﻿1
00:00:00,889 --> 00:00:09,409
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,843 --> 00:00:14,180
 ♪ قدرت تو ♪

3
00:00:14,264 --> 00:00:18,101
  ♪ توسط پروردگارمان به تو سپرده شده ♪

4
00:00:18,184 --> 00:00:23,690
 ♪ که این شب تاریک را تحمل کنی ♪

5
00:00:25,859 --> 00:00:29,029
 ♪ با این چشم‌های درخشان ♪

6
00:00:29,112 --> 00:00:33,241
 ♪ به دنبال پوچی نرو ♪

7
00:00:33,324 --> 00:00:40,206
 ♪ و بر ما پناهگاهی نازل کن ♪

8
00:00:40,924 --> 00:00:45,084
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

9
00:00:45,559 --> 00:00:49,783
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

10
00:00:50,272 --> 00:00:52,139
«متـــرجم: شیدا»
SheidaChan

11
00:01:56,074 --> 00:01:59,828
 ♪ تاریکی، صدایم را بشنو ♪

12
00:01:59,911 --> 00:02:03,873
 ♪ من اینجا منتظرم ♪

13
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
 ♪ افکارت مرا فرسوده می‌کنند ♪

14
00:02:07,877 --> 00:02:10,922
 ♪ من در ترس گم شده‌ام ♪

15
00:02:11,005 --> 00:02:12,632
 ♪ اما هنوز ♪

16
00:02:13,341 --> 00:02:16,553
 ♪ به من بگو کجا و کی ♪

17
00:02:18,471 --> 00:02:21,641
 ♪ دروسی از آتش ♪

18
00:02:21,978 --> 00:02:22,944
[ شیطان در اوهایو ]

19
00:02:22,969 --> 00:02:25,469
 ♪ همین‌طور که بالاتر می‌رویم ♪

20
00:02:26,437 --> 00:02:29,023
 ♪ با چشم‌هایمان واقفیم ♪

21
00:02:30,525 --> 00:02:32,610
 ♪ که او شیطانی در اوهایو است ♪

22
00:02:34,953 --> 00:02:36,486
[ قسمت اول: سقوط درهم شکسته ]

23
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
دکتر متیس، بفرمایید؟

24
00:03:04,267 --> 00:03:05,435
کی آورده‌ش؟

25
00:03:06,352 --> 00:03:08,813
دارویی برای آروم کردنش نیاز بود؟

26
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
بسیار خب، به‌زودی میام

27
00:03:12,400 --> 00:03:14,861
‫اگر در این حین چیزی فهمیدی،
‫بهم بگو

28
00:03:15,486 --> 00:03:17,864
‫- همه چیز مرتبه؟
‫- باید سریع برم

29
00:03:17,947 --> 00:03:19,282
‫لعنتی! گفته بودم که ...

30
00:03:19,365 --> 00:03:20,700
صبحانه با من

31
00:03:21,784 --> 00:03:23,286
‫- اشکالی نداره؟
‫- نه

32
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
اگه تو رو نداشتم چی کار می‌کردم؟

33
00:03:27,207 --> 00:03:30,043
اول از همه، تخم‌مرغ‌ها رو خودت می‌زدی

34
00:03:32,212 --> 00:03:33,796
‫- دارم می‌رم
‫- باشه

35
00:03:50,313 --> 00:03:52,774
جولز، بیداری؟

36
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
نمی‌خوام دوباره خواب بمونی، جوجو

37
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
نه

38
00:03:58,279 --> 00:03:59,280
باشه

39
00:03:59,364 --> 00:04:01,950
اگر طرفدار تیم برونز هستید، اوضاع داره
خوب پیش می‌ره

40
00:04:02,033 --> 00:04:04,994
سه بازی بعدی در مقابل باشگاه‌های حرفه‌ایه

41
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
و فرصتیه برای محبوبیت بیشتر

42
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
بازی‌ها از این یک‌شنبه شروع می‌شن

43
00:04:09,082 --> 00:04:10,208
صبح به‌خیر، بابا

44
00:04:10,291 --> 00:04:12,085
سلام، هفته‌ی اولت چطور می‌گذره؟

45
00:04:12,168 --> 00:04:13,670
‫- خوبه
‫- جدی؟

46
00:04:13,753 --> 00:04:15,588
راستش داشتم به ملحق شدن به

47
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
این که هنوز هست، دزد کثیف

48
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
‫- تخم‌مرغ‌ها تقریبا حاضرن، هلن
‫- کم‌کم دارم می‌رم

49
00:04:21,177 --> 00:04:22,262
می‌شه من رو برسونی؟

50
00:04:22,345 --> 00:04:25,139
تدی قراره بیاد دنبالم که
بریم رو درخواست پذیرش دانشگاه‌مون کار کنیم

51
00:04:25,223 --> 00:04:27,267
‫- داریم کارها رو سریع‌تر راه می‌اندازیم
‫- جدی؟

52
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
‫- فکر می‌کنی درست نیست؟
‫- نه، فقط داشتم خبر‌ها رو می‌گرفتم

53
00:04:30,270 --> 00:04:32,164
‫- صبح‌به‌خیر به همگی
‫- صبح‌به‌خیر

54
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
مامان، می‌شه درخواست پذیرشم‌ رو
امشب بخونی؟

55
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
انجامش دادی، چه عالی
ممنون

56
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
مامان، به تمرینم برای نمایشنامه‌ی موزیکالمون
گوش کن

57
00:04:39,529 --> 00:04:44,367
چشم‌هام رو می‌بندم و می‌تونم دنیایی رو ببینم
که منتظر منه

58
00:04:44,450 --> 00:04:46,953
دنی، باید اپیپن اضافی رو به پرستار بدی عزیزم
[ دارویی مربوط به کنترل آلرژی ]

59
00:04:47,036 --> 00:04:48,746
می‌دونم مامان. این قسمت رو
گوش کن

60
00:04:48,830 --> 00:04:51,291
باید برم سر کار ولی می‌دونم می‌ترکونی

61
00:04:51,874 --> 00:04:52,875
دوستت دارم

62
00:04:54,794 --> 00:04:56,337
چرا مامان همیشه داره کار می‌کنه؟

63
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
چون برای نجات بقیه تلاش می‌کنه

64
00:04:59,090 --> 00:05:02,176
‫بی انصاف نباش.
‫مامانت از خیلی از آدم‌ها مراقبت می‌کنه

65
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
اسمش چیه؟

66
00:05:10,351 --> 00:05:12,979
کارت شناسایی نداشت
پلیس‌ها هنوز چیزی نفهمیدن

67
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
هیچ‌کدوم از بچه‌های شیفت شب
نتونستن ازش حرف بکشن

68
00:05:16,274 --> 00:05:17,817
چه‌جوری سر از اینجا درآورده؟

69
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
یه راننده نزدیک منطقه‌ی ایمون
پیداش کرده

70
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
منطقه‌ی کشاورزی؟ آمیش یا یه همچین چیزی؟

71
00:05:23,531 --> 00:05:26,075
یا یه همچین چیزی
رو نکردن

72
00:05:30,621 --> 00:05:32,999
به نظر میاد همسن جولز باشه

73
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
بسته بودنش

74
00:05:43,009 --> 00:05:48,014
برای دردش ترامادول و کلی آنتی‌بیوتیک
برای زخمش

75
00:05:53,895 --> 00:05:56,189
می‌تونم؟

76
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
یا خدا

77
00:06:03,488 --> 00:06:05,990
کسی بیرون بیمارستان اون رو دیده؟

78
00:06:06,574 --> 00:06:10,328
‫فکر نکنم. به جز چندتا افسر پلیس،
‫وقتی که رسید

79
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
زیر سن قانونیه
نباید خبرش بپیچه

80
00:06:15,375 --> 00:06:17,418
مثل یه فرشته‌ی سقوط کرده می‌مونه

81
00:06:17,502 --> 00:06:19,879
هر موقع وقتش برسه، خودش
بهمون می‌گه چی شد

82
00:06:25,343 --> 00:06:27,112
باید موضعت رو از نظر اجتماعی مشخص کنی

83
00:06:27,136 --> 00:06:29,216
بعلاوه، باید فعالیت‌های فوق‌برنامه‌
هم برای کالج مشخص کنی

84
00:06:29,764 --> 00:06:32,058
قول بده تو نمایشگاه، واسه
یه سری باشگاه ثبت‌نام کنی

85
00:06:32,141 --> 00:06:34,435
‫- پا پس نمی‌کشم
‫- باشه، آیزاک

86
00:06:41,734 --> 00:06:44,904
باز سباستین؟ آخه اونقد‌رها هم
بانمک نیست

87
00:06:45,863 --> 00:06:46,864
‫باشه خب، همون‌قدرها بانمکه!

88
00:06:46,948 --> 00:06:50,868
 اگه این افکار مقیدت رو بذاریم کنار،
به هم میاین

89
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
‫- شاید باید امسال باهاش حرف بزنی
‫- شاید بزنم

90
00:06:54,914 --> 00:06:57,750
سال جدید، جولز جدید
خوشم اومد

91
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
‫- باشه. عکسم رو بگیر
‫- باشه

92
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
می‌خوام این لحظات رو از یه وکیل آینده‌ی ای-سی-ال-یو ثبت کنم
[ اتحادیه‌ی آزادی‌های مدنی آمریکا ]

93
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
اشعه‌ی ایکست عالی بود

94
00:07:21,691 --> 00:07:23,192
قوزک‌پات مشکلی نداره

95
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
چندتا چیز دیگه بگم و بعدش
می‌تونی برگردی سراغ خواب

96
00:07:31,534 --> 00:07:36,372
 ♪ قدرت تو ♪

97
00:07:36,456 --> 00:07:40,626
 ♪ توسط پروردگارمان به تو سپرده شده ♪

98
00:07:40,710 --> 00:07:46,507
 ♪ که این شب تاریک را تحمل کنی ♪

99
00:07:46,591 --> 00:07:50,887
بالاخره رسیدیم. هیچ‌جا خونه‌ی خود آدم نمی‌شه
حداقل واسه الان

100
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
شنیدم جراحیت خوب بوده، عمر

101
00:08:02,398 --> 00:08:05,026
این قسمت پات چه حسی داره؟

102
00:08:05,109 --> 00:08:06,402
پای من نیست

103
00:08:06,486 --> 00:08:08,029
دکتر متیس، بهتون نیاز دارم

104
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
فقط می‌خواستیم ازش خون بگیریم

105
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
‫نه، نه!

106
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
کاری نکنید! من حلش میکنم

107
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
برو

108
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
ادل، بعدا خون می‌گیریم
فقط با خودت

109
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
باشه

110
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
منم از سورن متنفرم

111
00:08:34,722 --> 00:08:37,850
من روان‌پزشک بیماران، دکتر متیس هستم

112
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
ولی تو می‌تونی سوزان صدام کنی

113
00:08:57,870 --> 00:08:59,664
این اطراف خیلی شلوغه، نه؟

114
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
حالت چطوره؟

115
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
درد داری؟

116
00:09:19,141 --> 00:09:21,352
موردی نیست اگه حوصله‌ی حرف زدن نداری

117
00:10:19,577 --> 00:10:23,414
انگار که... قبلا بهش چی می‌گفتی؟
پین‌بال

118
00:10:23,497 --> 00:10:24,498
سلام

119
00:10:26,083 --> 00:10:27,460
می‌تونم اینجا بشینم؟

120
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
فکر کنم برت قراره بیاد

121
00:10:40,056 --> 00:10:41,766
خیلی خجالت آوره

122
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
‫انقدر از سیب‌زمینی‌هام نخور، تدی!

123
00:11:30,272 --> 00:11:31,440
سلام

124
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
شرمنده

125
00:11:33,484 --> 00:11:35,111
حالت بهتره؟

126
00:11:37,697 --> 00:11:39,156
نیازی نیست که این حس رو داشته باشی

127
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
همه همیشه از ما می‌خوان بهتر باشیم
ولی گاهی اوقات، فقط می‌خوایم رهامون کنن

128
00:11:51,419 --> 00:11:53,379
می‌خوای اسمت رو به من بگی؟

129
00:11:54,380 --> 00:11:56,924
کسی هست که خبری ازت بهش بدیم؟

130
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
اسمت رو گذاشتن لورن تراما

131
00:12:02,972 --> 00:12:05,891
اسمی که برای پرونده‌ت انتخاب کردن

132
00:12:05,975 --> 00:12:10,646
برای حفاظت خودته. این‌جوری فقط کسایی که
این اسم رو بهشون بدیم، می‌تونن پیدات کنن

133
00:12:12,481 --> 00:12:15,025
ولی امیدوارم که اسم خودت رو بهم بگی

134
00:12:15,109 --> 00:12:17,528
چون بهمون کمک می‌کنه ببریمت یه جای امن

135
00:12:25,619 --> 00:12:26,620
باشه

136
00:12:27,371 --> 00:12:30,291
اگه چیزی لازم داشتی، پرستارها صدام می‌کنن

137
00:12:37,506 --> 00:12:38,507
شب‌به‌خیر

138
00:12:45,389 --> 00:12:47,451
‫- فیلمه. تک کلمه‌ای
‫- باشه. تک کلمه‌ای

139
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
تمساحه؟ کروکودیل؟

140
00:12:49,185 --> 00:12:50,728
‫- نه
‫- یه هیولای ترسناک؟

141
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
داره شنا می‌کنه
آها! فیلم آرواره‌ها

142
00:12:53,147 --> 00:12:54,064
آره

143
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
‫- آره
‫- خیلی راحت بود

144
00:12:55,566 --> 00:12:58,110
‫- آفرین بابا! خفن رقابت!
‫- آفرین بابا

145
00:12:58,194 --> 00:13:00,672
‫- دفعه‌ی بعدی، می‌رم تو تیم بابا
‫- می‌ترکونیم

146
00:13:00,696 --> 00:13:03,256
‫- خیلی راحت بود
‫- خیلی راحت؟ شاید من خیلی خوبم

147
00:13:03,282 --> 00:13:04,760
آره، این چیزیه که فکر می‌کنی

148
00:13:04,784 --> 00:13:06,202
همستر؟

149
00:13:06,285 --> 00:13:08,287
خوکچه هندی

150
00:13:08,370 --> 00:13:10,247
زمان

151
00:13:10,331 --> 00:13:12,792
مطمئنی یه پیام از اون همه دوستی که داری نیست؟

152
00:13:13,459 --> 00:13:14,877
جولز؟ اوقات تلخیت برای چیه؟

153
00:13:14,960 --> 00:13:16,879
‫- من؟
‫- خیلی خب. چه خبره؟

154
00:13:16,962 --> 00:13:19,215
نمی‌دونم. من کاری نکردم

155
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
اره، دقیقا

156
00:13:21,717 --> 00:13:24,178
جولز. خیلی خب

157
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
عزیزم

158
00:13:38,567 --> 00:13:39,902
جولز؟

159
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
نه

160
00:15:10,618 --> 00:15:19,704
نه

161
00:15:29,970 --> 00:15:32,848
آها، درستش می‌کنم

162
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
صبح‌به‌خیر

163
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
‫- چرا انقدر تیپ زدی بابا؟
‫- فقط یه ملاقات کاریه

164
00:15:38,020 --> 00:15:40,314
‫- خوش‌تیپ شدی
‫- استرس داری؟

165
00:15:40,397 --> 00:15:42,191
نه. خوبم

166
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
‫- موفق باشی
‫- ممنون

167
00:15:45,319 --> 00:15:46,570
شب می‌بینمتون

168
00:15:48,113 --> 00:15:50,240
خیلی استرس داشت

169
00:15:50,741 --> 00:15:54,203
‫زمانی که استیلرز با یه بازی عالی
‫ شروع کردن...

170
00:16:12,137 --> 00:16:14,890
ایناهاش

171
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
آقای وقت‌شناس

172
00:16:17,393 --> 00:16:18,894
- چطوری؟
- چطوری، فیسک؟

173
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
‫- از دیدنت خوشحالم، رفیق
‫- منم همین‌طور

174
00:16:20,854 --> 00:16:22,147
جنی خوبه؟ بچه‌ها؟

175
00:16:22,231 --> 00:16:24,942
اولین هفته‌ی مدرسه
می‌دونی چه‌طوریه که

176
00:16:25,025 --> 00:16:27,111
‫- خدای من! زمان خیلی زود می‌گذره، نه؟
‫- آره

177
00:16:27,194 --> 00:16:29,655
انگار همین دیروز بود که
تو دریاچه‌ی میرر شیرجه می‌زدیم

178
00:16:31,782 --> 00:16:35,828
خیلی خب، دستگیره‌ها چینی‌ان
فقط باید لایه‌های محافظتی‌ای که گذاشتم رو ببینی

179
00:16:35,911 --> 00:16:38,956
‫- فکر نمی‌کردم جواب بده
‫- هی، پیت

180
00:16:39,039 --> 00:16:43,252
از این که این کار رو باهات بکنم متنفرم رفیق
ولی باید کنار بکشم

181
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
‫خب، اگه یه‌کم بیشتر زمان می‌خوای...

182
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
نه، نه
یه ملک دیگه پیدا کردیم

183
00:16:49,717 --> 00:16:54,471
حتی نزدیک کاری که تو با اینجا کردی هم نیست
ولی نمی‌تونم معامله رو رد کنم

184
00:17:00,102 --> 00:17:04,231
اون مرمرهایی که جنی می‌خواست رو
 واسه تمام تعمیرات استفاده کردم

185
00:17:04,314 --> 00:17:05,816
‫- این...
‫- خیلی ازت ممنونم

186
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
داشتی با دلال معاملات ملکیت حرف می‌زدی
که یه قرارداد آماده کنه

187
00:17:08,610 --> 00:17:10,779
‫- با هم قرار گذاشتیم و دست دادیم
‫- می‌دونم

188
00:17:10,863 --> 00:17:13,282
فیسک، دو سال از زندگیم رو پای این
گذاشتم مرد

189
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
تا خرخره رفتم زیر قرض، باید رهن
پرداخت کنم

190
00:17:16,160 --> 00:17:19,371
متاسفم پیتر
کاش این‌طوری نمی‌شد

191
00:17:22,875 --> 00:17:24,877
ولی اینجا خیلی قشنگه

192
00:17:25,711 --> 00:17:27,379
قراره بفروشیش، نه؟

193
00:17:28,005 --> 00:17:29,298
می‌دونی چیه؟

194
00:17:29,798 --> 00:17:33,802
قراره این فصل بری شکار
برامون یه گوزن گنده‌بک بیاری

195
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
اره حتما

196
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
خانم میلر اتاق 4، دوبار در روز
پنج سی‌سی ریسپریدون لازم داره

197
00:17:53,197 --> 00:17:56,116
و ببینیم که هفت سی‌سی
 برای اریپیپروزول مناسبه یا نه

198
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
چه کمکی از دستم برمیاد؟

199
00:18:08,712 --> 00:18:11,924
دنبال یه دختری می‌گردم که
 چند شب پیش اومده

200
00:18:12,883 --> 00:18:15,886
روی کمرش یه خراش ریز داره

201
00:18:15,969 --> 00:18:18,972
اداره‌ی پلیس رمینگهام آوردتش
شما کی هستید؟

202
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
کلانتر بخش ایمون

203
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
در صورتی که حکم قضایی نداشته باشید

204
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
فقط می‌تونیم به قیِّم قانونی و یا
اقوام درجه یک اطلاعات بدیم

205
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
‫- تو اتاق هفت منتظرتون هستن
‫- الان می‌رم

206
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
ممنون از وقتی که گذاشتید

207
00:19:05,144 --> 00:19:07,229
سلام

208
00:19:07,312 --> 00:19:09,565
سلام، تو یخچال پیتزا هست

209
00:19:10,065 --> 00:19:11,692
گرسنه نیستم

210
00:19:13,235 --> 00:19:14,236
خب

211
00:19:16,155 --> 00:19:17,990
امیدوارم تشنه باشی

212
00:19:20,617 --> 00:19:23,704
‫- این چیه؟
‫- خودم درست‌شون کردم. عالی نیستن؟

213
00:19:23,787 --> 00:19:25,372
می‌تونی بدی به مشتری‌هات

214
00:19:25,455 --> 00:19:29,126
چه باملاحظه. مرسی عزیزم

215
00:19:29,209 --> 00:19:32,212
ببین

216
00:19:32,296 --> 00:19:36,758
نه، قبل این‌که چیزی بگی
می‌دونم تنهایی کار کردن برات راحت نبود

217
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
خیلی سخت روی ویندمیر کار کردی

218
00:19:40,804 --> 00:19:47,019
و در این حین، بهترین همسر و پدری بودی که
کسی می‌تونست داشته باشه

219
00:19:48,979 --> 00:19:51,481
من دوستت دارم و بهت افتخار می‌کنم

220
00:19:54,985 --> 00:19:59,698
به سلامتی موفقیت متیس

221
00:20:01,700 --> 00:20:03,702
چیزی می‌خواستی بگی؟

222
00:20:07,831 --> 00:20:10,334
نه. ممنون

223
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
باشه

224
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
جولز؟

225
00:20:23,472 --> 00:20:24,640
بله؟

226
00:20:24,723 --> 00:20:29,061
فقط خواستم یه سر بزنم ببینم
مدرسه چه‌طور پیش می‌ره؟

227
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
عالی

228
00:20:30,812 --> 00:20:33,774
کلی دوست جدید پیدا کردم و
همه عاشقم‌ان

229
00:20:33,857 --> 00:20:37,486
جولز، باید حواسمون به چیزی که باهاش
ارزش‌مون رو می‌سنجیم باشه

230
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
خدای من

231
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
الان احتیاجی به یه جلسه‌ی مشاوره ندارم

232
00:20:55,796 --> 00:20:57,881
دبیرستان بدترین‌شونه

233
00:20:58,840 --> 00:21:01,593
حداقل برای من این‌جوری بود
 تا وقتی بابات رو دیدم

234
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
هیچ‌وقت با بقیه جور نمی‌شم

235
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
می‌دونی چیه؟

236
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
‫حتی وقتی به نظر می‌رسه بقیه خیلی خوب
‫باهاش کنار اومدن،

237
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
اون‌ها هم همین شرایط‌ رو دارن

238
00:21:11,770 --> 00:21:17,192
فقط باید به راهت ادامه بدی. چیزهای جدید
امتحان کنی و ذهنت رو باز نگه داری

239
00:21:19,945 --> 00:21:21,697
جایگاه‌ت رو پیدا می‌کنی، جوجو

240
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
بیا ببینم

241
00:21:36,546 --> 00:21:38,440
بیمارستان رمینگهام

242
00:21:38,890 --> 00:21:43,230
لورن تراما

243
00:21:44,261 --> 00:21:46,101
نمی‌تونن ببرنش کلیولند

244
00:21:46,179 --> 00:21:48,932
‫- با اون امکانات دووم نمیاره
‫- الندیل پره

245
00:21:49,016 --> 00:21:50,451
مثل هر خونه‌ی همگانی دیگه توی بخش

246
00:21:50,475 --> 00:21:53,270
هنوز خیلی آسیب‌پذیره. نمی‌شه یه‌کم
دیگه اینجا بمونه؟

247
00:21:53,353 --> 00:21:56,440
سه روزه اینجاست و خبری از
پدرومادرش نیست

248
00:21:56,523 --> 00:21:58,817
واجد شرایط نیست

249
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
می‌تونی با مدیر بیمارستان حرف بزنی

250
00:22:00,527 --> 00:22:04,031
ولی کسی قرار نیست برای بستری موندنش
پول پرداخت کنه، پس نتیجه‌ای نداره

251
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
من قوانین رو نمی‌سازم

252
00:22:05,907 --> 00:22:07,409
یه خانواده‌ی موقت چی؟
[ خانواده‌ای که به طور موقت سرپرستی کسی رو به عهده می‌گیره]

253
00:22:07,492 --> 00:22:08,577
نه، کسی جا نداره

254
00:22:08,660 --> 00:22:10,996
با مسئولینش صحبت کردم

255
00:22:11,079 --> 00:22:15,292
تنها شخص لیست که هنوز باهاش
تماس نگرفتم، تویی

256
00:22:16,918 --> 00:22:19,296
این بخش به اندازه‌ی کافی منابع نداره

257
00:22:40,400 --> 00:22:42,319
استاد کار

258
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
سلام، سباستین

259
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
تابستون چه‌طور بود؟

260
00:22:46,031 --> 00:22:49,159
معمولی. تو مرکز ضبط کار کردم

261
00:22:49,242 --> 00:22:50,702
تو چی؟

262
00:22:50,786 --> 00:22:51,995
رفتم یه کمپ روزنامه‌نگاری

263
00:22:52,079 --> 00:22:55,791
راسی سردبیر شدنت توی «ریگال» رو تبریک می‌گم

264
00:22:55,874 --> 00:22:59,086
بهار قبل، نمایشگاه‌ت رو توی
کتاب‌خونه دیدم

265
00:22:59,711 --> 00:23:01,922
از جست‌وجوی مفاهیم خوشم میاد

266
00:23:02,005 --> 00:23:05,384
مثلا تفاوت اتفاق‌هایی که برای آدم‌ها

267
00:23:05,467 --> 00:23:07,552
و موقعیت‌هاشون میوفته

268
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
نمی‌دونم شاید احمقانه باشه

269
00:23:11,723 --> 00:23:15,060
دوست داری یه ستون عکاسی
توی ریگال داشته باشی؟

270
00:23:16,311 --> 00:23:19,231
آره، عالی به نظر می‌رسه

271
00:23:19,314 --> 00:23:21,733
فردا بیا دفتر ریگال
یه چیزی هم برام بیار

272
00:23:21,817 --> 00:23:24,194
باشه، یه قراره

273
00:23:24,778 --> 00:23:27,864
شرمنده، یعنی... نیست

274
00:23:28,365 --> 00:23:30,617
‫- پس می‌بینمت
‫- آره

275
00:23:34,079 --> 00:23:37,707
‫من واقعا می‌خوام کمکت کنم،
‫ ولی تو هم باید به من کمک کنی

276
00:23:38,583 --> 00:23:41,336
می‌تونی به من بگی که اهل کجایی؟

277
00:23:44,297 --> 00:23:47,008
یه شهر، یا یه خیابون؟

278
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
والدینت چی؟

279
00:23:53,223 --> 00:23:55,434
زنده‌ان؟

280
00:24:01,690 --> 00:24:03,650
یه مرد اومد دنبالت

281
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
گفت که کلانتره

282
00:24:10,073 --> 00:24:11,783
اون بهت صدمه زده؟

283
00:24:21,710 --> 00:24:23,044
در آخر

284
00:24:24,129 --> 00:24:28,925
می‌خوام بدونی، هیچ کدوم از اتفاقاتی
 که برات افتاده تقصیر تو نیست

285
00:24:40,562 --> 00:24:42,189
امیدوارم اوضاعت خوب بشه

286
00:24:44,983 --> 00:24:50,489
♪ و بر ما پناهگاهی نازل کن ♪

287
00:24:50,572 --> 00:24:52,115
می

288
00:24:54,576 --> 00:24:55,660
اسممه

289
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
سلام، می

290
00:25:20,936 --> 00:25:24,773
ولی من باید یه نقش توی نمایش موزیکال بگیرم

291
00:25:24,856 --> 00:25:28,068
ملیسا گرین به همه گفته
 نیازی نیست تست بده

292
00:25:28,151 --> 00:25:32,239
چون توی تابستون
 با سرپرست پولوز کلاس آواز برداشته بود

293
00:25:32,322 --> 00:25:33,949
از کجا می‌دونی برنداشته؟

294
00:25:34,032 --> 00:25:36,451
‫خودم دیدم یواشکی از اتاق تست اومد بیرون،
 داره دروغ می‌گه

295
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
دنی

296
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
مامان هیچ‌وقت در رو باز نمی‌ذاره

297
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
مامان؟

298
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
مامان؟

299
00:26:24,833 --> 00:26:27,210
‫- بیا بریم یه چیزی بخوریم
‫- رسیدین؟

300
00:26:28,670 --> 00:26:29,754
در باز بود

301
00:26:29,838 --> 00:26:32,007
ببخشید، نمی‌خواستم بترسونم‌تون

302
00:26:32,549 --> 00:26:34,801
بیاین یه‌کم بشینیم

303
00:26:34,884 --> 00:26:36,428
داری عجیب رفتار می‌کنی

304
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
باید راجع‌به یه موضوعی باهاتون حرف بزنم

305
00:26:38,597 --> 00:26:41,141
باید راجع‌به احساساتمون صحبت کنیم؟

306
00:26:41,180 --> 00:26:43,184
صحبت در مورد احساسات همیشه خوبه

307
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
پس من تشنمه

308
00:26:44,669 --> 00:26:47,647
‫جولز، قبل این‌که بری ...

309
00:26:49,316 --> 00:26:50,442
یا خدا

310
00:26:53,320 --> 00:26:54,613
ایشون می هستن

311
00:26:55,113 --> 00:26:58,658
می، این دنیه، کوچک‌ترین عضو خانواده، و جولز که بچه‌ی وسطه

312
00:27:00,660 --> 00:27:02,662
جولز، دنی، بشینید

313
00:27:07,822 --> 00:27:10,378
می چند روز پیش اومد بیمارستان

314
00:27:10,462 --> 00:27:12,422
داریم دنبال یه خانواده‌ی موقت می‌گردیم

315
00:27:12,505 --> 00:27:14,257
پس امشب رو اینجا می‌مونه

316
00:27:14,341 --> 00:27:17,302
‫من برای مدتی فرزند خونده بودم،
‫اون گردباد سهمگین رو یادته؟

317
00:27:17,385 --> 00:27:18,970
دنی، این‌قدر اذیتش نکن

318
00:27:20,472 --> 00:27:22,557
‫می‌خوای توی اتاق من بمونی؟
‫ دستگاه کارائوکه هم دارم
[ دستگاهی برای آواز خواندن ]

319
00:27:22,641 --> 00:27:26,478
راستش داشتم فکر می‌کردم
 که می می‌تونه توی اتاق جولز بمونه

320
00:27:26,561 --> 00:27:28,188
جولز هم بیاد پیش تو

321
00:27:28,271 --> 00:27:30,398
اون‌جوری می می‌تونه
 یه‌کم حریم خصوصی داشته باشه

322
00:27:30,482 --> 00:27:31,983
نظرت چیه، می؟

323
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
عالیه

324
00:27:37,197 --> 00:27:39,908
بذار برات چندتا لباس تمیز بیارم

325
00:27:39,991 --> 00:27:43,244
می، صبر کن

326
00:27:44,329 --> 00:27:46,539
از خون متنفرم

327
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
خوبی؟

328
00:27:50,335 --> 00:27:51,544
وقتشه پانسمانت رو عوض کنی

329
00:27:51,628 --> 00:27:54,089
جولز، می‌شه اتاقت رو برای می آماده کنی؟

330
00:28:02,045 --> 00:28:03,890
با خودت آوردیش خونه؟

331
00:28:03,973 --> 00:28:05,392
شرایط اضطراری بود

332
00:28:05,475 --> 00:28:07,769
برات یه پیغام صوتی فرستادم، به دستت نرسید؟

333
00:28:07,852 --> 00:28:10,063
‫- ندیدمش
‫- واقعا نمی‌دونستم باید چی‌ کار کنم

334
00:28:10,146 --> 00:28:12,478
‫- می‌خواستن بفرستنش کلیولند
‫- عزیزم

335
00:28:12,503 --> 00:28:16,069
‫فقط یه شبه،
‫ تا وقتی که یه خونه‌ی موقت براش پیدا کنم

336
00:28:16,152 --> 00:28:17,487
خودشون نمی‌تونستن نگه‌ش دارن؟

337
00:28:17,570 --> 00:28:20,824
‫وضعیتش جوری نبود که بتونه بمونه،
‫ تخت رو لازم داشتن

338
00:28:21,491 --> 00:28:22,492
چه مسخره

339
00:28:22,992 --> 00:28:26,079
می‌دونم باب میلت نیست
ولی نمی‌تونستم ولش کنم

340
00:28:26,162 --> 00:28:27,914
خیلی سختی کشیده

341
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
برای یه مدت کوتاه

342
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
‫فردا یه جایی رو پیدا می‌کنم، فقط ...

343
00:28:34,254 --> 00:28:35,630
می‌خواستم کمکش کنم

344
00:28:37,590 --> 00:28:38,675
خودت خوبی؟

345
00:28:41,052 --> 00:28:43,263
آره

346
00:28:43,346 --> 00:28:45,348
فقط می‌خوام اون خوب باشه

347
00:28:47,058 --> 00:28:49,227
شام یه‌کم دیگه آماده می‌شه

348
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
باشه

349
00:28:51,646 --> 00:28:54,691
‫- میرم حیاط پشتی
‫- باشه

350
00:29:00,488 --> 00:29:02,574
باشگاه‌های نمایشگاه رو ثبت نام کردی؟

351
00:29:02,599 --> 00:29:03,575
می‌دونم گیر دادم

352
00:29:03,725 --> 00:29:05,785
ولی باید این رو جدی بگیری، جولز

353
00:29:05,810 --> 00:29:08,371
‫مشکلی نیست،
‫ برای تیم والیبال ثبت نام کردم

354
00:29:08,396 --> 00:29:10,081
باز خوبه

355
00:29:10,106 --> 00:29:12,751
چرا این‌جوری نفس می‌کشی؟

356
00:29:12,834 --> 00:29:15,462
اون دختره که مامانم آورده
 توی اتاق من می‌مونه

357
00:29:15,545 --> 00:29:17,547
پس باید پیش دنی بمونم

358
00:29:17,630 --> 00:29:19,841
اگه از اوردوز همیلتون مردم، تقصیر اونه
[ نوعی مخدر ]

359
00:29:19,866 --> 00:29:21,551
دختره کجاییه؟

360
00:29:21,576 --> 00:29:22,969
اهل ایمون‌تاون، فکر کنم

361
00:29:23,052 --> 00:29:25,013
اونجا خیلی عجیبه

362
00:29:25,038 --> 00:29:28,183
اونجا پسرعموم رو
به خاطر راهنما نزدن نگه داشتن

363
00:29:28,266 --> 00:29:30,310
بعدش هم کلانتر انداختش زندان

364
00:29:30,393 --> 00:29:31,770
چه عجیب

365
00:29:40,403 --> 00:29:41,529
خوبی؟

366
00:29:42,280 --> 00:29:44,282
‫- آره، باید برم
‫- خدافظ

367
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
چیزی احتیاج داری؟

368
00:30:11,184 --> 00:30:14,395
متاسفم که مجبور شدی از اتاقت بری

369
00:30:15,772 --> 00:30:16,773
مشکلی نیست

370
00:30:17,482 --> 00:30:18,483
سرده؟

371
00:30:19,609 --> 00:30:21,402
نه، یعنی اشکالی نداره

372
00:30:28,493 --> 00:30:31,287
‫لباست خیلی قشنگه

373
00:30:31,913 --> 00:30:34,290
نمی‌خواستم ازت تعریف کنم

374
00:30:34,374 --> 00:30:37,085
لطفا به کسی نگو

375
00:30:37,919 --> 00:30:41,047
‫نیازی به عذرخواهی نیست،
‫ مردم دوست دارن تعریف بشنون

376
00:30:44,467 --> 00:30:46,469
به نظر بقیه حتما خیلی آراسته‌ای

377
00:30:46,553 --> 00:30:48,304
به گمونم

378
00:30:49,430 --> 00:30:51,558
من دوست‌های زیادی ندارم

379
00:30:53,184 --> 00:30:54,477
فقط یه‌دونه

380
00:30:59,148 --> 00:31:01,526
اگه بخوای، می‌تونم اتاقم رو بهت نشون بدم

381
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
عالیه

382
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
آره

383
00:31:12,245 --> 00:31:13,705
بچه‌ها، شام

384
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
جولز، می، بیاین شام

385
00:31:18,042 --> 00:31:21,254
مامان، اون‌ها هنوز افراد مناسب
 برای نمایش موزیکال رو مشخص نکردن

386
00:31:21,337 --> 00:31:23,715
حتما از صبر کردن خسته شدی عزیزم

387
00:31:24,632 --> 00:31:26,301
هلن، بیا شام

388
00:31:26,885 --> 00:31:29,929
هلن احتمالا ما رو پیچونده
 که خونه‌ی دوست پسرش شام بخوره

389
00:31:29,954 --> 00:31:32,473
چون دست‌پخت مامان تدی خیلی خوبه

390
00:31:32,557 --> 00:31:35,351
نه، جولز، اینجا پیش خونواده‌ی فوق‌العادم‌ام

391
00:31:36,060 --> 00:31:37,437
من هلن‌ام، تو کی هستی؟

392
00:31:37,462 --> 00:31:41,190
می، تا وقتی یه خونه‌ی موقت
 پیدا کنه پیش ما می‌مونه

393
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
موهات خیلی قشنگه

394
00:31:43,526 --> 00:31:46,487
‫- مرسی، می
‫- همه‌ی این‌ها رو خودت درست کردی؟

395
00:31:46,571 --> 00:31:49,198
‫آره، پوره‌ی سیب‌زمینی با پنیر چدار،
‫ همونی که دوست داری

396
00:31:50,658 --> 00:31:52,076
نوش جون همگی

397
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
باشه

398
00:31:55,413 --> 00:31:57,373
اون جای جولزه

399
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
مهم نیست

400
00:31:59,876 --> 00:32:02,587
بیا اینجا جوجو

401
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
بفرما

402
00:32:04,255 --> 00:32:06,299
‫- کی مرغ می‌خواد؟
‫- ایول

403
00:32:06,382 --> 00:32:08,384
‫- بیا، هلن
‫- مرسی

404
00:32:08,468 --> 00:32:10,070
‫به من هم می‌دی، هلن؟

405
00:32:10,094 --> 00:32:13,264
‫- آره، سینه‌ی مرغ می‌خوای، دنی؟
‫-لوبیا می‌خوای، می؟

406
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
دستت می‌رسه؟

407
00:32:14,933 --> 00:32:16,684
‫- آره
‫- چنگال

408
00:32:16,768 --> 00:32:18,937
‫- اگه خواستی بخور
‫- مرسی

409
00:32:21,189 --> 00:32:22,273
شکر نعمت؟

410
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
ما معمولا دعا نمی‌خونیم

411
00:32:27,987 --> 00:32:29,572
ولی تو اگه بخوای می‌تونی

412
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
آره

413
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
ما را مورد عنایت قرار ده، ستاره‌ی صبح‌گاهی

414
00:32:44,879 --> 00:32:48,424
با هدایایی از فضلت
که در شرف دریافتشان هستیم

415
00:32:48,508 --> 00:32:52,762
ای حکمران شیاطین، پروردگار ما، آمین

416
00:32:59,811 --> 00:33:01,063
من این‌ها رو یاد نگرفتم

417
00:33:01,508 --> 00:33:04,607
‫همه چی عالیه،
‫ دنی، می‌شه پوره‌ی سیب‌زمینی رو بدی؟

418
00:33:04,691 --> 00:33:07,568
‫- جولز، سالاد
‫- من اصلا نخوردم، همش رو تو می‌خوری

419
00:33:07,652 --> 00:33:09,070
تو سر غذا نزنین

420
00:33:09,153 --> 00:33:10,321
سالاده

421
00:33:10,405 --> 00:33:12,949
اول بذار می یه‌کم برداره، مهمونه

422
00:33:13,616 --> 00:33:15,576
بیا بخور

423
00:33:16,077 --> 00:33:17,537
خیلی خوبن

424
00:33:17,620 --> 00:33:19,580
از این می‌خوای؟

425
00:33:27,505 --> 00:33:30,675
‫لطفا اینجا رو امضا کنید و تاریخ بزنید،
‫ عالی می‌شه

426
00:33:30,758 --> 00:33:32,318
‫- مرسی
‫- ممنون

427
00:33:36,055 --> 00:33:37,807
‫- سلام
‫- سلام

428
00:33:39,392 --> 00:33:41,436
ادل، چه یونیفرم قشنگی

429
00:33:42,061 --> 00:33:43,688
مرسی

430
00:33:43,771 --> 00:33:47,191
اومدم تا دختری رو که
 یه خراش پشتش داره ببینم

431
00:33:47,275 --> 00:33:48,943
یه خلاصه‌ای از شرایطش می‌خوام

432
00:33:49,444 --> 00:33:51,612
‫- و شما؟
‫- من جدیدم

433
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
اداره‌ی پلیس رمینگهام، کارآگاه لوپز

434
00:33:55,575 --> 00:33:57,076
پرونده‌ش رو سپردن به من

435
00:34:44,707 --> 00:34:47,919
کمکی چیزی نمی‌خوای؟ برای پانسمانت؟

436
00:34:50,838 --> 00:34:56,552
اگه چیزی لازم داشتی من توی پذیرایی‌ام

437
00:34:58,429 --> 00:34:59,972
‫تو خیلی ...

438
00:35:03,768 --> 00:35:04,936
مهربونی

439
00:35:06,270 --> 00:35:07,563
می

440
00:35:10,149 --> 00:35:11,400
تو لیاقتش رو داری

441
00:35:15,154 --> 00:35:17,907
خیلی سریع برات یه خونه پیدا می‌کنیم

442
00:35:20,409 --> 00:35:21,536
باشه، شب بخیر

443
00:35:21,560 --> 00:35:29,560
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

444
00:35:31,584 --> 00:35:39,584
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

445
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
تو لیاقتش رو داری

