﻿1
00:01:35,024 --> 00:01:43,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:43,048 --> 00:01:51,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:51,049 --> 00:01:59,049
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:03:02,800 --> 00:03:07,300
‫«خیابان کارناوال»
‫«فصل دوم، قسمت هشتم»

5
00:03:07,355 --> 00:03:13,355
مترجم: سحر

6
00:03:50,230 --> 00:03:51,670
یعنی چـی شده؟

7
00:03:51,690 --> 00:03:53,570
شنیدم کریچ‌ها باز حمله کردن

8
00:03:53,650 --> 00:03:55,360
طرفای بندرگاه

9
00:03:55,440 --> 00:03:57,530
هر روز شیرتر می‌شن

10
00:03:57,610 --> 00:03:59,320
حتما کار اون اسپارسه

11
00:03:59,410 --> 00:04:02,120
اومده همه‌مون رو
توی رختخواب‌مون سلاخی کنه

12
00:04:02,200 --> 00:04:05,200
لوئیزا، بیا. نباید
توی این شرایط بیرون باشیم

13
00:04:09,380 --> 00:04:13,920
لئونید، به نظرت چرا دمِ خونۀ اسپرن‌رز
پاسبان وایساده؟

14
00:04:14,000 --> 00:04:16,010
چه عجیب

15
00:04:16,090 --> 00:04:18,680
شاید اِزرا از راگوسا برگشته

16
00:04:18,760 --> 00:04:20,840
نمی‌دونم ایموجن رو هم پیدا کرده یا نه

17
00:04:20,930 --> 00:04:22,890
قسم خورد بدون اون برنمی‌گرده

18
00:04:25,350 --> 00:04:28,270
در هر صورت به عنوان
یه همسایۀ خوب، عملاً وظیفه‌مونه که

19
00:04:28,350 --> 00:04:30,440
بریم ببینم چه خبر شده، نه؟

20
00:04:38,610 --> 00:04:40,160
لطفاً برو کنار، مرد جوان

21
00:04:40,240 --> 00:04:42,370
فقط کسانی که مجوز دارن می‌تونن برن داخل

22
00:04:42,450 --> 00:04:44,870
جانم؟ -
شرمنده، خانم -

23
00:04:44,950 --> 00:04:46,910
کاری از دست من برنمیاد

24
00:04:47,000 --> 00:04:49,710
من و برادرم از دوستانِ آقای اسپرن‌رز هستیم

25
00:04:49,790 --> 00:04:51,540
...حالا هم اگه اجازه بدین

26
00:04:51,630 --> 00:04:53,000
عزیزم، واقعاً بهتره بریم خونه

27
00:04:53,090 --> 00:04:55,090
مشکلی پیش اومده، سرکار؟

28
00:04:57,210 --> 00:04:59,550
آقای آسترایون؟

29
00:04:59,630 --> 00:05:01,970
شما دیگه اینجا چی کار می‌کنین؟

30
00:05:02,050 --> 00:05:04,100
ازرا و ایموجن کجان؟

31
00:05:16,320 --> 00:05:18,280
!پـناه بگیرین

32
00:05:25,030 --> 00:05:27,290
!مقاومت کنید

33
00:05:29,200 --> 00:05:31,330
باید خودمون رو برسونیم به اسکله

34
00:05:31,420 --> 00:05:33,580
...و ببینیم کشتی‌مون

35
00:05:36,300 --> 00:05:38,130
باید به راه‌مون ادامه بدیم

36
00:05:40,670 --> 00:05:42,220
آره

37
00:06:35,650 --> 00:06:38,070
هم‌رزم‌ها، از این طرف

38
00:06:39,440 --> 00:06:40,980
عجله کنین

39
00:06:57,920 --> 00:07:01,510
برای برگشتن به جنگ
نیاز به مهمات داریم

40
00:07:01,590 --> 00:07:04,380
کدوم‌تون برمی‌گرده برامون بیاره؟

41
00:07:06,220 --> 00:07:07,760
هم‌رزم

42
00:07:07,850 --> 00:07:09,680
تو برو

43
00:08:32,180 --> 00:08:34,720
!آگرئوس

44
00:08:40,310 --> 00:08:41,690
!فرار کن، ایموجن

45
00:08:44,320 --> 00:08:45,980
!فرار کن -
!آگرئوس -

46
00:09:07,460 --> 00:09:10,220
نمی‌... نمی‌تونیم اینجا بمونیم

47
00:09:12,220 --> 00:09:15,260
طرفِ دریا نمیریم. از مرز زمینی فرار می‌کنیم

48
00:09:15,350 --> 00:09:17,300
نه. ایموجن، ایموجن -
!چی می‌گی تو؟ -

49
00:09:17,380 --> 00:09:18,980
خودمون رو تحویل «معاهده» میدیم

50
00:09:19,060 --> 00:09:21,190
بهشون می‌گیم اهل برگ
هستیم. اونا متحدهای برگـن

51
00:09:21,270 --> 00:09:22,910
چرت نگو. می‌زنن آگرئوس رو می‌کشن

52
00:09:22,940 --> 00:09:24,270
نه، نه

53
00:09:24,360 --> 00:09:25,750
می‌گیم اون خدمتکارمونه

54
00:09:25,770 --> 00:09:26,960
به ریسکش می‌ارزه

55
00:09:26,980 --> 00:09:28,170
شاید برای تو -
...ایموجن، من -

56
00:09:28,190 --> 00:09:29,610
!بسه دیگه

57
00:09:37,490 --> 00:09:39,040
میریم طرفِ خشکی

58
00:09:39,120 --> 00:09:42,000
به محض اینکه جنگ رو پشت سر
گذاشتیم، گزینه‌هامون رو بررسی می‌کنیم

59
00:09:42,080 --> 00:09:43,830
باشه

60
00:09:43,920 --> 00:09:46,040
اگه می‌خوای همین جا بمون

61
00:11:41,030 --> 00:11:43,040
به زودی تشنه‌مون میشه

62
00:11:45,040 --> 00:11:48,330
توی چی آب بریزیم؟

63
00:11:48,420 --> 00:11:50,840
راست می‌گی

64
00:11:50,920 --> 00:11:53,090
آقای اسپرن‌رز

65
00:11:53,170 --> 00:11:56,630
احیاناً اگه سرتون خیلی شلوغ نیست

66
00:11:56,720 --> 00:12:00,140
شاید بتونین به خودتون زحمت بدین
و یه چیزی پیدا کنید توش آب بریزیم

67
00:12:02,140 --> 00:12:03,680
چشم، قربان

68
00:12:03,770 --> 00:12:05,890
پیام‌تون دریافت شد، آقای آسترایون

69
00:12:05,980 --> 00:12:07,730
می‌دونم دقیقاً چه فکری درموردم می‌کنی

70
00:12:07,810 --> 00:12:09,810
نه، نمی‌دونی

71
00:12:11,820 --> 00:12:14,230
اگه جات بودم، خوشحال می‌شدم

72
00:12:26,460 --> 00:12:28,830
ولی واضحه اینجا رئیس کیه، مگه نه؟

73
00:12:28,920 --> 00:12:31,210
هان؟

74
00:12:31,290 --> 00:12:33,880
نباید خودت رو سرزنش کنی، نباید

75
00:12:33,960 --> 00:12:37,170
من هیچ‌وقت نتونستم
...خواهرم رو کنترل کنم پس

76
00:12:37,260 --> 00:12:40,390
تو دیگه چه امیدی داری؟

77
00:12:40,470 --> 00:12:42,430
گمونم الان دیگه اهمیتی نداره

78
00:12:42,510 --> 00:12:46,600
،وقتی از این جهنم‌دره بزنیم بیرون
بعید می‌دونم دیگه همدیگه رو ببینیم

79
00:12:46,680 --> 00:12:49,560
سر حرفت می‌مونی؟
بی‌صبرانه منتظر این اتفاقم

80
00:12:49,640 --> 00:12:51,860
!بفرما تحویل بگیر

81
00:12:51,940 --> 00:12:54,110
اینم از خواهر من

82
00:12:54,190 --> 00:12:57,070
خیلی زود خوب با این لحنش آشنا میشی

83
00:12:57,150 --> 00:13:01,740
ببین، تو، ایموجن عزیزم رو مثل من نمی‌شناسی

84
00:13:01,820 --> 00:13:04,530
متوجه نیستی که ذاتش فاسده

85
00:13:04,620 --> 00:13:08,000
ایموجن بهترین زنیه که تا حالا دیدم

86
00:13:10,330 --> 00:13:13,340
اگه نمی‌تونی این رو
ببینی، دلم به حالت می‌سوزه

87
00:13:13,420 --> 00:13:16,170
هوم. اون تو رو توی مشت خودش گرفته

88
00:13:16,250 --> 00:13:20,840
پیش خودت فکر می‌کنی اون
نمونۀ تمام فضیلت‌ها و پاکیه

89
00:13:20,930 --> 00:13:23,260
ای حیوونِ شرورِ بیچاره

90
00:13:23,350 --> 00:13:26,100
بهت توصیه می‌کنم مراقب حرف زدنت باشی

91
00:13:34,270 --> 00:13:35,900
من قرار بود ازدواج کنم، می‌دونستی؟

92
00:13:35,980 --> 00:13:38,570
...ازرا شروع نکـ -
ولی ایموجنِ عزیزم -

93
00:13:38,650 --> 00:13:41,780
نمی‌تونست حتی به این فکر کنه
که تا آخر عمرش خواهر ترشیده بمونه

94
00:13:41,860 --> 00:13:45,490
«می‌گفت: «آبروم میره ازرا! آبروم میره

95
00:13:45,580 --> 00:13:47,620
متوجه شدی آقا؟ ایموجن دروغگوئه

96
00:13:47,700 --> 00:13:51,410
وقتی با زنی آشنا شدم که فکر
کردم می‌تونم باهاش خوشبخت بشم

97
00:13:51,500 --> 00:13:54,580
خواهرم زهرش رو ریخت

98
00:13:54,670 --> 00:13:58,300
و شایعه شد من یه آدم ظالم و هیولام

99
00:13:58,380 --> 00:14:00,420
و دست روی خواهرم بلند می‌کنم

100
00:14:00,510 --> 00:14:02,380
و این‌جوری خیلی زود
اون زن می‌رفت دنبال کارش

101
00:14:02,470 --> 00:14:05,970
باز دوباره ما دوتا توی
اون خونۀ قدیمی تنها می‌شدیم

102
00:14:06,050 --> 00:14:09,060
تا اینکه با یه زن دیگه آشنا بشم و یه
فرصت خوشبختی دیگه برام پیش بیاد

103
00:14:09,140 --> 00:14:11,820
...و اون بیشتر زهر می‌ریخت و دروغ می‌گفت -
ازرا، به خاطر این چیزا ولت نمی‌کردن -

104
00:14:11,890 --> 00:14:14,020
ولی همون اون دروغ‌ها گرفتارش کردن، مگه نه؟

105
00:14:14,100 --> 00:14:15,980
مگه نه؟

106
00:14:16,060 --> 00:14:19,610
و شایعه شد که دوشیزه اسپرن‌رزِ دوست‌داشتنی

107
00:14:19,690 --> 00:14:21,740
یه مار خوش خط و خال و حقه‌بازه

108
00:14:21,820 --> 00:14:23,780
و مردم بالاخره فهمیدن چه‌جور آدمیه

109
00:14:23,860 --> 00:14:26,660
به حرفاش گوش نده، آگرئوس -
باید گوش بدی -

110
00:14:26,740 --> 00:14:31,290
آگرئوس، به خاطر خودتم که شده
باید به حرف من گوش بدی

111
00:14:31,370 --> 00:14:33,250
یعنی برات سوال نشده بود چرا هنوز مجرده؟

112
00:14:33,330 --> 00:14:34,460
بیخیال بابا

113
00:14:34,540 --> 00:14:36,460
خوشگل که هست

114
00:14:36,540 --> 00:14:39,210
توی یه خانوادۀ محترم هم بزرگ شده

115
00:14:39,300 --> 00:14:42,880
با اینحال وقتی سر و کلۀ تو پیدا شد
اینقدر دلش می‌خواست با یه مرد آشنا بشه

116
00:14:42,970 --> 00:14:45,970
که شاش «ترو» به خودش می‌زد

117
00:14:46,050 --> 00:14:48,560
روزی که همسایه‌مون شدی

118
00:14:48,640 --> 00:14:51,470
بهترینِ روزِ زندگی نکبت‌بارش بود

119
00:14:51,560 --> 00:14:55,190
یه مردی اومده بود که
از آبرو و اعتبارش بی‌خبر بود

120
00:14:55,270 --> 00:14:57,900
و آبرو و اعتباری هم
نداشت که از دست بده

121
00:15:20,420 --> 00:15:24,380
شرمنده که مجبور شدی اون حرفا رو بشنوی

122
00:15:27,930 --> 00:15:30,560
من دیگه اون آدم سابق نیستم

123
00:15:30,640 --> 00:15:33,520
من در جایگاهی نیستم که قضاوتت کنم

124
00:15:33,600 --> 00:15:34,840
مطمئنی؟

125
00:15:43,530 --> 00:15:44,820
هوم

126
00:15:46,150 --> 00:15:50,740
من پنج سالِ تمام توی یه کشتی باری
عرق ریختم و کار کردم

127
00:15:54,040 --> 00:15:56,830
یه شب وقتی سه سال
از قراردادم باقی مونده بود

128
00:15:58,380 --> 00:16:01,340
چندتا از دوست‌های کارگرم فرار کردن

129
00:16:03,340 --> 00:16:05,510
صبح روز بعدش سرکارگر اومد و گفت

130
00:16:05,590 --> 00:16:09,340
هرکی بگه اونا کجا فرار
کردن بهش ۲۰۰تا سکه طلا میده

131
00:16:09,430 --> 00:16:12,010
و آزادش می‌کنه

132
00:16:13,520 --> 00:16:15,850
چه وحشتناک. هر کی بود
...توی اون شرایط مردد می‌شد

133
00:16:15,930 --> 00:16:17,350
من نشدم

134
00:16:19,520 --> 00:16:21,520
درجا لوشون دادم

135
00:16:23,530 --> 00:16:26,780
حتی بهش فکر هم نکردم

136
00:16:26,860 --> 00:16:29,860
بهم فرصت آزادی دادن

137
00:16:31,870 --> 00:16:34,080
منم ازش استفاده کردم

138
00:16:36,290 --> 00:16:38,290
فقط می‌تونم تصور کنم چی بهت گذشته

139
00:16:39,670 --> 00:16:41,880
...گمونم همون کاری رو کردی

140
00:16:43,380 --> 00:16:45,630
که برای زنده‌موندنت لازم بود

141
00:16:51,550 --> 00:16:53,180
ولی بازم هست

142
00:16:56,180 --> 00:16:58,180
من چیزهای بیشتری می‌خواستم

143
00:17:00,190 --> 00:17:01,860
بیشتر از زنده‌موندن

144
00:17:03,860 --> 00:17:07,400
آزادیِ واقعی می‌خواستم

145
00:17:07,490 --> 00:17:10,530
پول و امنیت می‌خواستم

146
00:17:12,820 --> 00:17:16,450
می‌خواستم پولدار بشم

147
00:17:16,540 --> 00:17:18,710
...به عنوان یه شکارگر استخدامم کردن

148
00:17:20,710 --> 00:17:23,130
تا دنبالِ پری‌های فراری بگردم

149
00:17:25,750 --> 00:17:28,300
کارم خوب بود

150
00:17:28,380 --> 00:17:30,630
اونا بهم اعتماد می‌کردن

151
00:17:30,720 --> 00:17:32,340
آخه منم از خودشون بودم

152
00:17:34,350 --> 00:17:36,260
و اگه مقاومت می‌کردن، به زور متوسل می‌شدم

153
00:17:36,350 --> 00:17:38,270
و گاهی می‌کشتم‌شون

154
00:17:38,350 --> 00:17:41,770
،چون قوانین رو زیرپا گذاشته بودن
قرارداد امضا کرده بودن

155
00:17:46,270 --> 00:17:48,690
یاد گرفتم دلم به حال‌شون نسوزه

156
00:17:55,990 --> 00:18:01,830
من زندگیم رو روی خونِ اون پری‌ها ساختم

157
00:18:06,630 --> 00:18:08,760
وای خدایا

158
00:18:11,340 --> 00:18:13,840
...ببخشید

159
00:18:13,930 --> 00:18:16,510
حرف‌هام رو پس می‌گیرم

160
00:18:16,600 --> 00:18:19,180
شما دوتا واقعاً واسه همدیگه ساخته شدین

161
00:18:31,110 --> 00:18:32,450
نیروهای «معاهده»ن

162
00:18:32,530 --> 00:18:34,780
حالا چی کار کنیم؟

163
00:18:34,860 --> 00:18:37,410
همین جا منتظر می‌مونیم. می‌ذاریم رد شن

164
00:18:38,410 --> 00:18:40,660
بعد از دره رد می‌شیم

165
00:18:40,750 --> 00:18:42,960
باشه -
فکر نکنم -

166
00:18:43,040 --> 00:18:44,870
به نظرم باید خودمون رو معرفی کنیم

167
00:18:44,960 --> 00:18:46,790
...چرت نگو. این‌جوری آگرئوس رو می‌کشن

168
00:18:48,670 --> 00:18:49,960
اگه می‌خوای فرار کن

169
00:18:50,050 --> 00:18:51,130
بهت شلیک نمی‌کنم

170
00:18:51,210 --> 00:18:53,010
...ولی اگه دست به خواهرم بزنی

171
00:18:54,180 --> 00:18:55,720
آخ

172
00:18:55,800 --> 00:18:57,220
!کمک! کـمک -
خفه شو -

173
00:18:57,300 --> 00:18:58,450
خفه شو

174
00:19:07,150 --> 00:19:09,190
!کمک

175
00:19:58,490 --> 00:19:59,990
رفتن

176
00:20:45,750 --> 00:20:48,830
‫♪ خیلی از چاقو تیزتره ♪

177
00:20:48,920 --> 00:20:53,840
‫♪ خون قلب‌های خودمون
‫تو زندگی سحرآمیز بعدیمون... ♪

178
00:20:53,920 --> 00:20:57,260
‫♪ جاری می‌شه ♪

179
00:21:00,220 --> 00:21:02,720
می‌دونی که تقصیر تو نیست

180
00:21:05,220 --> 00:21:07,850
تو کشتیش تا نجات‌مون بدی

181
00:21:10,980 --> 00:21:14,190
راستش اصلاً تو فکرِ ازرا نبودم

182
00:21:16,360 --> 00:21:18,530
باعث میشه چه فکری درباره‌م بکنی؟

183
00:21:18,610 --> 00:21:20,950
فقط اینکه الان شوکه شدی

184
00:21:26,870 --> 00:21:28,790
چیزی نیست، عشقم

185
00:21:31,670 --> 00:21:33,580
خودم مراقبت هستم

186
00:21:36,210 --> 00:21:38,630
ازرا هم بود دقیقاً همینو می‌گفت

187
00:21:42,050 --> 00:21:43,720
...شاید لازمه استراحت کنی

188
00:21:43,800 --> 00:21:45,680
...و -
به من نگو چی کار کنم -

189
00:21:49,850 --> 00:21:51,440
...فقط فکر می‌کنم

190
00:21:51,520 --> 00:21:53,860
فکر می‌کنی می‌دونی چی به صلاحمه

191
00:21:53,940 --> 00:21:55,190
مثل همیشه

192
00:21:55,270 --> 00:21:56,900
من دوسِت دارم

193
00:21:56,980 --> 00:21:58,480
آره

194
00:21:58,570 --> 00:22:01,650
ولی این دلیل نمیشه کنترلم کنی

195
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
نمیشه

196
00:22:07,450 --> 00:22:09,500
تو داری به اتفاقی که افتاد، واکنش نشون میدی

197
00:22:09,580 --> 00:22:11,830
الان تو حالِ خودت نیستی

198
00:22:13,580 --> 00:22:15,840
انوقت تو کی هستی؟

199
00:22:15,920 --> 00:22:18,420
اینقدر آزادیت رو دوست داشتی

200
00:22:18,500 --> 00:22:21,300
که اون آدما رو به اسارت و بردگی کشوندی

201
00:22:21,380 --> 00:22:27,010
تو با به اسارت کشیدنِ آدما
به ثروت و مقام رسیدی

202
00:22:28,100 --> 00:22:30,020
ولی نمی‌ذارم این کار رو با من بکنی

203
00:22:30,100 --> 00:22:32,810
من نمی‌خوام کنترلت کنم، ایموجن

204
00:22:32,890 --> 00:22:34,400
نمی‌خوای؟

205
00:22:35,650 --> 00:22:40,440
کل زندگیم داشتم از آدمایی که قرار
بود دوستم داشته باشن، دستور می‌گرفتم

206
00:22:41,860 --> 00:22:45,200
بهم گفتن لبخند بزنم و دَم نزنم

207
00:22:45,280 --> 00:22:48,280
بهم گفتن چطور لباس بپوشم
و چه انتظاری داشته باشم

208
00:22:48,370 --> 00:22:52,620
و اجازه دارم چه آرزوهای کوچیکی داشته باشم

209
00:22:53,790 --> 00:22:58,130
وقتی یکی بخواد کنترلم کنه، می‌فهمم

210
00:22:59,170 --> 00:23:00,460
من برادرت نیستم

211
00:23:00,550 --> 00:23:02,470
نه. ازش بدتری

212
00:23:02,550 --> 00:23:06,800
تو زننده‌ترین کارهای دنیا رو کردی
تا فقط بتونی مثل اون باشی

213
00:23:06,890 --> 00:23:09,220
مثل اون و بقیه مردهای کوته‌فکری که

214
00:23:09,310 --> 00:23:12,730
فکر می‌کنن حق دارن سرنوشتِ
هر موجود زنده‌ای توی دنیا رو کنترل کنن

215
00:23:12,810 --> 00:23:14,100
تو قدرت می‌خوای

216
00:23:14,190 --> 00:23:17,310
ولی نمی‌ذارم روی من تسلط داشته باشی

217
00:23:17,400 --> 00:23:20,150
من یه عروسک نیستم

218
00:23:20,230 --> 00:23:23,460
که بذاریم یه گوشه توی
اتاق نشیمن خونه‌ت تا مردم ببیننم

219
00:23:23,490 --> 00:23:27,070
یه بچۀ بی‌عقل و شعور هم نیستم
که نیاز داشته باشم برام تصمیم بگیری

220
00:23:27,160 --> 00:23:28,990
من مالِ تو نیستم

221
00:23:29,080 --> 00:23:30,660
!من مالِ خودمم

222
00:23:30,740 --> 00:23:32,410
نیاز هم ندارم ازم محافظت کنی

223
00:23:32,500 --> 00:23:35,830
من از امروز آزادم

224
00:23:35,920 --> 00:23:39,710
و آزادیم رو با عشقِ هیچ مردی عوض نمی‌کنم

225
00:23:41,050 --> 00:23:42,880
نه حتی با عشق تو

226
00:23:54,140 --> 00:23:55,980
هم‌رزم‌ها

227
00:23:56,060 --> 00:23:57,980
خوشحالم که ما رو پیدا کردین

228
00:23:58,060 --> 00:24:01,650
همین چندساعت پیش
...به یگان‌مون حمله شد و

229
00:24:02,980 --> 00:24:04,440
و راه‌مون رو گم کردیم

230
00:24:19,290 --> 00:24:21,630
دیگه داشتم ناامید می‌شدم

231
00:24:22,670 --> 00:24:23,920
خوشبختانه

232
00:24:24,010 --> 00:24:26,220
یه سرنخ کوچیک برامون گذاشتی

233
00:25:12,470 --> 00:25:14,470
آگرئوس

234
00:25:15,770 --> 00:25:17,770
می‌بینم‌شون

235
00:25:38,250 --> 00:25:41,580
وقتشه برادرت رو به خاک بسپریم

236
00:25:47,380 --> 00:25:48,970
...لطفاً نه، من

237
00:25:50,470 --> 00:25:52,220
این یه دستوره

238
00:25:53,840 --> 00:25:55,430
هم‌رزم‌ها

239
00:26:00,100 --> 00:26:01,940
سعی کن نگاهش نکنی

240
00:26:19,120 --> 00:26:21,250
ایموجن

241
00:26:21,330 --> 00:26:23,170
ایموجن، منو نگاه کن

242
00:27:05,290 --> 00:27:07,630
ثروتمندان راگوسا

243
00:27:11,090 --> 00:27:13,050
آدمای حق‌به‌جانب

244
00:27:15,130 --> 00:27:18,050
کسایی که با آموزش مجدد مخالف بودن

245
00:27:20,260 --> 00:27:22,520
چه فاجعه‌ای

246
00:27:22,600 --> 00:27:26,190
مطمئنم پیش خودتون می‌گین
من همچین چیزی رو می‌خواستم

247
00:27:26,270 --> 00:27:30,480
که با لذت به اجساد متعفن دشمن‌هام نگاه کنم

248
00:27:31,940 --> 00:27:35,070
...ولی فقط

249
00:27:35,150 --> 00:27:36,910
شرمسارم

250
00:27:38,120 --> 00:27:41,370
خیال می‌کردم انقلاب مثل یه رودخونه‌ست

251
00:27:41,450 --> 00:27:45,620
که بزرگ‌تر میشه و اندازه
و قدرتش اونقدری میشه که

252
00:27:45,710 --> 00:27:50,960
تمام بدی‌های دنیا رو از بین می‌بره

253
00:27:54,420 --> 00:27:56,590
ولی اشتباه می‌کردم

254
00:27:57,930 --> 00:28:00,180
انقلاب، رود نیست

255
00:28:01,760 --> 00:28:04,430
طوفانه

256
00:28:05,480 --> 00:28:09,060
هرچی که سر راهش باشه رو نابود می‌کنه

257
00:28:15,400 --> 00:28:18,160
وقتی بالاخره به صلح رسیدیم

258
00:28:18,240 --> 00:28:21,450
توی خرابه‌ها جشن می‌گیریم

259
00:28:26,370 --> 00:28:28,330
ولی هنوز نه

260
00:28:29,380 --> 00:28:33,500
ما آخرین ارتش «معاهده» رو
مجبور به عقب‌نشینی کردیم

261
00:28:33,590 --> 00:28:36,130
ولی اونا شکست‌شون رو قبول نمی‌کنن

262
00:28:36,220 --> 00:28:39,140
و برگ هنوز متحدشونه

263
00:28:40,140 --> 00:28:44,430
امیدوار بودم با خواستِ خودتون
به ما ملحق بشین

264
00:28:44,520 --> 00:28:45,850
...ولی

265
00:28:45,930 --> 00:28:47,730
مثل اینکه نشد

266
00:28:47,810 --> 00:28:49,980
اگه می‌خوای ما رو بکشی
چرا بهمون شلیک نمی‌کنی

267
00:28:50,060 --> 00:28:51,900
و کلک قضیه رو نمی‌کنی؟

268
00:28:53,110 --> 00:28:55,690
اینقدر مشتاقی بری پیش برادرت؟

269
00:28:55,780 --> 00:28:58,950
مرگ رو به پوسیدن گوشه زندون ترجیح میدم

270
00:28:59,030 --> 00:29:02,450
منم همین نظر رو دارم

271
00:29:02,530 --> 00:29:06,120
چقدر ما باهم تفاهم داریم

272
00:29:07,660 --> 00:29:11,580
کاش وقت داشتیم بیشتر همدیگه رو بشناسیم

273
00:29:11,670 --> 00:29:13,590
ولی نداریم

274
00:29:13,670 --> 00:29:18,510
به جاش باید شما دوتا رو بفرستم برگ

275
00:29:20,260 --> 00:29:22,180
چی؟

276
00:29:25,060 --> 00:29:27,600
به عنوان فرستاده‌های من میرین اونجا

277
00:29:27,680 --> 00:29:29,640
کاستور هم میاد

278
00:29:29,730 --> 00:29:32,560
همه‌تون رو سوار کشتی هوایی می‌کنم

279
00:29:32,650 --> 00:29:34,520
تا سریع‌تر برسین

280
00:29:34,610 --> 00:29:37,280
شما پیامی رو از طرف من بهشون می‌رسونید

281
00:29:37,360 --> 00:29:41,030
مطمئنم خوشحال میشین این پیام رو برسونید

282
00:29:41,110 --> 00:29:42,240
چطور مگه؟

283
00:29:43,280 --> 00:29:44,950
چه پیامی؟

284
00:29:45,030 --> 00:29:46,830
پیامی حاوی شرایط صلح

285
00:29:46,910 --> 00:29:50,660
بین کشور شما و من

286
00:29:50,750 --> 00:29:55,170
تا طوفانِ ما هرگز لازم
نباشه به کشور شما برسه

287
00:29:55,250 --> 00:30:00,880
و هرگز شاهد چنین
صحنه‌های تلخی در برگ نباشین

288
00:30:02,050 --> 00:30:04,220
...خب

289
00:30:06,010 --> 00:30:10,020
شرایطم رو می‌برین تو مجلس‌تون مطرح کنید؟

290
00:30:27,120 --> 00:30:29,120
!خبردار

291
00:30:31,040 --> 00:30:33,000
این دیوانگی محضه

292
00:30:33,080 --> 00:30:34,760
آقایون، توافق کردیم
خواسته‌هاشون رو گوش کنیم

293
00:30:34,830 --> 00:30:36,420
اینجا کاملاً در معرض خطر هستیم

294
00:30:36,500 --> 00:30:39,550
شاید بهتره یه تابلو هم بگیریم دست‌مون و
روش بنویسیم "شام حاضره" تا اسپارس‌ها ببینن

295
00:30:39,630 --> 00:30:41,670
میل‌ورثی، بهتره سریع تمومش کنیم

296
00:30:41,760 --> 00:30:43,430
دوشیزه اسپرن‌رز

297
00:30:43,510 --> 00:30:45,640
...آقای آسترایون و

298
00:30:45,720 --> 00:30:47,760
گمونم شما آقای کاستور باشین

299
00:30:47,850 --> 00:30:50,240
اگه ممکنه هم‌رزم کاستور صدام کنید -
!وای خدایا -

300
00:30:50,270 --> 00:30:55,730
شما فرستاده‌های «سپیده‌دم نو» هستین -
که دولت ما قانوناً اونا رو به رسمیت نمی‌شناسه -

301
00:30:55,850 --> 00:30:58,900
خب ما یه جلسه کوتاه براتون ترتیب دادیم

302
00:30:58,980 --> 00:31:01,110
یه جلسه خیلی کوتاه

303
00:31:01,190 --> 00:31:02,800
آقایون، به نظرم متوجه میشین

304
00:31:02,820 --> 00:31:04,380
...به صلاح‌تونه که -
در حال حاضر -

305
00:31:04,410 --> 00:31:07,320
امثال تو توی «خیابون»، جایی
که بهش تعلق دارن، زندانی هستن

306
00:31:07,410 --> 00:31:10,540
پس میشه دهن‌تون رو ببندین؟

307
00:31:12,710 --> 00:31:15,290
بگو دیگه، دختر. کل روز رو وقت نداریم

308
00:31:18,630 --> 00:31:21,880
«ازم خواستن از طرف «سپیده‌دم نو
پیمان صلحی رو به مجلس ارائه کنم

309
00:31:21,960 --> 00:31:23,800
مجلس عمراً اجازه‌ش رو بده

310
00:31:23,880 --> 00:31:25,470
برگ متحد «معاهده»ست

311
00:31:25,550 --> 00:31:29,010
سپیده‌دم نو» همچین خواستارِ توقف»
ارسال سلاح به «معاهده»ست

312
00:31:29,100 --> 00:31:31,020
که در این صورت دیگه
نباید با «معاهده» متحد باشین

313
00:31:31,100 --> 00:31:32,930
این کارتون رو راحت‌تر می‌کنه، مگه نه؟

314
00:31:33,020 --> 00:31:35,350
واقعاً مسخره‌ست. دوشیزه اسپرن‌رز

315
00:31:35,440 --> 00:31:39,610
شما نمی‌تونین این مزخرفات رو
به مجلس ارائه کنین

316
00:31:39,690 --> 00:31:41,230
دقیقاً، جناب فلچر

317
00:31:41,320 --> 00:31:43,650
...حالا اگه کارمون تموم شده

318
00:31:43,740 --> 00:31:46,610
آقایون، منم مثل شما اهل برگم

319
00:31:46,700 --> 00:31:49,200
همین جا به دنیا اومدم و بزرگ شدم

320
00:31:49,280 --> 00:31:51,490
و خطر بزرگی رو به جون خریدم و برگشتم اینجا

321
00:31:51,580 --> 00:31:54,040
تا با نماینده‌های مجلس صحبت
کنم و باهاشون صحبت می‌کنم

322
00:31:54,120 --> 00:31:58,420
چون این حق من قانونی منه که
به عنوان یه شهروند آزادِ محترم و متمکن

323
00:31:58,500 --> 00:32:02,340
در دوران جنگ در مورد مسائل مهم ملی
توی مجلس صحبت کنم

324
00:32:02,420 --> 00:32:05,720
این توی برگ یه قانون قدیمیه
و هیچ کس از اهالی برگ

325
00:32:05,800 --> 00:32:08,470
به خودش اجازه نمیده بر خلاف
سنت‌هایی که اساسِ جمهوری‌مونه عمل کنه

326
00:32:08,550 --> 00:32:11,060
نمی‌تونین خواسته‌م رو قبول نکنید

327
00:32:11,140 --> 00:32:14,730
حق با دوشیزه اسپرن‌رزه

328
00:32:14,810 --> 00:32:16,140
...قانوناً

329
00:32:16,230 --> 00:32:20,190
ما موظفیم به حرف‌هاشون گوش بدیم

330
00:32:20,270 --> 00:32:23,400
فکر کنم به همین خاطر
سپیده‌دم نو» شما رو فرستاده»

331
00:32:25,030 --> 00:32:27,280
فکر کنم حق با شما باشه

332
00:32:27,360 --> 00:32:29,990
خب پس ما ترتیب کارها رو میدیم

333
00:32:31,410 --> 00:32:34,160
امیدوارم بدونین دارین چی کار می‌کنین

334
00:32:42,340 --> 00:32:44,170
آقای آسترایون؟

335
00:32:44,250 --> 00:32:46,840
شما دیگه اینجا چی کار می‌کنین؟

336
00:32:46,920 --> 00:32:48,630
ازرا و ایموجن کجان؟

337
00:32:49,930 --> 00:32:52,050
لوئیزا، لئونید

338
00:32:53,390 --> 00:32:54,970
سلام

339
00:32:56,350 --> 00:32:58,600
سلام عزیزم

340
00:32:59,600 --> 00:33:01,610
...چه خوشگـ

341
00:33:03,320 --> 00:33:06,160
...منظورم اینه که -
خیلی خوشحالیم برگشتی -

342
00:33:06,240 --> 00:33:09,320
خیلی نگرانت بودیم

343
00:33:09,410 --> 00:33:11,280
خیلی لطف دارین

344
00:33:13,160 --> 00:33:15,370
برادرت چی؟

345
00:33:15,450 --> 00:33:17,540
...آخرین باری که باهاش حرف زدیم

346
00:33:17,620 --> 00:33:20,080
خیلی ناراحت بود که یهو گذاشتی و رفتی

347
00:33:20,170 --> 00:33:22,500
متأسفانه ازرا مُرده

348
00:33:25,670 --> 00:33:27,970
یا «شهید بزرگ»، مرد بیچاره

349
00:33:28,050 --> 00:33:30,550
...میشه بپرسم چطور

350
00:33:30,630 --> 00:33:32,390
ناگهانی فوت شد

351
00:33:37,850 --> 00:33:39,600
خب پس کی ازت مراقبت می‌کنه؟

352
00:33:39,690 --> 00:33:42,400
دقیقاً. مطمئناً که قرار نیست

353
00:33:42,480 --> 00:33:43,980
...تنهایی

354
00:33:44,060 --> 00:33:45,650
اینجا بمونی دیگه؟

355
00:33:45,730 --> 00:33:47,740
نه

356
00:34:01,620 --> 00:34:03,330
...آهان، خب

357
00:34:03,420 --> 00:34:06,420
باید خسته باشی عزیزم

358
00:34:06,500 --> 00:34:09,880
آره. اگه کاری از دست‌مون برمیومد

359
00:34:09,970 --> 00:34:11,970
خبرمون کن

360
00:34:23,400 --> 00:34:25,400
ببخشید که دستت رو بوسیدم

361
00:34:27,150 --> 00:34:29,150
ببخشید که دستت رو گرفتم

362
00:35:19,080 --> 00:35:21,080
یکی از بهترین افرادمون بود

363
00:35:27,330 --> 00:35:29,590
...وای

364
00:35:31,460 --> 00:35:33,800
!برویک بهت اعتماد کرد

365
00:35:33,880 --> 00:35:35,840
!منِ خاک‌برسرم همین طور

366
00:35:38,430 --> 00:35:40,720
اسپارِسه نَره

367
00:35:40,810 --> 00:35:43,060
پس وقتی خودش رو به شکل انسان
در بیاره باید دنبال یه مرد بگردین

368
00:35:43,140 --> 00:35:45,850
تو از کجا می‌دونی؟

369
00:35:45,940 --> 00:35:48,560
روش کشتن نر و ماده‌ش باهم فرق داره

370
00:35:48,650 --> 00:35:51,020
دندون‌های ستون فقرات نرها بزرگ‌تره

371
00:35:51,110 --> 00:35:52,110
چی گفتی؟

372
00:35:52,190 --> 00:35:54,190
روی ستون فقرات‌شون دندون دارن

373
00:35:54,280 --> 00:35:56,910
با توجه به رد دندون‌های روی جسد برویک

374
00:35:58,280 --> 00:36:00,450
قاتلش یه اسپارس نر بوده

375
00:36:02,290 --> 00:36:04,120
حالا این به چه دردی می‌خوره؟

376
00:36:04,200 --> 00:36:06,040
این‌جوری با مظنون‌های محدودتری سر وکار داریم

377
00:36:06,120 --> 00:36:08,460
!الان که مظنون‌هامون نصفِ مردم این شهرن لامصب

378
00:36:09,540 --> 00:36:11,550
واقعاً این وسط داری به کی کمک می‌کنی؟

379
00:36:11,630 --> 00:36:14,970
به ما؟
یا فقط حس بدی داری که

380
00:36:15,050 --> 00:36:19,430
می‌خواستی با دوستای
کریچت برگردی تریناناک

381
00:36:19,510 --> 00:36:23,100
و حالا برویک مُرده؟

382
00:36:23,180 --> 00:36:26,060
با خودم گفتم بهتره بدونی

383
00:36:26,140 --> 00:36:28,310
الان دیگه می‌دونی

384
00:36:31,520 --> 00:36:33,610
!آره، باشه

385
00:36:33,690 --> 00:36:36,450
!پس نَره

386
00:36:36,530 --> 00:36:39,110
سرنخ دیگه‌ای هم داری؟

387
00:36:41,660 --> 00:36:43,660
گروهبان! بیایین اینجا

388
00:36:50,920 --> 00:36:52,500
لعنت بر شیطون

389
00:36:52,590 --> 00:36:54,710
اینا تفنگدارهای دریایی برگن

390
00:36:54,800 --> 00:36:57,170
جزر و مد دریا داره جسدها رو
میاره. یه عالمه جسد هست

391
00:36:59,050 --> 00:37:02,100
اونا سوار کشتی‌ها بودن

392
00:37:02,180 --> 00:37:05,060
بل‌فایر داشت سرباز می‌فرستاد

393
00:37:05,140 --> 00:37:08,060
واسه چی؟ پری‌ها خوشحال بودن که دارن میرن

394
00:37:08,140 --> 00:37:10,150
مشکلی به وجود نمی‌آوردن

395
00:37:12,400 --> 00:37:14,360
به خاطر پری‌ها نرفته بودن

396
00:37:14,440 --> 00:37:17,280
اونا می‌خوان تریناناک رو پس بگیرن

397
00:37:37,710 --> 00:37:39,380
برگردین اون تو

398
00:37:39,470 --> 00:37:41,300
برگردین! بجنبین

399
00:37:41,390 --> 00:37:43,680
تورمالین؟ تورمالین

400
00:37:43,760 --> 00:37:46,770
!تورمالین -
برین تو -

401
00:37:46,850 --> 00:37:48,600
!بجنبین

402
00:37:48,680 --> 00:37:50,230
شهید بزرگ» رو شکر»

403
00:37:50,310 --> 00:37:51,730
حالت خوبه؟

404
00:37:51,810 --> 00:37:52,810
دیدمش

405
00:37:52,850 --> 00:37:55,270
دیدم چی سراغم میاد

406
00:37:55,360 --> 00:37:57,650
خب اگه بیاد سراغت

407
00:37:57,730 --> 00:38:00,570
باید از روی نعشِ من رد بشه

408
00:38:07,450 --> 00:38:09,080
حقیقت داره؟

409
00:38:09,160 --> 00:38:11,120
دوستای «غراب»ـت بهمون خیانت کردن؟

410
00:38:11,210 --> 00:38:13,330
کردن یا نه؟

411
00:38:13,420 --> 00:38:15,000
وینیت

412
00:38:15,090 --> 00:38:17,000
!وینیت

413
00:38:23,720 --> 00:38:25,850
وینیت؟

414
00:38:25,930 --> 00:38:27,760
داری چی کار می‌کنی؟

415
00:38:27,850 --> 00:38:29,350
به «غراب» می‌گم می‌خوام ببینم‌شون

416
00:38:29,430 --> 00:38:31,060
مراقبش هستی؟

417
00:38:31,140 --> 00:38:32,540
نمی‌ذارم از جلوی چشمم دور بشه

418
00:38:32,560 --> 00:38:34,350
غراب سیاه» زده به سیم آخر»

419
00:38:34,440 --> 00:38:36,400
باید ازشون فاصله بگیری

420
00:38:36,480 --> 00:38:39,190
.اون کشتی‌ها راه فرار همه بودن
.راه فرار ما بودن

421
00:38:39,280 --> 00:38:40,900
راه فرار من که نبودن

422
00:38:40,990 --> 00:38:43,320
تظاهر کردن بهش خوب بود
ولی بینش هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنه

423
00:38:43,410 --> 00:38:44,700
این حرفا رو نزن

424
00:38:44,780 --> 00:38:46,240
من از اینجا می‌برمت بیرون

425
00:38:49,040 --> 00:38:50,410
می‌خواد از اینجا ببرت بیرون؟

426
00:38:50,500 --> 00:38:52,540
با افتادن دنبال «غراب»؟

427
00:38:52,620 --> 00:38:54,460
اونم تک و تنها

428
00:38:54,540 --> 00:38:56,750
فعلاً آفتابی نمیشن. اگه
...کسی بتونه پیداشون کنه

429
00:38:58,420 --> 00:38:59,960
و اگه پیداشون کنی چی؟

430
00:39:00,050 --> 00:39:02,300
یه راهی پیدا می‌کنم جلوشون رو بگیرم

431
00:39:25,240 --> 00:39:27,280
وینیت، وایسا! توضیح میدم برات

432
00:39:29,530 --> 00:39:32,160
میشه بس کنی؟ -
ای حرومزاده -

433
00:39:32,250 --> 00:39:33,620
یه فرصت داشتیم که برگردیم وطن‌مون

434
00:39:33,710 --> 00:39:35,180
یه ذره امید داشتیم و شما ازمون گرفتینش

435
00:39:35,210 --> 00:39:37,130
!گوش کن ببین چی می‌گم

436
00:39:39,000 --> 00:39:40,210
!بس کن

437
00:39:40,300 --> 00:39:41,670
برو به درک، کین

438
00:39:41,760 --> 00:39:44,090
!نه

439
00:39:54,850 --> 00:39:57,350
...ولم کن. ولـ

440
00:40:08,320 --> 00:40:10,870
خائن‌های آشغال! همه‌تون خائنین

441
00:40:12,700 --> 00:40:15,540
خیلی‌خب، خیلی‌خب. آروم بگیر خانومی

442
00:40:15,620 --> 00:40:18,000
ببین، بذارین از شرش خلاص‌تون کنم

443
00:40:18,080 --> 00:40:20,420
هنوز بابت سرش یه پاداش درست و حسابی میدن

444
00:40:20,500 --> 00:40:22,250
...ببینین چی می‌گم

445
00:40:22,340 --> 00:40:23,920
از اجاره‌تون کم می‌کنم

446
00:40:24,010 --> 00:40:26,340
تو حاضری مادرتم مفت بفروشی

447
00:40:26,420 --> 00:40:28,640
ولی بقیه‌تون چی؟

448
00:40:28,720 --> 00:40:30,470
!اگه اونا زنده بود مایۀ سرافکندگیش می‌شدین

449
00:40:30,550 --> 00:40:32,660
اونا می‌خواست همه‌مون آزاد بشیم
و شما این فرصت رو ازمون گرفتین

450
00:40:33,970 --> 00:40:35,480
وینی، اشتباه می‌کنی

451
00:40:35,560 --> 00:40:37,940
قرار نبود کسی آزاد بشه

452
00:40:38,020 --> 00:40:40,730
فقط می‌فرستادن‌مون تو یه قفس دیگه

453
00:40:43,150 --> 00:40:45,440
منظورت چیه؟

454
00:41:03,750 --> 00:41:05,710
تو خبر داشتی؟

455
00:41:05,800 --> 00:41:07,380
از چی؟

456
00:41:07,470 --> 00:41:11,850
حضور سربازها
روی کشتی‌های ما

457
00:41:11,930 --> 00:41:15,020
فایلو، پس به نظرت چطور اینقدر
سریع اون کشتی‌ها رو جور کردم؟

458
00:41:15,100 --> 00:41:19,480
ارتش رو متقاعد کردم
پری‌ها رو سوار کشتی‌ها کنه

459
00:41:19,560 --> 00:41:21,940
اونا که در هر صورت داشتن می‌رفتن اونجا

460
00:41:22,020 --> 00:41:24,150
تا تریناناک رو پس بگیرن؟

461
00:41:24,230 --> 00:41:26,320
بله، «معاهده» عقب‌نشینی کرده بود

462
00:41:26,400 --> 00:41:28,320
مستعمره‌های قدیمی
به حال خودشون رها شده بودن

463
00:41:28,400 --> 00:41:31,530
و مجلس می‌خواست پس‌شون بگیره

464
00:41:33,950 --> 00:41:36,450
پس می‌خواستین وطنِ پیکس‌ها رو بدزدین

465
00:41:39,540 --> 00:41:41,830
این چطوری به پری‌ها کمک می‌کنه؟

466
00:41:41,920 --> 00:41:44,500
پناه بر «شهید بزرگ»، فایلو

467
00:41:44,590 --> 00:41:47,800
من یه راهی پیدا کردم تا
کمک‌شون کنم از «خیابون» فرار کنن

468
00:41:49,630 --> 00:41:52,390
روحتم خبر نداره باید چه
معامله‌های کثیفی

469
00:41:52,470 --> 00:41:59,060
با این مردهای حقیر نفرت‌انگیز که خیال می‌کنن
از همه برترن و به جهان سلطه دارن، می‌کردم

470
00:41:59,140 --> 00:42:02,560
پس لحظۀ عمل که فرا رسید

471
00:42:02,650 --> 00:42:05,230
من از تنها فرصت برای
کمک به پری‌ها استفاده کردم

472
00:42:05,320 --> 00:42:08,610
من اون متعصب‌های بزدل رو فریب دادم

473
00:42:08,690 --> 00:42:11,280
تا از پری‌ها به عنوان پوششی

474
00:42:11,360 --> 00:42:13,370
برای عملیات نظامی‌شون استفاده کنن

475
00:42:14,660 --> 00:42:17,540
به خاطر این حتی زمان رفتن کشتی‌ها رو
تأخیر انداختم

476
00:42:22,830 --> 00:42:25,250
و حالا اینجا رو ببین

477
00:42:26,840 --> 00:42:29,260
این همه جنازه روی دست‌مونه

478
00:42:31,340 --> 00:42:36,970
که تا حدی من مقصرشم

479
00:42:46,310 --> 00:42:48,780
غراب» بو برده بود»

480
00:42:52,360 --> 00:42:54,990
واسه همینم حمله کردن

481
00:42:55,990 --> 00:42:58,580
با اون کشتی‌ها اولین
سربازهاشون رو می‌فرستادن

482
00:42:58,660 --> 00:43:01,500
باید قبل از اینکه بندرگاه رو
ترک می‌کردن، غرق‌شون می‌کردیم

483
00:43:01,580 --> 00:43:04,580
و قبل از اینکه پری‌ها سوار بشن

484
00:43:06,170 --> 00:43:08,710
ولی تو فکر کردی ما می‌خوایم
به همنوع خودمون آسیب بزنیم

485
00:43:11,260 --> 00:43:14,180
اونا داشتن بهت خیانت می‌کردن، وینی

486
00:43:14,260 --> 00:43:16,260
داشتن به همه‌مون خیانت می‌کردن

487
00:43:17,550 --> 00:43:19,510
چرا با اسپارس دست به یکی کردن؟

488
00:43:19,600 --> 00:43:24,640
مگه نگفته بودی اسپارسه
دوتا از اعضای «غراب سیاه» رو کشته؟

489
00:43:24,730 --> 00:43:27,610
هم انسان می‌کشه، هم پری

490
00:43:28,770 --> 00:43:31,280
ما رو می‌اندازه به جونِ هم

491
00:43:31,360 --> 00:43:34,030
...یه پلیس شریف

492
00:43:34,110 --> 00:43:36,950
...بهترین پلیسی که می‌شناختم

493
00:43:37,030 --> 00:43:39,870
این قضیه رو فهمید

494
00:43:39,950 --> 00:43:42,450
سوال اینجاست که چرا؟

495
00:43:42,540 --> 00:43:45,960
فایلو، چی از «سپیده‌دم نو» می‌دونی؟

496
00:43:46,960 --> 00:43:49,420
برگ هیچ‌وقت نمی‌خواست تریناناک آزاد بشه

497
00:43:50,750 --> 00:43:53,130
چقدر ساده بودم

498
00:43:53,210 --> 00:43:55,260
تو می‌خواستی بهم بگی

499
00:43:55,340 --> 00:43:57,550
فقط من نمی‌خواستم گوش کنم

500
00:43:59,100 --> 00:44:01,390
وینی، ما دیگه ناامید نیستیم

501
00:44:01,470 --> 00:44:03,220
الان دیگه دوست‌های جدید داریم

502
00:44:03,310 --> 00:44:05,690
دیگه تنهایی نمی‌جنگیم

503
00:44:07,690 --> 00:44:10,270
کدوم دوست‌ها؟

504
00:44:10,360 --> 00:44:14,190
فرستاده‌هاشون دیروز اومدن
تا یه پیمان صلح باهامون ببندن

505
00:44:14,280 --> 00:44:15,740
!چه به‌موقع

506
00:44:15,820 --> 00:44:19,240
و جاسوس‌هامون بهمون گفتن
معاهده» همین روزاست تسلیم بشه»

507
00:44:19,320 --> 00:44:22,580
سپیده‌دم نو» بزرگ‌ترین دشمن برگ رو»
شکست داده

508
00:44:25,910 --> 00:44:28,500
...اگه این کار «سپیده‌دم نو» باشه

509
00:44:28,580 --> 00:44:30,840
پس دنبال صلح نیستن

510
00:44:32,710 --> 00:44:35,170
می‌خوان انقلاب بشه

511
00:44:38,180 --> 00:44:40,850
غراب سیاه» برای تو احترام قائله، هم‌رزم»

512
00:44:44,430 --> 00:44:46,430
آماده‌ای رهبری‌شون کنی؟

513
00:44:46,454 --> 00:45:03,454
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

514
00:45:03,478 --> 00:45:17,478
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

