﻿1
-00:00:02,726 --> -00:00:01,992
[ آنچه گذشت ]

2
00:00:00,868 --> 00:00:03,854
تو جون‌مون رو نجات دادی، قهرمان منی

3
00:00:03,855 --> 00:00:05,988
تو مسئول قتل کل خونواده جیکی

4
00:00:06,057 --> 00:00:08,335
ولی نمی‌دونم چرا
به هیچ‌کدوم این‌ها اهمیت نمی‌ده

5
00:00:08,359 --> 00:00:09,725
تقصیر اون نبود

6
00:00:09,794 --> 00:00:10,860
ببین، می‌دونم تو خوبی

7
00:00:10,928 --> 00:00:14,597
اگه هنوز نیروهای شیطانی درونم باشن، چی؟

8
00:00:14,666 --> 00:00:16,932
من یه فکری دارم
ولی به کمک نیاز داریم

9
00:00:17,001 --> 00:00:20,236
این آخرین هدیه تولدم به شماست

10
00:00:20,305 --> 00:00:22,438
گلندا چی؟ -
مال اون هم هست -

11
00:00:22,507 --> 00:00:24,073
!مگ، مراقب باش

12
00:00:29,214 --> 00:00:30,680
تو را به نام

13
00:00:30,748 --> 00:00:31,748
پدر، پسر

14
00:00:31,816 --> 00:00:33,015
و روح القدوس

15
00:00:33,084 --> 00:00:34,417
.غسل می‌دهم

16
00:00:34,486 --> 00:00:35,984
آمین -
حالا پاک شدی -

17
00:00:36,053 --> 00:00:38,121
دیگه نیروی شیطانی وجود نداره

18
00:00:38,189 --> 00:00:40,689
خواهر روث، از شر اون شیء شنیع خلاص شو

19
00:00:40,758 --> 00:00:42,658
بله، پدر

20
00:00:44,028 --> 00:00:46,795
پشم‌هام -
وای خدای من -

21
00:00:46,864 --> 00:00:47,963
اندی

22
00:00:49,501 --> 00:00:51,701
یا خدای بزرگ، این چیه؟

23
00:00:55,540 --> 00:00:57,974
این یارو آشنا نیست؟

24
00:00:58,043 --> 00:00:59,609
اندی

25
00:00:59,677 --> 00:01:00,677
!بگیرش

26
00:01:02,247 --> 00:01:03,247
!این به‌خاطر کایله

27
00:01:33,578 --> 00:01:35,077
خیلی‌خب، بکشیدش بیرون

28
00:01:35,146 --> 00:01:37,246
بیا بریم، شاسکول

29
00:01:39,083 --> 00:01:41,384
خدافظ، اندی

30
00:02:02,807 --> 00:02:06,542
یه مقدار گوشت تازه دیگه

31
00:02:07,945 --> 00:02:10,846
با اجازه‌تون

32
00:02:10,915 --> 00:02:13,716
وقتی تموم شه چی‌کار می‌کنی؟

33
00:02:13,784 --> 00:02:16,519
عمیق‌تر می‌برم

34
00:02:26,264 --> 00:02:29,965
یه ساله دارن شکنجه‌ش می‌دن

35
00:02:30,034 --> 00:02:32,468
تیفانی گذاشته چاکی نخستین فرار کنه

36
00:02:32,537 --> 00:02:34,137
الان تو راه اینجان

37
00:02:34,205 --> 00:02:37,073
"چاکی نخستین؟ "

38
00:02:37,142 --> 00:02:39,274
احمقانه‌ست

39
00:02:42,279 --> 00:02:44,413
اون اولی بود

40
00:02:46,984 --> 00:02:48,784
بعدش بی‌احتیاط شد

41
00:02:48,853 --> 00:02:53,656
اولش، تو بدن نیکا پیرس گیر کرد

42
00:02:53,725 --> 00:02:58,227
بعد هم گذاشت تیفانی اون بلاها رو سرش بیاره

43
00:02:58,296 --> 00:02:59,928
هیچی‌ش درجه یک و اول نیست

44
00:02:59,997 --> 00:03:01,764
اون آشغال گوشت بی‌مصرفه

45
00:03:01,832 --> 00:03:04,400
همه‌ش چربیه

46
00:03:04,469 --> 00:03:05,635
شرمنده، اندی

47
00:03:07,539 --> 00:03:10,473
تو که ناراحت نشدی؟

48
00:03:22,853 --> 00:03:26,656
سر تیفانی چی اومد؟

49
00:03:26,724 --> 00:03:30,425
عشق آتیشنت واسه اون زن
همیشه من رو متعجب می‌کرد

50
00:03:30,495 --> 00:03:34,464
فکر نابودی‌ش

51
00:03:34,532 --> 00:03:36,632
یه نمه

52
00:03:36,701 --> 00:03:38,801
مشعوفم می‌کنه

53
00:03:38,870 --> 00:03:40,603
اون زنه همیشه من رو می‌ترسوند

54
00:03:40,672 --> 00:03:42,938
افرادم چی شدن؟ -
واقعا -

55
00:03:43,007 --> 00:03:44,151
مامانم باید پول همه

56
00:03:44,175 --> 00:03:45,440
جلسات مشاوره‌ش رو پس بگیره

57
00:03:45,510 --> 00:03:48,443
قاتل قوی‌هیکلت مرده

58
00:03:48,513 --> 00:03:50,646
و پیشاهنگ‌هات هم قابل اعتماد نیستن

59
00:03:50,715 --> 00:03:52,482
اون بچه‌هام هنوز زنده‌ن

60
00:03:54,051 --> 00:03:55,951
بذار من انجامش بدم

61
00:03:56,020 --> 00:03:58,821
بذار واسه‌ت بکشم‌شون

62
00:03:58,889 --> 00:04:00,689
نه

63
00:04:00,758 --> 00:04:05,661
بیشتر از این، خودم رو
از این لذت محروم نمی‌کنم

64
00:04:05,730 --> 00:04:07,163
زندگی خیلی کوتاهه

65
00:04:07,232 --> 00:04:08,631
ولی مسیح گفته

66
00:04:08,700 --> 00:04:12,034
انکار نفس خود، آغاز زندگی‌ست

67
00:04:12,102 --> 00:04:13,836
متوجه نیستی، چارلی؟

68
00:04:13,904 --> 00:04:17,373
این کارهای افراطیت خیلی خطرناک بودن

69
00:04:17,442 --> 00:04:20,075
هر چاکی که می‌میره
تو رو یه قدم

70
00:04:20,144 --> 00:04:22,560
به نابودی نزدیک می‌کنه

71
00:04:22,561 --> 00:04:24,827
مجبور نیستم به تو جواب پس بدم

72
00:04:24,897 --> 00:04:27,864
من دیگه چارلی 8ساله نیستم

73
00:04:27,933 --> 00:04:31,535
تو هم دیگه روانکاوم نیستی

74
00:04:32,938 --> 00:04:36,206
اون‌ها ضعیف بودن

75
00:04:36,275 --> 00:04:38,775
من قوی ام

76
00:04:38,844 --> 00:04:41,778
خودم، تنهایی

77
00:04:41,847 --> 00:04:45,282
یه لشکر چاکی ام

78
00:04:47,419 --> 00:04:49,586
حالا من رو ببر مدرسه

79
00:04:49,655 --> 00:04:51,587
و بذار کار رو تموم کنم

80
00:04:56,628 --> 00:04:58,295
اندی چی؟

81
00:05:01,099 --> 00:05:03,433
اون رو واسه دسر نگه می‌داریم

82
00:05:05,804 --> 00:05:08,471
زود برمی‌گردیم، اندی

83
00:05:08,540 --> 00:05:11,307
اگه وقتی ما نبودیم
گرسنه‌ت شد

84
00:05:11,376 --> 00:05:13,610
پای خودت رو پیشنهاد می‌کنم

85
00:05:13,679 --> 00:05:15,245
خوشمزه‌ست

86
00:05:15,269 --> 00:05:23,269
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

87
00:05:23,293 --> 00:05:31,293
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

88
00:05:31,294 --> 00:05:39,294
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

89
00:05:53,085 --> 00:05:54,751
سلام، اندی

90
00:05:54,820 --> 00:05:56,486
ما دوون و لکسی ایم

91
00:05:56,555 --> 00:05:58,389
می‌خوایم بازت کنیم

92
00:05:58,457 --> 00:05:59,790
باشه؟

93
00:06:11,370 --> 00:06:13,604
هی، هی، ما فقط واسه کمک اینجاییم

94
00:06:14,967 --> 00:06:34,064
دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده
WwW.Saber-Fun.Com

95
00:06:36,161 --> 00:06:39,662
!هی، هی

96
00:06:39,731 --> 00:06:42,265
منم، دوون

97
00:06:42,334 --> 00:06:44,134
یادت نیست؟

98
00:06:44,202 --> 00:06:45,602
توی هکن‌سک باهم آشنا شدیم

99
00:06:51,343 --> 00:06:52,776
هی

100
00:06:52,845 --> 00:06:54,544
هی

101
00:06:54,613 --> 00:06:57,347
...توی خونه چارلز لی ری

102
00:06:57,415 --> 00:06:59,850
قبل از این‌که منفجر شه

103
00:06:59,918 --> 00:07:01,652
کایل؟

104
00:07:01,720 --> 00:07:03,120
آره

105
00:07:05,758 --> 00:07:09,325
می‌خوایم از اینجا ببریمت بیرون، باشه؟

106
00:07:09,394 --> 00:07:13,296
می‌بریمت یه جای امن

107
00:07:13,365 --> 00:07:16,967
یه جای دیگه
که حموم داره

108
00:07:22,241 --> 00:07:23,540
اون کجاست؟

109
00:07:23,608 --> 00:07:24,875
چاکی رفته

110
00:07:24,943 --> 00:07:26,503
میکستر داره برش می‌گردونه مدرسه

111
00:07:29,682 --> 00:07:30,813
هی

112
00:07:32,217 --> 00:07:34,384
من رو ببر اونجا

113
00:07:37,565 --> 00:07:48,428
« مترجمان: آرزو و علیرضا نورزاده »
تلگرام: @Arezoosubs & @MrLightborn11

114
00:08:10,289 --> 00:08:12,622
ویفرهای اهدایی واسه همین‌جوری خوردن نیستن

115
00:08:12,691 --> 00:08:18,128
حواست رو جمع کن
...وگرنه سرنوشتت مثل پدر اومالی می‌شه

116
00:08:18,197 --> 00:08:20,797
توی اعترافگاه

117
00:08:20,866 --> 00:08:24,734
من رو ببخشید، پروردگار
که کارهاتون رو زیر سوال می‌برم

118
00:08:24,803 --> 00:08:28,805
ولی چرا پدر اومالی رو به لقاءالله فرستادید؟

119
00:08:28,874 --> 00:08:31,942
باید بدنم رو سریع گرم می‌کردم

120
00:08:40,485 --> 00:08:42,652
موهات فرق کرده؟

121
00:08:42,721 --> 00:08:45,555
خوش‌تون میاد؟

122
00:08:45,623 --> 00:08:49,826
تو باید بلوند باشی

123
00:09:04,142 --> 00:09:06,509
در پیشگاه شما، سر تعظیم فرود می‌آورم

124
00:09:11,416 --> 00:09:14,584
آره که می‌آوری

125
00:09:14,653 --> 00:09:16,687
هر خواسته‌ای دارید، فقط کافیه بخواید

126
00:09:16,755 --> 00:09:19,623
انجام می‌شه

127
00:09:19,692 --> 00:09:22,492
" از استایلت خوشم میاد " خواهر اکت

128
00:09:22,561 --> 00:09:24,261
خواهر روث هستم

129
00:09:33,571 --> 00:09:35,839
لعنت بهش

130
00:09:35,908 --> 00:09:38,675
سرهنگ اینجاست

131
00:09:38,743 --> 00:09:40,644
تو که گفتی

132
00:09:40,713 --> 00:09:44,981
اون عقب مونده مرده

133
00:09:45,050 --> 00:09:46,817
مرده بود

134
00:09:46,885 --> 00:09:50,954
ولی چارلی، تو توانایی تجدید حیات داری

135
00:09:51,023 --> 00:09:52,522
خیانتکارها -
!سلام -

136
00:09:52,591 --> 00:09:54,490
جفت‌شون رو به لیستم اضافه کن

137
00:09:54,559 --> 00:09:58,128
لطفا یادت باشه باید مرگ بچه‌ها رو

138
00:09:58,196 --> 00:10:01,197
تصادفی یا خودکشی نشون بدی

139
00:10:03,101 --> 00:10:05,535
می‌تونم یه کاریش کنم

140
00:10:25,123 --> 00:10:27,023
کجا رفتن آخه؟

141
00:10:27,092 --> 00:10:28,737
دوون دیشب به اتاق برنگشت

142
00:10:28,761 --> 00:10:30,360
لکسی هم همین‌طور

143
00:10:30,429 --> 00:10:33,263
شاید با پدر برایس به مشکل برخوردن؟

144
00:10:33,332 --> 00:10:36,333
تنبیهاتش بعضی وقت‌ها خیلی بی‌رحمانه می‌شه

145
00:10:42,640 --> 00:10:45,342
به عنوان خدمتگزاران خداوند
به قوانین الهی پایبند می‌مونیم

146
00:10:47,646 --> 00:10:51,848
و به عنوان عضوی از جامعه
به قوانین انسانی پایبند می‌مونیم

147
00:10:53,818 --> 00:10:55,351
و به عنوان دانش‌آموزان این مدرسه

148
00:10:55,420 --> 00:10:58,889
.به قوانین " حلول پروردگار " پایبند می‌مونیم

149
00:11:01,960 --> 00:11:04,627
این اواخر، چندتا از دانش‌آموزان فکر کردند

150
00:11:04,697 --> 00:11:07,397
این قوانین، انتخابی و دل به‌خواهیه

151
00:11:07,466 --> 00:11:09,399
این‌طور نیست

152
00:11:09,468 --> 00:11:11,768
اون قوانین وضع شدند تا از ما محافظت کنند

153
00:11:11,836 --> 00:11:13,536
و اگه اون‌ها رو به سخره بگیرند

154
00:11:13,605 --> 00:11:17,974
تک تک ماها رو در معرض خطر قرار می‌دن

155
00:11:18,043 --> 00:11:21,444
همون‌طور که می‌دونید
یکی از قوانین اصلی اینجا

156
00:11:21,513 --> 00:11:24,281
اینه‌که هیچ دانش‌آموزی نباید
محوطه مدرسه رو بدون اجازه ترک کنه

157
00:11:24,349 --> 00:11:25,916
به‌نظرت فلنگ رو بستن؟

158
00:11:25,984 --> 00:11:27,550
امیدوارم این‌جوری نباشه

159
00:11:27,619 --> 00:11:29,585
چون تنبیهات ظالمانه در انتظارشونه

160
00:11:36,728 --> 00:11:38,295
این قانون شکسته شده

161
00:11:40,198 --> 00:11:43,767
چاره‌ای ندارم جز این‌که
 کل مدرسه رو قرنطینه کنم

162
00:11:43,836 --> 00:11:46,402
نه فعالیت‌های فوق برنامه داریم
نه گردش علمی

163
00:11:46,471 --> 00:11:48,971
نه استفاده از فضای بیرون

164
00:11:49,040 --> 00:11:50,640
همه دانش‌آموزان تا اطلاع ثانوی

165
00:11:50,709 --> 00:11:52,408
داخل اتاق‌هاشون می‌مونند

166
00:11:52,477 --> 00:11:54,010
قرنطینه از همین الان شروع می‌شه

167
00:11:56,315 --> 00:11:58,248
!همین الان

168
00:12:21,873 --> 00:12:24,607
از زیرش قسر در نمی‌رین

169
00:12:24,676 --> 00:12:26,276
چی؟ -
ترور فرار نمی‌کرد -

170
00:12:26,345 --> 00:12:27,843
اون‌قدر احمق نیست

171
00:12:27,912 --> 00:12:31,013
دوست‌های روانیت یه جا زندانیش کردن، مگه نه؟

172
00:12:31,082 --> 00:12:33,316
نمی‌دونم راجب چی حرف می‌زنی

173
00:12:33,385 --> 00:12:36,453
چه بلایی سر ترور آوردی، عجیب الخلقه‌ی عوضی؟

174
00:12:36,521 --> 00:12:39,356
یه کلمه بیشتر بگی، خانم دل گادو

175
00:12:39,424 --> 00:12:41,057
چاره‌ای واسه‌م نمی‌مونه، جز پیشنهادِ

176
00:12:41,126 --> 00:12:42,359
  انتقالت به کانون اصلاح تربیت

177
00:12:42,427 --> 00:12:44,227
همون‌جایی که بهش تعلق داری

178
00:12:44,296 --> 00:12:46,529
حالا برو تو اتاقت

179
00:12:49,802 --> 00:12:52,535
اون رو از کجا آوردی؟

180
00:12:52,604 --> 00:12:54,571
به تو ارتباطی نداره، آقای ویلر

181
00:12:59,044 --> 00:13:00,577
آقای ویلر

182
00:13:00,645 --> 00:13:02,379
همین الان برو بالا

183
00:13:04,182 --> 00:13:06,049
خبر داری، مگه نه؟

184
00:13:06,118 --> 00:13:07,884
می‌دونی اون چیه

185
00:13:07,953 --> 00:13:09,685
" گفتم " همین الان

186
00:13:15,793 --> 00:13:17,805
دکتر میکستر، نمی‌دونم
 آوردن این بچه‌ها به اینجا

187
00:13:17,829 --> 00:13:19,830
ایده‌ خوبی بوده یا نه

188
00:13:19,898 --> 00:13:22,532
.باور کنید، بوده

189
00:13:22,601 --> 00:13:23,933
خواهید دید

190
00:13:28,072 --> 00:13:30,706
اون رو از کجا آوردین؟

191
00:13:30,775 --> 00:13:33,876
به خواهر روث گفتم
 اون شیء شنیع رو بندازه دور

192
00:13:33,945 --> 00:13:37,046
متوجه شدم توی جلساتم، مفید واقع می‌شه

193
00:13:37,115 --> 00:13:40,917
ازش برای سمبل‌گرایی
ضربات روحی بیمارانم استفاده می‌کنم

194
00:13:40,986 --> 00:13:42,118
باشه

195
00:13:43,989 --> 00:13:46,522
ولی موهاش چی شده؟

196
00:13:46,591 --> 00:13:48,958
نمی‌تونم باهاتون در میون بذارم

197
00:13:49,027 --> 00:13:52,228
اطلاعات محرمانه بیمارانمه

198
00:13:52,297 --> 00:13:53,474
بچه‌ها رو نمی‌ترسونه؟

199
00:13:53,498 --> 00:13:57,600
چرا، فقط اون‌هایی که
شیطان رو به قلب‌شون راه دادن

200
00:13:57,669 --> 00:13:59,735
با اجازه‌تون

201
00:14:35,207 --> 00:14:37,740
پدر لطفا، راجب کاری که می‌کنید فکر کنید

202
00:14:37,809 --> 00:14:40,610
اینجا که زندان نیست
این اصلا قانونیه؟

203
00:14:40,679 --> 00:14:43,279
قانون ایالت نیوجرسی
و کلیسای آرچدایسیس او کمدن

204
00:14:43,348 --> 00:14:45,326
بهم اختیار تام دادند تا
این بچه‌ها رو هرجوری که مناسب می‌دونم

205
00:14:45,350 --> 00:14:46,649
.منضبط کنم

206
00:14:46,718 --> 00:14:48,751
به‌نظرتون چه دستاوردی در پی داره؟

207
00:14:48,820 --> 00:14:51,121
همون‌جور که به‌صورت واضح
در مثل‌های انجیل گفته شده

208
00:14:51,189 --> 00:14:53,789
هرکه از خطای فرزندانش بگذرد
از آنان متنفر است "

209
00:14:53,858 --> 00:14:55,625
اما کسی‌که فرزندانش را دوست دارد "

210
00:14:55,694 --> 00:14:57,260
"در تربیت و انضباط آنان
محتاطانه عمل می‌کند

211
00:14:57,329 --> 00:14:58,539
دارین می‌گین من از این بچه‌ها متنفرم؟

212
00:14:58,563 --> 00:15:00,497
هم توهین‌آمیزه هم احمقانه

213
00:15:00,565 --> 00:15:03,866
من فقط جملات کتاب مقدس رو
نقل قول کردم، خواهر

214
00:15:03,935 --> 00:15:06,302
فقط همین نبود

215
00:15:15,380 --> 00:15:16,813
خوش اومدین

216
00:15:16,881 --> 00:15:17,881
این کیه؟

217
00:15:20,185 --> 00:15:21,425
این دلیلیه که به‌خاطرش برگشتیم

218
00:15:23,655 --> 00:15:25,455
شما بهمون راجب نیکوکاری در مسیحیت یاد دادین

219
00:15:25,523 --> 00:15:29,392
وقتی دیدیمش، با خودم گفتم

220
00:15:29,461 --> 00:15:32,128
"اگه خواهر کاترین بود، چی‌کار می‌کرد؟ "

221
00:15:32,197 --> 00:15:34,364
بعدش مشخص بود باید چی‌کار کنیم

222
00:15:34,432 --> 00:15:36,866
امیدوارم اون‌ها رو تو دردسر ننداخته باشم

223
00:15:36,934 --> 00:15:39,001
خیلی بهم لطف کردند

224
00:15:44,109 --> 00:15:45,575
چطور می‌تونیم کمک‌تون کنیم، آقا؟

225
00:15:47,579 --> 00:15:50,580
یک سال گذشته خیلی سخت بوده

226
00:15:50,648 --> 00:15:55,217
درست وقتی امیدم رو از دست دادم
این دوتا فرشته پیدام کردند

227
00:15:55,286 --> 00:15:57,853
بهم راجب کلیساتون گفتن

228
00:15:57,922 --> 00:15:59,689
بهم اطمینان دادن شما
باهام به‌خوبی رفتار می‌کنید

229
00:15:59,757 --> 00:16:01,858
واقعا به یه حموم و غذای گرم نیاز دارم

230
00:16:03,928 --> 00:16:05,228
با یه دونه مسواک

231
00:16:06,631 --> 00:16:07,897
مشکلی پیش نمیاد

232
00:16:07,966 --> 00:16:10,166
قول می‌دم

233
00:16:10,234 --> 00:16:11,501
اون‌ها کار درستی کردند

234
00:16:11,570 --> 00:16:13,736
در کلیسا همیشه به روی افراد نیازمند بازه

235
00:16:19,577 --> 00:16:20,821
خواهر، ما این مرد رو نمی‌شناسیم

236
00:16:20,845 --> 00:16:22,077
مدرسه تو قرنطینه‌ست

237
00:16:22,146 --> 00:16:23,746
و به‌نظرم اصلا مناسب نیست
یه غریبه رو

238
00:16:23,815 --> 00:16:26,049
الان داخل مدرسه بیاریم

239
00:16:26,118 --> 00:16:28,117
به یاری بندگان خدا بشتابید "

240
00:16:28,186 --> 00:16:29,885
".و پذیرای غریبه‌ها در خانه‌های خود باشید

241
00:16:29,954 --> 00:16:31,387
انجیل(کتاب رومیان) بخش12 آیه13

242
00:16:31,456 --> 00:16:33,122
یا فقط اون گفته‌های خدا

243
00:16:33,191 --> 00:16:34,735
که خودتون می‌گید، حسابه پدر؟

244
00:16:34,759 --> 00:16:37,627
فکر نکنم با این شرایط مطابقت داشته باشه

245
00:16:37,695 --> 00:16:38,794
چرا نداشته باشه؟

246
00:16:38,863 --> 00:16:41,697
توی انجیل بهش توصیه نشده؟

247
00:16:41,766 --> 00:16:43,199
اسم‌تون چیه، آقا؟

248
00:16:43,267 --> 00:16:44,634
اندی

249
00:16:44,702 --> 00:16:46,769
با من بیا، اندی
بیا ظاهرت رو مرتب کنیم

250
00:16:46,838 --> 00:16:49,439
ممنون، خواهر

251
00:16:49,507 --> 00:16:52,141
تمایل دارم بعدا توی دفترم ببینمش

252
00:16:52,210 --> 00:16:53,943
حتما -
ممنون، خواهر -

253
00:16:57,115 --> 00:16:59,249
طبقه بالا

254
00:16:59,317 --> 00:17:01,984
یه دقیقه دیگه واسه قفل کردن درها میام

255
00:17:02,054 --> 00:17:04,787
نه بیراهه می‌رین، نه کلکی می‌زنید
فهمیدین؟

256
00:17:04,856 --> 00:17:06,322
بله

257
00:17:06,391 --> 00:17:08,658
بدون دوز و کلک

258
00:17:23,608 --> 00:17:26,008
نه بیراهه، نه دوز و کلک

259
00:17:26,078 --> 00:17:28,611
مثال بارز پدرسالاری احمقانه

260
00:17:28,680 --> 00:17:32,348
ببین کی برگشته

261
00:17:32,417 --> 00:17:34,851
می‌دونید ترک مدرسه
توی حکم دادگاه‌تون تاثیر داره

262
00:17:34,919 --> 00:17:38,821
اگه می‌تونستم از اینجا می‌نداختم‌تون بیرون

263
00:17:38,890 --> 00:17:40,656
ولی نه من این رو می‌خوام

264
00:17:40,725 --> 00:17:44,360
نه اون

265
00:17:44,429 --> 00:17:47,430
می‌خواد شما اینجا باشید

266
00:17:47,499 --> 00:17:49,499
که دستش بهتون برسه

267
00:17:53,037 --> 00:17:54,270
جنده‌ی عروسک کله قرمزی بودن

268
00:17:54,339 --> 00:17:56,639
چه حسی داره؟

269
00:17:56,708 --> 00:17:59,509
:یه نصیحت

270
00:17:59,578 --> 00:18:04,046
پیش سرهنگ چیزی از مو نگو

271
00:18:08,086 --> 00:18:09,819
سزای کاری که با اندی کردین رو پس می‌دین

272
00:18:09,888 --> 00:18:11,821
کی حرفت رو باور می‌کنه؟

273
00:18:14,859 --> 00:18:17,227
می‌خواد تک به تک

274
00:18:17,295 --> 00:18:18,995
و همه‌تون رو بکشه

275
00:18:18,996 --> 00:18:22,364
من هم مشتاقانه تماشا می‌کنم

276
00:18:52,298 --> 00:18:59,535
[ تو هم اون خواب رو دیدی؟ ]

277
00:18:59,560 --> 00:19:02,469
[ آره ]

278
00:19:08,765 --> 00:19:15,812
[ هدیه تولدی که مامان بهمون داده ]

279
00:19:28,769 --> 00:19:30,402
واقعا لازمه؟

280
00:19:32,806 --> 00:19:35,941
خب، اون هنوز درون نیکاست
تو هم بچه‌اشی

281
00:19:36,010 --> 00:19:38,777
پس آره، لازمه

282
00:19:45,986 --> 00:19:48,454
حالا می‌شه بهمون بگی
وقتی رسیدیم اونجا چی می‌شه؟

283
00:19:48,522 --> 00:19:50,789
چاکی فقط گفت یکی اونجا هست

284
00:19:50,858 --> 00:19:52,624
که کمک‌مون می‌کنه جفت‌مون آزاد شیم

285
00:19:52,693 --> 00:19:54,727
ما هم قراره حرفش رو باور کنیم؟

286
00:19:54,795 --> 00:19:57,596
مطمئن باش، همون‌قدر که من می‌خوام آزاد شم

287
00:19:57,665 --> 00:20:00,232
اون هم می‌خواد بیاد بیرون

288
00:20:00,301 --> 00:20:02,067
چطوری اون تو، باهاش حرف می‌زنی؟

289
00:20:06,006 --> 00:20:09,107
توضیحش سخته

290
00:20:09,176 --> 00:20:11,109
تاحالا از اندی چیزی گفته؟

291
00:20:15,316 --> 00:20:18,817
فکر می‌کنی هنوز زنده‌ست؟ -
می‌دونم که هست -

292
00:20:18,886 --> 00:20:21,053
هیچ‌وقت جسدش رو پیدا نکردند

293
00:20:21,121 --> 00:20:23,655
اصلا واسه همین رفتم لس‌آنجلس

294
00:20:23,724 --> 00:20:25,724
فکر کردم شاید مادر دیوونه‌ت برش داشته

295
00:20:29,963 --> 00:20:32,297
واقعا امیدوارم پیداش کنی

296
00:20:32,365 --> 00:20:33,832
ممنون

297
00:20:36,337 --> 00:20:40,330
اون‌ها واقعا همه چیزمون رو گرفتند، مگه نه؟

298
00:20:47,815 --> 00:20:48,847
تقریبا

299
00:20:53,854 --> 00:20:55,621
ببین، واقعا دوست ندارم این رو ازت بخوام

300
00:20:55,689 --> 00:20:58,456
...ولی

301
00:20:58,526 --> 00:20:59,526
چیه؟

302
00:21:01,328 --> 00:21:03,829
می‌خوای باهاش حرف بزنی، نه؟

303
00:21:03,898 --> 00:21:05,630
ببخشید

304
00:21:09,470 --> 00:21:10,470
باشه

305
00:21:12,473 --> 00:21:14,172
باشه

306
00:21:17,410 --> 00:21:18,844
آماده‌ای؟

307
00:21:18,913 --> 00:21:20,879
نه، ولی کارت رو بکن

308
00:21:40,100 --> 00:21:42,334
گلندا

309
00:21:45,740 --> 00:21:47,505
هنوز زنده‌ای؟

310
00:21:47,574 --> 00:21:49,140
سوپرایز، کسکش

311
00:21:49,209 --> 00:21:51,744
ولی کل خونه رفت هوا

312
00:21:51,812 --> 00:21:54,513
می‌خوای بگی یه نفر هم تو اون خونه نمرد؟

313
00:21:54,582 --> 00:21:55,847
فقط خفه شو و گوش بده

314
00:21:55,916 --> 00:21:57,549
امشب قراره بریم جرسی

315
00:21:57,618 --> 00:21:59,851
و به تو و نیکا کمک می‌کنم
راه‌تون رو از هم جدا کنید

316
00:21:59,920 --> 00:22:03,689
ولی باید بهم بگی اندی کجاست

317
00:22:03,758 --> 00:22:06,091
اندی بارکلی؟

318
00:22:06,160 --> 00:22:08,426
کشتمش

319
00:22:08,495 --> 00:22:10,729
وقتی زبونش رو می‌بریدم
مثل کونی‌ها گریه می‌کرد

320
00:22:10,798 --> 00:22:11,930
این شکلی

321
00:22:19,039 --> 00:22:20,238
کسشره

322
00:22:22,409 --> 00:22:25,677
تخمی فیس، از قیافه این جنده
دیگه عنم گرفته

323
00:22:25,746 --> 00:22:27,045
بکشش لطفا

324
00:22:27,114 --> 00:22:29,214
تفنگ دستشه

325
00:22:31,385 --> 00:22:35,020
این هم از این تخمی فیس

326
00:22:36,323 --> 00:22:39,391
یالا

327
00:22:39,460 --> 00:22:41,526
گلندا، بکشش

328
00:22:42,730 --> 00:22:43,730
گلندا

329
00:22:45,499 --> 00:22:46,932
بچرخونش

330
00:22:47,001 --> 00:22:48,634
شوخیت گرفته؟

331
00:22:48,702 --> 00:22:50,342
اولین بارت که نیست

332
00:22:50,370 --> 00:22:51,537
می‌شه برگردونیش؟

333
00:22:51,605 --> 00:22:53,638
...گلندا

334
00:22:59,512 --> 00:23:01,647
یعنی این‌قدر سخته؟

335
00:23:01,715 --> 00:23:04,650
اخبار مهمی از لس آنجلس داریم

336
00:23:04,718 --> 00:23:06,318
مقامات، همچنان

337
00:23:06,386 --> 00:23:08,220
به دنبال جنیفر تیلی بازیگر می‌گردن

338
00:23:08,288 --> 00:23:10,455
...می‌خوان ازش بازجویی کنن -
پشم‌هام -

339
00:23:10,524 --> 00:23:11,965
به دلیل چند قتلی

340
00:23:11,966 --> 00:23:15,539
که در خونه بورلی هیلزش شکل گرفت
و همین چند روز پیش هم

341
00:23:15,563 --> 00:23:16,895
توی آتیش سوخت

342
00:23:16,964 --> 00:23:18,997
بین افراد فوت شده

343
00:23:19,066 --> 00:23:21,934
اسم بازیگر دوست داشتنی، جو پانتولیانو

344
00:23:22,002 --> 00:23:24,837
و مگ تیلی، نامزد جایزه اسکار

345
00:23:24,905 --> 00:23:27,973
و خواهر خود جنیفر که اون هم
نامزد اسکار بود، به چشم می‌خوره

346
00:23:28,042 --> 00:23:30,843
پلیس از دو فرزند تیلی هم
می‌خواد بازجویی کنه

347
00:23:30,911 --> 00:23:33,579
این تبهکاران، مورد تعقیب
قرار گرفتن

348
00:23:33,647 --> 00:23:35,413
خبر بعدی، ورزشیه

349
00:23:35,482 --> 00:23:38,449
...با وجود بازی فوتبال بزرگی

350
00:23:38,518 --> 00:23:40,819
گویا الان جفت‌مون فراری هستیم

351
00:23:54,693 --> 00:23:57,683
یعنی داشتن می‌خوردنش؟

352
00:23:57,684 --> 00:23:59,350
آره

353
00:23:59,418 --> 00:24:01,252
چیزیه که هیچ‌وقت
از جلو چشم‌هام کنار نمی‌ره

354
00:24:01,320 --> 00:24:02,519
یا خدا

355
00:24:04,524 --> 00:24:07,859
باورم نمی‌شه تو و لکسی
رفتین بیرون

356
00:24:07,927 --> 00:24:10,028
اون هم تنها

357
00:24:12,799 --> 00:24:15,833
حالا با این سرهنگ کسکش هم
باید سروکله بزنیم

358
00:24:15,902 --> 00:24:17,701
آدم بدیه، جیک

359
00:24:17,770 --> 00:24:19,637
شاید بدترینی باشه که دیدیم

360
00:24:19,705 --> 00:24:21,940
قبلا ترتیب چاکی‌ها رو دادیم

361
00:24:22,008 --> 00:24:25,043
ولی الان باید با میکستر
سروکله بزنیم

362
00:24:25,111 --> 00:24:26,855
می‌دونی، می‌تونه هروقت
که می‌خواد بزنگ بزنه

363
00:24:26,879 --> 00:24:29,813
و باهامون جلسه روان‌درمانی بذاره

364
00:24:31,951 --> 00:24:33,718
تاریکه

365
00:24:33,787 --> 00:24:36,053
خیلی خیلی تاریکه

366
00:24:38,891 --> 00:24:41,025
پس شاید بهتر باشه
توش نور بندازیم

367
00:24:41,094 --> 00:24:43,027
جیک، اگه از این حرف‌ها

368
00:24:43,096 --> 00:24:45,129
منظورت نور خدا و ایناست

369
00:24:45,198 --> 00:24:46,697
پس ولم کن حوصله ندارم

370
00:24:46,766 --> 00:24:49,000
.صبرکن، نه
از نور

371
00:24:49,069 --> 00:24:50,901
منظورم روشن فکریه

372
00:24:51,013 --> 00:24:52,613
روشن بینی

373
00:24:52,638 --> 00:24:54,238
اینکه آماده هرچیزی باشیم

374
00:24:54,307 --> 00:24:56,407
می‌دونی، هر نبردی که این سرهنگه
راه انداخته

375
00:24:56,475 --> 00:24:58,810
باید با شرایط ما پیش بره

376
00:24:58,878 --> 00:25:01,245
چه شرایطی؟

377
00:25:01,314 --> 00:25:02,479
امتیاز بازی خانگی

378
00:25:02,548 --> 00:25:03,848
ببخشید

379
00:25:03,917 --> 00:25:06,183
تو به این تونل وحشت
می‌گی خونه؟

380
00:25:06,252 --> 00:25:09,320
این اتاق، محوطه ماست

381
00:25:09,389 --> 00:25:12,256
اتفاقات اینجا رو می‌تونیم
کنترل کنیم

382
00:25:12,325 --> 00:25:14,658
چاکی رو بیاریم پیش خودمون

383
00:25:14,727 --> 00:25:15,871
این حرف رو کِی ازت
شنیده بودم؟

384
00:25:15,895 --> 00:25:18,029
ببین

385
00:25:18,097 --> 00:25:20,531
نه که بیاد پیش ما

386
00:25:20,599 --> 00:25:22,166
نه، بیاد پیش همه‌مون

387
00:25:22,235 --> 00:25:25,236
درحالی که همه‌مون
تو یک اتاق هستیم و آماده‌ایم

388
00:25:25,304 --> 00:25:29,540
من، تو، لکسی، نادین
و چاکی خوبه

389
00:25:30,790 --> 00:25:31,982
[ بهترین دوست تا ابد ]

390
00:25:33,980 --> 00:25:35,913
یعنی خیلی دوست داری

391
00:25:35,981 --> 00:25:37,748
که این قضیه چاکی خوبه
راستکی باشه

392
00:25:37,817 --> 00:25:40,718
دوون، همین الانش هم
ثابت کرده که راستکیه

393
00:25:40,786 --> 00:25:43,187
خودت دیدی که با اون یکی چاکی
چی کار کرد

394
00:25:46,059 --> 00:25:48,860
توی کشتن بقیه چاکی‌ها
کارش خوبه

395
00:25:51,497 --> 00:25:52,864
...می‌دونی

396
00:25:55,935 --> 00:25:58,069
شجاعانه بود

397
00:25:58,138 --> 00:25:59,570
کاری که تو و لکسی کردین رو می‌گم

398
00:26:35,408 --> 00:26:37,275
بالا نیاوردی

399
00:26:37,343 --> 00:26:39,977
شب دراز است

400
00:27:50,083 --> 00:27:51,382
بیا تو

401
00:27:51,450 --> 00:27:54,185
منم

402
00:27:54,253 --> 00:27:57,755
خواهر روث

403
00:27:57,824 --> 00:27:58,824
چی شده؟

404
00:28:02,128 --> 00:28:05,062
پدر، همون‌طور که می‌دونید
من همیشه خادم متواضع خداوند

405
00:28:05,131 --> 00:28:07,198
بودم و هستم

406
00:28:08,634 --> 00:28:10,768
الان وقت این رو ندارم
که به متواضع ترین خادم خدا

407
00:28:10,836 --> 00:28:13,037
کارت صد آفرین بدم، خواهر

408
00:28:13,106 --> 00:28:15,206
این خدا ترسی نیست

409
00:28:15,274 --> 00:28:17,441
...این

410
00:28:17,510 --> 00:28:21,245
به عقیده من، معجزه‌ست

411
00:28:28,954 --> 00:28:32,056
خدا برخاسته

412
00:28:38,131 --> 00:28:39,697
این رو از دکتر میکستر گرفتی؟

413
00:28:39,765 --> 00:28:41,399
چی؟

414
00:28:41,467 --> 00:28:43,867
نه

415
00:28:43,936 --> 00:28:46,204
کلی عروسک دارم می‌بینم، خواهر

416
00:28:47,940 --> 00:28:50,274
دیروز بهت گفتم
که این هیولا رو بندازی دور

417
00:28:50,343 --> 00:28:52,143
ولی اینجاست

418
00:28:52,212 --> 00:28:55,546
همون عروسک
روی میزمه

419
00:28:55,614 --> 00:28:56,880
بوی تعفن می‌ده -
انداختم دور -

420
00:28:56,949 --> 00:28:59,383
پدر، انداختمش دور

421
00:29:00,786 --> 00:29:02,386
انداختمش

422
00:29:02,455 --> 00:29:05,889
انداختمش توی سطل زباله

423
00:29:05,958 --> 00:29:08,759
همون‌طور که دستور داده بودین
انداختمش دور، ولی وقتی برگشتم

424
00:29:08,827 --> 00:29:11,395
متاسف بود

425
00:29:11,464 --> 00:29:13,597
...پیداش کردم و

426
00:29:13,666 --> 00:29:14,831
بنال

427
00:29:14,900 --> 00:29:18,936
اون خدا و ناجی ماست

428
00:29:38,558 --> 00:29:40,324
بیا دعا کنیم، خواهر

429
00:29:40,393 --> 00:29:43,261
که این آشفتگی

430
00:29:43,329 --> 00:29:47,964
این تبی که وجودت رو
فرا گرفته

431
00:29:48,033 --> 00:29:51,502
ازت دور بشه

432
00:29:51,570 --> 00:29:52,836
...و همین‌طور از من

433
00:29:55,641 --> 00:29:57,274
با قدرت دعای الهی

434
00:29:57,343 --> 00:29:59,843
و بعدش

435
00:29:59,912 --> 00:30:02,846
با رحت خداوند

436
00:30:02,915 --> 00:30:06,116
کلا از بین می‌ره

437
00:30:06,185 --> 00:30:09,219
خدای ما، درست همین‌جا نشسته

438
00:30:09,288 --> 00:30:11,489
تب و هذیون نیست

439
00:30:15,929 --> 00:30:18,395
مدرسه قرنطینه‌ست

440
00:30:18,464 --> 00:30:21,031
این یعنی همه
باید توی اتاق‌شون باشن

441
00:30:21,100 --> 00:30:22,866
اعم از خودت

442
00:30:22,935 --> 00:30:24,868
به ویژه به‌خاطر این ارتداد

443
00:30:24,938 --> 00:30:26,970
این‌قدر من رو از سرت باز کن

444
00:30:27,039 --> 00:30:30,574
این واقعیه، برخاسته

445
00:30:30,643 --> 00:30:33,677
خواهر، برو توی اتاقت

446
00:30:37,216 --> 00:30:38,849
چشم، پدر برایس

447
00:30:44,257 --> 00:30:45,522
همین الان

448
00:31:13,919 --> 00:31:16,720
از دیدنت خوش‌حالم، کچل

449
00:31:16,789 --> 00:31:19,856
مناسبتش چیه؟
خرید و فروش کلاه گیس؟

450
00:31:24,497 --> 00:31:26,263
بکش عقب، سرباز

451
00:31:26,332 --> 00:31:29,533
فکرکردی چون یک‌کم هیکلی هستی

452
00:31:29,602 --> 00:31:32,102
می‌تونی باهام بجنگی؟

453
00:31:32,171 --> 00:31:35,739
دقیقا همین فکر رو می‌کنم

454
00:31:37,110 --> 00:31:38,642
مواظب باش

455
00:31:38,711 --> 00:31:42,780
فکرکردن به تو نیومده

456
00:31:45,618 --> 00:31:47,318
خیلی‌خب، توپک

457
00:31:47,386 --> 00:31:50,954
وقتشه این قضیه رو تمومش کنیم

458
00:31:53,326 --> 00:31:57,995
.تصحیح می‌کنم سرباز
همین الانش هم تموم شده

459
00:31:59,632 --> 00:32:03,133
.اکسید ارسنیک بفرمول
فرمول سرّی و مخصوص خانواده‌ست

460
00:32:07,540 --> 00:32:10,174
همیشه از ماهیچه و عضله
بهتر ظاهر می‌شه

461
00:32:12,411 --> 00:32:15,512
ژنرال جورج اس پاتون گفت

462
00:32:15,581 --> 00:32:18,916
احمقانه‌ست

463
00:32:18,984 --> 00:32:21,351
که عزادار مردگان باشیم

464
00:32:21,420 --> 00:32:25,922
به‌جاش باید خدا رو شکر کنیم

465
00:32:25,991 --> 00:32:29,793
که همچین مردهایی
وجود داشتن

466
00:32:36,301 --> 00:32:39,536
...پس خدا رو شکر، چون

467
00:32:39,605 --> 00:32:43,006
چون این خنده‌دارترین چیزی بود

468
00:32:43,076 --> 00:32:45,008
که امسال دیدم

469
00:33:07,954 --> 00:33:10,288
تحسین برانگیزه

470
00:33:10,356 --> 00:33:12,256
بی‌خیال، من که کاری نکردم

471
00:33:12,325 --> 00:33:15,426
نادین عملاً من رو کشید بالا

472
00:33:15,495 --> 00:33:18,897
کراو ماگا ورزش خوبیه

473
00:33:18,966 --> 00:33:21,132
خوش‌حالم که اومدین

474
00:33:21,201 --> 00:33:23,467
خب، آخرین خبر رو بگین

475
00:33:23,536 --> 00:33:24,869
به توجه به صحبت‌های اندی

476
00:33:24,938 --> 00:33:26,437
سرهنگ آخرین عروسک موجوده

477
00:33:26,506 --> 00:33:29,374
البته آخرین عروسک شیطانی

478
00:33:29,442 --> 00:33:31,709
خب، این خبر خوبیه، درسته؟

479
00:33:31,778 --> 00:33:34,112
چاکی بد زیاد نداشتیم، مگه؟

480
00:33:34,181 --> 00:33:36,414
توی جنگل‌ها آره

481
00:33:39,185 --> 00:33:42,253
...ولی -
سرهنگ، از خود بی‌خود شد -

482
00:33:42,322 --> 00:33:43,988
همه چاکی‌ها رو کشت

483
00:33:44,057 --> 00:33:45,624
حتی سربازهای خودش رو

484
00:33:45,692 --> 00:33:49,627
عروسک شروریه و الان هم
می‌خواد بیاد سراغ ما

485
00:33:53,200 --> 00:33:54,499
لکسی، صبرکن

486
00:33:54,567 --> 00:33:56,100
چی کار می‌کنی؟

487
00:33:56,169 --> 00:33:57,802
برو اونور لطفا

488
00:33:57,871 --> 00:33:59,170
پنج به دوئه

489
00:34:01,008 --> 00:34:02,407
نمی‌فهمم

490
00:34:02,475 --> 00:34:05,009
.راستش شیش نفریم
اندی هم میاد

491
00:34:05,078 --> 00:34:08,079
آره، خیلی قابل اتکا بود

492
00:34:08,148 --> 00:34:09,948
نمی‌خوای این قضیه تموم بشه؟

493
00:34:10,017 --> 00:34:11,349
می‌خوام جیک

494
00:34:11,418 --> 00:34:12,851
خیلی هم دوست دارم تموم بشه

495
00:34:12,919 --> 00:34:15,420
واسه همین می‌خوام
در تخمی رو مهر و موم کنم

496
00:34:15,488 --> 00:34:18,456
راه پیروزی‌مون اینه

497
00:34:18,525 --> 00:34:20,024
وقتی بیاد تو

498
00:34:20,093 --> 00:34:21,626
ما اینجاییم

499
00:34:21,695 --> 00:34:23,861
و از همیشه، آماده‌تر خواهیم بود

500
00:34:26,999 --> 00:34:29,834
وسایل رو داری؟

501
00:34:29,902 --> 00:34:31,136
معلومه

502
00:34:35,208 --> 00:34:37,208
خیلی‌خب

503
00:34:37,277 --> 00:34:40,811
می‌تونیم این رو فرو کنیم
توی بدنش

504
00:34:40,881 --> 00:34:42,313
می‌تونیم مسموم کنیم

505
00:34:42,382 --> 00:34:44,982
ضربه بزنیم

506
00:34:45,051 --> 00:34:46,617
بی‌هوش کنیم

507
00:34:46,686 --> 00:34:49,687
و پسر عزیزم

508
00:34:49,756 --> 00:34:52,623
می‌تونیم به سک سنتی
مبارزه کنیم

509
00:34:52,692 --> 00:34:54,192
تا بتونی مثل من باشی

510
00:34:54,260 --> 00:34:55,626
به به

511
00:34:58,398 --> 00:35:00,398
دیوونگیه

512
00:35:05,905 --> 00:35:07,583
.نادین، کار ما پرستاری نیست
می‌دونی که؟

513
00:35:07,607 --> 00:35:09,574
معلومه که هست

514
00:35:09,642 --> 00:35:13,577
چاکی خوبه، بچه‌ست
و تو و جیک، پدرید

515
00:35:13,646 --> 00:35:16,847
فکرکنم دارم بالا میارم

516
00:35:16,917 --> 00:35:18,717
یعنی بچه نمی‌خوای؟

517
00:35:18,785 --> 00:35:22,653
لکسی، یک‌کم مضطرب
به‌نظر میای

518
00:35:22,722 --> 00:35:23,966
...فکرنکنم مسئولیت

519
00:35:23,990 --> 00:35:26,090
می‌خوای یک چیزی بدم
که کمکت کنه؟

520
00:35:26,159 --> 00:35:27,892
تازه ما 16 سال‌مونه

521
00:35:29,595 --> 00:35:31,996
الان که نه، در آینده

522
00:35:34,067 --> 00:35:35,366
خب اگه نظر من رو بخواین

523
00:35:35,435 --> 00:35:36,713
به‌نظرم پدر عالی‌ای می‌شید

524
00:35:36,737 --> 00:35:38,403
ممنون

525
00:36:08,168 --> 00:36:12,069
یا بهم آزادی بده

526
00:36:12,138 --> 00:36:14,905
یا مرگ

527
00:36:18,779 --> 00:36:22,646
آلامو رو به‌یاد بیارید

528
00:36:26,852 --> 00:36:31,756
...خان

529
00:36:37,830 --> 00:36:39,564
خان کیه؟

530
00:36:44,837 --> 00:36:46,570
وحشت

531
00:36:52,179 --> 00:36:53,677
...وحشت

532
00:36:58,718 --> 00:37:00,651
...وحشت

533
00:37:11,164 --> 00:37:12,663
...وحشت

534
00:37:15,401 --> 00:37:17,301
...وحشت

535
00:37:20,006 --> 00:37:21,806
باید جراحت عمیق‌تری
بهش وارد می‌شد

536
00:37:32,885 --> 00:37:36,287
من تو رو جایی ندیدم؟

537
00:37:37,723 --> 00:37:39,390
این چه کسشعریه؟

538
00:38:06,552 --> 00:38:08,319
انتقامت را خواهم گرفت

539
00:38:08,388 --> 00:38:09,587
پروردگار

540
00:38:27,941 --> 00:38:29,540
سلام چارلی

541
00:38:29,609 --> 00:38:30,909
نیمه‌شب می‌رسیم

542
00:38:30,977 --> 00:38:32,376
باید عجله کنین

543
00:38:32,445 --> 00:38:34,745
فقط یک عروسک خوب
باقی مونده

544
00:38:34,814 --> 00:38:36,380
چشم دکتر

545
00:38:40,753 --> 00:38:43,354
.سریع‌تر باش، بچه
کار داریم

546
00:38:43,423 --> 00:38:44,622
چشم بابایی

547
00:38:47,793 --> 00:38:48,871
می‌دونی کایل، خوش‌حالم کردی

548
00:38:48,895 --> 00:38:51,696
ولی تو دیگه به من نمی‌خوری، می‌دونی

549
00:38:51,764 --> 00:38:55,233
راستی، موهات رو چی کار کردی؟

550
00:38:55,302 --> 00:38:57,735
دیگه نمی‌خوام باهاش
توی یک ماشین باشم

551
00:39:01,194 --> 00:39:03,817
[ به نیوجرزی خوش اومدید ]

552
00:39:17,450 --> 00:39:19,516
جیک، ولش کن

553
00:39:19,585 --> 00:39:21,853
می‌دونم قضیه چه‌طور
به‌نظر می‌رسه

554
00:39:21,921 --> 00:39:23,432
.ولی این فرق می‌کنه، اندی
جون‌مون رو نجات داد

555
00:39:23,456 --> 00:39:25,456
عروسک خوبیه

556
00:39:25,524 --> 00:39:27,358
همه‌شون باید بمیرن

557
00:39:27,426 --> 00:39:29,060
چاکی خوبی وجود نداره

558
00:39:32,098 --> 00:39:34,899
آقای بارکلی، برای اولین بار
باهات موافقم

559
00:39:37,636 --> 00:39:39,136
آزادمون کن

560
00:39:39,205 --> 00:39:41,873
تو کی هستی؟
من رو کجا می‌بری؟

561
00:39:41,941 --> 00:39:43,574
جیک بهم نیاز داره

562
00:39:43,642 --> 00:39:46,376
تمومش کن، چارلی

563
00:39:46,445 --> 00:39:48,913
اسم من چاکی خوبه‌ست

564
00:39:48,982 --> 00:39:51,716
مشکل همین‌جاست

565
00:39:51,784 --> 00:39:55,352
وقتی اولین بار دیدمت
هفت سالت بود

566
00:39:55,421 --> 00:39:57,722
عروسک معصومی بودی

567
00:39:57,790 --> 00:40:00,424
هرچند ویژگی‌های جالبی داشتی

568
00:40:00,493 --> 00:40:04,194
یک نوع سادگی که برای بچه‌ها عادیه

569
00:40:04,263 --> 00:40:06,898
ولی راستش، به عنوان روان‌شناست
برام کسل کننده بود

570
00:40:06,966 --> 00:40:09,534
نهایت سعی‌م رو کردم که این معصومیت
و سادگی رو ازت بکشم بیرون

571
00:40:09,602 --> 00:40:11,280
نمی‌دونم اون بچه‌ها
باهات چی کار کردن

572
00:40:11,304 --> 00:40:14,939
...ولی چارلی، متاسفانه
وای

573
00:40:15,007 --> 00:40:16,373
به‌نظرم درماندگیه

574
00:40:16,442 --> 00:40:18,776
منظورت چیه؟ -
جنده، بذار بیایم بیرون -

575
00:40:18,845 --> 00:40:21,178
باید این بدن رو ترک کنی، چارلی

576
00:40:21,247 --> 00:40:24,081
تا برای بخشی بهتر از خودت
جا باز کنی

577
00:40:24,150 --> 00:40:25,850
بهترین بخش

578
00:40:25,918 --> 00:40:27,384
بدنم رو ترک کنم؟

579
00:40:27,453 --> 00:40:29,554
کجا می‌رم پس؟

580
00:40:29,622 --> 00:40:31,288
من روان‌شناسم
کارم الهیات نیست

581
00:40:31,357 --> 00:40:32,890
...این سوال به پدر برایس

582
00:40:32,959 --> 00:40:34,792
مربوط می‌شه

583
00:40:34,861 --> 00:40:37,394
کمک! دارن من رو می‌دزدن

584
00:40:37,463 --> 00:40:39,129
نه تنها عروسک‌ها رو
جمع‌آوری می‌کنم

585
00:40:39,198 --> 00:40:41,532
بلکه صداپیشگی‌شون رو هم می‌کنم

586
00:40:41,601 --> 00:40:43,433
این زن دیوونه‌ست

587
00:40:43,502 --> 00:40:45,102
لطفا کمکم کنین

588
00:40:45,171 --> 00:40:46,537
چه عالی

589
00:40:46,605 --> 00:40:47,950
چندتا از این عروسک‌ها اینجاست؟

590
00:40:47,974 --> 00:40:49,874
یعنی چی؟

591
00:40:49,942 --> 00:40:51,587
کم‌کم دارم به این فکر می‌افتم
که این علاقه عجیب به عروسک‌ها

592
00:40:51,611 --> 00:40:52,910
مسریه، چون

593
00:40:52,979 --> 00:40:54,912
...خواهر روث به طرز عجیبی

594
00:41:00,486 --> 00:41:01,919
خیلی‌خب

595
00:41:15,702 --> 00:41:17,435
اندی

596
00:41:21,474 --> 00:41:23,808
کمک! می‌خواد من رو بکشه

597
00:41:23,877 --> 00:41:26,110
چاکی خوبه، صبرکن

598
00:41:26,179 --> 00:41:27,945
نادین، نه

599
00:41:38,525 --> 00:41:41,459
تلاش خوبی بود، آقای بارکلی

600
00:41:41,528 --> 00:41:43,127
چاکی خوبه، صبرکن

601
00:41:45,832 --> 00:41:47,097
نادین، نه

602
00:41:49,568 --> 00:41:51,936
نادین، در رو باز کن

603
00:41:52,005 --> 00:41:53,771
...نادین، در رو

604
00:41:53,840 --> 00:41:55,106
نادین

605
00:41:55,174 --> 00:41:56,519
خواهر کاترین، تو هم دیدیش؟

606
00:41:56,543 --> 00:41:58,042
آره -
نادین، در رو باز کن -

607
00:41:58,111 --> 00:41:59,644
نادین، باز کن دیگه

608
00:41:59,712 --> 00:42:01,846
الان از لحاظ روانی
وضعیتت چطوریه؟

609
00:42:01,914 --> 00:42:03,614
نادین، لطفا در رو باز کن

610
00:42:03,683 --> 00:42:05,149
به‌نظرم بهتره به پلیس
زنگ بزنیم

611
00:42:06,719 --> 00:42:09,053
نه

612
00:42:09,121 --> 00:42:11,121
باید زنگ بزنیم واتیکان

613
00:42:11,190 --> 00:42:15,492
پدر برایس، عجب ایده جالبی

614
00:42:18,931 --> 00:42:20,331
چاکی خوبه؟

615
00:42:20,399 --> 00:42:22,867
.نترس
منم

616
00:42:22,935 --> 00:42:24,368
من لیاقتت رو ندارم

617
00:42:24,437 --> 00:42:26,504
لیاقت هیچ‌کدوم‌تون رو ندارم

618
00:42:26,573 --> 00:42:27,905
من بدم

619
00:42:27,974 --> 00:42:29,406
نه، بد نیستی

620
00:42:29,476 --> 00:42:30,719
تو غسل داده شدی

621
00:42:30,743 --> 00:42:32,076
چیزی نیست

622
00:42:32,144 --> 00:42:35,179
مادرخونده‌ت اومده
که ازت محافظت کنه

623
00:42:35,248 --> 00:42:37,414
مادرخونده پریم؟

624
00:42:37,483 --> 00:42:40,151
درسته

625
00:42:41,588 --> 00:42:42,687
نادین، صبرکن

626
00:42:44,924 --> 00:42:46,490
هی

627
00:42:46,558 --> 00:42:49,393
می‌دونی پری‌ها
دوست دارن چی کار کنن؟

628
00:42:49,461 --> 00:42:51,062
چی کار؟

629
00:42:51,130 --> 00:42:52,696
نادین

630
00:42:57,336 --> 00:42:58,669
نادین

631
00:42:58,737 --> 00:43:01,371
دوست دارم پرواز کنن

632
00:43:05,111 --> 00:43:06,243
نادین

633
00:43:06,312 --> 00:43:09,046
نه

634
00:43:09,115 --> 00:43:10,547
نه

635
00:43:12,118 --> 00:43:14,351
پرتاب از پنجره

636
00:43:14,420 --> 00:43:17,722
همیشه روش مورد علاقه‌م بوده

637
00:43:23,429 --> 00:43:24,929
جیک؟

638
00:43:24,997 --> 00:43:26,898
چی کار کردم؟

639
00:43:26,922 --> 00:43:36,922
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

640
00:43:36,946 --> 00:43:46,946
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

