﻿1
00:00:00,992 --> 00:00:03,969
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:04,657 --> 00:00:08,899
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:11,302 --> 00:00:13,972
‫مشاوره؟ اصلا لزومی نداره

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,617
‫ببین، فکر نکنم نیاز باشه بهت یادآوری کنم
‫که دسترسی به پرونده بیمارانی

5
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
‫که تحت درمان تو نیستن
‫نقض قوانین بیمه سلامته

6
00:00:19,728 --> 00:00:21,646
‫باید این رو گزارش می‌دادم
‫ولی خواستم ازت حمایت کنم

7
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
‫- ممنون، اما من...
‫- می‌دونم که این اواخر

8
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
‫استرس زیادی داشتی

9
00:00:27,902 --> 00:00:29,446
‫پس، برو سر جلسه

10
00:00:29,529 --> 00:00:31,781
‫اونوقت قضیه به هیئت مدیره نمی‌کشه. باشه؟

11
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
‫- باشه
‫- خوبه

12
00:00:35,035 --> 00:00:39,539
‫دکتر ویلسون اتاق عمل شماره 3

13
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
‫بفرما، این گلوت رو بهتر می‌کنه عزیزم

14
00:00:42,798 --> 00:00:45,962
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

15
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
‫چرا همون‌طور که قرار گذاشتیم
‫با ملیسا نرفتی خونه؟

16
00:00:50,675 --> 00:00:54,179
‫اون رفت با یه پسر کلاس هشتمی بگرده

17
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
‫پس چرا به من زنگ نزدی؟

18
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
‫داشتم سعی می‌کردم خودم
‫کارها رو پیش ببرم

19
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
‫باید اپیپنم همراهم می‌بود

20
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
‫اشکالی نداره عزیزم

21
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
‫خبری از جولز یا می نشده؟

22
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
‫بهشون پیام دادم

23
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
‫احتمالا تا دیروقت مهمونی‌ان

24
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
‫دخترم اینجاست

25
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
‫- ببخشید بابا
‫- نه عزیزم

26
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
‫چیزی برای بخشیدن وجود نداره

27
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
‫تو صحیح و سالمی دنی جون
‫این تنها چیزیه که مهمه

28
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
‫- دنی! خیلی خوشحالیم که حالت خوبه
‫- پس اینجایی

29
00:01:28,797 --> 00:01:30,840
‫سباستین یه سری‌ها رو رسوند خونه

30
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
‫- ببخشید که نگرانت کردم سوزان
‫- اشکالی نداره

31
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
‫بوی کمپ می‌دی

32
00:01:37,680 --> 00:01:41,976
‫- تو ویندمیر آتش‌سوزی شده بود
‫- چی؟

33
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
‫- کسی صدمه دید؟ چه اتفاقی افتاد؟
‫- همه خوبن

34
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
‫احتمالا یه شوخی هالووین یا همچین چیزی بوده

35
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
‫جولز کجاست؟

36
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
‫من و سباستین پیشنهاد دادیم که برسونیمش
‫ولی نخواست بیاد

37
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
‫پس با کی رفته خونه؟

38
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
‫دلیلی داره که من رو نمی‌بری خونه؟

39
00:02:05,959 --> 00:02:09,254
‫تو پارتی باحال به نظر می‌اومدی
‫فکر کردم یه‌کم بیشتر صحبت کنیم

40
00:02:09,838 --> 00:02:10,964
‫اشکالی نداره؟

41
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
‫تا وقتی که قصد ربودن من رو نداشته باشی، نه

42
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
‫لباست خیلی چشم‌گیره

43
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
‫ممنون

44
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
‫دوستم از لباسم تقلید کرده بود
‫همین یه‌کم ضدحال بود

45
00:02:27,689 --> 00:02:31,484
‫- فکر کردم یکی دیگه شبیهت دیدم‌ها!
‫- من با یه پسری آشنا شدم

46
00:02:32,443 --> 00:02:36,739
‫و اون پسر دوستم رو برای رقص مراسم هاروست
‫دعوت کرده. دوستم هم قبول کرده

47
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
‫و اصلا به من نگفته بود
‫تا اینکه خودم از اون پسر پرسیدم

48
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
‫مراسم رقصش کی هست؟

49
00:02:43,955 --> 00:02:46,708
‫- شنبه بعدی
‫- ماه کامل

50
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
‫احتمالا کلا به مراسم نرم

51
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
‫من می‌تونم باهات بیام

52
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
‫باید بهم یاد بدی چه‌طوری برقصم، اما

53
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
‫می‌تونم تلاشم رو بکنم

54
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
‫پیاده شو

55
00:03:07,022 --> 00:03:12,631
‫«متـــرجم: مبینا استاجی»
‫Mobina.Staji

56
00:03:13,818 --> 00:03:17,572
‫♪ تاریکی، صدایم را بشنو ♪

57
00:03:17,655 --> 00:03:21,618
‫♪ من اینجا منتظرم ♪

58
00:03:21,701 --> 00:03:25,538
‫♪ افکارت مرا فرسوده می‌کنند ♪

59
00:03:25,622 --> 00:03:28,666
‫♪ من در ترس گم شده‌ام ♪

60
00:03:28,750 --> 00:03:30,376
‫♪ با این حال ♪

61
00:03:31,085 --> 00:03:34,297
‫♪ بگو کجا، بگو چه زمانی ♪

62
00:03:36,216 --> 00:03:39,385
‫♪ دروسی از آتش فرا بگیرم ♪

63
00:03:40,178 --> 00:03:43,306
‫♪ همین‌طور که بالاتر می‌رویم ♪

64
00:03:44,182 --> 00:03:46,768
‫♪ با چشم‌هایمان واقفیم ♪

65
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
‫♪ که او شیطان اوهایوست ♪

66
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
‫بیا

67
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
‫بالا رو ببین

68
00:04:36,276 --> 00:04:38,778
‫عالی نیست؟

69
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
‫بارش شهابی تورید

70
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
‫اسمش رو از روی صورت فلکی گاو نر انتخاب کردن
‫توریس

71
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
‫خوشت اومد؟

72
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
‫ایول

73
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
‫این رگه‌های نور به ما یادآوری می‌کنه
‫که هر چیزی که بیفته لزوما از دست نمی‌ره

74
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
‫بلکه فردا پرنورتر هم می‌شه

75
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
‫خیلی قشنگه

76
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
‫تو هم همینطور

77
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
‫خب، فردا کجا رو نگاه کنم؟

78
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
‫می‌تونم نشونت بدم

79
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
‫بعد از تاریکی، توی پارک جفرسون بیا دیدنم

80
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
‫به نظر باحال میاد

81
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
‫- این چیه؟
‫- یه چیزی که باهاش یاد من بیفتی

82
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
‫جریان این یارو چیه؟
‫هیچ اطلاعاتی ازش پیدا نمی‌کنم

83
00:05:53,728 --> 00:05:54,896
‫ماسک‌های عجیب

84
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
‫ملاکای خیلی خوب بلده یه باربیکیو ترتیب بده

85
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
‫شبیه مراسم مذهبی بود
‫مقدس بود

86
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
‫به نظرت اون عجیب نیست؟

87
00:06:07,116 --> 00:06:12,163
‫- خمره کنار آتش؟ بشکه آهنی؟
‫- شاید داشتن چربی می‌سوزوندن

88
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
‫- که چه‌کارش کنن؟
‫- غذا یا گلیسرین درست کنن

89
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
‫شاید هم شمع یا صابون درست می‌کردن

90
00:06:18,544 --> 00:06:21,381
‫این کارهای سنتی برای
‫یه فرقه شیطان پرستی عجیبه

91
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
‫آره اما عجیب‌تر از این نیست که
‫راهب‌ها آبجو درست کنن

92
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
‫چی؟

93
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
‫تو با توپت بازی می‌کنی
‫من هم تو اینترنت می‌چرخم

94
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
‫ترکیب گلیسرین و پتایسم پرمنگنات

95
00:06:37,397 --> 00:06:40,942
‫باعث یک واکنش شیمیایی گرمازا و منجر به آتش‌سوزی می‌شود

96
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
‫دارن شتاب دهنده درست می‌کنن

97
00:06:47,865 --> 00:06:53,186
‫وقتی داشتم تو پرونده‌هایی که مربوط به
‫اون بچه که اسمش اناک بود

98
00:06:53,256 --> 00:06:55,706
‫توی قضیه بارش شهابی 9 سال پیش سرک می‌کشیدم

99
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
‫به یه پرونده آتش سوزی بزرگ برخوردم
‫که کنار گذاشته شده

100
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
‫آتش در یک خانه متروکه در بخش ایمون

101
00:07:02,296 --> 00:07:04,006
‫با تلفات بسیار

102
00:07:04,090 --> 00:07:05,425
‫قربانی‌ها کی بودن؟

103
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
‫یه سری بی‌نام و نشون، شاید چندتا معتاد

104
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
‫مالکش یه پرورش دهنده خشخاش
‫به اسم مایکل کلوو بوده

105
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
‫محصولش رو همونجا حاضر می‌کرده
‫احتمالا معتادها اطرافش بودن

106
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
‫آتش‌سوزی می‌تونه تصادفی بوده باشه
‫یا کار معتادها باشه

107
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
‫مگر اینکه توی گزارش پزشکی قانونی
‫اثری از یه شتاب دهنده حیوانی بوده باشه

108
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
‫به‌خاطر فرایند آماده سازی مواد
‫مواد شیمیایی فرار زیادی اونجا بوده

109
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
‫تو گزارش آزمایشگاه که چیزی نیست

110
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
‫اما یه بازمانده بوده

111
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
‫جیمز درسلر

112
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
‫- خبری از جولز نشد؟
‫- نه. با آیزاک حرف زدم

113
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
‫ظاهرا اون و جولز یه بحثی داشتن

114
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
‫پشیمونه که چرا دنبالش نرفته

115
00:07:42,628 --> 00:07:44,923
‫با می و سباستین هم نرفته

116
00:07:44,973 --> 00:07:46,462
‫آره. برام سواله که چرا

117
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
‫- داری می‌گی تقصیر می بوده؟
‫- تو می‌گی تقصیر جولز بوده؟

118
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
‫ناگهان می میاد وسط داستان

119
00:07:51,179 --> 00:07:53,723
‫و دخترمون بعد از ساعت خاموشی
‫اون بیرون داره با بهترین دوستش دعوا می‌کنه؟

120
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
‫- کجا داری می‌ری؟
‫- می‌رم دخترمون رو پیدا کنم

121
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
‫- تو که نمی‌دونی کجاست
‫- دقیقا

122
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
‫صبر کن ببینم. فکر می‌کنی تقصیر منه؟

123
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
‫ببین، من فقط می‌گم یه نفر
‫باید امشب این دور و بر می‌موند

124
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
‫- یه نفر؟ منظورت منم دیگه
‫- من جلسه داشتم. جلسه

125
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
‫خب چه‌کار باید می‌کردم؟
‫اوضاعم با رودا خوب نبود

126
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
‫و دلیلش چی بود سوزان؟

127
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
‫می‌خوای یه دختر نوجوون آسیب دیده رو
‫مقصر مشکلات خودمون کنی؟

128
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
‫من اون رو مقصر نمی‌دونم

129
00:08:20,166 --> 00:08:23,503
‫انصاف نیست پیتر
‫اصلا انصاف نیست

130
00:08:23,586 --> 00:08:25,338
‫شاید بهتر بود خودمون رو اولویت قرار می‌دادی

131
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
‫شوخیت گرفته؟
‫هرکاری که می‌کنم به‌خاطر این خانواده‌است

132
00:08:29,050 --> 00:08:30,676
‫من کلی اضافه کاری

133
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
‫توی دو سال اخیر انجام دادم
‫که خرج زندگی رو بدم

134
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
‫در حالی که تو پس اندازمون
‫برای دانشگاه دخترها رو

135
00:08:39,435 --> 00:08:41,646
‫خرج چیزهایی کردی که تو آتش سوخت

136
00:08:41,729 --> 00:08:45,900
‫صبر کن ببینم. تو اون شغل رو داشتی
‫چون من 6 سال حمایتت کردم

137
00:08:45,983 --> 00:08:47,902
‫- خدای من
‫- که تو مدرکت رو بگیری

138
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
‫به جای اینکه کار خودم رو بکنم
‫با پدر کار کردم

139
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
‫- نه. خودت خواستی براش کار کنی
‫- مجبور بودم براش کار کنم

140
00:08:53,574 --> 00:08:55,636
‫حالا دارم سعی می‌کنم یه‌کاری برای خودم بکنم

141
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
‫و از تو حمایت متقابلت رو خواستم
‫و تو نمی‌تونی انجامش بدی؟

142
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
‫- انگار تقاضای زیادی ازت کردم
‫- تو پول خوبی درمیاوردی پیتر

143
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
‫تو بهترین پیمان‌کار این اطراف بودی

144
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
‫همه چیز رو به خطر انداختی
‫و همه چیز رو از دست دادی

145
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
‫جولز؟

146
00:09:12,009 --> 00:09:14,404
‫- کجا بودی؟
‫- از ساعت خاموشی خیلی گذشته

147
00:09:14,428 --> 00:09:15,596
‫کی رسوندت خونه؟

148
00:09:15,680 --> 00:09:18,766
‫با یه سری از بچه‌ها اومدم
‫گوشیم هم خاموش شد

149
00:09:18,849 --> 00:09:21,078
‫یعنی هیچکس شارژر نداشت؟
‫باید زنگ می‌زدی

150
00:09:21,102 --> 00:09:22,454
‫- ببخشید
‫- اشکال نداره

151
00:09:22,478 --> 00:09:25,731
‫- تنها چیزی که مهمه اینه که تو سالمی
‫- اتفاقی افتاده؟

152
00:09:25,815 --> 00:09:27,615
‫درواقع یه سری اتفاقات افتاده

153
00:09:33,155 --> 00:09:35,509
‫کجا بودی سوزان؟
‫از ساعت خاموشی خیلی گذشته

154
00:09:35,533 --> 00:09:38,053
‫- اونقدر هم دیر نکردم
‫- هر لحظه می‌رسه خونه

155
00:09:38,077 --> 00:09:40,097
‫- تا دیروقت کار می‌کنه
‫- همیشه براش بهانه جور می‌کنی

156
00:09:40,121 --> 00:09:41,974
‫که بتونه ترفیع بگیره

157
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
‫- سلام
‫- برو تو اتاقت

158
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
‫- اینجا چه خبره؟
‫- چیزی نیست دنیس

159
00:09:49,005 --> 00:09:51,090
‫سوزان داشت می‌رفت اتاقش

160
00:09:51,173 --> 00:09:53,333
‫- شب بخیر سوزی
‫- شب بخیر مامان

161
00:09:53,759 --> 00:09:54,969
‫بذار قبل خواب برات یه نوشیدنی بیارم

162
00:09:55,636 --> 00:09:57,072
‫من بهش اجازه دادم بره

163
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
‫پس حالا دیگه تو رئیس شدی؟

164
00:10:01,058 --> 00:10:03,728
‫نه، خواهش می‌کنم

165
00:10:03,811 --> 00:10:08,357
‫♪ بیا همه چیزم رو بگیر. من تو رو می‌خوام ♪

166
00:10:08,441 --> 00:10:10,610
‫♪ بیا همه چیزم رو بگیر ♪

167
00:10:10,693 --> 00:10:14,280
‫♪ همه چیز رو بگیر. من تو رو می‌خوام ♪

168
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
‫ناپدریم بود

169
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
‫بیرون از خونه
‫همه فکر می‌کردم یه مرد خوب و جذابه

170
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
‫اما تو خونه یه هیولا بود

171
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
‫مادرم رو زبانی و گاهی جسمی آزاد می‌داد

172
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
‫تا جایی که تونستم تحملش کردم
‫و در نهایت از اونجا رفتم

173
00:10:38,929 --> 00:10:40,369
‫تجربه‌اش رو داری

174
00:10:40,973 --> 00:10:44,560
‫مشاوره؟ بله تو دوران رزیدنتی

175
00:10:45,102 --> 00:10:46,646
‫تجربه کردم

176
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
‫خب، به نظرت خسته کننده‌است؟

177
00:10:51,067 --> 00:10:53,986
‫دکتر دنیلز

178
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
‫ببینید. من متوجهم که چرا اینجا هستم

179
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
‫از اطلاعات یه همکار استفاده کردم
‫تا به پرونده رو بررسی کنم

180
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
‫فقط یه پرونده بود
‫اون هم برای کمک به بیمار

181
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
‫اما اون دیگه بیمار تو نیست

182
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
‫سرخود سرپرستی موقتش رو به عهده گرفتی
‫و حالا شدی قَیِم اون

183
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
‫فقط یک ماه دیگه با ماست

184
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
‫دسترسی به اون پرونده تنها شانس من بود
‫که کسی رو پیدا کنم

185
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
‫که بتونه قیم خوبی برای می باشه

186
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
‫که کمکش کنه از افرادی که آزارش دادن دور بشه

187
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
‫پس هدفت از کمک کردن بهش همینه؟

188
00:11:28,312 --> 00:11:30,439
‫باید از تمام کمک ممکن استفاده کنه

189
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
‫سلام جولز. دارم برای همه شام می‌پزم

190
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
‫خوبه. فیلم من رو ندیدی؟

191
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
‫ببخشید، می‌خواستم کلم رو مزه‌دار کنم
‫همیشه خیلی جا می‌گیره

192
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
‫به‌خاطر دیشب هم دوباره معذرت می‌خوام

193
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
‫به سباستین گفتم باهاش به مراسم رقص نمی‌رم

194
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
‫اهمیت نمی‌دم
‫با یه شخص جدید آشنا شدم

195
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
‫دانشگاه اوهایو درس می‌خونه

196
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
‫- اون از کجا اومده؟
‫- پسری که دیشب من رو از مهمونی رسوند کشید

197
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
‫- امشب قرار داریم
‫- اسمش رو بهم بگو

198
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
‫- ولم کن
‫- اسمش رو بگو

199
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
‫- ولم کن
‫- جولز اسمش رو بگو

200
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
‫نوآ

201
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
‫- نه
‫- خودتی

202
00:12:20,239 --> 00:12:21,239
‫نه

203
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
‫پدر پیشگوییش کرده بود

204
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
‫باید باهاش حرف بزنی
‫امکان نداره من باشم

205
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
‫امکان نداره من باشم

206
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
‫تو انتخاب شدی

207
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
‫جولز، نباید باهاش بری بیرون

208
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
‫ببین، اگر دیگه از سباستین خوشت نمیاد
‫اشکالی نداره

209
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
‫اما نمی‌تونی جلوم رو بگیری
‫که با یه شخص جدید قرار نذارم

210
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
‫آقای متیس. کارآگاه بیچام هستم

211
00:12:58,027 --> 00:13:00,529
‫ممنون که ملاقاتم رو پذیرفتید

212
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
‫- ملک قشنگیه
‫- آره، بود

213
00:13:06,035 --> 00:13:08,037
‫انگار شب هالووین

214
00:13:08,120 --> 00:13:11,624
‫چه‌میدونم
‫بچه‌ها رد دادن یا شوخی‌شون بد پیش رفته

215
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
‫- خودتون همه اینجا رو بازسازی کردید؟
‫- بله

216
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
‫همه چیز رو کوبوندم و از اول ساختم

217
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
‫سیم کشی داخلی هم کار خودتون بوده؟

218
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
‫بله اما با یه مختصص برق مشورت کردم

219
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
‫پس همه چیز مجاز و قانونی بوده

220
00:13:27,681 --> 00:13:29,642
‫می‌تونم یه کپی از
‫مجوز قراردادتون داشته باشم

221
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
‫حتما، براتون می‌فرستم

222
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
‫و همچنین یه کپی از سوابق مالی‌تون موقع خرید

223
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
‫این هم برای تحقیقات آتش‌سوزیه؟

224
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
‫من از واحد تخلفات مالی هستم
‫با واحد آتش‌سوزی روی این قضیه کار می‌کنم

225
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
‫این که قرار نیست به
‫درخواست بیمه من آسیبی بزنه؟

226
00:13:46,200 --> 00:13:49,662
‫بستگی داره چی پیدا کنیم

227
00:13:54,041 --> 00:13:55,793
‫مادرت چه‌طور؟

228
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
‫چه حسی نسبت به آزارهای ناپدریت داشت؟

229
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
‫یه‌کاری می‌کرد که فکر کنه تقصیر مادرمه

230
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
‫وحشتناک بود

231
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
‫اینکه درمقابل بازی‌هاش هیچ قدرتی نداشته باشی

232
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
‫قابل درکه

233
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
‫حس مادرت نسبت به رفتن تو چی بود؟

234
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
‫مامان؟

235
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
‫مادربزرگ هلن برامون بلیت اتوبوس فرستاده
‫می‌تونیم بریم با اون زندگی کنیم

236
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
‫اون شوهرمه سوزی
‫نمی‌تونم همینجوری ولش کنم

237
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
‫- چرا اینقدر ازش می‌ترسی؟
‫- چون تنها چیزیه که دارم

238
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
‫تمام داراییمه

239
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
‫وقتشه دست و روت رو بشوری
‫و برای شام آماده بشی

240
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
‫ببین سوزی

241
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
‫غذای مورد علاقه‌ات رو درست کردم

242
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
‫سعی کردم قانعش کنم
‫که با من بیاد

243
00:15:06,071 --> 00:15:07,865
‫واقعا باور داشتم که این کار رو می‌کنه

244
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
‫زیادی امیدوار بودم

245
00:15:12,077 --> 00:15:15,372
‫اما نتونست خودش رو راضی به اومدن کنه

246
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
‫واقعا اذیتم می‌کنه

247
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
‫من یه پلیسم و توی شیکاگو وقتی
‫یه قاتل مرتبط به مواد مخدر رو می‌گرفتیم

248
00:15:28,093 --> 00:15:30,679
‫می‌گفتن جزو جرائم غ.ش بوده
‫و می‌رفتن سراغ پرونده بعدی

249
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
‫غ.ش؟

250
00:15:32,890 --> 00:15:35,517
‫غیر شهروندی

251
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
‫خیلی غیرانسانیه که زندگی یه سری از افراد
‫از بقیه مهم‌تر باشه

252
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
‫گناه بزرگ ولی قابل درکیه

253
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
‫معمولا اینجوریه که معتادها برای
‫زندگی خودشون ارزش قائل نیستن

254
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
‫پس دیگران هم همین تفکر رو دارن

255
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
‫خیلی درمورد معتادها می‌دونی، نه؟

256
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
‫آره

257
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
‫معتاد زیاد میاد اینجا؟

258
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
‫یا به زمانی اشاره دارید که
‫توی خونه متروکه مایکل کلوو زندگی کردید؟

259
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
‫یه‌کم وقت دارید صحبت کنیم، پدر جیمز درسلر؟

260
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
‫- سلام می
‫- سلام پیتر

261
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
‫می؟

262
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
‫اینجا خوشحالی؟

263
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
‫- بله
‫- باهات خوب رفتار کردیم. مگه نه؟

264
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
‫خونه و غذامون رو باهات شریک شدیم

265
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
‫البته پیتر
‫شما خیلی بخشنده بودید

266
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
‫خیلی قدردان‌تون هستم

267
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
‫ببین، وقتی به سوزان
‫توی بیمارستان درمورد آتش‌سوزی گفتم

268
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
‫انگار تو ترسیده بودی

269
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
‫توی آتش بازی چیزی شنیدی؟

270
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
‫یا... مردم تو

271
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
‫- توی این قضیه نقشی داشتن؟
‫- پیتر

272
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
‫کی املاک من رو آتش زده می؟

273
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
‫ما با خون می‌میریم
‫و با خون زنده می‌شویم

274
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
‫- می بلند شو
‫- باید توکل کنیم

275
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
‫باید توکل کنیم

276
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
‫- خواسته او پایدار خواهد بود
‫- می بس کن

277
00:18:11,548 --> 00:18:12,942
‫درمورد زخمت بهم بگو

278
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
‫حس کردم گیر افتادم
‫برای همین نقش بازی کردم

279
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
‫دعوا می‌کردم، تا دیروقت بیرون می‌موندم

280
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
‫یه شب که اطراف معدن سرگردون بودم
‫یه پلیس من رو گرفت

281
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
‫دنیس خیلی عصبی بود
‫که آبروش رو جلوی یه پلیس دیگه بردم

282
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
‫خواست یه درسی بهم بده

283
00:18:41,245 --> 00:18:46,083
‫- ولم کن
‫- بعد از این همه زحمت

284
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
‫فکر می‌کنن
‫حتی نمی‌تونم بچه خودم رو کنترل کنم

285
00:18:49,253 --> 00:18:51,672
‫تو پدر من نیستی
‫پدر من مهربون بود

286
00:18:51,755 --> 00:18:54,133
‫نه یه روانی عوضی

287
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
‫- چه غلطی می‌کنی
‫- شاید اینجوری ادب یاد بگیری

288
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
‫لعنتی

289
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
‫نه

290
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
‫نه! کمک

291
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
‫نمی‌دونم از عمد شوفاژ رو روشن کرد یا نه

292
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
‫اما اجازه داد این اتفاق بیفته

293
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
‫مادرت چه‌طور؟
‫تونست کمکت کنه؟

294
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
‫بعدش سعی کرد کمک کنه

295
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
‫اما دیگه زخم رو خورده بودم

296
00:19:53,025 --> 00:19:56,069
‫♪ رود عریض است ♪

297
00:19:57,905 --> 00:20:01,909
‫♪ نمی‌تونم ازش رد بشم ♪

298
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
‫♪ و بال‌هایی ♪

299
00:20:07,164 --> 00:20:11,210
‫♪ برای پرواز ندارم ♪

300
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
‫و چه حسی داشت؟

301
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
‫اینکه مادرت بعد از اتفاق بهت آرامش بده

302
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
‫هرچه‌قدر تونستم آرامش گرفتم

303
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
‫وقتی معتاد بودم زندگیم خیلی تیره و تار بود

304
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
‫از دنیا بریده بودم

305
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
‫خونه متروکه تو بخش هاورفورد

306
00:20:40,030 --> 00:20:42,532
‫قبل از سوختنش چه مدت اونجا زندگی کردی؟

307
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
‫احتمالا چند هفته
‫یادآوریش سخته

308
00:20:47,037 --> 00:20:49,373
‫صاحب اونجا رو می‌شناختی؟
‫مایکل کلوو

309
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
‫اون و برادرزاده‌هاش خشخاش رو
‫تولید و آماده می‌کردن

310
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
‫می‌دونی کی باعث آتش‌سوزی شد؟

311
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
‫نه. وقتی از اون آتش‌سوزی نجات پیدا کردم

312
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
‫می‌دونستم که خدا بهم یه فرصت داده
‫که از نو شروع کنم

313
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
‫هر کسی که باعث اون آتش‌سوزی بوده رو می‌بخشم

314
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
‫می‌بینی، به‌خاطر همین چیزها
‫نرفتم سراغ کشیش شدن

315
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
‫مادرم می‌خواست کشیش بشم
‫و مادرها رو می‌شناسی دیگه

316
00:21:12,729 --> 00:21:14,606
‫بله

317
00:21:15,399 --> 00:21:18,110
‫مامان من صدتا عکس از مراسم انتصابم گرفت

318
00:21:18,193 --> 00:21:21,530
‫اما تمام این حرف‌ها
‫که هر اتفاقی حکمتی داره

319
00:21:21,613 --> 00:21:23,865
‫و بخشش و شانس دوباره و این حرف‌ها

320
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
‫می‌خوام بگم، بعضی اشتباه‌ها غیرقابل جبرانن

321
00:21:26,368 --> 00:21:28,245
‫اما قابل اصلاحن

322
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
‫بله قابل اصلاح هستن

323
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
‫وقتی توی خونه متروکه بودی

324
00:21:36,795 --> 00:21:40,465
‫چیزی ندیدی که
‫به فرقه‌ها یا عبادات شیطانی مربوط بشه؟

325
00:21:40,549 --> 00:21:43,010
‫تا جایی که یادمه خیر

326
00:21:45,721 --> 00:21:48,974
‫خیلی‌خب
‫ممنون که وقت گذاشتید پدر

327
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
‫نکته آخر

328
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
‫مزرعه خشخاش مایکل دقیقا کجا بود؟

329
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
‫چیزی ازش نمی‌دونم

330
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
‫نشنیدی که درموردش حرف بزنن؟

331
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
‫یه سری‌ها می‌گفتن اونور خطه

332
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
‫- یعنی چی؟
‫- اون معنیش این بود که توی بخش ایمونه

333
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
‫لحظه خاصی بود که
‫تصمیم گرفتی تک و تنها بذاری بری؟

334
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
‫کمکم کنید

335
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
‫بعد از اون شب
‫می‌دونستم که باید خودم رو نجات بدم

336
00:22:46,323 --> 00:22:49,076
‫وقتی چند هفته بعدش رفتم

337
00:22:49,159 --> 00:22:53,246
‫صبر کردم تا یه شب که دنیس خیلی مست بود

338
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
‫به رمینگهام اومدم
‫که با مادر پدر مرحومم زندگی کنم

339
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
‫مادربزرگم، هلن

340
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
‫رفتم به بزرگراه رمینگهام
‫و پیتر رو دیدم و حالا اینجام

341
00:23:38,125 --> 00:23:42,045
‫یه بازمانده از آسیب روانی
‫که مددکار اجتماعی شده

342
00:23:43,004 --> 00:23:44,506
‫مادرت چه‌طور؟

343
00:23:45,715 --> 00:23:49,261
‫خب، سعی کردم راضیش کنم بیاد رمینگهام

344
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
‫اما هیچ‌وقت نیومد

345
00:23:53,932 --> 00:23:56,309
‫چندسال بعد به‌خاطر سرطان فوت کرد

346
00:24:00,439 --> 00:24:01,857
‫هیچ‌وقت بخشیدیش؟

347
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
‫ببخشمش؟ اون قربانی یه سو استفاده‌گر بود

348
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
‫البته

349
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
‫اما برداشت من اینه که به عنوان یه بچه

350
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
‫تنها چیزی که تو می‌فهمیدی این بوده که مادرت
‫نمی‌تونه بهت عشق بورزه یا ازت مراقبت کنه

351
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
‫اون هم در چنین موقعیت بحرانی

352
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
‫ببین ‌می‌دونم من حس مراقبتی بیش از حد دارم

353
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
‫نتونستم مادرم رو
‫از دست یه مرد سو استفاده‌گر نجات بدم

354
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
‫در نتیجه حالا
‫همیشه تلاش می‌کنم مردم رو نجات بدم

355
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
‫بخشی از وجود مادرت احساس مسئولیت می‌کرده

356
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
‫از اینکه تو رو
‫در معرض سو استفاده دنیس قرار داره

357
00:24:40,103 --> 00:24:42,647
‫اما بخش دیگری از وجودش درواقع باعثش بوده

358
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
‫پس در حالی که به عنوان یه زن کتک خورده
‫براش دلسوزی می‌کردی

359
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
‫ممکنه کمی هم ازش دلگیر باشی
‫که ازت مراقبت نکرده

360
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
‫تو می‌گی که نتونستی مادرت رو نجات بدی

361
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
‫قصد مقصر دونستن کسی رو نداریم اما
‫به عنوان به بچه، تو هم نیاز به نجات داشتی

362
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
‫درون تو یه دختر بچه هست
‫که دنبال نجات می‌گرده

363
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
‫و همین باعث می‌شه بخوای به می کمک کنی

364
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
‫وقتی ناخودآگاهت رو تبدیل به خودآگاهت کنی

365
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
‫روی زندگیت تاثیر می‌ذاره
‫و تو بهش می‌گی سرنوشت

366
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
‫سخن کارل جانگ

367
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
‫خب خطری که من اینجا می‌بینم

368
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
‫اینه که بین اون کسی تو واقعا هستی
‫و اون کسی که فکر می‌کنی هستی یه شکاف هست

369
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
‫رفتار تو تاثیر گرفته از افکار ناخودآگاهته

370
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
‫اگر دقیق‌تر
‫به آسیب‌های ناخودآگاهت رسیدگی نکنی

371
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
‫ممکنه باعث تصمیمات ناخواسته بشن

372
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
‫قدردان نظرت هستم

373
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
‫ولی من اخیرا
‫حمایت خانواده‌ام رو از دست دادم

374
00:25:56,972 --> 00:26:00,559
‫باید دوباره روی همسر و فرزندانم تمرکز کنم

375
00:26:00,642 --> 00:26:03,353
‫می‌خواستم به می کمک کنم که گیر افتادم

376
00:26:05,272 --> 00:26:07,023
‫نمی‌ذارم دوباره این اتفاق بیوفته

377
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
‫خب پس تو به رودا می‌گی
‫ما این جلسه رو داشتیم

378
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
‫سوزان ما همیشه می‌تونیم بیشتر کنکاش کنیم

379
00:26:14,698 --> 00:26:16,741
‫اگه خواستی برای جلسات بیشتر بیا

380
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
‫از زمانی که گذاشتی ممنونم

381
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
‫لاته آوردم

382
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
‫ببین، من گند زدم

383
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
‫می‌شنوم

384
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
‫خیلی هیجان‌زده بودم که
‫با سباسیتن برم آتش‌بازی

385
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
‫ولی تو رو تنها گذاشتم و این اصلا جالب نبود

386
00:26:58,366 --> 00:26:59,618
‫و واقعا متاسفم

387
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
‫حقیقت اینه که من دوست عالی‌ای
‫نبودم برات از وقتی که...

388
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
‫اون؟

389
00:27:06,416 --> 00:27:08,084
‫همش فکر می‌کنم اون دوست خوبیه

390
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
‫ولی بعد این کارها رو می‌کنه
‫و همه چیز عجیب غریب می‌شه

391
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
‫نه بابا؟ تا حالا به این فکر کردی
‫که اون یه آدم خودشیفته‌س؟

392
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
‫منظورم اینه که همه چی حول محور اونه!

393
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
‫- لباس من رو تقلید کرد
‫- به مولا؟

394
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
‫آره

395
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
‫و بعد سباستین به مراسم هاروست دعوتش کرد

396
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
‫حالا هرچی

397
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
‫تو خیلی از اون پسر سرتری

398
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
‫خب، من به عنوان عکاس
‫رسمی کمپین تو سر کارم برگشتم؟

399
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
‫دو دلار می‌شه یا اینکه
‫به گرین‌پیس چیزی اهدا کن

400
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
‫همه بیاین شام

401
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
‫غذا داره سرد می‌شه

402
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
‫جولز، دنی، هلن، بیاین شام!

403
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
‫فکر کردم تدی بازی داره

404
00:29:25,054 --> 00:29:26,306
‫من مشق دارم

405
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
‫سوزان کجاست؟

406
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
‫می‌دونی چیه، بیاین بخوریم

407
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
‫می‌شه دعا کنیم؟

408
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
‫- نه
‫- نه

409
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
‫اومدی

410
00:29:39,444 --> 00:29:41,196
‫- سلام مامان
‫- سلام

411
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
‫خوبی؟

412
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
‫آره فقط خوشحالم که می‌بینمتون

413
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
‫به به! چه بریز بپاشیه

414
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
‫یه تشکر کوچیکه برای اینکه
‫من رو عضوی از خانواده کردین

415
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
‫بیا جولز این مال توعه

416
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
‫نه من تو پیش ایزاک غذا خوردم

417
00:30:07,889 --> 00:30:09,969
‫دنی می‌خوای برات روی نون کره بمالم؟

418
00:30:10,016 --> 00:30:13,019
‫- نه ممنون
‫- باشه

419
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
‫من امشب قراره یه سری بچه‌ها
‫رو توی پارک جفرسون ببینم

420
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
‫- تا با هم ستاره‌ها رو نگاه کنیم
‫- قبل از خاموشی حتما خونه باش

421
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
‫و شارژر موبایلی که برات خریدم رو هم ببر

422
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
‫باشه

423
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
‫صبر کن پس مشق‌ها چی؟
‫باید یه گزارش بنویسیم

424
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
‫آره خب پس فکر کنم بهتره برم شروعش کنم

425
00:30:30,745 --> 00:30:33,039
‫به نظر خوب میاد جوجو

426
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
‫این سوپ خیلی خوشمزه‌ست می
‫دیزی محلی؟

427
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
‫دیزی محلی با هویج

428
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
‫خوبه

429
00:30:53,142 --> 00:30:54,936
‫- می‌بینی؟
‫- اره

430
00:30:55,019 --> 00:30:57,522
‫رویش قدیمی متراکم‌تره
‫برای همین این قسمت سبک‌تره

431
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
‫که یعنی این ناحیه پاک سازی شده

432
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
‫پاک‌سازی یعنی یه زمین غیرقانونی خشخاش
‫وسط جنگل قدیمی ایجاد شده

433
00:31:03,069 --> 00:31:05,154
‫اگه من کلوو باشم و
‫یه پروژ‌ه‌ی موادی داشته باشم

434
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
‫این جنگل قدیمی در بخش ایمون
‫به‌نظرم خیلی مناسبه

435
00:31:08,199 --> 00:31:11,035
‫ولی ملاکای و ولکینز نمی‌خوان
‫ توی زمینشون مواد پرورش بدن

436
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
‫خطر نمی‌کنن که گزارش تخلف پلیس وبالشون بشه

437
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
‫پس فرقه کلوو محصولات و
‫خونه‌ی غیرقانونی رو می‌سوزونه تا هشدار بده

438
00:31:18,835 --> 00:31:20,795
‫و بعد کشیش رو
‫به عنوان یه شاهد قابل اعتماد میاره

439
00:31:20,879 --> 00:31:23,131
‫کاپیتان باید بذاره با این پیش برم

440
00:31:59,334 --> 00:32:01,961
‫- چه مرگته؟
‫- نمی‌شه نوآ رو ببینی

441
00:32:02,045 --> 00:32:03,772
‫چرا؟
‫از تو هم برای رقص مراسم هاروست دعوت کرده؟

442
00:32:03,796 --> 00:32:05,840
‫- جولز ما باید بریم
‫- نه!

443
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
‫جدی جدی داری تلاش می‌کنی
‫گند بزنی به زندگیم؟

444
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
‫علامتی که روی دستت کشیده یه هشداره

445
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
‫از کجا می‌دونی؟

446
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
‫- چون نوآ داداش بزرگمه
‫- چی!؟

447
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنه

448
00:32:18,102 --> 00:32:21,898
‫- داره سعی می‌کنه مجبورم کنه برگردم
‫- خب شایدم باید برگردی

449
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
‫اون‌ها بهم آسیب می‌زن

450
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
‫تو زخم من رو دیدی

451
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
‫نوآ، برادر خودم، ازم محافظت نکرد!

452
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
‫و من هر کاری کردم تا کمکش کنم
‫و اون من رو طرد کرد

453
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
‫خواهش می‌کنم جولز

454
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
‫می‌دونی چه حسیه که
‫ خواهر و برادرت مراقبت نباشن

455
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
‫چرا می‌خوان برگردی؟

456
00:32:47,548 --> 00:32:50,385
‫بابام حالش خوب نیست
‫کسی نمی‌دونه ولی...

457
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
‫بهم نیاز دارند

458
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
‫لطفا جولز. ما باید بریم

459
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
‫برای الان کافیه
‫ولی فردا بیشتر می‌گیرم

460
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
‫راستی پیتر

461
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
‫من بابت دیشب متاسفم
‫از حدم فراتر رفتم

462
00:33:53,573 --> 00:33:55,074
‫نه... مشکلی نیست

463
00:33:55,158 --> 00:33:56,451
‫چرا هست

464
00:33:57,660 --> 00:34:01,998
‫- اخیرا خیلی اتفاقات افتاده
‫- آره چه جورم

465
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
‫من همش ذهنم درگیره

466
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
‫متاسفم

467
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
‫خواهش می‌کنم. من هم متاسفم

468
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
‫می‌خوام بدونی که
‫من کنار تو و خوانواده هستم

469
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
‫می‌دونم. ممنونم. من هم همین‌طور

470
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
‫راستی، کارآگاه چی شد؟

471
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
‫آره اون...
‫اون‌ها یه محقق کلاه برداری فرستادن

472
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
‫دست از سرم برنمی‌داشت

473
00:34:38,409 --> 00:34:43,289
‫- مدارک وامم رو می‌خواست و...
‫- وایسا ببینم، اون‌ها فکر می‌کنند تو یه مضنونی؟

474
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
‫وقتی شریل رو ملاقات کردم
‫بهم پیشنهاد داد که سهمم رو بخره

475
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
‫ولی پیشنهادش انقدر کم بود که
‫به زور می‌تونست هزینه‌هام رو پوشش بده

476
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
‫حالا اگه این رو بفهمن

477
00:34:56,385 --> 00:35:00,014
‫و فکر کنن من ویندمیر رو سوزوندم
‫تا از بیمه پول بگیرم...

478
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
‫- ولی نمی‌تونن این رو ثابت کنن
‫- معلومه که نمی‌تونن

479
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
‫ولی کی می‌دونه چی می‌تونن جور کنن؟

480
00:35:08,397 --> 00:35:10,024
‫یه چیز دیگه هم هست

481
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
‫فکر کنم می توی قضیه دست داشته

482
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
‫چرا باید همچین فکری کنی؟

483
00:35:20,701 --> 00:35:23,162
‫رفتم ازش بپرسم ببینم
‫چیزی در مورد ویندمیر می‌دونه

484
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
‫و اون یه‌کم... یه‌جورایی...

485
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
‫خودش رو انداخت روی زمین

486
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
‫و شروع کرد پاهام رو لمس کنه

487
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
‫وقتی این دور و بر باشه
‫اصلا احساس راحتی نمی‌کنم

488
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
‫خیلی عجیبه

489
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
‫- فکر می‌کنی چِش بوده؟
‫- اون اهل یه فرقه‌ی مزخرفه

490
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
‫اوضاع رو با دخترها و کار تو بهم ریخته

491
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
‫بدون اون هم اوضاع اینجا
‫به اندازه کافی سخت می‌گذره

492
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
‫اون باید اینجا رو ترک کنه

493
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
‫نه وقتی 90 روز تموم شد
‫اون باید الان بره

494
00:36:08,958 --> 00:36:11,169
‫یه جایی براش پیدا می‌کنم که بره

495
00:36:13,880 --> 00:36:16,591
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

496
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
‫تو حالت خوبه؟

497
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
‫اره فکر کنم داره بدتر می‌شه

498
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
‫- باید بری بخوابی
‫- آره

499
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
‫نگران نباش عزیزم
‫من به می رسیدگی می‌کنم

500
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
‫خوبه

501
00:36:30,479 --> 00:36:32,857
‫- ممنون. پس من می‌رم طبقه‌ی بالا
‫- باشه

502
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
‫سلام

503
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
‫آره

504
00:36:49,749 --> 00:36:51,876
‫اره ولی هفته‌ی گذشته
‫پیش تو بود، جوردنا

505
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
‫نه

506
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
‫ولی این قرار ما نبود

507
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
‫نه خب ما گفتیم که...

508
00:37:04,096 --> 00:37:05,348
‫بهت زنگ می‌زنم

509
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
‫تو اضطراب ما رو تسکین می‌بخشی

510
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
‫و رنج ما را پایان می‌دهی

511
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
‫خون باید حلال
‫و شیر باید جاری بشه

512
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
‫و از زمین گل‌ها می‌روید

513
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
‫زمانی که ما خود را به درگاه تو
‫در عهد الهی عرضه می‌داریم

514
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
‫ای فرمانروای شیاطین

515
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
‫ای فرمانروای شیاطین

516
00:37:37,672 --> 00:37:41,217
‫آمین

517
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
‫این دختره متیس رو می‌تونستم بگیرم
‫ولی می احتمالا زودتر رفته سراغش

518
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
‫ببخشید پدر. ناامیدتون کردم

519
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
‫کارت خوب بود

520
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
‫اون از توجه کردن به ندا سر باز زد

521
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
‫می همیشه تفکر خودش رو داشت

522
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
‫بخاطر همین لوسیفر انتخابش کرد؟
‫توی الهام شما؟

523
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
‫اون رو انتخاب کرد چون از ما می‌خواست
‫که به دسته قدرتمون رو نشون بدیم

524
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
‫اون گوشت و خون ماست

525
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
‫باارزش‌ترین قربانی

526
00:39:05,676 --> 00:39:09,847
‫ولی این که می به ندا پاسخ نداد
‫کوتاهی می هست، نه تو

527
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
‫نوآ، تو آینده‌ای

528
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
‫تو به ما چیز ارزشمندی دادی

529
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
‫می خطر کرد تا  خانواده رو حفظ کنه

530
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
‫اون دلبستگی و نقطه ضعفش رو

531
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
‫بر ملا کرد

532
00:40:11,700 --> 00:40:13,702
‫کمکم کن

533
00:40:13,726 --> 00:40:21,726
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

534
00:40:23,750 --> 00:40:31,750
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

535
00:40:32,930 --> 00:40:36,308
‫♪ رود خیلی عریضه ♪

536
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
‫♪ نمی‌تونم رد بشم ♪

537
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
‫مامان؟

538
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
‫♪ بالی برای ♪

539
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
‫مامان!

540
00:40:45,609 --> 00:40:48,904
‫♪ پرواز ندارم ♪

541
00:40:50,489 --> 00:40:53,659
‫♪ بهم یه قایق بده ♪

542
00:40:53,742 --> 00:40:59,039
‫♪ که برای دو نفر جا داشته باشه ♪

543
00:40:59,123 --> 00:41:03,043
‫♪ و هر دو پارو بزنیم ♪

544
00:41:03,669 --> 00:41:07,715
‫♪ من  و عشقم ♪

545
00:41:15,848 --> 00:41:18,601
‫♪ یکی از این روزها ♪

546
00:41:18,684 --> 00:41:23,689
‫♪ خودم رو پیدا می‌کنم ♪

547
00:41:25,024 --> 00:41:27,985
‫♪ یکی از این روزها ♪

548
00:41:28,068 --> 00:41:31,071
‫♪ من آزاد می‌شم ♪

549
00:41:33,032 --> 00:41:35,868
‫♪ یکی از این روزها ♪

550
00:41:35,951 --> 00:41:40,956
‫♪ یکی دیگه رو پیدا می‌کنم ♪

551
00:41:42,416 --> 00:41:48,839
‫♪ ولی تا اون موقع ♪
‫♪ هیچکس جز من اینجا نیست ♪

552
00:41:49,924 --> 00:41:52,760
‫♪ یکی از این روزها ♪

553
00:41:52,843 --> 00:41:57,765
‫♪ سعی می‌کنم خودم باشم ♪

554
00:41:59,016 --> 00:42:05,105
‫♪ به پسرانم می‌پیوندم ♪

555
00:42:06,857 --> 00:42:09,693
‫♪ یکی از این روزها ♪

556
00:42:09,777 --> 00:42:15,282
‫♪ من خودم خواهم بود ♪

557
00:42:16,575 --> 00:42:23,207
‫♪ و زمانی که تو رو دوست داشتم رو ♪
‫♪ پس می‌گیرم ♪

558
00:42:24,625 --> 00:42:27,378
‫♪ یکی از این روزها ♪

559
00:42:27,461 --> 00:42:32,883
‫♪ یه چیز دیگه می‌بینم ♪

560
00:42:33,842 --> 00:42:36,220
‫♪ یکی از این روزها ♪

561
00:42:36,303 --> 00:42:39,139
‫♪ اعتراف می‌کنم ♪

562
00:42:40,599 --> 00:42:43,561
‫♪ یکی از این روزها ♪

563
00:42:43,644 --> 00:42:48,607
‫♪ راهم رو به بالا ادامه می‌دم ♪

564
00:42:49,692 --> 00:42:56,692
‫♪ و جلوی خورشید زانو می‌زنم ♪

565
00:42:58,450 --> 00:43:01,245
‫♪ یکی از این روزها ♪

566
00:43:01,328 --> 00:43:06,625
‫♪ یکی دیگه رو پیدا می‌کنم ♪

567
00:43:07,793 --> 00:43:09,461
‫♪ ولی تا اون موقع ♪

568
00:43:09,545 --> 00:43:15,175
‫♪ هیچکس جز من اینجا نیست ♪

