﻿1
00:00:13,615 --> 00:00:21,615
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:21,639 --> 00:00:29,639
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:29,640 --> 00:00:37,640
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:08,111 --> 00:01:11,711
‫«خیابان کارناوال»
‫«فصل دوم، قسمت ده»

5
00:01:11,750 --> 00:01:17,750
مترجم: سحر

6
00:01:33,469 --> 00:01:35,054
!خیابان» رو بسوزونید»
!خیابان» رو بسوزونید»

7
00:01:35,137 --> 00:01:38,057
!خیابان» رو بسوزونید»! «خیابان» رو بسوزونید

8
00:01:46,607 --> 00:01:48,210
مثل اینکه چوب کردیم تو لونۀ زنبور

9
00:01:48,234 --> 00:01:51,111
برنامه همین بود

10
00:01:51,195 --> 00:01:53,364
که تحریک‌شون کنیم

11
00:01:53,447 --> 00:01:54,740
چرا کشوندیم‌شون اینجا؟

12
00:01:54,824 --> 00:01:56,826
بیایین بریم بفهمم

13
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
چطور نفهمیدم؟

14
00:02:12,299 --> 00:02:14,426
تمام این مدت ما رو خر فرض کرده بودن

15
00:02:22,142 --> 00:02:24,436
وینیت، باید بریم

16
00:02:29,984 --> 00:02:32,027
فایلو، فایلو، برگرد ببینم

17
00:02:32,111 --> 00:02:33,737
بیا طبق نقشه‌مون پیش بریم

18
00:02:33,821 --> 00:02:35,423
فقط اونجا فرصت داریم بکشیمش

19
00:02:35,447 --> 00:02:36,842
متوجه نیستی؟ «خیابون» یه حواس‌پرتیه

20
00:02:36,866 --> 00:02:38,284
هدف‌شون اینه که کل مجلس رو سلاخی کنن

21
00:02:38,367 --> 00:02:40,786
!گور بابایِ مجلس
!«گور بابای «سپیده‌دمِ نو

22
00:02:40,870 --> 00:02:42,621
تورمالینـه که برای من مهمه

23
00:02:42,705 --> 00:02:45,416
و جفت‌مون می‌دونیم اسپارس‌ دنبالشن -
خودش در جریانه -

24
00:02:45,499 --> 00:02:49,253
اونم با من موافقه. باید جلوش رو گرفت

25
00:02:49,336 --> 00:02:51,839
اون زیادی به آدما اهمیت میده

26
00:02:51,922 --> 00:02:53,591
و خودتم می‌دونی

27
00:02:53,674 --> 00:02:56,194
و برای همینم از همون اول
ازش خواستی فریبش بده

28
00:02:56,218 --> 00:02:57,720
مگه نه؟

29
00:02:57,803 --> 00:03:00,097
مگه نه؟ -
چرا -

30
00:03:00,180 --> 00:03:03,267
تقصیر منه که الان جونش در خطره

31
00:03:03,350 --> 00:03:04,894
شرمنده

32
00:03:04,977 --> 00:03:06,312
می‌خوای چی کار کنم؟

33
00:03:14,028 --> 00:03:15,988
تورمالین؟

34
00:03:19,325 --> 00:03:21,118
تورمالین

35
00:03:23,162 --> 00:03:25,998
حق با فایلو بود. اون باید بره

36
00:03:26,081 --> 00:03:27,708
...آره خب

37
00:03:27,791 --> 00:03:30,461
بدون اونم نقشه جواب میده

38
00:03:30,544 --> 00:03:33,339
...طبق آخرین شنیده‌هام

39
00:03:34,548 --> 00:03:37,259
با مسلسل میشه از پس اون هیولا براومد

40
00:03:39,094 --> 00:03:40,346
می‌خوام از اینجا بری -
صحیح -

41
00:03:40,429 --> 00:03:44,099
خب، من نمی‌ذارم تنهایی با اون اسپارسه بجنگی

42
00:03:45,142 --> 00:03:47,519
تو که محافظِ من نیستی

43
00:03:47,561 --> 00:03:49,414
ببخشید که فکر می‌کنی چیزی بین‌مونه

44
00:03:49,438 --> 00:03:50,731
ولی نیست

45
00:03:50,814 --> 00:03:53,442
.آره، خودم می‌دونم، می‌دونم
.از رابطۀ تو و وینیت باخبرم

46
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
ولی منم که هنوز اینجا کنارتم

47
00:03:55,277 --> 00:03:57,988
تازه اگه صدمه ببینی و ماروک بشی

48
00:03:58,072 --> 00:04:00,324
من باید چی کار کنم؟ -
جلوم رو می‌گیری -

49
00:04:00,407 --> 00:04:02,534
مثل دفعۀ قبل

50
00:04:02,618 --> 00:04:04,954
نمی‌تونم که همزمان با دوتا هیولا بجنگم

51
00:04:07,581 --> 00:04:09,833
یعنی به نظرت من یه هیولام؟

52
00:04:09,917 --> 00:04:12,628
بدون تو خطر کمتری تهدیدم می‌کنه

53
00:04:16,173 --> 00:04:17,883
منظورم رو واضح نرسوندم؟

54
00:04:17,967 --> 00:04:19,426
!برو

55
00:04:21,720 --> 00:04:23,222
!برو دیگه

56
00:04:47,538 --> 00:04:51,166
<i>آقایون، سورپرایز ناخوشایندیه</i>

57
00:04:51,250 --> 00:04:54,712
<i>ولی چون ایموجن اسپرن‌رز شهروند برگـه</i>

58
00:04:54,795 --> 00:04:58,215
<i>تمام اعضای دولت‌مون باید حضور داشته باشن</i>

59
00:04:58,298 --> 00:04:59,717
<i>متأسفانه</i>

60
00:04:59,800 --> 00:05:01,277
جلسه با تأخیر برگزار میشه

61
00:05:01,301 --> 00:05:03,929
چون نمایندگان مجلس از سرتاسر شهر میان

62
00:05:04,013 --> 00:05:05,806
و ایست بازرسی‌ها هم که قوز بالا قوزن

63
00:05:05,889 --> 00:05:08,726
متوجه‌ نیاز به اقدامات امنیتی بیشتر هستم

64
00:05:08,809 --> 00:05:10,644
آقای میل‌ورثی، «معاهده» نباید نگران بشه

65
00:05:10,728 --> 00:05:12,563
که کل اعضای دولت‌تون دارن جمع میشن

66
00:05:12,646 --> 00:05:13,897
تا به حرف‌های دشمن‌ِ ما گوش بدن؟

67
00:05:13,981 --> 00:05:16,567
جناب سفیر، خیال‌تون راحت باشه
که اینا صرفاً تشریفات قانونیه

68
00:05:16,650 --> 00:05:18,318
نه چیزی بیشتر

69
00:05:18,402 --> 00:05:20,988
از زیرکی‌شونه که از قوانین‌تون
علیه خودتون استفاده می‌کنن

70
00:05:21,071 --> 00:05:22,781
درسته

71
00:05:22,865 --> 00:05:24,908
و به محض اینکه حرفای «سپیده‌دم نو» تموم شد

72
00:05:24,992 --> 00:05:27,453
نوبت شماست تا صحبت کنید

73
00:05:27,536 --> 00:05:29,038
از این طرف لطفاً

74
00:05:30,205 --> 00:05:32,332
ببخشید جنابِ میل‌ورثی

75
00:05:32,416 --> 00:05:34,668
«یعنی در طولِ صحبت‌های «سپیده‌دم نو

76
00:05:34,752 --> 00:05:35,919
ما باید بیرون منتظر بمونیم؟

77
00:05:36,003 --> 00:05:39,173
نه دیگه، نمی‌خوام مجبورتون کنم به حرفاشون
گوش بدین و نمک روی زخم‌تون بپاشم

78
00:05:39,256 --> 00:05:40,716
جناب سفیر، با اجازه باید عرض کنم

79
00:05:40,799 --> 00:05:43,093
مهم نیست شورشی‌های
سیپده‌دم نو» می‌خوان چه دروغی»

80
00:05:43,177 --> 00:05:47,014
به خوردِ متحدان‌مون بدن ولی
ما باید حاضر باشیم و بشنویم‌شون

81
00:05:47,097 --> 00:05:48,974
در غیر این صورت چطور حقیقت رو بیان کنیم؟

82
00:05:49,058 --> 00:05:51,560
حق با سرگرد ویره. هرچقدر
هم که برامون ناخوشایند باشه

83
00:05:51,643 --> 00:05:53,479
باید توی جلسه حضور داشته باشیم

84
00:05:53,562 --> 00:05:55,939
...که اینطور، خب

85
00:05:56,023 --> 00:05:58,442
درخواست‌تون رو به اطلاعِ نمایندگان می‌رسونم

86
00:05:58,525 --> 00:06:00,819
و از طرف‌تون لابی می‌کنم

87
00:06:03,822 --> 00:06:08,911
تو این فاصله لطفاً کاملاً راحت باشین

88
00:06:14,541 --> 00:06:17,920
البته تا جایی که شرایط اجازه بده

89
00:06:22,800 --> 00:06:26,178
«جنابِ آقای سفیرِ «معاهده

90
00:06:27,429 --> 00:06:29,932
احمقِ وراجِ بورژوا

91
00:06:30,015 --> 00:06:32,142
البته که عموزادۀ شاهه

92
00:06:32,226 --> 00:06:35,187
خیلی دوست دارم بدونم وقتی این
لباس‌های فاخر دارن وسط میدون نبرد می‌پوسن

93
00:06:35,270 --> 00:06:38,065
چه شکلی میشن

94
00:06:40,943 --> 00:06:43,529
انتظار همدردی نداشته باش

95
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
دیگه نمی‌تونی خرم کنی

96
00:06:45,697 --> 00:06:48,200
شاخش رو کَندی؟

97
00:06:49,910 --> 00:06:52,621
این همه دم از مبارزه
برای ستم‌دیده‌ها می‌زنی

98
00:06:52,704 --> 00:06:55,624
بعد اونوقت شاخِ یه فائون رو کَندی؟

99
00:06:57,167 --> 00:06:59,002
متن سخنرانیت

100
00:07:07,219 --> 00:07:10,305
از کجا بدونم بلایی سر آگرئوس نمیاری؟

101
00:07:11,348 --> 00:07:12,933
نمی‌دونی

102
00:07:35,622 --> 00:07:37,222
ببین چه بلایی سرش آوردن

103
00:07:39,376 --> 00:07:41,378
چون تو رومون وایساد

104
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
<i>به لطفِ اقدامات شجاعانۀ هم‌رزم‌هامون
در شب گذشته</i>

105
00:07:50,971 --> 00:07:52,598
جمعیت زیادی میان اینجا

106
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
با اجازه‌تون یه پیشنهاد بدم

107
00:07:54,600 --> 00:07:57,561
!همه‌شون رو خوارک اسپارس کنید

108
00:07:59,688 --> 00:08:02,316
متأسفانه

109
00:08:02,399 --> 00:08:04,526
اون باید جای دیگه‌ای به مبارزه ادامه بده -
چی؟ -

110
00:08:06,320 --> 00:08:08,197
یعنی اسپارس نمیاد «خیابون»؟

111
00:08:08,280 --> 00:08:11,408
درسته. نمیاد -
ای بابا -

112
00:08:11,491 --> 00:08:14,411
باید بهمون می‌گفتین که
قراره بدون اون بجنگیم

113
00:08:14,494 --> 00:08:16,997
ما هرچی که لازمه رو داریم، هم‌رزم

114
00:08:17,080 --> 00:08:19,124
سلاح در دست داریم

115
00:08:19,208 --> 00:08:21,418
شجاعت هم توی قلب‌مون داریم

116
00:08:21,501 --> 00:08:24,838
تازه توجه برگ رو هم جلب کردیم

117
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
خب حالا چی میشه؟

118
00:08:29,760 --> 00:08:32,679
شورشی‌ها به زودی به نیروهای پلیس غلبه می‌کنن

119
00:08:32,763 --> 00:08:35,140
«و هجوم میارن سمتِ «خیابان

120
00:08:37,434 --> 00:08:41,188
ولی چطور جلوشون رو بگیریم؟ تعداشون زیاده

121
00:08:41,271 --> 00:08:44,316
ما نمی‌خوایم جلوشون رو بگیریم

122
00:08:44,399 --> 00:08:46,485
می‌ذاریم بیان تو

123
00:08:46,568 --> 00:08:49,655
اصلاً مقاومت نمی‌کنیم

124
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
تا وقتی که برسن اینجا

125
00:08:53,075 --> 00:08:55,994
اینجا شروع می‌کنیم
به تیراندازی و همه‌شون رو می‌کشیم

126
00:08:57,913 --> 00:09:00,666
،اگه تا اونجا پیش برن
دیگه چیزی از «خیابان» نمی‌مونه

127
00:09:01,708 --> 00:09:03,835
اگه بخوایم دشمنان‌مون رو شکست بدیم

128
00:09:03,919 --> 00:09:08,340
باید حاضر به انجام
فداکاری‌های بزرگ‌تر باشیم

129
00:09:08,423 --> 00:09:13,220
گوش کن، نقشه توی
میدون اوبرِن بهتر جواب میده

130
00:09:13,303 --> 00:09:16,265
نقشه‌ت رو همونطور که گفتی اجرا می‌کنیم

131
00:09:16,348 --> 00:09:20,560
اینجا مخفیگاه‌های بیشتر و
سنگرهای بیشتری برای تیراندازی هست

132
00:09:20,644 --> 00:09:23,647
می‌تونیم از همه طرف بهشون حمله کنیم

133
00:09:23,730 --> 00:09:27,776
البته به شرطی که جمعیت تو اون مسیر حرکت کنه

134
00:09:27,859 --> 00:09:30,654
آدمایی که اون بیرونن دنبال تو نیستن

135
00:09:30,737 --> 00:09:33,949
دنبال کسایی هستن که
دوست‌هاشون رو بمبارون کردن

136
00:09:35,325 --> 00:09:37,577
ادامه بده زیسکا

137
00:09:38,787 --> 00:09:41,707
اونا میان اونجا، همونطور که خودت گفتی

138
00:09:41,790 --> 00:09:43,709
ولی بعد من خودم رو نشون‌شون میدم

139
00:09:43,792 --> 00:09:47,129
و من میارم‌شون جایی که براشون تله گذاشتی

140
00:09:48,422 --> 00:09:50,799
با این نقشه، تمامِ پیروزی‌مون

141
00:09:50,882 --> 00:09:52,718
به تو بستگی داره

142
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
اگه شکست بخوری

143
00:09:54,428 --> 00:09:57,180
...یا بگیرینت

144
00:09:57,264 --> 00:09:59,224
دنبال منم هستن

145
00:10:03,895 --> 00:10:05,522
منم همراهش میرم

146
00:10:07,816 --> 00:10:10,110
اون حرومزاده‌ها رو صاف میاریم پیشت

147
00:10:32,924 --> 00:10:34,843
کجا میری کریچ؟

148
00:10:48,357 --> 00:10:50,192
!نه -
وایسا -

149
00:10:50,275 --> 00:10:52,027
!صبر کنید

150
00:10:54,321 --> 00:10:56,323
برویک رو که دیدی بهش سلام برسون

151
00:10:57,532 --> 00:10:59,212
بکشیدیش بالا، پسرها -
یالا دیگه -

152
00:10:59,242 --> 00:11:01,244
یالا، بِکشینش بالای دار

153
00:11:02,746 --> 00:11:04,748
ببرینش بالا! یالا

154
00:11:04,831 --> 00:11:07,459
دیگه وقتشه، بازرس

155
00:11:12,756 --> 00:11:14,758
بالاخره وقتش رسید

156
00:11:45,080 --> 00:11:48,083
به خاطر آگرئوس این کار رو می‌کنم

157
00:11:48,166 --> 00:11:50,043
کلمه به کلمه از روی متنت می‌خونم

158
00:11:50,127 --> 00:11:51,545
ولی سوالم اینه که کی این رو نوشته؟

159
00:11:51,628 --> 00:11:55,715
بهترین دیپلمات‌های ما روز و شب
زحمت کشیدن تا این متن رو بنویسن

160
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
معلومه اصلاً نمی‌دونن چطور
توی مجلس برگ صحبت کنن

161
00:11:58,885 --> 00:12:00,220
یه تشریفاتی نیازه

162
00:12:00,303 --> 00:12:02,355
اگه اینو بخونم قبل از
اینکه بتونیم امیدی به دستیابی

163
00:12:02,379 --> 00:12:04,349
،به پیمان صلح داشته باشیم
پرت‌مون می‌کنن بیرون

164
00:12:04,433 --> 00:12:05,767
تو بهتر می‌دونی

165
00:12:05,851 --> 00:12:07,644
اگه می‌خوای به بیان خودت مطرحش کن

166
00:12:07,727 --> 00:12:09,521
...به بیان خودم

167
00:12:12,274 --> 00:12:14,693
موضوع مرگ و زندگیه

168
00:12:30,584 --> 00:12:33,587
البته می‌تونید با درخواست سفیر مخالفت کنید

169
00:12:33,670 --> 00:12:35,589
سپیده‌دم نو» مخالفتی نداره»

170
00:12:35,672 --> 00:12:38,341
مگه وزارت امور خارجه نگفت کار اشتباهیه؟

171
00:12:38,425 --> 00:12:40,469
بیخیالِ تشریفات دیپلماتیک

172
00:12:40,552 --> 00:12:42,512
اگه باعث میشه این جلسه مسخره زودتر تموم بشه

173
00:12:42,596 --> 00:12:44,139
من که میگم بذاریم
«معاهده» و «سپیده‌دم نو»

174
00:12:44,222 --> 00:12:46,183
بشینن جلوی هم و تا حد مرگ به هم زل بزنن

175
00:12:56,026 --> 00:12:58,028
وقتشه

176
00:12:59,362 --> 00:13:02,449
مجلس منتظر شنیدن سخنرانی شماست

177
00:13:11,541 --> 00:13:13,418
بدو برو یه کم آب بیار

178
00:13:14,961 --> 00:13:16,963
حال‌تون خوبه؟

179
00:13:18,048 --> 00:13:20,091
یالا، یالا، زود باشین. آب بدین

180
00:13:21,218 --> 00:13:24,638
...دوشیزه اسپرن‌رز -
هیچ دلیلی نداره حرفم رو باور کنی ولی -

181
00:13:24,721 --> 00:13:26,949
قراره یه اتفاق وحشتناک بیفته -
منظورت چیه؟ -

182
00:13:26,973 --> 00:13:30,060
«کاستور و فرستادۀ «معاهده
یه جور عجیبی به همدیگه نگاه می‌کنن

183
00:13:30,143 --> 00:13:32,646
.گمونم دست‌شون تو یه کاسه‌ست
.گمونم اونم طرف «سپیده‌دم نو»ئـه

184
00:13:34,397 --> 00:13:36,483
...باورم نمیشه سرگرد ویر

185
00:13:36,566 --> 00:13:38,235
...وای

186
00:13:38,318 --> 00:13:40,153
وای

187
00:13:40,237 --> 00:13:42,113
چقدر شرم‌آور

188
00:13:43,949 --> 00:13:46,409
من از طرف هم‌رزم ایموجن عذرخواهی می‌کنم

189
00:13:46,493 --> 00:13:49,120
توی بدترین لحظۀ ممکن حال‌شون بد شده

190
00:13:49,204 --> 00:13:53,250
اشکالی نداره. به نظرم باید به خانوم جوان
فرصتی بدیم تا نفسی تازه کنن

191
00:13:53,333 --> 00:13:54,519
نیازی نیست

192
00:13:54,543 --> 00:13:56,169
ما آماده‌ایم تا ادامه بدیم

193
00:13:59,005 --> 00:14:02,717
!کریچ‌ها رو بکشین
!کریچ‌ها رو بکشین

194
00:14:02,801 --> 00:14:06,137
!کریچ‌ها رو بکشین
!کریچ‌ها رو بکشین

195
00:14:06,221 --> 00:14:08,807
!کریچ‌ها رو بکشین

196
00:14:24,906 --> 00:14:26,741
وقتشه

197
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
سرگرد ویر، من کل زندگیم
رو توی سالن نمایش گذروندم

198
00:14:39,254 --> 00:14:40,797
ولی شما عجب بازیگر فوق‌العاده‌ای هستی

199
00:14:40,880 --> 00:14:44,301
واقعاً باید بگم که گول خوردم

200
00:14:45,969 --> 00:14:48,513
منظورتون چیه جناب میل‌ورثی؟

201
00:14:48,597 --> 00:14:50,890
تهدیدی علیه نظام طبیعی‌»

202
00:14:50,974 --> 00:14:53,351
«‫خیالِ‌ خام منزجرکننده‌ی رعایا

203
00:14:53,435 --> 00:14:55,228
این‌جوری درباره‌شون نمی‌گفتین؟

204
00:14:56,771 --> 00:15:00,400
آهان، بله، بله. «سپیده‌دم نو» رو میگین

205
00:15:06,156 --> 00:15:08,450
چند وقته داری براشون کار می‌کنی

206
00:15:22,464 --> 00:15:25,050
کارِ «معاهده» دیگه تمومه، جناب میل‌ورثی

207
00:15:25,133 --> 00:15:27,052
دیگه همه می‌دونن

208
00:15:27,135 --> 00:15:32,766
ولی دولت من ترجیح میده جای اینکه
دنبال صلح باشه، تا آخرین نفس بجنگه

209
00:15:32,849 --> 00:15:36,686
خب پس اگه دولتت جنگ رو
باخته، اینجا چی کار می‌کنی؟

210
00:15:36,770 --> 00:15:39,939
چون من وطن‌پرستم، جناب

211
00:15:40,023 --> 00:15:41,566
...چون

212
00:15:41,650 --> 00:15:45,654
چون نمی‌خوام ببینم کشورم ویران شده

213
00:15:47,656 --> 00:15:50,075
می‌خوام در حمایت از پیمان صلح صحبت کنم

214
00:15:51,534 --> 00:15:53,411
سفیرتون شما رو به چشم یه خائن می‌بینه

215
00:15:53,495 --> 00:15:55,163
و اعدام میشین

216
00:15:55,246 --> 00:15:56,974
بله ولی در این صورت تا
آخرین لحظه پای اصولم می‌مونم

217
00:15:56,998 --> 00:15:59,417
مطمئنا شما این رو درک می‌کنید، نه؟

218
00:16:00,418 --> 00:16:03,546
شما مدافعِ پری‌ها هستین، جناب میل‌ورثی

219
00:16:03,630 --> 00:16:05,674
همیشه بودین

220
00:16:05,757 --> 00:16:08,468
...خب اون -
...شما -

221
00:16:08,551 --> 00:16:11,262
از نژادی کمیاب هستین جناب میل‌ورثی

222
00:16:11,346 --> 00:16:14,015
انسان شریفی هستین

223
00:16:14,099 --> 00:16:16,351
اگه در زمان و دنیای متفاوتی بودیم

224
00:16:16,434 --> 00:16:18,019
اونوقت شاید واقعاً با هم دوست می‌شدیم

225
00:16:18,103 --> 00:16:22,524
ولی بله، من با «سپیده‌دم نو» کار می‌کنم

226
00:16:22,607 --> 00:16:25,402
و بله، حاضرم همه‌چیز رو
به خاطر صلح به خطر بندازم

227
00:16:25,485 --> 00:16:30,782
خب حالا با منی یا علیه من؟

228
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
!وای

229
00:17:12,323 --> 00:17:13,700
!آخ

230
00:17:28,298 --> 00:17:29,817
!کریچ‌ها رو بکشین

231
00:17:29,841 --> 00:17:31,801
!کریچ‌ها رو بکشین

232
00:17:31,885 --> 00:17:33,344
!کریچ‌ها رو بکشین

233
00:17:33,428 --> 00:17:35,138
!کریچ‌ها رو بکشین

234
00:17:35,221 --> 00:17:36,598
!کریچ‌ها رو بکشین

235
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
گروهبان

236
00:18:13,426 --> 00:18:14,844
پاسبان

237
00:18:20,225 --> 00:18:22,644
داری پات رو از گلیمت درازتر می‌کنی، تاچ

238
00:18:24,646 --> 00:18:26,439
اگه این کار رو بکنی

239
00:18:26,523 --> 00:18:28,358
عواقبی خواهد داشت

240
00:18:31,820 --> 00:18:34,823
عواقبش همینه، گروهبان

241
00:18:36,407 --> 00:18:40,078
یادت نره کی هستی و اونا چه موجوداتی‌ان

242
00:18:45,792 --> 00:18:47,877
هوی، می‌خوای چی کار کنیم؟

243
00:18:50,255 --> 00:18:51,714
گروهبان؟

244
00:19:02,225 --> 00:19:03,643
!در رو باز کنین

245
00:19:33,548 --> 00:19:35,174
!بیایین دیگه

246
00:19:35,258 --> 00:19:36,926
!بیایین

247
00:19:37,010 --> 00:19:38,469
!یالا

248
00:19:38,553 --> 00:19:40,346
!حسابِ اون پدرسوخته‌ها رو برسین

249
00:19:55,361 --> 00:19:58,573
!برو کنار. از سر راه برو کنار

250
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
آهای! بیا اینجا ببینم

251
00:20:00,909 --> 00:20:02,702
بزن به چاک

252
00:20:02,785 --> 00:20:04,871
!یالا بیایین

253
00:20:06,664 --> 00:20:08,583
کریچ‌های آشغال

254
00:20:08,666 --> 00:20:10,543
به چیزی که لایقش هستین، می‌رسین

255
00:20:10,627 --> 00:20:12,879
!سرشو بزن

256
00:20:12,962 --> 00:20:16,341
!هوی

257
00:20:16,424 --> 00:20:18,426
وای لعنتی

258
00:20:20,386 --> 00:20:23,139
!آهای! اون بال‌های کوفتیش رو ببر

259
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
!آهای! از سر راه برو کنار عوضی

260
00:20:25,308 --> 00:20:28,353
دیگه کی مونده؟ بال‌هاش رو بَکَنید

261
00:20:30,146 --> 00:20:32,106
!وای پشمام! وای

262
00:20:32,190 --> 00:20:34,400
هوی! وایسا -
!از سر راه برو کنار -

263
00:20:34,484 --> 00:20:36,069
در حال انجام وظیفه‌م

264
00:20:36,152 --> 00:20:38,655
بیایین! ایست

265
00:20:44,077 --> 00:20:46,079
در حال انجام وظیفه‌م

266
00:20:47,246 --> 00:20:49,457
زده به سرت؟

267
00:20:50,541 --> 00:20:52,919
تفنگ‌ها رو طرفِ آدم اشتباهی گرفتین

268
00:20:54,545 --> 00:20:56,547
اسپارس داخل ساختمونه

269
00:20:58,257 --> 00:20:59,634
آزاد باشین

270
00:21:00,677 --> 00:21:03,096
زنگ خطر رو به صدا در بیارین -
!نـه -

271
00:21:04,681 --> 00:21:06,683
این بدترین کاریه که می‌تونی بکنی

272
00:21:08,559 --> 00:21:10,269
رانیون میل‌ورثی کجاست؟

273
00:21:20,697 --> 00:21:22,699
خیلی‌خب، شاخ‌هاش رو بشکنین

274
00:21:25,702 --> 00:21:27,620
!سرش رو ثابت نگه دارین، پسرها

275
00:21:27,704 --> 00:21:29,163
!بکشینش -
!بگیرش -

276
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
!یالا

277
00:21:52,895 --> 00:21:54,897
!برین

278
00:21:56,315 --> 00:21:57,859
!یالا

279
00:22:03,156 --> 00:22:04,782
اون جونورهای موذی رو پیدا کنین

280
00:22:06,325 --> 00:22:07,952
!پیداشون کنین

281
00:22:08,036 --> 00:22:09,620
!حتماً همین دور و بران

282
00:22:10,621 --> 00:22:11,956
دست نگه دار

283
00:22:12,040 --> 00:22:14,292
بذار بیشتر بشن

284
00:22:14,375 --> 00:22:16,586
اون مشعل کوفتی رو بده به من

285
00:22:16,669 --> 00:22:18,629
آره، با دود از مخفیگاه‌شون بکشیدشون بیرون

286
00:22:20,048 --> 00:22:21,591
باید همین دور و برا باشن

287
00:22:22,925 --> 00:22:25,428
!همه‌جا رو به آتیش بکشین

288
00:22:25,511 --> 00:22:28,514
!همه‌جا رو به آتیش بکشین -
!همه‌جا رو به آتیش بکشین -

289
00:22:53,164 --> 00:22:54,665
خانم‌ها

290
00:22:54,749 --> 00:22:56,751
آقایان، بیایین ادامه بدیم

291
00:23:06,886 --> 00:23:08,614
فایلو، اینجا چی کار می‌کنی؟ -...
ازت می‌خوام -

292
00:23:08,638 --> 00:23:10,240
وقتی دارم حرف می‌زنم
نگاهت به من باشه، خب؟

293
00:23:10,264 --> 00:23:11,307
باشه

294
00:23:11,390 --> 00:23:12,600
....سرگرد ویر -
خودم می‌دونم -

295
00:23:12,683 --> 00:23:14,018
سرگرد ویر بهم گفته

296
00:23:14,102 --> 00:23:15,895
اون طرفِ «سپیده‌دم نو»ئـه -
اون اسپارسه -

297
00:23:19,690 --> 00:23:22,485
الان چی گفتی؟

298
00:23:24,070 --> 00:23:27,615
ویر اسپارسه

299
00:23:30,076 --> 00:23:31,661
نگاهت به من باشه

300
00:23:33,663 --> 00:23:35,998
حالا چی کار کنیم؟

301
00:23:36,082 --> 00:23:37,583
نگهبان‌ها مجلس رو تخلیه می‌کنن

302
00:23:37,667 --> 00:23:40,670
فقط باید براشون وقت بخریم

303
00:23:58,771 --> 00:24:02,733
الان دیگه دلیل تأخیر چیه؟

304
00:24:02,817 --> 00:24:05,319
سرگرد

305
00:24:05,403 --> 00:24:07,613
چرا اینقدر لفتش میدی؟

306
00:24:57,830 --> 00:25:00,041
اینجا چه خبره؟ -
!اسپارس داره میاد -

307
00:25:00,124 --> 00:25:03,002
درها! درها رو ببنین

308
00:25:15,806 --> 00:25:18,184
!محض رضای «شهید بزرگ»، کمک‌مون کنید

309
00:25:18,267 --> 00:25:20,353
شنیدین که چی گفت! در رو نگه دارین

310
00:25:20,436 --> 00:25:22,104
!در رو نگه دارین

311
00:25:27,401 --> 00:25:29,111
نگه‌ش دارین

312
00:26:44,812 --> 00:26:46,230
انگار دارم خواب می‌بینم

313
00:26:46,314 --> 00:26:47,606
اون نباید اینجا باشه

314
00:26:47,690 --> 00:26:50,735
خدایان رو شکر که هست

315
00:26:50,818 --> 00:26:52,194
من باید برم

316
00:26:52,278 --> 00:26:53,946
!وینی -
ولم کن -

317
00:26:54,030 --> 00:26:56,407
نه، این‌جوری دورشون می‌کنی

318
00:26:56,490 --> 00:26:58,034
طبق نقشه پیش برو

319
00:26:58,117 --> 00:26:59,827
دوباره تنهامون نذار، وینی

320
00:26:59,910 --> 00:27:01,329
کین، ولم کن. خواهش می‌کنم

321
00:27:02,997 --> 00:27:04,999
وینی، لطفاً این کار رو نکن

322
00:27:07,877 --> 00:27:09,837
وینیت داره چی کار می‌کنه؟

323
00:27:09,920 --> 00:27:11,380
!بس کن -
!اونجان -

324
00:27:11,464 --> 00:27:14,050
!وینی

325
00:27:14,133 --> 00:27:16,344
کریچِ لعنتی

326
00:27:16,427 --> 00:27:18,095
!نـه

327
00:27:18,179 --> 00:27:20,556
نه، نه

328
00:27:22,391 --> 00:27:24,435
معذرت می‌خوام. واقعاً معذرت می‌خوام. نه

329
00:27:24,518 --> 00:27:25,686
نه

330
00:27:38,741 --> 00:27:40,326
یه نفر شلیک کرد

331
00:27:40,368 --> 00:27:41,511
!تک تیرانداز دارن

332
00:27:41,535 --> 00:27:42,703
شنیدی؟

333
00:27:48,459 --> 00:27:49,377
!لعنتی

334
00:27:56,384 --> 00:27:57,927
...برگردین به

335
00:27:58,928 --> 00:28:00,262
!لعنتی

336
00:28:00,346 --> 00:28:02,473
!لعنتی

337
00:28:10,147 --> 00:28:11,399
لعنتی

338
00:29:06,620 --> 00:29:08,205
داریوس؟

339
00:29:15,671 --> 00:29:17,256
داریوس؟

340
00:30:11,101 --> 00:30:12,019
!وینی

341
00:31:52,369 --> 00:31:53,787
داریوس

342
00:32:23,776 --> 00:32:25,778
موفق شدی

343
00:32:29,698 --> 00:32:31,283
ما موفق شدیم

344
00:32:42,670 --> 00:32:46,298
چون ما سربازان برگیم

345
00:32:50,053 --> 00:32:51,153
...سرباز

346
00:32:52,180 --> 00:32:52,980
...سرباز بـ

347
00:33:17,871 --> 00:33:20,457
گروهبان، باید تمومش کنیم

348
00:33:22,000 --> 00:33:23,752
گروهبان، چی کار کنیم؟

349
00:33:44,231 --> 00:33:45,649
من چی کار کردم؟

350
00:33:53,657 --> 00:33:55,159
به حرف دلت گوش دادی

351
00:34:00,247 --> 00:34:02,875
همیشه دوستش داشتم

352
00:34:05,085 --> 00:34:06,503
می‌دونم

353
00:34:12,843 --> 00:34:14,845
و منم همیشه دوسِت دارم

354
00:34:20,434 --> 00:34:22,436
هیچ‌وقت تموم نمیشه، مگه نه؟

355
00:34:27,608 --> 00:34:29,318
برای من که نه

356
00:34:36,742 --> 00:34:39,870
لطفاً داری تلاش می‌کنی جلوشون
رو بگیری، خودتو به کشتن نده

357
00:34:41,872 --> 00:34:43,457
لطفاً

358
00:34:56,720 --> 00:34:58,448
شلیک نکنید

359
00:34:58,472 --> 00:34:59,848
اسپارس رو گرفته

360
00:34:59,890 --> 00:35:03,018
اون دیگه چیه؟

361
00:35:27,543 --> 00:35:30,045
!مجلس در امانه

362
00:35:32,631 --> 00:35:34,633
!دیگه تمومه

363
00:35:36,260 --> 00:35:37,678
نه

364
00:35:38,679 --> 00:35:40,681
یه روز دیگه باهاش می‌جنگیم

365
00:35:46,353 --> 00:35:49,565
فعلاً مخفی بشین، هم‌رزم‌ها

366
00:35:49,648 --> 00:35:51,650
این نبرد رو باختیم ولی جنگ رو نه

367
00:36:45,162 --> 00:36:46,955
هم‌رزم

368
00:36:59,927 --> 00:37:02,179
باختی

369
00:37:09,061 --> 00:37:11,563
ولی بذرها

370
00:37:11,647 --> 00:37:14,316
کاشته شدن

371
00:37:22,616 --> 00:37:24,743
اون اینجاست

372
00:37:24,826 --> 00:37:27,829
رهبر «سپیده‌دم نو» اینجاست

373
00:37:33,877 --> 00:37:35,462
رونوست
[برابری]

374
00:37:58,986 --> 00:38:01,488
خیلی‌خب، این گندکاری‌ها رو تمیز کنید

375
00:38:01,571 --> 00:38:03,782
دنیل، اون آتیش رو خاموش کن

376
00:38:05,701 --> 00:38:07,619
اون مرد رو بیار بیرون

377
00:38:10,247 --> 00:38:12,124
هوی، شماها بیایین اینجا

378
00:39:22,869 --> 00:39:24,869
[چند ماه بعد]

379
00:39:32,037 --> 00:39:35,624
خب، آیا مرگ آخر کاره؟

380
00:39:37,042 --> 00:39:40,921
مرگ با همۀ ما یه جور برخورد می‌کنه

381
00:39:41,004 --> 00:39:42,923
تنها امر مسلم

382
00:39:43,006 --> 00:39:45,842
در این زندگی نامعلومه

383
00:39:45,926 --> 00:39:48,220
پس چه چیزی هویت ما رو تعیین می‌کنه؟

384
00:39:48,303 --> 00:39:50,180
پوست‌مون

385
00:39:50,263 --> 00:39:52,265
سرزمین‌مون، موقعیت اجتماعی‌مون

386
00:39:52,349 --> 00:39:54,309
یا کشمکش‌هامون؟

387
00:39:54,392 --> 00:39:58,396
دستانی قدرتمند زندگی ما رو شکل میدن

388
00:39:58,480 --> 00:40:00,273
سرنوشت ما

389
00:40:00,357 --> 00:40:03,693
و آینده‌مون دو طرف این چاقو هستن

390
00:40:03,777 --> 00:40:07,989
این چاقو هم از وسط شیرینی و تلخی می‌گذره

391
00:40:08,073 --> 00:40:10,867
گویا ما نمی‌تونیم پوست، محل زندگی

392
00:40:10,951 --> 00:40:13,078
یا کشمکش‌هامون رو انتخاب کنیم

393
00:40:13,161 --> 00:40:16,498
ولی آیا همۀ ما

394
00:40:16,581 --> 00:40:20,168
روی همین زمین زیبای تاریک راه نمیریم؟

395
00:40:20,252 --> 00:40:25,298
همه‌مون شب‌ها زیر این
آسمون پرستاره نمی‌خوابیم؟

396
00:40:25,382 --> 00:40:28,218
،مگه همه‌مون عاشق نمیشیم
نمی‌خندیم، غضه نمی‌خوریم

397
00:40:28,301 --> 00:40:30,428
و باارزش نیستیم؟

398
00:40:30,512 --> 00:40:32,472
خب حقیقت اینه که

399
00:40:32,556 --> 00:40:35,976
خودمون باید مسیر زندگی‌مون رو تعیین کنیم

400
00:40:38,311 --> 00:40:41,398
چون کسانی که از گوشت و خونِ ما هستن هم

401
00:40:41,481 --> 00:40:44,484
مسیر خودشون رو تعیین می‌کنن

402
00:40:53,702 --> 00:40:55,370
چی؟ دارین چی کار می‌کنین؟

403
00:40:55,453 --> 00:40:57,789
ارزش دو ساعت کار رو زیرسوال بردین

404
00:40:59,207 --> 00:41:00,625
دیگه کافیه

405
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
چرا من اینجا وایسادم؟

406
00:41:42,000 --> 00:41:45,545
بهم گفته بودن هیچ‌وقت رئیس مجلسی
که یه رگش پری باشه رو قبول نمی‌کنید

407
00:41:46,963 --> 00:41:50,884
اینکه حق به اصطلاح ذاتیِ

408
00:41:50,967 --> 00:41:54,012
پسر بزرگ آبسلوم بریک‌اسپیر

409
00:41:55,055 --> 00:41:57,390
شامل حال من نمیشه

410
00:41:57,474 --> 00:41:58,892
هوم

411
00:42:02,896 --> 00:42:05,899
ممنون که این افتخار رو به من دادین

412
00:42:07,567 --> 00:42:09,903
ولی باید روراست باشیم

413
00:42:09,986 --> 00:42:12,614
شما الان انسانی رو می‌بینید که

414
00:42:12,697 --> 00:42:17,285
بزرگ شده و مقیدِ

415
00:42:17,369 --> 00:42:22,082
نهادهاییه که ارزش‌های شما رو رواج میدن

416
00:42:22,165 --> 00:42:24,125
نهادهایی مثل مدارس برگ

417
00:42:24,209 --> 00:42:25,543
ارتش

418
00:42:25,627 --> 00:42:27,045
اداره پلیس

419
00:42:29,631 --> 00:42:31,633
چیزی که نمی‌بینید

420
00:42:35,053 --> 00:42:37,472
زخم‌های روی کمرمه

421
00:42:39,474 --> 00:42:41,476
جایی که بال‌هام رو

422
00:42:42,644 --> 00:42:44,646
بریدن و دزدیدن

423
00:42:47,691 --> 00:42:51,111
پس براتون راحته اون بخش از
وجودم که ازش متنفرین رو نادیده بگیرین

424
00:42:52,696 --> 00:42:55,615
اون بخشی که نهادهاتون

425
00:42:55,699 --> 00:42:58,326
به خود من یاد دادن تا ازش متنفر باشم

426
00:43:03,915 --> 00:43:06,334
هیچ‌وقت حس خوبی نداشتم
که هویتم رو پنهان می‌کردم

427
00:43:07,919 --> 00:43:14,634
تا بتونم از امتیازات انسان‌بودن برخوردار باشم

428
00:43:14,718 --> 00:43:18,638
اونم درحالیکه به امثال من ظلم می‌شد

429
00:43:18,722 --> 00:43:21,725
حتی خودم بهشون ظلم می‌کردم

430
00:43:24,561 --> 00:43:28,356
گمونم همین باعث میشه
نامزد ایدئال‌تون باشم، نه؟

431
00:43:28,440 --> 00:43:30,942
یه پری که از خودش متنفره

432
00:43:31,026 --> 00:43:33,945
و واقعاً چیزی رو تغییر نمیده

433
00:43:34,029 --> 00:43:36,031
و هدف هم همینه، مگه نه؟

434
00:43:37,032 --> 00:43:38,616
آره

435
00:43:38,700 --> 00:43:41,244
شماها قصد تغییر ندارین

436
00:43:41,328 --> 00:43:43,079
کلی سرمایه‌گذاری کردین

437
00:43:43,163 --> 00:43:47,208
تا شرایط همین‌جوری که هست، بمونه

438
00:43:48,251 --> 00:43:51,004
ولی پری‌ها رو دست کم می‌گیرین

439
00:43:52,005 --> 00:43:54,341
...ما

440
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
ملتی هستیم که می‌دونیم چطور تغییر کنیم

441
00:43:58,887 --> 00:44:00,513
اگه به این ویژگیم پی می‌بردم

442
00:44:00,597 --> 00:44:03,350
اگه می‌تونستم زودتر از اینا تغییر کنم

443
00:44:03,433 --> 00:44:07,354
شاید مجبور نمی‌شدم
عشق زندگیم رو از دست بدم

444
00:44:07,437 --> 00:44:09,022
هوم

445
00:44:10,440 --> 00:44:12,442
اون لیاقتش بهتر از منه

446
00:44:14,027 --> 00:44:16,029
و همینطور همۀ پری‌ها

447
00:44:17,447 --> 00:44:22,452
اونا هم اندازۀ شما حق دارن
جایگاهی در این مجلس داشته باشن

448
00:44:28,041 --> 00:44:31,086
رئیس مجلس بعدی باید شاخ داشته باشه

449
00:44:31,169 --> 00:44:33,088
چی؟

450
00:44:33,171 --> 00:44:34,964
یا بال داشته باشه -
شوخیت گرفته؟ -

451
00:44:35,048 --> 00:44:37,133
ولی من نخواهم بود

452
00:44:37,217 --> 00:44:41,388
من بهونه‌تون برای تغییرنکردن نمیشم

453
00:45:45,660 --> 00:45:48,246
تمام عیب و نقص‌هاش رو نشون میده

454
00:45:50,248 --> 00:45:52,250
باشکوهه

455
00:49:26,923 --> 00:49:28,633
یکی رو انتخاب کن

456
00:49:28,716 --> 00:49:30,176
بفرما

457
00:49:30,259 --> 00:49:31,803
یکی رو انتخاب کن، رفیق

458
00:49:31,886 --> 00:49:34,222
حالا پولت رو بذار اینجا

459
00:49:34,305 --> 00:49:36,307
خدمت شما -
آبجو رو بده اینور -

460
00:49:40,645 --> 00:49:42,563
کجا میری؟

461
00:49:48,695 --> 00:49:50,196
الان دیگه بازرس شدی، نه؟

462
00:49:50,279 --> 00:49:52,573
میگن، افتخاری برای پلیسم

463
00:49:52,657 --> 00:49:54,450
مگه نمی‌شناسنت؟

464
00:49:54,534 --> 00:49:56,577
گمشو بابا

465
00:49:56,661 --> 00:49:59,872
در هر صورت، هدفم همینه

466
00:49:59,956 --> 00:50:02,375
گمونم دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه

467
00:50:05,378 --> 00:50:08,881
می‌دونی، ممکنه یه اشاره‌ای کرده باشی که

468
00:50:08,965 --> 00:50:11,926
پسر بریک‌اسپیر بودی

469
00:50:12,927 --> 00:50:15,471
حالا این باعث میشه کمتر
عوضی بازی دربیاری برام؟

470
00:50:15,555 --> 00:50:17,223
البته

471
00:50:19,225 --> 00:50:21,060
ولی فقط تو روت عوضی بازی درنمیارم

472
00:50:37,702 --> 00:50:39,620
،آره. ببین

473
00:50:39,704 --> 00:50:40,788
می‌دونم

474
00:50:40,872 --> 00:50:42,582
ولی نمایش خوبی بود

475
00:50:42,665 --> 00:50:44,667
خوب بود. فایلو

476
00:50:48,671 --> 00:50:53,176
تو خواب هم می‌دیدی یه روز
شاهد همچین روزی باشی؟

477
00:50:53,259 --> 00:50:55,678
که ببینی توی «خیابان» صلح برقرار شده

478
00:50:56,679 --> 00:50:58,556
صلح

479
00:50:58,639 --> 00:51:00,516
ولی موندم تا کی دووم میاره

480
00:51:00,600 --> 00:51:02,226
خب اوضاع داره تغییر می‌کنه

481
00:51:02,310 --> 00:51:04,020
ولی حق باتوئه. روند آرومی داره

482
00:51:04,103 --> 00:51:09,859
یعنی خب واقعاً چقدر طول می‌کشه
تا پری‌ها نمایندۀ مجلس بشن؟

483
00:51:11,027 --> 00:51:13,654
می‌دونی، خیال می‌کردم

484
00:51:13,738 --> 00:51:15,782
تو یه روزی به این مقام برسی

485
00:51:15,865 --> 00:51:19,786
به نظرم رئیس مجلس خوبی می‌شدی

486
00:51:19,869 --> 00:51:21,871
نه

487
00:51:21,954 --> 00:51:25,333
برای نمایشت داستان خوبی می‌شد

488
00:51:26,751 --> 00:51:29,670
و وقتشه اینجا داستان‌های متفاوتی بنویسیم

489
00:51:29,754 --> 00:51:31,297
آره. نه، نه، کاملاً درسته

490
00:51:31,380 --> 00:51:32,941
مادرت هم اگه زنده بود همین حرف رو می‌زد

491
00:51:32,965 --> 00:51:35,009
می‌تونم صداش رو بشنوم

492
00:51:36,010 --> 00:51:38,596
اگه بودت بهت افتخار می‌کرد

493
00:51:41,599 --> 00:51:43,309
تو دوستش داشتی، مگه نه؟

494
00:51:46,354 --> 00:51:47,772
آره

495
00:51:49,774 --> 00:51:51,776
اونم دوسِت داشت؟

496
00:52:01,369 --> 00:52:02,787
هوم

497
00:52:04,372 --> 00:52:06,791
اگه زنده بود، به تو هم افتخار می‌کرد

498
00:52:11,838 --> 00:52:15,716
آینده شغلی درخشانت توی حوزه سیاست
هم که فاتحه‌ش خونده شد

499
00:52:15,800 --> 00:52:18,386
حالا می‌خوای چی کار کنی؟ دوباره
توی اداره پلیس مشغول بشی؟

500
00:52:19,804 --> 00:52:22,515
،یا می‌خوای فصل جدید زندگیت رو یه جای دور

501
00:52:22,598 --> 00:52:24,600
دور از خونه بگذرونی؟

502
00:52:26,185 --> 00:52:28,187
قدم بعدی چیه؟

503
00:52:39,907 --> 00:52:42,535
گمونم باید ببینیم چی میشه

504
00:52:42,559 --> 00:52:59,559
پایان فصل دوم
دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

505
00:52:59,583 --> 00:53:13,583
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

