوت؟
‫- عذر می‌خوام جناب،

377
00:23:47,480 --> 00:23:50,450
‫ولی باید بابت خانم لانگربین
‫بهتون هشدار بدم.

378
00:23:50,650 --> 00:23:53,990
‫نقش نوع‌دوستان رو ایفا می‌کنه،
‫ولی دنبال سوده جناب.

379
00:23:54,190 --> 00:23:56,040
‫دنبال سود و دزدیه.
‫به عمرم ندیدم...

380
00:23:56,240 --> 00:23:58,120
‫- کسی این‌قدر...
‫- کدوم سود رو می‌گی واین‌تراوت؟

381
00:23:58,320 --> 00:24:00,420
‫اون کارخونه‌هایی
‫که این‌قدر مایل به باز کردنشونه...

382
00:24:00,620 --> 00:24:02,340
‫مال خودشن.

383
00:24:02,530 --> 00:24:03,880
‫مدتیه که بدون اطلاعمون...

384
00:24:04,080 --> 00:24:05,340
‫مشغول خریدشون بوده.

385
00:24:05,540 --> 00:24:08,380
‫خب، در این راستا مدرکی هم داری؟

386
00:24:08,580 --> 00:24:11,260
‫رئیس مجلس، کارهاش رو
‫خوب ماست‌مالی کرده.

387
00:24:11,460 --> 00:24:14,220
‫- ولی می‌تونم مدرک موثق پیدا کنم و می‌کنم.
‫- پیشنهاد می‌کنم.

388
00:24:14,420 --> 00:24:16,680
‫وقتی پیدا کردی بهم نشون بدی...

389
00:24:16,880 --> 00:24:19,440
‫و وقتم رو با تهمت بی‌جا هدر ندی.

390
00:24:19,640 --> 00:24:22,770
‫هوم؟ وقتی مدرک داشتی برگرد.

391
00:24:22,970 --> 00:24:23,900
‫قبلش چیزی نگو.

392
00:24:24,100 --> 00:24:25,610
‫ولی رئیس مجلس، خواهش می‌کنم...

393
00:24:25,810 --> 00:24:27,900
‫لطفا وادارم نکن نگهبان‌ها رو خبر کنم.

394
00:24:28,100 --> 00:24:30,700
‫روزت به خیر جناب واین‌تراوت.

395
00:24:30,900 --> 00:24:32,840
‫با اجازه جناب.

396
00:24:56,280 --> 00:24:58,730
‫سلام.

397
00:24:58,920 --> 00:25:02,770
‫- عه! سلام جناب اسپرن‌رز.
‫- وای!

398
00:25:02,970 --> 00:25:04,730
‫سلام جناب پمبروک.

399
00:25:04,930 --> 00:25:06,270
‫سلام لوئیزا.

400
00:25:06,470 --> 00:25:07,690
‫مسلما نقل‌مکان نمی‌کنین؟

401
00:25:07,890 --> 00:25:09,280
‫خیلی دلتنگتون می‌شیم.

402
00:25:09,480 --> 00:25:10,610
‫به هیچ‌وجه. صرفا...

403
00:25:10,810 --> 00:25:13,670
‫دارم از شر یه سری
‫وسایل قدیمی خلاص می‌شم.

404
00:25:15,300 --> 00:25:18,200
‫از ایموجن خبری نشده؟

405
00:25:18,400 --> 00:25:20,210
‫خبری نشده. اِم...

406
00:25:20,400 --> 00:25:23,040
‫اون پاک عوضی...

407
00:25:23,240 --> 00:25:25,040
‫خیلی خوب قایمش کرده.

408
00:25:25,240 --> 00:25:27,170
‫ببخشید. اِم...

409
00:25:27,370 --> 00:25:30,090
‫عذر می‌خوام. واسه چی تشریف آوردین؟

410
00:25:30,290 --> 00:25:31,510
‫شایعاتی به گوشمون رسیده.

411
00:25:31,710 --> 00:25:33,840
‫- مسلما صرفا شایعه‌ان.
‫- لوئیزا.

412
00:25:34,040 --> 00:25:35,640
‫خب، باید از حرف مردم باخبر باشن.

413
00:25:35,840 --> 00:25:37,140
‫بهتره به جای یه مشت فضول،

414
00:25:37,340 --> 00:25:39,430
‫از زبون خودمون بشنون.

415
00:25:39,630 --> 00:25:41,600
‫آره، معلومه. اِم...

416
00:25:41,800 --> 00:25:43,900
‫چه شایعاتی شنیدین؟

417
00:25:44,090 --> 00:25:47,440
‫عده‌ای می‌گن
‫که خواهرتون رو...

418
00:25:47,640 --> 00:25:49,440
‫اصلا ندزدیدن.

419
00:25:49,640 --> 00:25:53,910
‫می‌گن با خواست خودش
‫با پاکه رفته.

420
00:25:54,100 --> 00:25:56,870
‫واقعا حرف...

421
00:25:57,070 --> 00:25:58,660
‫خیلی زشتیه.

422
00:25:58,860 --> 00:26:01,180
‫من هم همین رو گفتم.
‫خزعبل محضه.

423
00:26:03,180 --> 00:26:06,750
‫خب، کی داره این مزخرفات رو پخش می‌کنه؟

424
00:26:06,950 --> 00:26:09,590
‫خب، خدمتکار من
‫از آشپزی شنیده بود،

425
00:26:09,790 --> 00:26:11,010
‫اون هم از خواهرش شنیده بود،

426
00:26:11,210 --> 00:26:14,510
‫خواهرش هم از افراد پاکه شنیده بود.

427
00:26:14,710 --> 00:26:17,180
‫از نوکرش شنیده بود.
‫گمون کنم اسمش فرگوس بود؟

428
00:26:17,380 --> 00:26:19,720
‫ولی خودتون که می‌دونین
‫خادمین چقدر حرافن.

429
00:26:19,920 --> 00:26:21,890
‫ظاهرا طرف خیلی وفاداره.

430
00:26:22,090 --> 00:26:23,480
‫به کل آشنایانش می‌گه...

431
00:26:23,680 --> 00:26:25,140
‫اربابش و ایموجن ازدواج کردن.

432
00:26:26,550 --> 00:26:28,940
‫- چه حرف مضحکی.
‫- درسته.

433
00:26:29,140 --> 00:26:31,610
‫خب، گمون نکنم دیگه
‫به چنین دروغ‌هایی...

434
00:26:31,810 --> 00:26:34,070
‫اعتبار ببخشین.

435
00:26:34,270 --> 00:26:35,950
‫- معلومه که نه.
‫- معلومه.

436
00:26:36,150 --> 00:26:37,670
‫معلومه.

437
00:26:39,260 --> 00:26:41,260
‫معلومه.

438
00:26:44,260 --> 00:26:46,620
‫مطمئنا خودتون می‌تونین تشریف ببرین.

439
00:26:46,820 --> 00:26:48,630
‫ممنون که تشریف آوردین.

440
00:27:05,660 --> 00:27:08,750
‫فایلو.
‫از صبح مشغول همین کاریم.

441
00:27:10,040 --> 00:27:13,080
‫به کلیسای دیگه‌ای نمی‌برمت.

442
00:27:23,430 --> 00:27:24,830
‫تورمالین؟

443
00:27:25,030 --> 00:27:26,830
‫چیه؟

444
00:27:27,030 --> 00:27:28,830
‫همون گارگویل رو...

445
00:27:29,030 --> 00:27:30,880
‫دیده بودی؟

446
00:27:31,080 --> 00:27:33,920
‫آره، خودشه.
‫همون بود.

447
00:27:34,120 --> 00:27:35,720
‫خوبه.

448
00:27:35,910 --> 00:27:37,820
‫پس همین‌جا بود.

449
00:27:39,440 --> 00:27:41,930
‫خب، اِم، بهتره برم
‫که به کارتون برسین.

450
00:27:42,130 --> 00:27:43,470
‫نه. ممکنه به کارمون بیای.

451
00:27:43,670 --> 00:27:46,230
‫خواهش می‌کنم.

452
00:28:01,050 --> 00:28:01,910
‫مواظب باش.

453
00:28:05,760 --> 00:28:07,300
‫خب، اجساد رو پیدا کردم.

454
00:28:13,520 --> 00:28:15,250
‫وای!

455
00:28:15,450 --> 00:28:18,260
‫الان بالا میارم.

456
00:28:18,460 --> 00:28:22,470
‫چطوری از اون بالا سر در آورده بودن؟

457
00:28:22,670 --> 00:28:25,600
‫چه قاتلی می‌تونه دو عضو «غراب سیاه» رو
‫بالای برج مناره‌دار از پا دربیاره؟

458
00:28:25,800 --> 00:28:27,350
‫معلومه که انسان نبود.

459
00:28:27,550 --> 00:28:28,730
‫حتما کار یه پیکس بوده.

460
00:28:28,930 --> 00:28:31,500
‫شاید کار همونی باشه
‫که ستوانه رو کشته بود.

461
00:28:33,460 --> 00:28:35,460
‫کمکمون کن.

462
00:28:44,930 --> 00:28:46,910
‫اطلاعات دیگه‌ای از قاتلشون نداری؟

463
00:28:47,110 --> 00:28:49,370
‫نه، اصلا ندیدمش.
‫فقط وقایع رو از دید خودش دیده بودم.

464
00:28:49,570 --> 00:28:53,250
‫یه بار دیده بودم هاروسپکس پیره
‫با دل و روده موجودی فال گرفته بود.

465
00:28:53,450 --> 00:28:55,130
‫همین‌طوری بهت الهام می‌شه، مگه نه؟

466
00:28:55,330 --> 00:28:58,050
‫وای نه. نه، نه، نه. نه.

467
00:28:58,250 --> 00:29:00,190
‫جادوی شومیه فایلو.

468
00:29:20,000 --> 00:29:21,110
‫خیلی‌خب.

469
00:29:21,310 --> 00:29:22,860
‫بدترین بخشش همین بود.

470
00:29:23,060 --> 00:29:25,760
‫تموم شد.

471
00:29:27,380 --> 00:29:30,300
‫حداقل اگه اثر نکنه، خودت می‌دونی
‫تلاشت رو کردی.

472
00:29:31,810 --> 00:29:33,620
‫ازت متنفرم.

473
00:29:37,100 --> 00:29:40,110
‫این دیگه چه کاریه؟

474
00:29:54,750 --> 00:29:56,710
‫ای کریچ کثافت!

475
00:30:23,620 --> 00:30:25,090
‫تورمالین؟

476
00:30:25,290 --> 00:30:27,240
‫چی شد؟
‫چی دیدی؟

477
00:30:33,800 --> 00:30:35,600
‫کین.

478
00:30:35,800 --> 00:30:37,060
‫کین!

479
00:30:37,260 --> 00:30:38,940
‫چیه؟

480
00:30:39,140 --> 00:30:40,940
‫به این راحتی‌ها تسلیم نمی‌شیم.

481
00:30:41,140 --> 00:30:43,190
‫رفتگانمون نمی‌خوان تسلیم بشیم.

482
00:30:43,390 --> 00:30:44,570
‫تو از مرگ...

483
00:30:44,770 --> 00:30:46,450
‫دالیا خوشحالی.
‫ازش متنفر بودی.

484
00:30:46,650 --> 00:30:47,780
‫داشت سعی می‌کرد...

485
00:30:47,980 --> 00:30:49,910
‫به نوبه خودش
‫کار درستی بکنه.

486
00:30:50,110 --> 00:30:53,080
‫سعی می‌کرد تو دنیایی
‫که از بقامون خوشش نمیاد، بقا پیدا کنه.

487
00:30:53,280 --> 00:30:54,870
‫ولی شرط‌بندی...

488
00:30:55,070 --> 00:30:57,330
‫و سرقت راه‌حل افتضاحی بود.

489
00:30:57,530 --> 00:30:58,670
‫شکممون رو سیر می‌کرد.

490
00:30:58,870 --> 00:31:00,750
‫- کارمون رو تأمین می‌کرد.
‫- نمی‌ذاشت رشد کنیم.

491
00:31:00,950 --> 00:31:03,210
‫سر پسمونده‌های برگ
‫با هم دعوا می‌کردیم.

492
00:31:03,410 --> 00:31:05,340
‫خیال می‌کردم اگه صلح‌طلبانه پیش بریم،

493
00:31:05,540 --> 00:31:07,090
‫بهمون رحم می‌کنن.

494
00:31:07,290 --> 00:31:09,220
‫خیال می‌کردم اگه یواشکی
‫مایحتاجمون رو تهیه کنیم،

495
00:31:09,420 --> 00:31:10,720
‫متوجه می‌شن
‫و کمکمون می‌کنن.

496
00:31:10,920 --> 00:31:12,890
‫خب، متوجه شدن.

497
00:31:13,090 --> 00:31:14,560
‫ولی اصلا رحم نکردن.

498
00:31:14,760 --> 00:31:18,150
‫نه به دالیا رحم کردن،
‫نه به بولرو، نه به اونا.

499
00:31:18,350 --> 00:31:19,650
‫اونا بی‌جهت نمرده.

500
00:31:19,850 --> 00:31:22,190
‫از همه‌مون شجاع‌تر بود.

501
00:31:22,390 --> 00:31:24,320
‫ولی الان از حقیقت خبردار شدیم.

502
00:31:24,520 --> 00:31:27,360
‫اصلا واسه برگی‌ها مهم نیست
‫چی به سرمون میاد.

503
00:31:27,560 --> 00:31:29,620
‫اگه بس دوب به کشتنمون نده،

504
00:31:29,820 --> 00:31:31,490
‫همین سلاخ‌ها می‌دن.

505
00:31:31,690 --> 00:31:34,330
‫واسه همین باید مقابله کنیم.

506
00:31:34,530 --> 00:31:36,250
‫با چند ده هزار نفر
‫که حبس و محاصره‌مون کردن...

507
00:31:36,450 --> 00:31:37,460
‫- مبارزه کنیم؟
‫- باید...

508
00:31:37,660 --> 00:31:39,380
‫نشونشون بدیم
‫از این به بعد،

509
00:31:39,570 --> 00:31:42,800
‫اگه اذیتمون کنن،
‫اذیتشون می‌کنیم.

510
00:31:42,990 --> 00:31:45,550
‫اگه بهمون شلیک کنن
‫و سرمون رو به دیوار بکشن،

511
00:31:45,750 --> 00:31:49,010
‫تقاصش رو با خونشون پس می‌دن.

512
00:31:49,210 --> 00:31:51,550
‫شاید در اون صورت کمی تأمل کنن.

513
00:31:51,750 --> 00:31:54,140
‫ما هم همگی عصبانی‌ایم.

514
00:31:54,340 --> 00:31:56,480
‫ولی ما جنگجو نیستیم.

515
00:31:56,680 --> 00:31:59,730
‫«غراب‌ها» تو تیرناناک بودن.

516
00:31:59,930 --> 00:32:01,110
‫داری خیلی وقت پیش رو می‌گی.

517
00:32:01,300 --> 00:32:02,820
‫حالا نگاهی به وضعمون بندازین.

518
00:32:03,010 --> 00:32:06,110
‫جای ایستادگی،
‫الکل می‌خوریم.

519
00:32:06,310 --> 00:32:07,950
‫اگه «غراب‌ها»...

520
00:32:08,150 --> 00:32:10,870
‫کاری نکنن، کی می‌خواد بکنه؟

521
00:32:11,060 --> 00:32:13,330
‫کی می‌تونه بکنه؟

522
00:32:15,570 --> 00:32:17,140
‫عه، ببخشید.

523
00:32:50,770 --> 00:32:52,740
‫باشه، باشه.

524
00:32:52,940 --> 00:32:54,430
‫یه کم آروم باش.

525
00:33:23,330 --> 00:33:25,020
‫خیلی‌خب.

526
00:33:25,220 --> 00:33:27,750
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب!
‫از جونم چی می‌خوای؟

527
00:33:29,330 --> 00:33:31,610
‫هوم؟

528
00:33:31,810 --> 00:33:34,530
‫ببین، الان اینجام، مگه نه؟

529
00:33:34,730 --> 00:33:37,830
‫پس بیا دیگه. بیا دیگه.

530
00:33:38,030 --> 00:33:39,970
‫بیا تمومش کنیم.

531
00:33:47,690 --> 00:33:49,130
‫بیا بیرون!

532
00:33:49,330 --> 00:33:51,520
‫بیا بیرون جادوگر پیر زشت.

533
00:33:55,240 --> 00:33:56,720
‫خودت رو نشون بده!

534
00:34:10,830 --> 00:34:11,780
‫تو کی هستی؟

535
00:34:11,980 --> 00:34:14,360
‫نمی‌دونم انتظار داشتی کی باشم.

536
00:34:14,560 --> 00:34:16,740
‫داریوس، دوست فایلوئم.

537
00:34:16,940 --> 00:34:18,780
‫من رو اینجا مخفی کرده.

538
00:34:18,980 --> 00:34:21,700
‫حتما حواسش نبوده
‫که خونه کس دیگه‌ایه.

539
00:34:21,900 --> 00:34:23,250
‫درسته.

540
00:34:23,450 --> 00:34:24,890
‫معلومه که حواسش نبوده.

541
00:34:26,930 --> 00:34:28,600
‫می‌رم.

542
00:34:31,980 --> 00:34:35,720
‫اِم، آها، درسته.
‫داریوس. داریوس.

543
00:34:35,920 --> 00:34:38,100
‫جفتتون سرباز بودین.
‫تو آنون جنگیده بودین.

544
00:34:38,300 --> 00:34:40,320
‫آره، جنگیدیم و شکست خوردیم.

545
00:34:44,330 --> 00:34:46,120
‫دزدکی وارد نشدی.

546
00:34:47,620 --> 00:34:48,900
‫جانم؟

547
00:34:49,100 --> 00:34:51,040
‫اینجا خونه من نیست.

548
00:34:52,210 --> 00:34:54,700
‫در واقع خونه من نیست.
‫در نتیجه، حق ندارم...

549
00:34:54,900 --> 00:34:56,570
‫بگذریم،

550
00:34:56,770 --> 00:34:58,200
‫تو تیرناناک هم جنگیده بودی.

551
00:34:58,400 --> 00:35:01,160
‫جای زخم‌های وحشتناکت
‫از دوران جنگ مونده،

552
00:35:01,360 --> 00:35:03,720
‫پس بیرون کردن کار درستی نیست، مگه نه؟

553
00:35:06,720 --> 00:35:08,270
‫تورمالین هستم.

554
00:35:10,520 --> 00:35:12,650
‫خیلی‌خب.

555
00:35:15,900 --> 00:35:17,760
‫خوش‌وقتم...

556
00:35:17,960 --> 00:35:19,860
‫تورمالین.

557
00:35:23,740 --> 00:35:25,770
‫چای دوست داری داریوس؟

558
00:35:25,970 --> 00:35:28,350
‫- چی؟
‫- چای؟

559
00:35:28,550 --> 00:35:30,150
‫چای.

560
00:35:30,350 --> 00:35:32,150
‫آره.

561
00:35:32,350 --> 00:35:34,150
‫چای دوست دارم.

562
00:35:34,350 --> 00:35:37,170
‫هوم. خوبه. بشین.

563
00:35:39,380 --> 00:35:41,930
‫بشین. بشین.

564
00:35:54,650 --> 00:35:56,420
‫هوم.

565
00:35:56,620 --> 00:35:58,680
‫بهتره همین الان اون وام‌ها رو پس بگیری.

566
00:35:58,880 --> 00:36:00,680
‫وقتی کارخونه‌ها کلا به دستت افتادن...

567
00:36:00,880 --> 00:36:02,970
‫دیگه می‌شه راحت واسه خانواده‌ات
‫گذرنامه کاری بگیری.

568
00:36:03,170 --> 00:36:04,390
‫از «خیابون» خارجشون کنی.

569
00:36:04,590 --> 00:36:06,020
‫نه، هنوز زوده.

570
00:36:06,220 --> 00:36:09,980
‫تو همون زندان سرباز ولشون می‌کنی؟

571
00:36:10,180 --> 00:36:11,610
‫نباید خطر کنیم که خیال کنن طرفدارشونی.

572
00:36:11,810 --> 00:36:14,610
‫خودم امروز صبح رفته بودم «خیابون».

573
00:36:14,810 --> 00:36:18,280
‫نیلی، اگه خودت می‌دیدی
‫و بوش رو حس می‌کردی...

574
00:36:18,480 --> 00:36:20,990
‫چه بیماری وحشتناکیه...

575
00:36:21,190 --> 00:36:22,990
‫حتی کوچولوها هم رو به موتن.

576
00:36:23,190 --> 00:36:25,080
‫یه لحظه یکیشون رو بغل کردم.

577
00:36:25,280 --> 00:36:26,500
‫پیکس کوچولویی رو بغل کردم.

578
00:36:26,700 --> 00:36:28,040
‫بس دوب داشت؟

579
00:36:28,240 --> 00:36:30,120
‫بیماری پیکس‌هاست.
‫انسان‌ها نمی‌گیرن.

580
00:36:30,320 --> 00:36:31,580
‫ریسک احمقانه‌ای بود.

581
00:36:31,780 --> 00:36:34,710
‫نیلی، واقعا خیلی...

582
00:36:34,910 --> 00:36:37,270
‫کوچولو بود.

583
00:36:39,360 --> 00:36:41,550
‫خیلی ناتوان بود.

584
00:36:41,750 --> 00:36:43,680
‫ولی قراره بمیره،

585
00:36:43,880 --> 00:36:46,740
‫معلوم بود، به خاطر من،
‫به خاطر ما می‌میره.

586
00:36:49,910 --> 00:36:52,860
‫تموم شد؟

587
00:36:54,560 --> 00:36:56,030
‫چی تموم شد؟

588
00:36:56,220 --> 00:36:58,290
‫ضعیف بودنت.

589
00:37:01,730 --> 00:37:05,300
‫همیشه نازک‌دل بودی.

590
00:37:06,760 --> 00:37:08,620
‫کسی جز خودت چنین فکری نمی‌کنه.

591
00:37:08,820 --> 00:37:11,500
‫خب، کسی جز خودم
‫تو رو نمی‌شناسه.

592
00:37:11,700 --> 00:37:14,250
‫هر بار که پدرت کتکم می‌زد...

593
00:37:14,450 --> 00:37:15,670
‫به خاطر بدرفتاری من می‌زدت.

594
00:37:15,870 --> 00:37:17,920
‫تموم که می‌شد،

595
00:37:18,120 --> 00:37:19,720
‫همیشه بهم دلداری می‌دادی،

596
00:37:19,910 --> 00:37:22,260
‫حتی اگه به کتک خوردن خودت
‫ختم می‌شد هم می‌دادی.

597
00:37:22,460 --> 00:37:24,350
‫تقصیر خودم بود.

598
00:37:24,540 --> 00:37:26,890
‫اگه بچه خوبی می‌بودم...

599
00:37:27,090 --> 00:37:29,350
‫- بچه بودی دیگه.
‫- تو هم بچه بودی.

600
00:37:29,550 --> 00:37:32,140
‫کوچک بودیم. قدرتی نداشتیم.

601
00:37:32,340 --> 00:37:34,830
‫ولی بقا یافتیم.

602
00:37:35,870 --> 00:37:39,030
‫همین‌طوره، واسه چی یافتیم؟

603
00:37:39,230 --> 00:37:40,650
‫چون قوی‌ایم.

604
00:37:40,850 --> 00:37:44,990
‫از پدرت قوی‌تریم،
‫از تک‌تکشون قوی‌تریم.

605
00:37:45,190 --> 00:37:46,660
‫- درسته.
‫- بعدش هم قول دادیم...

606
00:37:46,860 --> 00:37:48,790
‫تقاص بلایی رو که سرمون آورد، پس بده.

607
00:37:48,990 --> 00:37:51,750
‫خودش و امثال خودش
‫تقاصش رو پس بدن.

608
00:37:51,950 --> 00:37:53,370
‫درسته.

609
00:37:53,570 --> 00:37:55,330
‫ببین چقدر پیشرفت کردیم.

610
00:37:55,530 --> 00:37:58,800
‫ببین چقدر جون کندیم
‫که قدرت و مقامت رو تثبیت کنیم.

611
00:37:59,000 --> 00:38:02,610
‫واقعا می‌خوای به خطر بندازیش؟

612
00:38:04,190 --> 00:38:06,720
‫- نه.
‫- خوبه، آخه ممکنه همه‌چی رو...

613
00:38:06,920 --> 00:38:08,990
‫با یه خطا از دست بدیم.

614
00:38:11,120 --> 00:38:13,890
‫تو که هنوز رئیس مجلس نشدی.

615
00:38:35,060 --> 00:38:36,730
‫- شب به خیر.
‫- شب به خیر.

616
00:39:04,640 --> 00:39:07,840
‫فرگوس؟ خودتی؟

617
00:39:08,880 --> 00:39:11,620
‫سلام جناب اسپرن‌رز.

618
00:39:11,820 --> 00:39:14,160
‫لحظه نامناسبی اومدی.

619
00:39:14,360 --> 00:39:15,430
‫اصلا مهم نیست.

620
00:39:16,680 --> 00:39:18,130
‫قراره کمکم کنی فرگوس.

621
00:39:18,320 --> 00:39:21,630
‫حتما می‌دونی خواهرم
‫و آقای آسترایون کجا رفتن.

622
00:39:21,830 --> 00:39:23,340
‫واسه چی باید بدونم جناب؟

623
00:39:23,540 --> 00:39:25,090
‫خب، هنوز به کارهای اینجاش
‫رسیدگی می‌کنی.

624
00:39:25,290 --> 00:39:27,840
‫مسلما به طریقی باهاشون در ارتباطی.

625
00:39:28,040 --> 00:39:31,180
‫اگه بودم هم اجازه نداشتم بگم...

626
00:39:31,380 --> 00:39:34,060
‫خودم می‌دونم عاشقشه.
‫خودم می‌دونم و...

627
00:39:34,260 --> 00:39:36,660
‫این مسئله رو قبول کردم.

628
00:39:38,290 --> 00:39:41,270
‫معلومه که ایموجن اصلا نمی‌خواد
‫من کارش رو تأیید کنم...

629
00:39:41,470 --> 00:39:43,230
‫و براش مهم نیست که اعمالش...

630
00:39:43,430 --> 00:39:45,280
‫چقدر مایه خجالتم شده.

631
00:39:45,480 --> 00:39:47,950
‫می‌تونی تصور کنی
‫کل مردم دنیا دارن...

632
00:39:48,150 --> 00:39:50,320
‫از ازدواجش با یه پاک می‌گن؟

633
00:39:50,520 --> 00:39:53,950
‫عذر می‌خوام جناب،
‫ولی خودم با یه فائون بودم.

634
00:39:54,150 --> 00:39:56,580
‫خودم از حرف مردم خبر دارم.

635
00:39:56,780 --> 00:40:00,930
‫آره. آره، خبر داری، مگه نه؟

636
00:40:02,850 --> 00:40:04,420
‫آخه...

637
00:40:04,620 --> 00:40:07,340
‫به جز ایموجن، خانواده‌ای برام نمونده.

638
00:40:07,540 --> 00:40:09,550
‫من هم ترجیح می‌دم غرورم رو از دست بدم،

639
00:40:09,750 --> 00:40:12,010
‫تا بخوام خواهرم رو کلا از دست بدم.

640
00:40:12,210 --> 00:40:14,180
‫درسته جناب.

641
00:40:14,380 --> 00:40:15,600
‫- درک می‌کنم.
‫- پس خواهش می‌کنم.

642
00:40:15,800 --> 00:40:19,100
‫خواهش می‌کنم. صرفا می‌خوام
‫براش نامه بنویسم، همین و بس.

643
00:40:19,300 --> 00:40:21,360
‫می‌خوام کوته‌فکریم رو توضیح بدم.

644
00:40:21,550 --> 00:40:23,400
‫اگه احتمال آشتی کردنمون باشه،

645
00:40:23,600 --> 00:40:25,110
‫باید تلاشم رو بکنم.

646
00:40:25,310 --> 00:40:26,540
‫باید بکنم.

647
00:40:31,420 --> 00:40:33,630
‫باید اخبار ناخوش‌آیندی بهتون بدم.

648
00:40:35,340 --> 00:40:37,000
‫آخرین خبرم از این قراره...

649
00:40:37,200 --> 00:40:40,420
‫که آقای آسترایون و خانم ایموجن
‫سوار کشتی «قو» بودن...

650
00:40:40,620 --> 00:40:42,630
‫که حوالی ساحل راگوسا گرفتنشون.

651
00:40:42,830 --> 00:40:43,630
‫گرفتنشون؟

652
00:40:43,830 --> 00:40:45,050
‫یکی از گروه‌های شورشی «معاهده»...

653
00:40:45,250 --> 00:40:46,800
‫به نام «سپیده‌دم نو» گرفتنشون.

654
00:40:47,000 --> 00:40:49,220
‫یعنی ایموجن در خطره؟

655
00:40:49,420 --> 00:40:51,470
‫معلوم نیست جناب،

656
00:40:51,670 --> 00:40:53,800
‫ولی می‌دونم الان اونجا
‫جنگ داخلی در جریانه...

657
00:40:54,000 --> 00:40:56,520
‫و گمون نکنم بتونین
‫نامه‌تون رو به دستش برسونین.

658
00:40:56,710 --> 00:40:59,140
‫درسته.

659
00:40:59,340 --> 00:41:01,400
‫خب، مطمئنی راگوسا هستن؟

660
00:41:01,590 --> 00:41:04,230
‫یکی از خود خدمه «قو»
‫که صحیح و سالم ولش کردن...

661
00:41:04,430 --> 00:41:05,940
‫به خودم گفته بود.

662
00:41:06,140 --> 00:41:09,110
‫فرگوس، تو آدم وفاداری هستی،

663
00:41:09,310 --> 00:41:11,660
‫من هم نمی‌خوام بابتش بهت پولی بدم،

664
00:41:11,850 --> 00:41:14,370
‫ولی حداقل کاریه که از دستم برمیاد.

665
00:41:14,570 --> 00:41:15,660
‫خواهش می‌کنم.

666
00:41:15,860 --> 00:41:17,090
‫قبوله.

667
00:41:20,070 --> 00:41:22,600
‫ای خادم کریچ‌دوست!

668
00:42:20,660 --> 00:42:22,980
‫خودم می‌دونم وینیت
‫آدرس اینجا رو بهت نداده.

669
00:42:23,180 --> 00:42:24,900
‫الان اینجاست؟

670
00:42:25,090 --> 00:42:27,270
‫ممکنه باشه.

671
00:42:27,470 --> 00:42:29,250
‫بهتره خودت نباشی.

672
00:42:31,960 --> 00:42:35,530
‫شنیده بودم یکی «کین» صدات کرده بود، درسته؟

673
00:42:35,730 --> 00:42:38,550
‫اونا خیلی شجاع بود.

674
00:42:40,090 --> 00:42:42,250
‫من موقع مرگش حضور داشتم.

675
00:42:42,450 --> 00:42:45,960
‫حتما می‌دونست آخرین فرصتشه
‫که کاری بکنه.

676
00:42:46,160 --> 00:42:48,640
‫در حق کل پریان «خیابون» کاری بکنه.

677
00:42:50,940 --> 00:42:52,420
‫وینیت باید حرفم رو بشنوه،

678
00:42:52,620 --> 00:42:55,440
‫واسه همین می‌رم تو،
‫ولی دارم مؤدبانه درخواست می‌کنم.

679
00:42:57,030 --> 00:42:59,490
‫لطفا برو کنار.

680
00:43:10,000 --> 00:43:25,000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@

681
00:43:26,600 --> 00:43:28,480
‫وینیت؟

682
00:43:31,810 --> 00:43:33,380
‫- چطوری پیدامون کردی؟
‫- قاتل «غراب‌هاتون»...

683
00:43:33,580 --> 00:43:36,220
‫انسان نبود.

684
00:43:36,420 --> 00:43:38,760
‫- منظورت اینه که کار خودمون بود؟
‫- محل وقوعش رو پیدا کردم.

685
00:43:38,960 --> 00:43:40,390
‫خب، تورمالین پیدا کرد.

686
00:43:40,590 --> 00:43:42,890
‫بالای برج مناره‌دار کلیسای
‫سنت وان آراگورن بود.

687
00:43:43,090 --> 00:43:44,270
‫امکان نداره انسانی
‫اون بالا رفته باشه.

688
00:43:44,470 --> 00:43:45,850
‫- تورمالین پیداشون کرده؟
‫- گوش کن دیگه.

689
00:43:46,050 --> 00:43:47,850
‫درکش دشواره،

690
00:43:48,050 --> 00:43:49,900
‫ولی اخیرا شاهد الهاماتی بوده.

691
00:43:50,100 --> 00:43:51,980
‫الهاماتش واقعی بودن.

692
00:43:52,180 --> 00:43:55,820
‫به هاروسپکسه مربوط می‌شه.
‫همون جادوگره رو می‌گم.

693
00:43:56,020 --> 00:43:57,700
‫یه راست رفت سراغ جنازه‌ها.

694
00:43:57,900 --> 00:43:59,490
‫اگه باورت نمی‌شه،
‫از خودش بپرس.

695
00:43:59,690 --> 00:44:03,200
‫اصل مطلب از این قراره
‫که قاتلشون انسان نبود.

696
00:44:03,400 --> 00:44:06,370
‫خب، اونا رو که انسان کشته بود.

697
00:44:06,570 --> 00:44:09,080
‫گروهبان دامبی بود، درسته؟

698
00:44:09,280 --> 00:44:11,460
‫نه.

699
00:44:11,660 --> 00:44:13,550
‫نه، نباید پلیس جماعت رو بکشین.

700
00:44:13,740 --> 00:44:15,460
‫روحتون هم خبر نداره «خیابون»...

701
00:44:15,660 --> 00:44:17,220
‫با چنین کاری به چه کثافتی کشیده می‌شه.

702
00:44:17,420 --> 00:44:19,180
‫از این هم بدتر می‌شه؟

703
00:44:19,380 --> 00:44:20,970
‫دیگه می‌خوان چی به سرمون بیارن؟

704
00:44:21,170 --> 00:44:23,220
‫باهاشون صحبت کن.

705
00:44:23,420 --> 00:44:25,640
‫اصلا منطقی نیست.

706
00:44:25,840 --> 00:44:27,270
‫واسه چی باید صحبت کنم؟

707
00:44:27,470 --> 00:44:29,440
‫درست می‌گن.

708
00:44:29,640 --> 00:44:31,770
‫ولی تو عین من پلیس‌ها رو نمی‌شناسی.

709
00:44:31,970 --> 00:44:33,270
‫اگه به خدمت یکیشون برسین،

710
00:44:33,470 --> 00:44:35,860
‫کل «خیابون» رو به آتش می‌کشن.

711
00:44:36,060 --> 00:44:38,750
‫به خدمت همه‌مون می‌رسن.

712
00:44:40,590 --> 00:44:42,990
‫دیگه اصلا نمی‌ذارن عضو خودشون بشی.

713
00:44:43,190 --> 00:44:44,700
‫خودت هم می‌دونی، مگه نه؟

714
00:44:44,900 --> 00:44:46,950
‫- به خودم ربطی نداره.
‫- هوم.

715
00:44:47,150 --> 00:44:49,330
‫گمون کنم داشته باشه.

716
00:44:49,530 --> 00:44:51,630
‫گمون کنم به خودمون ربط داره.

717
00:44:51,820 --> 00:44:54,750
‫من الان پیش مردم خودم ایستادم.

718
00:44:54,950 --> 00:44:57,670
‫تو هم اونجا ایستادی و حق انتخاب داری.

719
00:44:57,870 --> 00:45:00,940
‫با مایی یا با اون‌هایی؟

720
00:45:00,964 --> 00:45:17,964
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

721
00:45:17,988 --> 00:45:31,988
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

