﻿1
00:00:06,050 --> 00:00:06,965
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:06,966 --> 00:00:07,967
‫می‌خوایم امروز از اینجا فرار کنیم.

3
00:00:07,967 --> 00:00:10,010
‫تو هم باهامون میای؟

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,095
‫پناه بگیرین!

5
00:00:20,229 --> 00:00:22,356
‫خودت هم می‌دونی تقصیر خودت نیست.

6
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
‫واسه نجات ما کشتیش.

7
00:00:24,734 --> 00:00:26,152
‫من برادرت نیستم.

8
00:00:26,152 --> 00:00:28,070
‫نه‌خیر، از اون هم بدتری.

9
00:00:28,070 --> 00:00:30,656
‫چیزی نمونده بود بی‌خیال بشم.

10
00:00:30,656 --> 00:00:33,033
‫خوش‌بختانه، سرنخی جزئی برامون گذاشته بودین.

11
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
‫باید شما رو بفرستم برگ...

12
00:00:37,329 --> 00:00:39,790
‫که فرستادگانم باشین.

13
00:00:40,833 --> 00:00:42,752
‫«سپیده‌دم نو» ازم خواسته...

14
00:00:42,752 --> 00:00:44,378
‫پیمان‌نامه صلح به مجلس ارائه بدم.

15
00:00:45,463 --> 00:00:47,381
‫امیدوارم بفهمین دارین چیکار می‌کنین.

16
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
‫هر پری‌ای که بخواد بره تریناناک رو
‫سوار می‌کنن.

17
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
‫می‌ذارن با کشتی بریم خونه؟

18
00:00:51,886 --> 00:00:54,555
‫فعلا دو کشتی فراهم کردن،
‫بعدش بیشتر هم فراهم می‌کنن.

19
00:01:06,901 --> 00:01:07,985
‫برویک!

20
00:01:10,070 --> 00:01:12,823
‫وینیت، وایستا، می‌تونم توضیح بدم. نه!

21
00:01:14,033 --> 00:01:17,369
‫اعضای «غراب سیاه» برات احترام قائلن همرزم.

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,455
‫آمادگی رهبریشون رو داری؟

23
00:01:20,498 --> 00:01:23,626
‫فایلو، از «سپیده‌دم نو» چه اطلاعاتی داری؟

24
00:01:23,626 --> 00:01:25,711
‫اگه کار «سپیده‌دم نو» باشه،

25
00:01:26,796 --> 00:01:28,798
‫دنبال صلح نیستن.

26
00:01:30,549 --> 00:01:33,052
‫دارن انقلاب می‌کنن.

27
00:01:33,076 --> 00:01:41,076
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

28
00:01:41,100 --> 00:01:49,100
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

29
00:01:49,101 --> 00:01:57,101
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

30
00:02:41,871 --> 00:02:43,372
‫داریوس!

31
00:02:51,881 --> 00:02:53,883
‫داریوس!

32
00:03:15,000 --> 00:03:27,500
‫[سفر ما با اتمام زندگی به اتمام نمی‌رسه]

33
00:03:28,500 --> 00:03:43,250
‫[سفر تو هم تازه شروع شده]

34
00:03:44,975 --> 00:03:46,352
‫تورمالین!

35
00:04:18,717 --> 00:04:21,136
‫چطوری چنین کاری کردی؟

36
00:05:22,000 --> 00:05:27,000
‫«خیابان کارناوال»
‫«فصل دوم، قسمت نهم»

37
00:06:07,451 --> 00:06:08,577
‫وینیت اینجاست؟

38
00:06:08,577 --> 00:06:10,162
‫رفت دنبال «غراب‌ها».

39
00:06:11,580 --> 00:06:13,248
‫اصلا خبر نداره پاش به چه ماجرایی باز شده.

40
00:06:13,248 --> 00:06:14,750
‫چیه؟ می‌خوای بریم دنبالش؟

41
00:06:14,750 --> 00:06:16,168
‫اصلا پیداش نمی‌کنیم.

42
00:06:18,128 --> 00:06:19,171
‫شاید تورمالین پیداش کنه.

43
00:06:19,171 --> 00:06:21,090
‫نه.

44
00:06:21,090 --> 00:06:22,424
‫با جادو دنبالش نمی‌گردم.

45
00:06:22,424 --> 00:06:23,634
‫واسه چی نگردیم؟

46
00:06:23,634 --> 00:06:25,302
‫خیلی براش خطرناکه.

47
00:06:25,302 --> 00:06:27,554
‫اگه عین من شاهد می‌بودی،
‫می‌فهمیدی خیلی خطرناکه.

48
00:06:27,554 --> 00:06:30,099
‫هر کاری هم که بکنیم،
‫خطر در کمینه داریوس.

49
00:06:30,099 --> 00:06:32,142
‫- کجاست؟
‫- بیرونه.

50
00:06:32,142 --> 00:06:34,061
‫ببین، اگه ازش بخوای، قبول می‌کنه.

51
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
‫ولی التماست می‌کنم
‫ازش نخوای فایلو.

52
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
‫پای «سپیده‌دم نو» وسطه.

53
00:06:38,148 --> 00:06:40,734
‫همین الانش اینجان.

54
00:06:40,734 --> 00:06:44,113
‫قتل‌عام دم بندرگاه کار خودشون بود.

55
00:06:44,113 --> 00:06:47,616
‫وای، خاک عالم.

56
00:06:47,616 --> 00:06:49,326
‫پس انقلابه.

57
00:06:52,162 --> 00:06:55,290
‫اگه جلوش رو نگیریم، ارتش از راه می‌رسه
‫و «خیابون» رو به آتش می‌کشن.

58
00:06:55,290 --> 00:06:58,418
‫جلوی انقلاب رو بگیریم؟ چطوری؟

59
00:07:00,212 --> 00:07:01,797
‫با میل‌ورثی صحبت کردم.

60
00:07:01,797 --> 00:07:03,590
‫اگه یکی جلوی اسپارسه رو بگیره،

61
00:07:03,590 --> 00:07:05,300
‫هنوز احتمال صبح هست.

62
00:07:07,302 --> 00:07:08,720
‫منظورت اینه که یکی بکشدش.

63
00:07:10,514 --> 00:07:12,891
‫تو که اون همه می‌گفتی
‫دیگه نمی‌خوای...

64
00:07:12,891 --> 00:07:14,434
‫تو جناح مقابل پریان قرار بگیری.

65
00:07:17,437 --> 00:07:19,690
‫فرض کن اگه این جونور رو بکشیم،

66
00:07:19,690 --> 00:07:21,775
‫جون چند نفر دیگه رو نجات می‌دیم.

67
00:07:27,823 --> 00:07:30,409
‫پس اومدی کمکمون کنی؟

68
00:07:30,409 --> 00:07:33,245
‫باورش این‌قدر دشواره؟

69
00:07:33,245 --> 00:07:35,414
‫ما فاتح نیستیم.

70
00:07:35,414 --> 00:07:37,332
‫نیومدیم اینجا...

71
00:07:37,332 --> 00:07:40,169
‫که نابودش کنیم،
‫اومدیم آزادش کنیم.

72
00:07:41,503 --> 00:07:43,589
‫قبلا هم چنین حرفی رو شنیدم.

73
00:07:43,589 --> 00:07:46,258
‫شنیدم از قطارهای ارتشی سرقت کردین...

74
00:07:46,258 --> 00:07:47,926
‫که دارو بدزدین. واسه چی؟

75
00:07:47,926 --> 00:07:49,428
‫می‌خواستیم سرمون گرم باشه.

76
00:07:49,428 --> 00:07:51,805
‫دیدی عده‌ای نیازمندن...

77
00:07:51,805 --> 00:07:54,975
‫و جونت رو واسه کمک بهشون
‫به خطر انداختی.

78
00:07:54,975 --> 00:07:56,643
‫ما فرقی نداریم.

79
00:08:00,898 --> 00:08:02,983
‫اعضای «غراب سیاه» برات احترام قائلن.

80
00:08:02,983 --> 00:08:05,360
‫اگه تو بهمون ملحق بشی،

81
00:08:05,360 --> 00:08:07,446
‫بقیه هم بعد از تو ملحق می‌شن.

82
00:08:07,446 --> 00:08:09,615
‫«غراب‌ها» رو می‌خوای چیکار؟
‫خودت که ارتش داری.

83
00:08:09,615 --> 00:08:12,117
‫ارتشم راگوساست، اینجا که نیست.

84
00:08:13,577 --> 00:08:17,289
‫گمون کردی «سپیده‌دم نو»
‫حمله خارجی‌هاست؟

85
00:08:17,289 --> 00:08:20,334
‫نه‌خیر. همین الانش هم اینجاییم.

86
00:08:20,334 --> 00:08:22,711
‫هرجایی که ملتش به انصاف و آزادی همگان...

87
00:08:22,711 --> 00:08:25,422
‫اعتقاد داشته باشن،

88
00:08:25,422 --> 00:08:27,966
‫حضور داریم.

89
00:08:31,011 --> 00:08:33,639
‫انتظار داری برگ رو...

90
00:08:33,639 --> 00:08:34,848
‫با آرمان شکست بدی؟

91
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
‫«معاهده» هم مسخره‌مون می‌کردن.

92
00:08:39,811 --> 00:08:42,397
‫الان دیگه نمی‌خندن.

93
00:08:49,613 --> 00:08:51,698
‫اسپارسه عضو «سپیده‌دم نو»ئه؟

94
00:08:51,698 --> 00:08:54,284
‫موجود خارق‌العاده‌ایه.

95
00:08:54,284 --> 00:08:56,078
‫از آخرین همنوعانشه،

96
00:08:56,078 --> 00:08:59,831
‫ولی باز هم در رکابمون
‫واسه دنیایی بهتر مبارزه می‌کنه.

97
00:08:59,831 --> 00:09:02,125
‫با کندن کله ملت مبارزه می‌کنه؟

98
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
‫اسپارس هیولای بی‌فکری نیست.

99
00:09:04,127 --> 00:09:06,255
‫عین خودم و خودته.

100
00:09:06,255 --> 00:09:09,424
‫موجود استراتژیکیه.

101
00:09:09,424 --> 00:09:11,343
‫فقط وقتی مجبور بشه،
‫جون ملت رو می‌گیره.

102
00:09:11,343 --> 00:09:13,387
‫دالیا و بولرو چی؟

103
00:09:13,387 --> 00:09:15,764
‫در راه پریان مبارزه می‌کردن،
‫ولی یه پری کشتشون.

104
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
‫خائنین کوته‌فکری بودن.

105
00:09:18,308 --> 00:09:20,602
‫نباید به کسی اجازه بدیم...

106
00:09:20,602 --> 00:09:23,063
‫سد راه وقایع پیش‌رو بشه،

107
00:09:23,063 --> 00:09:25,774
‫چه انسان باشه، چه پری.

108
00:09:28,860 --> 00:09:32,322
‫ولی افرادی که همراهمون بشن،

109
00:09:32,322 --> 00:09:34,491
‫نه تنها زنده می‌مونن،

110
00:09:34,491 --> 00:09:37,119
‫بلکه رستگار می‌شن.

111
00:09:37,119 --> 00:09:39,079
‫از شر تفنگ، زندان،

112
00:09:39,079 --> 00:09:41,540
‫نفرت و ترس خلاص می‌شن.

113
00:09:41,540 --> 00:09:44,209
‫از شر بیماری، فقر...

114
00:09:44,209 --> 00:09:45,711
‫و یأس خلاص می‌شن.

115
00:09:45,711 --> 00:09:49,131
‫بالاخره فرصت زندگی پیدا می‌کنن.

116
00:09:51,717 --> 00:09:53,051
‫ولی شاید...

117
00:09:53,051 --> 00:09:56,138
‫آمادگی مبارزه در چنین راهی رو نداری.

118
00:09:57,681 --> 00:09:59,933
‫آمادگی مبارزه در راه خودت رو نداری.

119
00:10:02,311 --> 00:10:04,896
‫کلی آدم ازت سواستفاده کردن،
‫بهت خیانت کردن،

120
00:10:06,982 --> 00:10:08,317
‫خودت می‌ترسی...

121
00:10:08,317 --> 00:10:11,611
‫و قلبت رو بارها و بارها خرد کردن.

122
00:10:11,611 --> 00:10:14,239
‫این‌قدر عذاب می‌کشی...

123
00:10:14,239 --> 00:10:18,535
‫که شاید معتقدی لایق آزادی حقیقی...

124
00:10:18,535 --> 00:10:20,704
‫و اختیار واقعی نیستی.

125
00:10:23,373 --> 00:10:26,043
‫ولی عزیزانت چی؟

126
00:10:26,043 --> 00:10:28,920
‫اون‌ها لایقش نیستن؟

127
00:10:28,920 --> 00:10:32,716
‫حاضری چیکار کنی
‫که تو دنیای بهتری زندگی کنن؟

128
00:10:41,058 --> 00:10:43,352
‫متوجه منظورت شدم.

129
00:10:45,354 --> 00:10:47,939
‫نباید بهت شک می‌کردم.

130
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
‫خیلی سختی کشیدی.

131
00:10:49,232 --> 00:10:51,234
‫خوشحالم که برگشتی.

132
00:10:53,653 --> 00:10:55,530
‫برگشتی دیگه، مگه نه؟

133
00:10:55,530 --> 00:10:58,075
‫این همه آدم رو از کجا پیدا کرده؟

134
00:10:58,075 --> 00:11:00,702
‫اکثرشون اهل همین‌جان.

135
00:11:00,702 --> 00:11:02,412
‫تو زندان به «سپیده‌دم نو» ملحق شدن.

136
00:11:02,412 --> 00:11:04,206
‫بعدش اسپارسه همه‌شون رو فراری کن.

137
00:11:06,041 --> 00:11:07,459
‫الان اینجاست؟

138
00:11:08,627 --> 00:11:10,670
‫از اون انسان‌هاست؟

139
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
‫ممکنه باشه.

140
00:11:15,425 --> 00:11:16,843
‫ممکنه هرکدومشون باشه.

141
00:11:16,843 --> 00:11:20,639
‫خودم اولین بار دم بندر دیدمش.

142
00:11:20,639 --> 00:11:22,474
‫خارق‌العاده است.

143
00:11:22,474 --> 00:11:25,060
‫خارق‌العاده است؟

144
00:11:25,060 --> 00:11:27,104
‫ملت رو سلاخی کرده بود.

145
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
‫من که نگفتم منظره قشنگی بود،

146
00:11:29,106 --> 00:11:32,901
‫ولی خوشحالم طرف خودمونه.

147
00:11:32,901 --> 00:11:34,694
‫خب...

148
00:11:34,694 --> 00:11:37,114
‫تو هم هستی؟

149
00:11:37,114 --> 00:11:39,866
‫طرف مایی؟

150
00:11:39,866 --> 00:11:41,868
‫نگو که دلت برام تنگ شده بود.

151
00:11:41,868 --> 00:11:43,703
‫نه، تنگ نشده بود.

152
00:11:43,703 --> 00:11:45,705
‫زنیکه مغروری هستی
‫و رو اعصابم می‌ری.

153
00:11:45,705 --> 00:11:48,166
‫- عه.
‫- ولی لزومی نداره ازت خوشم بیاد، مگه نه؟

154
00:11:50,544 --> 00:11:53,088
‫فرق من و تو همینه.
‫من می‌دونم...

155
00:11:53,088 --> 00:11:57,342
‫مسائل مهم‌تری از احساسات خودم وجود دارن.

156
00:11:57,342 --> 00:12:00,137
‫ازت خوشم نمیاد،
‫ولی تا وقتی اینجا باشی...

157
00:12:00,137 --> 00:12:02,556
‫و در راه ناتوانان مبارزه کنی،
‫در رکابت مبارزه می‌کنم.

158
00:12:02,556 --> 00:12:04,141
‫از خودمونی.

159
00:12:04,141 --> 00:12:06,435
‫حاضرم جونم رو برات به خطر بندازم،
‫تو هم همین کار رو می‌کنی،

160
00:12:06,435 --> 00:12:08,645
‫آخه بدون همدیگه
‫هیچی نیستیم.

161
00:12:08,645 --> 00:12:11,231
‫اتحاد این شکلیه.

162
00:12:11,231 --> 00:12:14,776
‫می‌خوام تو چنین دنیای زندگی کنم.

163
00:12:18,363 --> 00:12:19,781
‫من هم همین‌طور.

164
00:12:21,992 --> 00:12:24,119
‫باهاتون همکاری می‌کنم.

165
00:12:28,500 --> 00:12:30,300
‫[تلفات عظیم حمله به بندر]

166
00:12:30,959 --> 00:12:32,669
‫رئیس مجلس رو به قتل رسوندن؟

167
00:12:32,669 --> 00:12:36,006
‫کشتی‌های بندر رو سوزوندن؟
‫کار شما بود، مگه نه؟

168
00:12:36,006 --> 00:12:38,425
‫کار «سپیده‌دم نو» بود.

169
00:12:38,425 --> 00:12:41,553
‫وای، چه عکس قشنگیه.

170
00:12:41,553 --> 00:12:43,930
‫دلت خیلی واسه برادرت تنگ شده؟

171
00:12:43,930 --> 00:12:46,349
‫اینجا خیلی از محافظینت دور شدی.

172
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
‫جوابش رو بده.

173
00:12:50,645 --> 00:12:52,564
‫چند تن از همرزمانمون رو...

174
00:12:52,564 --> 00:12:55,275
‫با تفنگ‌های برگی کشتن، هوم؟

175
00:12:55,275 --> 00:12:57,319
‫اگه برگ خیال کرده
‫می‌تونه به دشمنمون کمک کنه...

176
00:12:57,319 --> 00:12:58,737
‫و تقاصش رو پس نمی‌ده...

177
00:12:58,737 --> 00:13:00,780
‫خیال می‌کنین با قتل و آشوب...

178
00:13:00,780 --> 00:13:03,325
‫به صلح نزدیک‌تر می‌شین،

179
00:13:03,325 --> 00:13:04,826
‫ولی برگی‌ها رو نمی‌شناسین.

180
00:13:04,826 --> 00:13:08,497
‫باید از بهای پس زدنمون خبردار بشن.

181
00:13:08,497 --> 00:13:12,459
‫ضمنا، جفتمون می‌دونیم
‫همرزم ایموجن...

182
00:13:12,459 --> 00:13:14,836
‫گاهی اوقات چقدر راحت
‫ملت رو مجاب می‌کنه، هوم؟

183
00:13:14,836 --> 00:13:17,506
‫امکان نداره انتظار داشته باشین
‫الان، بعد از این اتفاقات،

184
00:13:17,506 --> 00:13:20,050
‫- جلوی مجلس صحبت کنم.
‫- وای، همرزم، بهت اطمینان می‌دم...

185
00:13:20,050 --> 00:13:23,678
‫بعد از این اتفاق،
‫به تک‌تک حرف‌هات گوش می‌دن.

186
00:13:28,850 --> 00:13:31,520
‫اگه این‌قدر دنبال صلحی،
‫خودت محققش کن.

187
00:13:35,148 --> 00:13:37,484
‫خب، می‌تونی کنار بکشی.

188
00:13:37,484 --> 00:13:39,861
‫اصلا نمی‌تونم مجبورت کنم.

189
00:13:41,321 --> 00:13:44,699
‫ولی خودت شاهد بودی اگه صلح از بین بره،
‫اینجا چه اتفاقی می‌افته.

190
00:13:47,035 --> 00:13:50,455
‫برادرت رو تو یکی از اون میادین ول کردی.

191
00:14:07,556 --> 00:14:10,308
‫این شهر ما رو بیرون کرد.

192
00:14:10,308 --> 00:14:12,477
‫واسه چی باید نجاتش بدیم؟

193
00:14:12,477 --> 00:14:14,729
‫«بدیم»ـی در کار نیست.

194
00:14:16,106 --> 00:14:18,900
‫معلومه به حرف کسی جز تو گوش نمی‌دن.

195
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
‫ولی به نظرت بهتره سخنرانی رو قبول نکنم؟

196
00:14:22,862 --> 00:14:24,906
‫به نظرم خودت خسته‌ام.

197
00:14:24,906 --> 00:14:26,700
‫خسته شدم وقتی خونه‌ام...

198
00:14:26,700 --> 00:14:28,827
‫چند قدم اون‌طرف‌تره، مزاحمت باشم.

199
00:14:28,827 --> 00:14:31,454
‫- تو که مزاحم نیستی...
‫- خودم می‌دونم نمی‌تونم برگردم اونجا،

200
00:14:31,454 --> 00:14:33,248
‫آخه فقط به خاطر با تو بودنه...

201
00:14:33,248 --> 00:14:35,375
‫که تو «خیابون» حبسم نکردن.

202
00:14:37,210 --> 00:14:38,795
‫ولی بیش از هر چیز،

203
00:14:38,795 --> 00:14:40,505
‫از خودداری خسته شدم.

204
00:14:42,841 --> 00:14:44,342
‫به خاطر من خودداری می‌کنی؟

205
00:14:44,342 --> 00:14:47,470
‫جفتمون می‌دونی این شهر رو ول نمی‌کنی...

206
00:14:47,470 --> 00:14:49,764
‫که مردمش رو سلاخی کنن.

207
00:14:54,728 --> 00:14:56,813
‫اگه بتونی، جون بقیه رو هم نجات می‌دی،

208
00:14:56,813 --> 00:14:59,691
‫آخه چنین آدمی هستی.

209
00:14:59,691 --> 00:15:01,860
‫ضمنا، برگ به نجاتش می‌ارزه.

210
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
‫من اکثر باقی نقاط دنیا رو دیدم...

211
00:15:04,112 --> 00:15:07,240
‫در مقایسه با برگ...

212
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
‫خیلی بدترن.

213
00:15:08,992 --> 00:15:10,577
‫من خیلی پیش از همسایه شدن با تو...

214
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
‫از بی‌رحمی برگ خبر داشتم.

215
00:15:13,872 --> 00:15:15,874
‫شاید بهتر باشه بذارم با خاک یکسان بشه.

216
00:15:21,296 --> 00:15:24,132
‫بعد از ازرا چه فرقی می‌کنه
‫گناه کبیره دیگه‌ای هم مرتکب بشم یا نه؟

217
00:15:35,935 --> 00:15:37,479
‫واسه چی اومدی اینجا؟

218
00:15:37,479 --> 00:15:39,022
‫عه، پس برگشتی. خوبه.

219
00:15:39,022 --> 00:15:41,024
‫می‌خواستم با خودت صحبت کنم.

220
00:15:42,025 --> 00:15:44,486
‫مطمئنم داریوس هم بهت گفته
‫ازم درخواست نکنی.

221
00:15:46,738 --> 00:15:50,116
‫بعد از جریان آینه ترسیده.

222
00:15:50,116 --> 00:15:53,161
‫سفر کوتاهم به «شفق» رو می‌گم.

223
00:15:55,455 --> 00:15:57,415
‫مگه توافق نکرده بودیم
‫تنهایی جایی نری؟

224
00:15:57,415 --> 00:16:00,543
‫مهم نیست، مگه نه؟

225
00:16:00,543 --> 00:16:02,253
‫باشه.

226
00:16:02,253 --> 00:16:04,130
‫خب، اِم...

227
00:16:04,130 --> 00:16:06,549
‫فایلو داشت می‌رفت،
‫مگه نه فایلو؟

228
00:16:06,549 --> 00:16:07,676
‫چیکار داری؟

229
00:16:09,135 --> 00:16:10,470
‫بهم بگو.

230
00:16:12,138 --> 00:16:15,100
‫اسپارسه تو الهاماتت...

231
00:16:15,100 --> 00:16:17,018
‫کجا فرود میاد؟

232
00:16:17,018 --> 00:16:19,813
‫کنار میدون فرود میاد،
‫بعدش پیاده میاد این‌طرف.

233
00:16:19,813 --> 00:16:21,606
‫خودت دقیقا کجا ایستادی؟

234
00:16:21,606 --> 00:16:23,692
‫- خودم؟
‫- هوم.

235
00:16:23,692 --> 00:16:25,026
‫همین‌جا ایستادم. چطور مگه.

236
00:16:28,029 --> 00:16:30,490
‫خیلی‌خب. داریوس، تو دقیقا...

237
00:16:30,490 --> 00:16:33,743
‫پشت پنجره مستقر می‌شی.

238
00:16:33,743 --> 00:16:36,079
‫من این بیرون مستقر می‌شم.

239
00:16:36,079 --> 00:16:39,374
‫اسپارسه که فرود اومد،
‫من توجهش رو جلب می‌کنم...

240
00:16:42,252 --> 00:16:43,837
‫و از پشت پنجره بهش شلیک می‌کنیم.

241
00:16:43,837 --> 00:16:45,964
‫شلیک می‌کنیم؟ دقیقا با چی شلیک کنیم؟

242
00:16:45,964 --> 00:16:47,799
‫تو فکرش بودم احتمالا کارش
‫با مسلسل یه‌سره بشه.

243
00:16:47,799 --> 00:16:49,634
‫وای، چه سوال مسخره‌ای کرده بودم.

244
00:16:49,634 --> 00:16:52,303
‫الان می‌رم
‫و مسلسل خاک‌خورده‌ام رو میارم، خب؟

245
00:16:52,303 --> 00:16:54,681
‫وارد ذهن وینیت شده بودی، مگه نه؟

246
00:16:56,057 --> 00:16:58,601
‫تونستی بیاریش اینجا.

247
00:16:58,601 --> 00:17:02,647
‫می‌خوای همون کار رو با اسپارسه بکنم؟

248
00:17:02,647 --> 00:17:04,816
‫می‌خوای بکشونمش اینجا؟

249
00:17:07,110 --> 00:17:08,695
‫که بتونیم بکشیمش.

250
00:17:08,695 --> 00:17:11,281
‫یا شاید چنین کاری نکنه،

251
00:17:11,281 --> 00:17:13,032
‫اون هم سراغش نیاد.

252
00:17:13,032 --> 00:17:14,325
‫نه، نه، میاد داریوس.

253
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
‫گمون کنم این مسئله رو گفته بودیم.

254
00:17:18,163 --> 00:17:19,414
‫ولی نمی‌تونم.

255
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
‫یعنی...

256
00:17:21,291 --> 00:17:23,376
‫معلومه که حاضرم انجامش بدم،
‫ولی نمی‌تونم طلسمش رو اجرا کنم.

257
00:17:23,376 --> 00:17:25,503
‫باید تکه‌ای مو یا چیز دیگه‌ایش رو
‫داشته باشم.

258
00:17:26,880 --> 00:17:28,923
‫خب، چه حیف.

259
00:17:28,923 --> 00:17:30,508
‫ولی تلاش خوبی بود،

260
00:17:30,508 --> 00:17:32,385
‫اما ما می‌ریم پی کارمون.

261
00:17:34,012 --> 00:17:35,305
‫دندون به کارت میاد؟

262
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
‫دندون؟

263
00:17:40,018 --> 00:17:41,978
‫آره، به کارم میاد.

264
00:18:06,836 --> 00:18:09,464
‫آخ! ولی ما دیپلماتیم.

265
00:18:09,464 --> 00:18:10,840
‫نه‌خیر، نیستین.
‫شریک جرم...

266
00:18:10,840 --> 00:18:12,342
‫قتل و خیانتین.

267
00:18:12,342 --> 00:18:14,469
‫من و خانم اسپرن‌رز از هیچی خبر نداشتیم،
‫بهتون قول می‌دم.

268
00:18:14,469 --> 00:18:16,805
‫پاک عوضی قول می‌ده.
‫چه بامزه.

269
00:18:16,805 --> 00:18:18,556
‫راست می‌گه آقای میل‌ورثی.

270
00:18:18,556 --> 00:18:20,600
‫«سپیده‌دم نو» پشت این حملات بود.
‫کاستور جلومون اعتراف کرد.

271
00:18:20,600 --> 00:18:21,976
‫واقعا؟

272
00:18:21,976 --> 00:18:23,561
‫آره، خیال می‌کردن اگه برگ رو تهدید کنن،

273
00:18:23,561 --> 00:18:25,104
‫بیشتر به پیمان‌نامه صلح تمایل پیدا کنه.

274
00:18:25,104 --> 00:18:26,940
‫- خب، پس احمق بودن.
‫- آره،

275
00:18:26,940 --> 00:18:28,358
‫ولی شما هم اگه خیال می‌کنین...

276
00:18:28,358 --> 00:18:30,276
‫با دستگیر کردن ما
‫به خشونت پایان می‌دین، احمقین.

277
00:18:30,276 --> 00:18:32,320
‫- داری تهدید می‌کنی؟
‫- نه.

278
00:18:32,320 --> 00:18:34,489
‫خواهش می‌کنم گوش کنین.

279
00:18:34,489 --> 00:18:37,075
‫اعضای «سپیده‌دم نو»
‫فرومانده و خشمگینن...

280
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
‫و به این نتیجه رسیدن
‫که مرگ رو...

281
00:18:38,326 --> 00:18:39,661
‫به تداوم سرکوب ترجیح می‌دن،

282
00:18:39,661 --> 00:18:42,455
‫واسه همین دشمنی‌ان
‫که چیزی واسه از دست دادن ندارن.

283
00:18:42,455 --> 00:18:44,791
‫صرفا نیروهای دشمن رو نمی‌کشن،

284
00:18:44,791 --> 00:18:48,169
‫خانواده‌ها رو به کل سلاخی می‌کنن
‫و جسدشون رو ول می‌کنن که بپوسه.

285
00:18:51,673 --> 00:18:53,758
‫من و جناب آسترایون...

286
00:18:53,758 --> 00:18:56,010
‫دلایل متعددی داشتیم
‫که اصلا برنگردیم برگ،

287
00:18:56,010 --> 00:18:58,930
‫- ولی برگشتیم که نجاتش بدیم.
‫- ممنون،

288
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
‫ولی به نظرم کمی دیر شده.

289
00:19:01,099 --> 00:19:02,725
‫اگه بتونیم جلوی حملات بعدی رو بگیریم چی؟

290
00:19:04,477 --> 00:19:06,646
‫قراره باز هم حمله کنن؟

291
00:19:06,646 --> 00:19:09,107
‫نمی‌دونم،

292
00:19:09,107 --> 00:19:10,525
‫ولی کاستور،

293
00:19:10,525 --> 00:19:14,279
‫مسلما می‌تونی به طریقی
‫با همرزمانت ارتباط برقرار کنی.

294
00:19:14,279 --> 00:19:16,865
‫بهشون بگو دیگه حمله نکنن،

295
00:19:16,865 --> 00:19:18,616
‫وگرنه از صلح خبری نیست.

296
00:19:26,165 --> 00:19:29,085
‫شاید...

297
00:19:29,085 --> 00:19:31,921
‫شاید بتونیم به طریقی...

298
00:19:31,921 --> 00:19:34,257
‫براشون پیغام بفرستیم.

299
00:19:37,343 --> 00:19:39,971
‫شما که همین الانش
‫برامون نگهبان گذاشتین.

300
00:19:39,971 --> 00:19:42,807
‫مگه می‌خواین چه ضرری ببینین؟

301
00:20:20,011 --> 00:20:21,846
‫تورمالین؟

302
00:20:25,308 --> 00:20:27,185
‫چی شده؟

303
00:20:29,020 --> 00:20:31,147
‫آها.

304
00:20:31,147 --> 00:20:32,607
‫معلومه دیگه.

305
00:20:32,607 --> 00:20:35,443
‫قانعت کردن به انقلاب شکوهمندشون ملحق بشی.

306
00:20:35,443 --> 00:20:38,321
‫از کجا فهمیدی؟

307
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
‫فایلو بهم گفت.

308
00:20:39,822 --> 00:20:41,824
‫خواهش می‌کنم نگو
‫می‌خواد جلوشون رو بگیره.

309
00:20:41,824 --> 00:20:43,493
‫خب، خودشون می‌خوان جنگ راه بندازن.

310
00:20:43,493 --> 00:20:44,869
‫نه. نه، ببین.

311
00:20:44,869 --> 00:20:47,205
‫«سپیده‌دم نو» رو اشتباه شناخته بودیم.

312
00:20:47,205 --> 00:20:48,665
‫برداشتمون ازشون اشتباه بود.

313
00:20:48,665 --> 00:20:51,042
‫من هویت واقعیشون رو دیدم،
‫بصیرت هم دروغ نمی‌گه.

314
00:20:51,042 --> 00:20:52,335
‫همین الانش راگوسا رو آزاد کردن.

315
00:20:52,335 --> 00:20:53,878
‫می‌تونن ما رو هم آزاد کنن.

316
00:20:53,878 --> 00:20:56,673
‫یعنی با این که می‌دونی
‫اون جونورشون قراره...

317
00:20:56,673 --> 00:20:59,008
‫من رو بکشه، می‌خوای بهشون ملحق بشی؟

318
00:20:59,008 --> 00:21:01,636
‫اسپارسه فقط وقتی مجبور بشه...

319
00:21:01,636 --> 00:21:04,138
‫و ملت سعی کنن جلوش رو بگیرن، می‌کشدشون.

320
00:21:04,138 --> 00:21:06,432
‫آها.

321
00:21:06,432 --> 00:21:09,435
‫پس جریان از این قراره.

322
00:21:09,435 --> 00:21:11,688
‫چطور مگه؟

323
00:21:13,314 --> 00:21:14,732
‫داری چیکار می‌کنی؟

324
00:21:14,732 --> 00:21:16,234
‫داریم سعی می‌کنیم جلوش رو بگیریم.
‫داریم تله می‌ذاریم.

325
00:21:16,234 --> 00:21:18,569
‫- چی؟ نه. نباید...
‫- بس کن، بس کن.

326
00:21:20,321 --> 00:21:22,949
‫ما که حرف زده بودیم.
‫قسمتم از همین قراره.

327
00:21:24,117 --> 00:21:25,660
‫گور بابای قسمت.

328
00:21:25,660 --> 00:21:27,829
‫به نظرت نمی‌تونی سرنوشتت رو عوض کنی؟

329
00:21:29,163 --> 00:21:31,124
‫حتی سعی نمی‌کنی باهاش مقابله کنی؟

330
00:21:31,124 --> 00:21:34,377
‫من شاهد عواقب وحشتناک انقلابتون بودم.

331
00:21:34,377 --> 00:21:36,421
‫شاید از نظر خودت به بهاش بیرزه،

332
00:21:36,421 --> 00:21:38,381
‫ولی حق نداری جای بقیه‌مون تصمیم بگیری.

333
00:21:38,381 --> 00:21:41,009
‫جای من که اصلا حق نداری تصمیم بگیری.

334
00:21:41,009 --> 00:21:44,762
‫یا نکنه یادت رفته جنگ از نظر
‫ساکنین نواحی جنگی چه شکلیه؟

335
00:21:44,762 --> 00:21:46,806
‫یادم نرفته.

336
00:21:46,806 --> 00:21:49,475
‫کاش می‌تونستم از یاد ببرم،

337
00:21:49,475 --> 00:21:53,229
‫ولی آزادی رو هم به خاطر دارم.

338
00:21:53,229 --> 00:21:55,898
‫یادمه وقتی هر لحظه و هر ساعت....

339
00:21:55,898 --> 00:21:59,027
‫نمی‌ترسیدیم، چه حسی داشت.

340
00:22:00,486 --> 00:22:01,904
‫خودت یادته؟

341
00:22:01,904 --> 00:22:05,575
‫داری اشتباه می‌کنی.

342
00:22:05,575 --> 00:22:09,037
‫به آخرش نرسیدیم.

343
00:22:09,037 --> 00:22:12,957
‫تصمیمات ما تو «شفق» طنین‌انداز می‌شن.

344
00:22:12,957 --> 00:22:15,084
‫ولی چه فرقی می‌کنه؟

345
00:22:15,084 --> 00:22:18,171
‫اینجا ملت دارن عذاب می‌کشن
‫و ما می‌تونیم شرایطشون رو تغییر بدیم.

346
00:22:18,171 --> 00:22:21,132
‫هنوز حق انتخاب داریم.

347
00:22:22,550 --> 00:22:24,635
‫انتخاب من هم همینه.

348
00:22:26,387 --> 00:22:28,347
‫حالا اگه اشکالی نداره،
‫سعی دارم تمرکز کنم.

349
00:22:28,347 --> 00:22:30,266
‫- تورمالین...
‫- برو دیگه.

350
00:22:39,275 --> 00:22:40,610
‫انتظار داری...

351
00:22:40,610 --> 00:22:42,278
‫حرف کریچ جادوگری رو که شاهد الهامی بوده...

352
00:22:42,278 --> 00:22:43,863
‫باور کنم؟

353
00:22:43,863 --> 00:22:45,406
‫خب، تا حالا اشتباه نکرده،

354
00:22:45,406 --> 00:22:46,949
‫ولی اگه خودت پیشنهاد بهتری...

355
00:22:46,949 --> 00:22:48,785
‫واسه شکار اسپارس داری، سراپا گوشم.

356
00:22:48,785 --> 00:22:50,536
‫کل برگ دارن شکارش می‌کنن.

357
00:22:50,536 --> 00:22:53,372
‫- فقط پلیس‌ها نیستن، ارتش هم هست.
‫- آها.

358
00:22:53,372 --> 00:22:54,916
‫خب، پس به من نیازی ندارین.

359
00:22:54,916 --> 00:22:57,168
‫- بهم بگو چطور پیش می‌ره.
‫- وایستا.

360
00:22:57,168 --> 00:23:00,379
‫ببین، وایستا دیگه، خب؟
‫امان از دستت.

361
00:23:01,631 --> 00:23:04,092
‫فرض کنیم این الهامات رو باور کنم.

362
00:23:04,092 --> 00:23:06,636
‫فرض کنیم بدونی هیولائه می‌خواد کجا باشه.

363
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
‫مگه مغز خر خوردم...

364
00:23:08,471 --> 00:23:10,306
‫که بخوام به کریچ جماعت مسلسل بدم؟

365
00:23:10,306 --> 00:23:13,017
‫برو بابا. می‌خوام چه غلطی بکنم؟

366
00:23:13,017 --> 00:23:15,853
‫- این‌قدر لگدش بزنم تا بمیره؟
‫- من که نگفتم نمی‌دم.

367
00:23:15,853 --> 00:23:18,147
‫- آها.
‫- منظورم اینه...

368
00:23:18,147 --> 00:23:19,565
‫که بذار یه دقیقه فکر کنم.

369
00:23:19,565 --> 00:23:22,151
‫خب، خبر خوبم از این قراره
‫که این کارمون راحته.

370
00:23:22,151 --> 00:23:24,195
‫باز هم هست؟

371
00:23:24,195 --> 00:23:26,823
‫قبلش باید جایی بریم.

372
00:23:26,823 --> 00:23:28,908
‫بریم.

373
00:23:30,618 --> 00:23:32,954
‫رمزی با علامت خودم نوشتم...

374
00:23:32,954 --> 00:23:35,581
‫که همرزمانم بدونن
‫از طرف خودم صحبت می‌کنی.

375
00:23:35,581 --> 00:23:38,292
‫ولی واسه چی حتما آگرئوس باید بره؟

376
00:23:38,292 --> 00:23:41,963
‫آخه انسان‌ها رو تو «خیابون» راه نمی‌دن.

377
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
‫خب، می‌خوای چی بگم؟

378
00:23:43,589 --> 00:23:45,049
‫راستش رو بگو.

379
00:23:45,049 --> 00:23:47,051
‫بگو مأموریتمون به خطر افتاده و...

380
00:23:47,051 --> 00:23:48,886
‫باید دستورات جدید رو بهت ابلاغ کنن
‫که به اطلاعمون برسونی.

381
00:23:48,886 --> 00:23:50,596
‫اون‌ها هم دیگه حمله نمی‌کنن؟

382
00:23:52,014 --> 00:23:55,434
‫- اگه تصمیم بگیرن به صلاحشونه، نمی‌کنن.
‫- اگه تصمیم بگیرن نیست چی؟

383
00:23:55,434 --> 00:23:58,604
‫در اون صورت، در طول جنگ
‫تو زندان برگی‌ها می‌مونیم.

384
00:24:05,987 --> 00:24:08,948
‫چنین کاری درست نیست،
‫پناه بر «شهید بزرگ».

385
00:24:10,366 --> 00:24:12,410
‫راه دیگه‌ای نیست.

386
00:24:12,410 --> 00:24:15,163
‫خب، کارت رو بکن دیگه.

387
00:24:20,084 --> 00:24:22,753
‫مطمئنم برویک با کمال میل
‫به همکارش کمک می‌کنه.

388
00:24:22,753 --> 00:24:24,547
‫خودش چند روز پیش داشت می‌گفت.

389
00:24:24,547 --> 00:24:26,424
‫گفته بود: «تو اصلا روسیاهمون نمی‌کنی.»

390
00:24:29,385 --> 00:24:31,596
‫می‌خوای چی بگم دامبی؟

391
00:24:33,556 --> 00:24:35,141
‫درست می‌گی.

392
00:24:37,143 --> 00:24:39,770
‫اگه سرخود عمل نکرده بودم،

393
00:24:39,770 --> 00:24:42,190
‫برویک هنوز زنده بود.

394
00:24:47,361 --> 00:24:48,905
‫بهتره نگاه نکنی.

395
00:25:10,426 --> 00:25:11,636
‫تموم شد؟

396
00:25:16,349 --> 00:25:17,683
‫مرسی کیپ.

397
00:25:17,683 --> 00:25:19,602
‫ولی بذار خودمون حلش کنیم، خب؟

398
00:25:19,602 --> 00:25:21,062
‫رو چشمم.

399
00:25:21,062 --> 00:25:24,023
‫خب، اینجا چه غلطی می‌کنین گروهبان؟

400
00:25:24,023 --> 00:25:26,234
‫دارم رو پرونده‌ای کار می‌کنم پاسبان.

401
00:25:26,234 --> 00:25:27,652
‫خودتون اینجا چه غلطی می‌کنین؟

402
00:25:27,652 --> 00:25:29,946
‫اون کریچ حرومزاده رو به پاسگاهمون...

403
00:25:29,946 --> 00:25:32,406
‫راه دادی که به همکارمون نزدیک بشه؟

404
00:25:32,406 --> 00:25:35,701
‫وای، ببین چی می‌گم تاچ.

405
00:25:35,701 --> 00:25:38,871
‫فعلا همین کریچ حرومزاده...

406
00:25:38,871 --> 00:25:42,250
‫بهترین کسیه که می‌تونه
‫حرومزاده عوضی‌تری رو بگیره.

407
00:25:45,461 --> 00:25:47,797
‫سپیده‌دم تو «خیابون» می‌بینمت.

408
00:25:47,797 --> 00:25:50,800
‫خیلی‌خب. جسدش رو دیدی دیگه.
‫بزن به چاک ببینم.

409
00:25:50,800 --> 00:25:52,218
‫ولش می‌کنی که بره؟

410
00:25:52,218 --> 00:25:54,095
‫جواز عبور و مرور رسمی
‫از بیل‌فایر داره.

411
00:25:54,095 --> 00:25:55,596
‫نباید کاریش داشته باشیم.

412
00:25:58,266 --> 00:26:00,268
‫دیدنتون همیشه مایه افتخاره بچه‌ها.

413
00:26:03,813 --> 00:26:07,650
‫باورم نمی‌شه.
‫دامبی با کریچ‌ها همکاری می‌کنه.

414
00:26:07,650 --> 00:26:09,610
‫در راستای گرفتن این جونور کثافت...

415
00:26:09,610 --> 00:26:11,779
‫با کریچ‌ها و بدتر از کریچ‌ها
‫هم همکاری می‌کنم،

416
00:26:11,779 --> 00:26:14,282
‫ضمنا، تو باید گروهبان دامبی
‫صدام کنی کاپینز.

417
00:26:21,372 --> 00:26:23,499
‫نمی‌خوام بری.

418
00:26:23,499 --> 00:26:25,042
‫پیغامش رو می‌رسونم...

419
00:26:25,042 --> 00:26:27,128
‫و بعدش یه راست برمی‌گردم همین‌جا.

420
00:26:27,128 --> 00:26:29,672
‫آگرئوس، من هم نمی‌خوام خودداری کنم.

421
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
‫خودم می‌دونم احساساتت رو
‫جریحه‌دار کردم.

422
00:26:34,135 --> 00:26:35,553
‫خواهش می‌کنم.

423
00:26:38,222 --> 00:26:40,308
‫بهم بگو چطوری ترمیمش کنم،

424
00:26:40,308 --> 00:26:42,852
‫آخه به عمرم این‌قدر
‫احساس تهی بودن نکرده بودم.

425
00:26:47,106 --> 00:26:49,358
‫اگه حس کردی سعی دارم..

426
00:26:49,358 --> 00:26:52,611
‫«صاحبت باشم» یا با قدرت...

427
00:26:52,611 --> 00:26:55,781
‫بهت غلبه کنم، اصلا چنین قصدی نداشتم
‫و عذر می‌خوام.

428
00:26:57,783 --> 00:27:00,578
‫اصلا نمی‌خواستم چنین حسی بهت دست بده.

429
00:27:02,955 --> 00:27:04,915
‫باور می‌کنم.

430
00:27:06,584 --> 00:27:08,419
‫ولی اشتباه می‌کنی.

431
00:27:11,339 --> 00:27:13,716
‫من به اعمال گذشته‌ام
‫افتخار نمی‌کنم.

432
00:27:13,716 --> 00:27:15,593
‫یادشون هر روز اذیتم می‌کنه.

433
00:27:17,178 --> 00:27:19,138
‫وقتی گفتی هدفم از اون کارها...

434
00:27:19,138 --> 00:27:20,556
‫شبیه سرکوبگران خودم شدن بوده...

435
00:27:20,556 --> 00:27:22,892
‫یا این‌جوری از خودشون هم بدتر می‌شم...

436
00:27:24,518 --> 00:27:25,728
‫نه.

437
00:27:27,897 --> 00:27:31,067
‫اون کارها رو واسه آزادی خودم کردم.

438
00:27:31,067 --> 00:27:33,361
‫می‌خواستم آزاد باشم.

439
00:27:38,616 --> 00:27:41,202
‫مجبور بودی اون کارها رو بکنی
‫که جون سالم به در ببری.

440
00:27:43,245 --> 00:27:45,748
‫از این بابت خوشحالم.

441
00:27:56,550 --> 00:27:58,761
‫هر جراحتی به مرور زمان ترمیم می‌شه.

442
00:28:00,554 --> 00:28:02,264
‫خیلی‌خب، بریم.

443
00:28:14,777 --> 00:28:15,945
‫برو ببینم.

444
00:28:31,627 --> 00:28:33,170
‫کجا رفته بودی؟

445
00:28:33,170 --> 00:28:35,798
‫مهم نیست.

446
00:28:35,798 --> 00:28:38,717
‫همرزمان جدیدمون نگرانتن.

447
00:28:38,717 --> 00:28:41,679
‫بهشون گفتم نگران نباشن.

448
00:28:41,679 --> 00:28:43,889
‫الان دیگه تو مبارزه‌مون سهیمی.
‫مگه نه؟

449
00:28:43,889 --> 00:28:46,100
‫سهیمم.

450
00:28:49,311 --> 00:28:51,981
‫ولی اون‌هایی که نخواستن مبارزه کنن چی؟

451
00:28:53,899 --> 00:28:56,235
‫مردم عادی که زندگی آرومی می‌خواستن چی؟

452
00:28:56,235 --> 00:28:57,903
‫کار درستی در حقشون می‌کنیم؟

453
00:28:59,488 --> 00:29:02,450
‫اونا هم زندگی آرومی می‌خواست.

454
00:29:02,450 --> 00:29:04,785
‫نمی‌خواست چنین سرنوشتی نصیبش بشه.

455
00:29:04,785 --> 00:29:08,247
‫خودم می‌دونم. دلم براش تنگ شده.

456
00:29:11,292 --> 00:29:13,711
‫یعنی اگه زنده بود، نظرش راجع به
‫«سپیده‌دم نو» چی می‌بود؟

457
00:29:15,588 --> 00:29:18,048
‫با توجه به وخامت روزافزون شرایط،

458
00:29:18,048 --> 00:29:20,634
‫اول از همه بهشون ملحق می‌شد.

459
00:29:22,970 --> 00:29:25,973
‫اولین باره که واقعا فرصت پیدا کردیم
‫شرایط رو تغییر بدیم وینی.

460
00:29:27,224 --> 00:29:29,143
‫اگه پیروز نشیم چی؟

461
00:29:30,352 --> 00:29:33,105
‫پیروز می‌شیم وینی،

462
00:29:33,105 --> 00:29:35,566
‫یا حداقل در راه پیروزی می‌میریم.

463
00:29:35,566 --> 00:29:37,026
‫دروازه رو باز کنین.

464
00:29:37,026 --> 00:29:38,861
‫باز کنین.

465
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
‫بجنبین، برین کنار.

466
00:29:40,488 --> 00:29:41,822
‫برین کنار.

467
00:29:41,822 --> 00:29:42,907
‫پیغام‌رسانمونه؟

468
00:29:42,907 --> 00:29:44,783
‫بجنبین، برین کنار.

469
00:30:28,244 --> 00:30:30,204
‫عذر می‌خوام جوان.

470
00:30:30,204 --> 00:30:31,872
‫می‌شه بهم بگی کدوم طرف برم...؟

471
00:30:31,872 --> 00:30:33,541
‫می‌شه لطفا...؟

472
00:30:36,252 --> 00:30:38,462
‫لطفا بهم بگو میکده سنت تیتانا از کدوم طرفه.

473
00:30:51,809 --> 00:30:53,018
‫ممنون.

474
00:31:11,453 --> 00:31:13,497
‫مشروب میل دارین جناب؟

475
00:31:13,497 --> 00:31:15,499
‫راستش، با کسی قرار دارم.

476
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
‫درسته جناب.

477
00:31:16,792 --> 00:31:19,253
‫پیکس می‌خواین یا فائون؟
‫مرد باشه، زن باشه...

478
00:31:19,253 --> 00:31:21,880
‫- یا...
‫- همون آبجو لطف کنین.

479
00:31:21,880 --> 00:31:23,674
‫ممنون.

480
00:31:41,984 --> 00:31:43,902
‫هوم.

481
00:31:43,902 --> 00:31:45,988
‫راستش، منتظر کسی‌ام.

482
00:31:45,988 --> 00:31:47,990
‫آره. منتظر منی.

483
00:31:50,743 --> 00:31:52,453
‫تعقیبت کردن.

484
00:31:52,453 --> 00:31:55,164
‫معلومه که تعقیبم کردن.
‫پیغامی آوردم.

485
00:31:55,164 --> 00:31:57,374
‫هوم. من نباید ببینمش.

486
00:32:01,837 --> 00:32:04,548
‫جناب‌عالی کجا می‌ری؟

487
00:32:04,548 --> 00:32:06,717
‫بمون و باهام مشروب بخور.

488
00:32:13,140 --> 00:32:14,975
‫من رو کجا می‌بری؟

489
00:32:17,269 --> 00:32:19,813
‫حالت این‌قدر از «خیابون» به هم می‌خوره؟

490
00:32:19,813 --> 00:32:22,566
‫عین خودشون لباس می‌پوشی
‫و صحبت می‌کنی.

491
00:32:22,566 --> 00:32:25,486
‫به نظرت این‌جوری از بقیه‌مون بهتر می‌شی؟

492
00:32:25,486 --> 00:32:28,030
‫گمون کنم «سپیده‌دم نو»...

493
00:32:28,030 --> 00:32:30,282
‫ظاهر اغواگرانه‌ای داشته باشه.

494
00:32:30,282 --> 00:32:32,534
‫می‌گن خودمون مقصر مشقت‌هامون نیستیم.

495
00:32:32,534 --> 00:32:34,620
‫نه، تقصیر کس دیگه‌ایه.

496
00:32:34,620 --> 00:32:36,497
‫می‌گن نباید سعی کنیم...

497
00:32:36,497 --> 00:32:39,291
‫تمدن رو بهبود ببخشیم، نه،
‫باید نابودش کنیم.

498
00:32:39,291 --> 00:32:42,961
‫اصلا واسه چی باید سعی کنیم
‫خودمون رو با تحصیل...

499
00:32:42,961 --> 00:32:45,172
‫و ساخت چیزهای ارزشمند بهبود ببخشیم؟

500
00:32:45,172 --> 00:32:48,509
‫نه، نه، باید ثروت رو
‫بدون در نظر کشیدن زحمات،

501
00:32:48,509 --> 00:32:51,345
‫به طور مساوی تقسیم کنیم.

502
00:32:51,345 --> 00:32:53,097
‫ناشی از تنبلیه.

503
00:32:53,097 --> 00:32:56,684
‫دروغه و هیچ تغییری ایجاد نمی‌کنه.

504
00:32:58,102 --> 00:33:00,104
‫یعنی، به نقل از جناب‌عالی،

505
00:33:00,104 --> 00:33:02,356
‫بهتره طبق قوانین خودشون پیش بریم...

506
00:33:02,356 --> 00:33:04,566
‫و سعی کنیم سیستمی که علیهمونه رو شکست بدیم؟

507
00:33:04,566 --> 00:33:05,693
‫آره.

508
00:33:05,693 --> 00:33:07,736
‫تغییر آروم‌تر رخ می‌ده،

509
00:33:07,736 --> 00:33:09,780
‫ولی بیش از خاکستر نصیبتون می‌شه.

510
00:33:09,780 --> 00:33:12,449
‫ولی خودم تا قبل از مرگم
‫شاهدش خواهم بود؟

511
00:33:12,449 --> 00:33:14,702
‫نوه‌هام شاهدش خواهند بود؟

512
00:33:16,495 --> 00:33:18,580
‫پس خودم خاکستر رو برمی‌گزینم.

513
00:33:22,084 --> 00:33:23,919
‫الان دیگه بهت می‌رسن.

514
00:33:56,702 --> 00:33:59,037
‫واقعا اصلا دنبال صلح نبودی، مگه نه؟

515
00:34:00,956 --> 00:34:03,459
‫واسه چی مجبورمون کردی بیایم؟

516
00:34:03,459 --> 00:34:06,378
‫شنیدم پیغامی آوردی.

517
00:34:10,924 --> 00:34:14,344
‫رمز کاستوره که بدونین
‫از طرف خودش صحبت می‌کنم.

518
00:34:14,344 --> 00:34:16,847
‫بهت گفته چنین معنایی داره؟

519
00:34:17,848 --> 00:34:20,267
‫کاستور آدم زرنگیه.

520
00:34:22,728 --> 00:34:24,980
‫چه تجملاتی.

521
00:34:27,024 --> 00:34:29,943
‫حتی الان هم نمی‌فهمی
‫چقدر احمق جلوه می‌کنی.

522
00:34:29,943 --> 00:34:31,820
‫داری اشتباه بزرگی می‌کنی.

523
00:34:31,820 --> 00:34:33,030
‫من رو فرستاد که بهتون هشدار بدم.

524
00:34:33,030 --> 00:34:36,325
‫نه‌خیر، واسه خودم هشدار فرستاد.

525
00:34:36,325 --> 00:34:38,494
‫گفت همرزم ایموجن
‫تهدید کرده...

526
00:34:38,494 --> 00:34:40,579
‫که از سخنرانی جلوی مجلس کنار می‌کشه...

527
00:34:40,579 --> 00:34:42,623
‫و نباید بذارم...

528
00:34:42,623 --> 00:34:44,666
‫چنین کاری بکنه.

529
00:34:56,887 --> 00:34:58,889
‫چاقو گرفتن زیر گلوم.

530
00:34:58,889 --> 00:35:00,432
‫خیلی شرمنده‌ام جناب.

531
00:35:00,432 --> 00:35:01,975
‫ای...

532
00:35:01,975 --> 00:35:04,311
‫نه!

533
00:35:09,817 --> 00:35:13,487
‫یعنی منظورت اینه
‫که نقشه‌ات شکست خورد؟

534
00:35:14,738 --> 00:35:17,199
‫گفته بودم اگه تهدیدشون کنیم
‫که بازداشت می‌شن،

535
00:35:17,199 --> 00:35:19,701
‫مجبور می‌شن پیغام‌رسانی بفرستن
‫که فرستادن،

536
00:35:19,701 --> 00:35:21,203
‫ولی گماشته‌مون گمش کرد.

537
00:35:21,203 --> 00:35:23,163
‫یعنی درست فهمیدم...

538
00:35:23,163 --> 00:35:24,456
‫که در راستای کشف تعداد اعضای...

539
00:35:24,456 --> 00:35:26,583
‫«سپده‌دم نو» پیشرفتی نکردیم؟

540
00:35:26,583 --> 00:35:29,503
‫متأسفانه نکردیم،
‫ولی گمون نکنم آقای آسترایون...

541
00:35:29,503 --> 00:35:32,130
‫یا خانم اسپرن‌رز،
‫با این که بازیگر خیلی خوبیه،

542
00:35:32,130 --> 00:35:34,007
‫از قبل از حملاتشون خبر داشته بوده باشن.

543
00:35:34,007 --> 00:35:36,885
‫به هر حال خائنن.
‫اعدامشون کنین و ارتش رو اعزام کنین.

544
00:35:36,885 --> 00:35:39,596
‫کاملا درسته.
‫بهتره «خیابون کارناوال» رو نابود کنیم...

545
00:35:39,596 --> 00:35:41,139
‫که خیالمون راحت بشه.

546
00:35:41,139 --> 00:35:43,851
‫آره، مسلما شدیدترین راه‌حلمون همینه آقایون،

547
00:35:43,851 --> 00:35:46,603
‫ولی می‌شه بهتون یادآوری کنم
‫که انتخابات در پیشه؟

548
00:35:48,438 --> 00:35:51,024
‫ممکنه به نفع جفتتون...

549
00:35:51,024 --> 00:35:54,152
‫و جایگاه اجتماعیتون باشه...

550
00:35:54,152 --> 00:35:56,572
‫که بگین...

551
00:35:56,572 --> 00:35:59,241
‫حزب‌هاتون تمام تلاششون رو کردن...

552
00:35:59,241 --> 00:36:02,369
‫که از وقوع جنگ تو خاکمون جلوگیری کنن.

553
00:36:04,788 --> 00:36:06,248
‫حزب ما همیشه...

554
00:36:06,248 --> 00:36:09,585
‫سعی می‌کنه از جنگ اجتناب کنه.

555
00:36:09,585 --> 00:36:12,462
‫حزب ما هم همین‌طور.

556
00:36:12,462 --> 00:36:14,923
‫باید قبلش کل راه‌حل‌های دیپلماتیک رو...

557
00:36:14,923 --> 00:36:16,758
‫امتحان کنیم.

558
00:36:21,847 --> 00:36:24,725
‫خیلی‌خب جناب میل‌ورثی.

559
00:36:24,725 --> 00:36:27,811
‫اگه «سپیده‌دم نو» هنوز می‌خواد
‫درخواست صلح بده،

560
00:36:27,811 --> 00:36:29,813
‫حرفشون رو می‌شنویم.

561
00:36:33,108 --> 00:36:35,527
‫ردیفش می‌کنم آقایون.

562
00:36:40,198 --> 00:36:42,492
‫چه خارق‌العاده. حرف نداره.

563
00:36:42,492 --> 00:36:44,828
‫می‌رم کاسه بزرگ رو بیارم.

564
00:36:44,828 --> 00:36:46,747
‫احسنت. ممنون.

565
00:36:46,747 --> 00:36:49,124
‫چیزی رو از قلم ننداختی؟

566
00:36:49,124 --> 00:36:51,585
‫- دامبی ردیفش می‌کنه.
‫- مسلسل میاره؟

567
00:36:51,585 --> 00:36:53,795
‫داری جونمون رو به دست
‫اون پلیس می‌سپاری؟

568
00:36:53,795 --> 00:36:55,797
‫خیلی عوضیه.

569
00:36:55,797 --> 00:36:57,090
‫ولی من بهش اعتماد دارم.

570
00:36:57,090 --> 00:36:59,217
‫جریان وینیت رو بهش بگو.

571
00:37:00,844 --> 00:37:02,721
‫منظورش چیه؟

572
00:37:25,285 --> 00:37:28,288
‫تا از تفنگ‌هاشون دور نشدیم،
‫تو مه پرواز کنین.

573
00:37:34,670 --> 00:37:36,505
‫پس راست می‌گن.

574
00:37:40,717 --> 00:37:42,386
‫تو نباید اینجا باشی.

575
00:37:42,386 --> 00:37:44,346
‫تو هم نباید باشی.

576
00:37:46,056 --> 00:37:47,808
‫تو ساکتون چی دارین؟

577
00:37:47,808 --> 00:37:49,685
‫اگه بیای جلوتر، نشونت می‌دم.

578
00:37:49,685 --> 00:37:51,311
‫دوباره پلیس شدی؟

579
00:37:51,311 --> 00:37:52,813
‫خیال می‌کردم به راه راست هدایت شدی.

580
00:37:52,813 --> 00:37:53,981
‫شما هم الان دیگه پلیس‌ها رو می‌کشین؟

581
00:37:53,981 --> 00:37:56,483
‫واقعا؟
‫کدومشون رو کشتم؟

582
00:37:56,483 --> 00:37:58,151
‫فرق شما پلیس‌ها رو تشخیص نمی‌دم.

583
00:37:58,151 --> 00:37:59,820
‫بس کنین.

584
00:37:59,820 --> 00:38:01,780
‫این رو بگیر.
‫من خودم رو می‌رسونم.

585
00:38:01,780 --> 00:38:03,156
‫خواهش می‌کنم.

586
00:38:04,449 --> 00:38:05,951
‫نذار ذهنت رو درگیر کنه.

587
00:38:06,994 --> 00:38:08,078
‫الان وقتش نیست.

588
00:38:08,078 --> 00:38:09,705
‫برو دیگه.

589
00:38:09,705 --> 00:38:11,081
‫برو.

590
00:38:13,750 --> 00:38:15,877
‫پس الان دیگه عضو «سپیده‌دم نو» شدی.

591
00:38:18,839 --> 00:38:21,508
‫سرباز سوار اون کشتی‌ها کرده بودن.

592
00:38:21,508 --> 00:38:23,468
‫خودم می‌دونم.

593
00:38:24,469 --> 00:38:25,804
‫کثافت‌ها بهمون خیانت کرده بودن.

594
00:38:25,804 --> 00:38:27,597
‫خودم می‌دونم.

595
00:38:27,597 --> 00:38:29,683
‫ولی باز داری می‌پری بغلشون.

596
00:38:30,684 --> 00:38:33,353
‫خیال می‌کردم دیگه نمی‌خوای
‫از خودت متنفر باشی و خودت رو مخفی کنی.

597
00:38:33,353 --> 00:38:35,689
‫گور بابای اون حرف‌ها.

598
00:38:35,689 --> 00:38:37,816
‫چه کاری از دستم ساخته است؟

599
00:38:40,027 --> 00:38:41,903
‫کار من همیشه...

600
00:38:41,903 --> 00:38:44,156
‫متوقف کردن آدمکش‌ها بوده.

601
00:38:46,199 --> 00:38:48,035
‫نجات عزیزانم بوده.

602
00:38:50,579 --> 00:38:52,414
‫می‌خوام چنین کاری کنم.

603
00:38:53,749 --> 00:38:55,500
‫چنین کاری درسته.

604
00:38:56,752 --> 00:38:58,503
‫وینیت، کار اون‌ها...

605
00:38:58,503 --> 00:39:00,714
‫با این انقلاب...

606
00:39:00,714 --> 00:39:03,216
‫درست نیست.

607
00:39:03,216 --> 00:39:05,635
‫ازت خواهش می‌کنم.

608
00:39:05,635 --> 00:39:08,263
‫باهاشون نرو.

609
00:39:08,263 --> 00:39:10,265
‫خواهش می‌کنم.

610
00:39:14,311 --> 00:39:16,521
‫ولی چه کاری درسته فایلو؟

611
00:39:19,274 --> 00:39:23,612
‫من عذاب کشیدن و مرگ عزیزانم رو
‫تماشا نمی‌کنم.

612
00:39:24,696 --> 00:39:27,115
‫یه بار تماشا کردم،
‫ولی دیگه نمی‌کنم.

613
00:39:29,618 --> 00:39:33,455
‫امید خیلی وحشتناکه.

614
00:39:36,917 --> 00:39:39,169
‫ولی من الان امیدوارم.

615
00:39:41,713 --> 00:39:44,466
‫می‌شه دنیا رو تغییر داد.

616
00:39:44,466 --> 00:39:47,219
‫ولی فقط اگه در راهش مبارزه کنیم،

617
00:39:47,219 --> 00:39:49,387
‫فرصت دیدنش رو پیدا می‌کنیم.

618
00:39:49,387 --> 00:39:51,098
‫خیلی‌خب.

619
00:39:52,140 --> 00:39:54,017
‫من رو بی‌خیال.

620
00:39:54,017 --> 00:39:56,394
‫اون‌ها رو به تورمالین ترجیح می‌دی؟

621
00:40:02,317 --> 00:40:04,736
‫به خاطر تورمالین چنین کاری می‌کنم.

622
00:40:06,404 --> 00:40:08,657
‫به خاطر تو می‌کنم.

623
00:40:33,431 --> 00:40:35,433
‫از طرف لئونوراست.

624
00:40:41,148 --> 00:40:42,649
‫برو ببینم.

625
00:40:48,280 --> 00:40:49,531
‫آگرئوس کجاست؟

626
00:40:50,574 --> 00:40:51,908
‫مال توئه.

627
00:40:52,993 --> 00:40:54,744
‫باید تا الان برمی‌گشت.

628
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
‫بازش کن.

629
00:41:29,446 --> 00:41:32,032
‫سخنرانی‌ای که گفتم رو انجام می‌دی...

630
00:41:32,032 --> 00:41:34,701
‫و دقیقا طبق حرفم عمل می‌کنی،

631
00:41:34,701 --> 00:41:39,206
‫وگرنه سرش رو
‫تو بسته بعدی می‌بینی.

632
00:41:51,676 --> 00:41:53,845
‫پس تصمیمش رو گرفته.

633
00:41:59,851 --> 00:42:02,938
‫دامبی کریچ‌دوست کثافت شده.

634
00:42:02,938 --> 00:42:04,522
‫اصلا خیال نمی‌کردم
‫شاهد چنین روزی باشم.

635
00:42:04,522 --> 00:42:05,690
‫اون که پسر داره.

636
00:42:05,690 --> 00:42:07,943
‫مسئولیت آینده‌اش رو دوش خودشه.

637
00:42:07,943 --> 00:42:09,903
‫خب، من هم همین رو گفته بودم.

638
00:42:09,903 --> 00:42:11,363
‫گفت داره الگوش می‌شه.

639
00:42:11,363 --> 00:42:12,781
‫الگوی چی می‌شه؟

640
00:42:12,781 --> 00:42:15,450
‫الگوی نابود کردن شأن و منزلت؟

641
00:42:15,450 --> 00:42:17,452
‫- درسته.
‫- بی‌شوخی.

642
00:42:17,452 --> 00:42:19,788
‫- مردم چشون شده، ها؟
‫- درست می‌گه.

643
00:42:19,788 --> 00:42:22,457
‫می‌ذاریم این حیوانات سخنگو
‫همین‌جوری بچرخن،

644
00:42:22,457 --> 00:42:24,459
‫انگار در حد خودمونن.

645
00:42:24,459 --> 00:42:27,254
‫خب، نباید چنین کاری کنیم، مگه نه؟!

646
00:42:27,254 --> 00:42:28,922
‫اصلا نمی‌شه!

647
00:42:28,922 --> 00:42:30,799
‫اون‌جوری همه‌چی نابود می‌شه!

648
00:42:30,799 --> 00:42:33,426
‫کار به اونجا نمی‌کشه.

649
00:42:33,426 --> 00:42:35,345
‫کار دامبی دیگه از این حرف‌ها گذشته،

650
00:42:35,345 --> 00:42:38,181
‫ولی بقیه‌مون می‌دونیم
‫شرایط باید چطور باشه.

651
00:42:39,849 --> 00:42:41,768
‫می‌دونیم چطوری شرایط رو
‫همین شکلی نگه داریم!

652
00:43:15,135 --> 00:43:17,137
‫عشق و عاشقیت به نتیجه رسید؟

653
00:43:18,179 --> 00:43:19,431
‫زنیکه عوضی.

654
00:43:19,431 --> 00:43:21,141
‫زنیکه گاو.

655
00:43:24,102 --> 00:43:25,478
‫بیاین.

656
00:43:28,982 --> 00:43:31,109
‫من پرواز می‌کنم و می‌کشمشون بیرون.

657
00:43:31,109 --> 00:43:32,610
‫چیه؟

658
00:43:32,610 --> 00:43:34,946
‫لازم نیست.

659
00:43:34,946 --> 00:43:36,948
‫ولی اون‌ها که هنوز داخلن.

660
00:43:36,948 --> 00:43:38,658
‫هدفمون همینه.

661
00:43:38,658 --> 00:43:40,869
‫مشکلی داری؟

662
00:43:46,207 --> 00:43:49,461
‫کین، من قاتل نیستم.

663
00:43:58,636 --> 00:44:00,638
‫آشغال‌های عوضی!

664
00:44:21,201 --> 00:44:22,285
‫خاک بر سرم!

665
00:44:22,285 --> 00:44:24,454
‫ای وای... چه خبر شده؟!

666
00:44:29,876 --> 00:44:32,879
‫خاک بر سرم!

667
00:44:37,759 --> 00:44:40,762
‫موزلی!

668
00:44:41,846 --> 00:44:44,849
‫موزلی!

669
00:44:48,019 --> 00:44:49,437
‫این دیگه چیه؟

670
00:44:52,023 --> 00:44:53,233
‫ای کثافت عوضی!

671
00:45:00,198 --> 00:45:01,157
‫وای!

672
00:45:01,157 --> 00:45:02,575
‫گندش بزنن!

673
00:45:03,493 --> 00:45:04,661
‫گندش بزنن.

674
00:45:04,661 --> 00:45:07,038
‫وینی، کمکمون کن!

675
00:45:09,249 --> 00:45:10,083
‫وینی!

676
00:45:58,673 --> 00:46:00,925
‫حتما شوخیت گرفته.

677
00:46:02,177 --> 00:46:03,511
‫باید کمکم کنه.

678
00:46:03,511 --> 00:46:05,221
‫من هم از دیدنت خوشحالم رفیق.

679
00:46:27,243 --> 00:46:29,245
‫عین قدیم‌هاست.

680
00:46:53,102 --> 00:46:55,730
‫خیلی‌خب.

681
00:46:55,730 --> 00:46:57,232
‫هر وقت خواستین، آماده‌ام.

682
00:46:58,566 --> 00:47:00,193
‫ما هم آماده‌ایم.

683
00:47:02,000 --> 00:47:17,000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@

684
00:47:18,586 --> 00:47:23,758
‫مور فیلار ایستیاگ میت.

685
00:47:30,515 --> 00:47:35,478
‫مور فیلار ایستیاگ میت.

686
00:47:43,695 --> 00:47:45,238
‫سلام جناب سفیر. خوش اومدین.

687
00:47:45,238 --> 00:47:47,240
‫سلام جناب میل‌ورثی، ممنون.

688
00:47:47,240 --> 00:47:49,951
‫آقایون، می‌شه دنبالم بیاین؟

689
00:47:56,583 --> 00:47:58,001
‫سرگرد ویر؟

690
00:48:00,003 --> 00:48:02,005
‫سرگرد ویر؟

691
00:48:06,843 --> 00:48:09,053
‫سرگرد ویر؟

692
00:48:19,564 --> 00:48:21,399
‫چی دیدی؟

693
00:48:21,423 --> 00:48:38,423
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

694
00:48:38,447 --> 00:48:52,447
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

