﻿1
00:00:16,468 --> 00:00:24,468
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:24,492 --> 00:00:32,492
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:32,493 --> 00:00:40,493
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

4
00:01:06,649 --> 00:01:08,860
فرآیند آماده‌سازی رو آغاز کن

5
00:01:09,736 --> 00:01:12,405
موافقم. وقتشه

6
00:02:40,201 --> 00:02:43,538
آن‌کس که شب طولانی را
تاب آورد، طلوع را خواهد دید

7
00:02:58,511 --> 00:03:00,346
بهشون گفته بودم
که برمی‌گردی

8
00:03:01,973 --> 00:03:04,183
ایمانت قویه، می

9
00:03:05,393 --> 00:03:07,270
...همیشه آدم بردباری

10
00:03:09,147 --> 00:03:10,189
بودی

11
00:03:13,443 --> 00:03:19,908
اگه این دفعه واقعا خواهان باشی
امشب، مردم‌مون نجات پیدا می‌کنن

12
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
هیچ راهی بهتر از قربانی کردن خودت
به صورت داوطلبانه

13
00:03:37,550 --> 00:03:42,222
برای نشون دادن عشقت
به خانواده‌ت، وجود نداره

14
00:04:01,115 --> 00:04:04,327
همه چیز با زن این یارو متیس
طبق برنامه پیش رفت؟

15
00:04:04,410 --> 00:04:06,871
.نوآه زد به ماشینش
بدون اینکه دیده بشه

16
00:04:07,497 --> 00:04:11,251
یه روز، جانشین خوبی می‌شه

17
00:04:12,168 --> 00:04:14,087
امشب، شب رستگاری‌مونه

18
00:04:15,129 --> 00:04:17,674
این سری، مراسم
باید طبق رسوم پیش بره

19
00:04:17,757 --> 00:04:19,300
وگرنه مردم، امیدشون رو
از دست می‌دن

20
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
باید ایمان‌شون رو دوباره
به دست بیاریم، برادر ویلکینز

21
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
باید بهش تکیه کنیم

22
00:04:25,098 --> 00:04:27,016
پیمان نباید شکسته بشه

23
00:04:36,109 --> 00:04:38,528
از ایمون 66 به به رمینگهام

24
00:04:38,611 --> 00:04:41,197
تماس گرفتم تا پیگیر یک بزن و در رو
توی کامن‌ولث و والاس

25
00:04:41,281 --> 00:04:42,657
که یک ساعت پیش
رخ داد، بشم

26
00:04:42,740 --> 00:04:46,452
خبری از راننده مصدوم نشده؟
امدادگرها به کجا بردنش؟

27
00:04:47,704 --> 00:04:51,457
.راننده، راضی به انتقال نشد
همون سرصحنه مداوا و مرخص شد

28
00:05:22,071 --> 00:05:25,408
چه خبره؟ مامان کجاست؟ -
یکی به «می» رز سفید داد -

29
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
و احساساتش رو برانگیخت -
چی؟ -

30
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
مامان فکرمی‌کنه که می رو
به ایمون تاون برگردوندن و رفت دنبالش

31
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
شوخیت گرفته؟

32
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
سوار شید

33
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
هی

34
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
ممنون

35
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
چی بهت گفت؟ -
گفت بیخیال پرونده «داد» بشم -

36
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
به علت کمبود بودجه
همکاری نکردن قربانی

37
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
و ایجاد یک ارتباط خوب

38
00:06:06,991 --> 00:06:08,093
با اداره‌های هم صنف

39
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
به‌نظرت "فرقه"، سرفرمانده رو خریده؟

40
00:06:12,205 --> 00:06:15,059
ممکنه ازش آتو داشته باشن
یا حتی زیر دست‌شون باشه

41
00:06:15,083 --> 00:06:17,061
خدا می‌دونه این آدم‌ها
تا چه حد نفوذ دارن

42
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
حدس می‌زنم به سرفرمانده نگفتی
که شاهد عینی داره

43
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
و می‌تونه دخیل بودن ویلکینز
توی پرونده‌های ایجاد حریق رو ثابت کنه؟

44
00:06:23,174 --> 00:06:25,635
معلومه که نه

45
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
...نمی‌تونم اثباتش کنم، ولی

46
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
شرمنده، باید به این رسیدگی کنم -
عیبی نداره -

47
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
.الکس، سوزانم
می رو بردن

48
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
موبایلم پیشم نیست
ولی می‌رم دنبالش

49
00:06:42,902 --> 00:06:44,320
لعنتی

50
00:06:44,403 --> 00:06:46,083
شب بخیر، سرفرمانده

51
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
قدرت تو یافته شده

52
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
و رهنمای آن خداوندمان است

53
00:08:37,850 --> 00:08:44,850
این شب تاریک را تحمل می‌کنیم

54
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
چشم‌هایت که می‌درخشند

55
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
در غرور غرق نخواهند شد

56
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
و برای‌مان محرابی فراهم می‌کنند

57
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
سخاوت ستاره‌ی صبحگاهی‌مان

58
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
رستگاری از سپیده دم است

59
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
خداوند متعال

60
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
به تو اعتماد داریم

61
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
و همیشه خواهیم داشت

62
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
بهترین پیامبرانت

63
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
اینجا هستند

64
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
خواهان‌اند و تعدادشان اندک

65
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
در قحطی و بیماری

66
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
نور درخشانت، تازگی‌ای بی بدیل می‌دهند

67
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
بقا، به معنای اعتماد به توست

68
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
بنابراین از نو زاده خواهیم شد

69
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
خداوند متعال

70
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
در راه تو زجر خواهیم کشید

71
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
و تا ابد پیری تو خواهیم بود

72
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
کیلب 2:16

73
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
یهوه، درحالی که ترسیده بود
و بخل می‌ورزید

74
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
با میزبانش برعلیه «درخشنده» دسیسه چید

75
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
بال‌هایش را چیدند
و او را از بهشت راندند

76
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
لاکن لوسیفر از درد، قدرت یافت
و از زجر، قوت

77
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
:چنین پیمانی با انسان‌ها بست

78
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
خود را زنجیر کنید و داوطلبانه»
در کمال رضایت، در راهم زجر بکشید

79
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
شب طولانی را تحمل کنید
و ببینید

80
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
حین طلوع ستاره‌ی صبحگاهی
آتش طماعانه‌ام را خواهم فرستاد

81
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
به همراه یاران وفادارم برمی‌خیزم

82
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
«تا به مدت هزارسال، حکومت کنم

83
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
خواسته‌ی لوسیفر، زجر است

84
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
و چه چیزی از قربانی کردن کسی
که از گوشت و خونم است

85
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
مرا بیش‌تر آزار می‌دهد؟

86
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
دخترم

87
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
بگذار تا مسیر پدربزرگم کیلب
که راه پیامبر را دنبال کرد، دنبال کنیم

88
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
تا این شب طولانی را
تا طلوع، تحمل کنیم

89
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
پیمان (زنجیر) نباید شکسته شود

90
00:13:34,772 --> 00:13:36,899
بهم دست نزن

91
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
ریدم توش

92
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
بهت یاد ندادن مثل آدم رفتار کنی؟

93
00:14:07,846 --> 00:14:09,890
.باید سریع عمل کنیم
پنج دقیقه وقت دارید

94
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
تا ملزومات امشب رو
با خودتون بیارید

95
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
اُفتاد؟

96
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
برنامه عوض شد

97
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
ولی باید مسواکم رو بیارم

98
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
یکی می‌خریم

99
00:15:38,020 --> 00:15:42,274
بنابراین توسط پیامبر بالدار لوسیفر

100
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
و از طریق واسطه‌های فروتنش
به عنوان قربانی‌ای خواهان انتخاب شدی

101
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
این پیمان نباید شکسته شود

102
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
اکنون، به ستاره‌ی صبحگاهی مقدس
که نورش را بر ما می‌تاباند

103
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
پیشکشی مقدس می‌دهیم

104
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
پدر، در کتاب فرمان‌ها
درباره‌ت خواهد نوشت

105
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
قربانیت تا ابد زنده می‌مونه

106
00:16:23,399 --> 00:16:25,651
آیا خواهان به فدا خودت هستی

107
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
تا به واسطه‌ی شعله
توسط پیامبر اول، مزدوج شوی

108
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
...من

109
00:16:42,751 --> 00:16:44,670
آتیش

110
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
کلیسا

111
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
همه به قسمت آتش‌نشانی برید

112
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
باید کلیسا رو نجات بدیم

113
00:16:53,637 --> 00:16:56,197
باید عجله کنیم -
به بخش آتش‌نشانی -

114
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
مراسم چی می‌شه؟
لوسیفر منتظره

115
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
اول باید معبد و کتابش رو نجات بدیم

116
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
بعدش مراسم رو تموم می‌کنیم -
ملاکای، لطفا -

117
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
قوت همیشگیت رو نداری

118
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
قوت من قوت اوست

119
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
نوآ کجا می‌ری؟ -
می‌رم کمک کنم آتیش رو خاموش کنن -

120
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
نه، خیلی خطرناکه -
...ولی پدر -

121
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
آینده‌مون در گروی توئه

122
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
برو حواست به خواهرت باشه
بعدش مراسم رو انجام می‌دیم

123
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
بعدش، نورش بر ما خواهد تابید

124
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
همه به سمت بخش‌هاتون برید
و برای نجات کلیسا، سطل آب بیارید

125
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
چطوری، این‌جوری شد؟ -
زن ماتیس، اینجاست -

126
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
پیداش کن

127
00:18:03,415 --> 00:18:04,415
برادر

128
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
با خون می‌میریم
با خون زنده می‌شویم

129
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
اینجا کجاست؟

130
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
.آپارتمانه واسه فروش
شرل بهم سپردتش

131
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
می‌تونیم امشب رو اینجا بمونیم -
چرا خونه‌ی خودمون نمی‌مونیم؟ -

132
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
امشب، شب پر اتفاقیه

133
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
.وقت خوابه، دخترها
اتاق‌خواب‌ها طبقه بالاست

134
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
دنی، اینجا تخت چند طبقه داره

135
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
تخت بالایی واسه من

136
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
.نگران نباشید، دخترها
پلیس پیگیر مادرتون شده

137
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
به‌نظرت تا کی قراره اینجا باشیم؟

138
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
تا هرچه‌قدر که مادرمون
تکلیفش با خودش مشخص بشه

139
00:19:05,936 --> 00:19:06,936
می

140
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
اومدی

141
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
از اینجا برو -
بدون اون، جایی نمی‌رم -

142
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
حق دخالت توی امور خانوادگی‌مون رو نداری

143
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
می‌خواین بکشینش

144
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
.تو راه و روش‌های ما رو درک نمی‌کنی
قربانی کردن «می» امری افتخار آمیزه

145
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
نه، نمی‌ذارم بمونه

146
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
برو

147
00:19:29,710 --> 00:19:32,230
نمی‌تونی برخلاف میلش نگه‌ش داری -
نباید اینجا باشی -

148
00:19:32,254 --> 00:19:33,964
همین‌طور می

149
00:19:48,312 --> 00:19:52,149
.باید از اینجا بری
تنهامون بذار

150
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
لطفا، بیا با حرف حلش کنیم

151
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
ما خانواده‌شیم

152
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
یه خانواده‌ی سوءاستفاده‌گر و سمی
خانواده محسوب نمی‌شه

153
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
تو مادرشی، باید ازش محافظت کنی

154
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
میا برگشت، چون به اینجا تعلق داره

155
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
تا وقتی که فرصتش رو داری، برو

156
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
آروم باش

157
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
می، می‌خوای اینجا بمونی یا با من بیای؟

158
00:20:11,627 --> 00:20:14,129
می، می‌تونی آزاد باشی

159
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
از اونجایی که سوزان اومده دنبالم

160
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
شاید لوسیفر ازم می‌خواد برم

161
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
چطور جرات می‌کنی به خودت
 اجازه‌ی تشخیص خواسته‌های لوسیفر رو بدی؟

162
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
مامان، نمی‌خوام بمیرم

163
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
یه دنیای بزرگ و یه زندگی
در انتظارمه

164
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
باهامون بیا، می‌تونیم باهم بریم

165
00:20:47,371 --> 00:20:53,377
تا توسط دنیای جانکاه‌شون
به انحراف کشیده بشم؟

166
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
تا از خداشون که عین خیالش هم نیست
لذت‌های مغرورانه رو التماس کنم؟

167
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
نه می، ما عاقل‌تر از این حرف‌هاییم

168
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
.باید از اینجا بریم پاییم
سکو آتیش گرفته

169
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
باید قربانیِ خواهان باشی -
می -

170
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
باید «سلاخت ان دیبهیل» رو نجات بدی
[ فرزند شیطان به ایرلندی ]

171
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
باید یه راهی رو به پایین پیدا کنیم

172
00:21:23,615 --> 00:21:26,952
نه، می

173
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
مامان، سوزان، بپرید

174
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
بالاخره که باید بیای پایین، سوزان

175
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
باید محکم‌تر می‌زدم به ماشینت

176
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
بهم گفتن بندازمت بیمارستان
ولی این‌جوری خیلی بهتره

177
00:22:06,742 --> 00:22:08,493
حالا می‌تونم بکشمت

178
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
می‌خوای بازی رو خشنش کنیم؟

179
00:22:23,383 --> 00:22:26,053
باید ازم محافظت می‌کردی

180
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
شایسته‌ی برگزیده شدن هستی

181
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
.هیچ‌وقت سهمت رو ادا نمی‌کنی
فقط به فکر خودتی

182
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
من فقط سعی داشتم بهت کمک کنم
و تو بهم خیانت کردی

183
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
به همه‌مون خیانت کردی

184
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
برای بار آخر، پیمان رو شکستی

185
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
مامان، عجله کن

186
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
مامان، لطفا بیا پایین

187
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
مامان

188
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
خواهانم

189
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
پیمان نباید شکسته شود

190
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
مامان

191
00:23:11,598 --> 00:23:12,998
بریم. از این طرف

192
00:23:13,058 --> 00:23:15,894
می، باید بریم

193
00:23:17,104 --> 00:23:19,272
یالا

194
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
مامان

195
00:23:40,127 --> 00:23:41,127
دست‌ها بالا

196
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
حوزه استحفاظیت که اینجا نیست

197
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
.ایناک والش رو پیدا کردم
همه‌چیز رو بهم گفت

198
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
می‌تونی خودت تنهایی بری حبس، یا می‌تونی
باهامون معامله کنی و ملاکای رو تحویل بدی

199
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
پیشنهاد می‌کنم معامله کنی -
این رو نگی چی بگی؟ -

200
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
نکن حاجی

201
00:23:55,725 --> 00:23:58,436
ببین، اگه همکاری کنی
می‌گم بهت سخت نگیرن

202
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
نیازی به کمکت ندارم

203
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
من اون رو دارم

204
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
لطفا مجبورم نکن

205
00:24:05,402 --> 00:24:08,113
با خون می‌میریم، با خون زنده می‌شویم -
...مجبورم نکن -

206
00:24:19,749 --> 00:24:20,749
الکس

207
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
آتیش شعله کشیده

208
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
قدرت تو یافته شده

209
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
و رهنمای آن خداوندمان است

210
00:25:03,376 --> 00:25:09,966
این شب تاریک را تحمل می‌کنیم

211
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
ببینید

212
00:25:11,968 --> 00:25:16,681
اون‌قدر قربانی خواهانی بود
که رفت جای دختر خودش

213
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
شعله‌کشیدن آتش رو ببینید

214
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
!طلوع ستاره‌ی صبحگاهی
نجات یافتیم

215
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
نجات یافتیم

216
00:25:29,110 --> 00:25:30,110
نجات یافتیم

217
00:25:30,153 --> 00:25:32,405
نجات یافتیم

218
00:25:32,989 --> 00:25:35,009
نجات یافتیم

219
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
نجات یافتیم

220
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
پیمان نباید شکسته شود

221
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
نجات یافتیم

222
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
پیمان نباید شکسته شود

223
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
رقص خوش گذشت؟ -
آره -

224
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
بیش‌تر از حد انتظارم، بهم خوش گذشت -
ولی عکس‌های خیلی خوبی گرفتی -

225
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
درسته

226
00:25:57,597 --> 00:26:00,767
مشتاقم ظاهرشون کنم

227
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
می رید تو اوضاع، درسته؟

228
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
آره، ولی فقط همین نیست

229
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
مقصودت مامانه؟

230
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
...مادرت

231
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
دوران بچگی خیلی خوبی نداشت

232
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
...اوضاعش

233
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
سخت بود

234
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
درباره‌ش حرف نمی‌زنه

235
00:26:43,810 --> 00:26:45,562
...جولز

236
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
می‌دونم مقصر کردن می

237
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
و مامانت، راحته

238
00:26:56,239 --> 00:26:57,615
...اما

239
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
این تقصیر من هم هست

240
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
گذاشتم چنین اتفاقی بیفته

241
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
بابا، اوضاع درست می‌شه؟

242
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
نمی‌دونم

243
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
نمی‌دونم

244
00:27:47,040 --> 00:27:49,292
مامان، مادربزرگ هلن
بلیت اتوبوس برامون فرستاده

245
00:27:49,376 --> 00:27:50,543
می‌تونیم بریم باهاش زندگی کنیم

246
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
طوری نیست

247
00:28:06,267 --> 00:28:08,770
الان دیگه جات امنه

248
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
جات امنه

249
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
...ممنون

250
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
که نجاتم دادی

251
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
شایسته‌اشی

252
00:29:19,466 --> 00:29:22,773
جدی می‌خوای تموم کارهایی
که می‌کنم رو به عنوان مسئول امور زیست محیطی

253
00:29:22,798 --> 00:29:24,888
رو ثبت کنی؟ -
آره، این لحظه‌ی تاریخی‌ایه -

254
00:29:25,597 --> 00:29:27,603
بی‌خیال. ویکتوریا این مقام رو
 الکی به وجود آورد

255
00:29:27,628 --> 00:29:29,941
و بهم داد، تا بابت نماینده کلاس نشدن
کم‌تر فشار بخورم

256
00:29:30,393 --> 00:29:33,205
فردا واسه پخش غذای شکرگزاری
 داوطلب جمع می‌کنن، میای بریم؟

257
00:29:33,229 --> 00:29:34,564
ایناهاش

258
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
مقاله‌ت خیلی خفن بود

259
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
اصلی و پرتره‌ای از خودت بود -
ممنون -

260
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
به‌نظرم واسه مقاله بعدی
باید بریم سراغ فریزر هیگن

261
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
...خیلی -
راستش می‌خوام برم سراغ تاتانیا نیلسون -

262
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
با پرداختی
 به راه‌های نامتعارف پس از فارغ التحصیل

263
00:29:52,749 --> 00:29:53,749
خوبه

264
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
عالیه

265
00:29:57,754 --> 00:30:00,340
آره، اسم من رو هم بنویس باهات میام

266
00:30:00,965 --> 00:30:02,550
واقعا خیلی عوض شدی

267
00:30:05,553 --> 00:30:08,515
پشم‌هام، کار می‌کنه -
معلومه. خودمون ساختیمش -

268
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
جولز، بعد از مدرسه بیا پارکینگ تا بعدش هم
بریم دنبال دانی

269
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
باشه -
می‌بینمت -

270
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
مادرت چطوره؟

271
00:30:22,654 --> 00:30:24,322
راست می‌گفتی

272
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
داشتم بخشی از درونیاتم رو
مخفی می‌کردم

273
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
...می‌ترسیدم

274
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
که قبول کنم اوضاع پیچیده‌ن

275
00:30:39,128 --> 00:30:41,008
به‌نظرت چی برات عوض شده؟

276
00:30:43,383 --> 00:30:49,097
فکرکنم باید خیلی چیزها رو از دست می‌دادم
تا ببینم چی مخفی شده

277
00:30:50,139 --> 00:30:53,393
...دربار خود دردناکم

278
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
مقاومت می‌کردم...

279
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
با کار و اینا، سر خودم رو گرم می‌کنم

280
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
البته به خانواده‌م هم می‌رسم

281
00:31:03,653 --> 00:31:05,363
خانواده‌ت چطورن؟

282
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
با توجه به شرایط کلی، خوبن

283
00:31:08,408 --> 00:31:11,703
همه درک می‌کنن
که این یه موقعیت موقتیه

284
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
تا وقتی که بتونیم مسائل رو حل کنیم

285
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
شوهرت هم همین نظر رو داره؟

286
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
فکرکنم آره

287
00:31:20,128 --> 00:31:22,130
امیدوارم این‌طور باشه

288
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
ولی این تغییر، بهم فرصتی رو داده

289
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
که یه‌کم از کارم فاصله بگیرم

290
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
و روی خودم کار کنم

291
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
چه حسی داره؟

292
00:31:36,019 --> 00:31:37,896
سخته

293
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
اینکه تلاش کنم بین اون شکافی
که گفتی، ارتباط ایجاد کنم

294
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
بین خودم و تصورم از خودم

295
00:31:52,535 --> 00:31:54,203
ولی خوش‌بینم

296
00:31:56,247 --> 00:31:57,707
...همون‌طور که گفتی

297
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
...یه کودک درون داشتم

298
00:32:06,549 --> 00:32:09,677
که می‌خواست نجات پیدا کنه

299
00:32:11,721 --> 00:32:15,975
و چون نادیده گرفتمش
به می تحمیلش کردم

300
00:32:19,020 --> 00:32:22,440
ولی الان اینجام و آماده‌م
تا روش کار کنم

301
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
...و معتقدم که اگه

302
00:32:29,197 --> 00:32:34,786
سخت تلاش کنم و هوشیار باشم
پیشرفت حاصل می‌شه

303
00:32:36,287 --> 00:32:38,414
به‌نظرت برای همه همین‌طوریه؟

304
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
که اگه هرکس تلاش کنه
می‌تونه عوض بشه؟

305
00:32:46,005 --> 00:32:49,258
اگه من بتونم، می هم می‌تونه

306
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
دفتر قشنگیه

307
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
به درجه ستوانی ترفیع پیدا کردی. عالیه

308
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
چندتا از افسرهای ارشد
واسه بازنشستگی زودهنگام، اقدام کردن

309
00:33:13,950 --> 00:33:16,411
به‌نظرم خیلی آسون قسر در رفتن

310
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
با وجود اینکه چه‌قدر نسبت
به اون پرونده‌های آتیش سوزی بی‌خیال بودن

311
00:33:19,122 --> 00:33:21,042
یعنی می‌گی فرقه بهشون پول می‌داده؟

312
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
حالا که ویلکینز مُرده
فکرنکنم دیگه این رو بفهمیم

313
00:33:27,880 --> 00:33:32,677
اومدم ازت تشکر کنم

314
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
بیمه بالاخره برام یه چک نوشت

315
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
و حل شد

316
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
اگه پیگیر اون ماجرای شتاب‌دهنده نمی‌شدی

317
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
.شاید هیچ‌وقت حل نمی‌شد
پس ازت ممنونم

318
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
وظیفه‌م رو انجام دادم

319
00:33:47,608 --> 00:33:50,528
بابت ترفیعت تبریک می‌گم

320
00:33:50,611 --> 00:33:53,090
هنوز هم واسه شکرگزاری ازت کار می‌کشن؟ -
خوشی‌ها تمومی ندارن -

321
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
آره، شک ندارم

322
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
باید قبل از اینکه مغازه‌ها تعطیل کنن
برم غذا بگیرم

323
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
هی

324
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
امیدوارم مسائل خانوادگیت حل بشن

325
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
.برای تو هم همین‌طور
مواظبت کن

326
00:34:22,143 --> 00:34:22,977
سلام

327
00:34:23,061 --> 00:34:26,314
چه لباس قشنگی

328
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
جدیدترین افسر این اداره
می‌خواد حکم تفتیشش رو بهش بدم؟

329
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
بالاخره گرفتیش

330
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
حکم تفتیش تمام دارایی‌های ملاکای داد
برای یافتن ارتباط با کلانتر ویلکینزه

331
00:34:40,119 --> 00:34:41,119
می‌خوای بری؟

332
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
تموم چیزیه که می‌خواستم

333
00:34:50,546 --> 00:34:53,091
می‌شه بری درش بیاری؟

334
00:34:58,471 --> 00:35:00,598
شرمنده دخترها، غذا رو سوزوندم

335
00:35:00,681 --> 00:35:03,184
...پس

336
00:35:03,267 --> 00:35:05,353
...ای تف توش

337
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
عالی شده، می

338
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
این‌جور پای درست کردن رو
از کی یاد گرفتی؟

339
00:35:15,780 --> 00:35:18,074
مادرم

340
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
یکی از معدود چیزهاییه
که بلدم درست کنم

341
00:35:21,494 --> 00:35:23,788
دخترها عاشقشن

342
00:35:24,789 --> 00:35:27,667
مطمئنم من هم عاشقش می‌شم، سوزان

343
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
واسه شکرگزاری
برنامه‌ای داری؟

344
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
رستوران وست‌وی
 غذای مخصوص آش آبی برام کنار گذاشته

345
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
.نه، باید بیای خونه من
اعتراض هم نداریم

346
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
الان دعوتم کردی؟ -
آره -

347
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
سس زغال اخته‌ی کنسرو یا تازه؟

348
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
معلومه کنسرو -
پایه‌م -

349
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
خیلی‌خب، تازه کار -
از کجا شروع کنیم؟ -

350
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
لعنتی، رفتن

351
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
قاضی سرِ صدور حکم
وقت تلف کرد

352
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
به‌نظرت کجا رفتن؟

353
00:36:27,435 --> 00:36:31,689
سلام. نگاه‌ش کن

354
00:36:31,772 --> 00:36:35,443
گویا رفیق جدید پیدا کردی -
پسر خوب -

355
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
بفرما. موهات قشنگ شده -
ممنون، هلن درست‌شون کرد -

356
00:36:44,160 --> 00:36:45,411
ایول

357
00:36:46,078 --> 00:36:49,248
غذا یه‌کم زیادی سرخ شده

358
00:36:49,332 --> 00:36:50,833
آره

359
00:36:50,917 --> 00:36:52,752
ولی بقیه جیزها خوبن

360
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
می‌خوام بگه که امسال

361
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
اوضاع یه‌کم متفاوت بودن

362
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
ولی می‌خوام بدونید خیلی خوشحالم
از اینکه شما رو دارم

363
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
و هرکاری می‌کنم تا جاتون امن باشه

364
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
ممنون بابا

365
00:37:16,776 --> 00:37:19,278
فیلم هندیش نکنیم و غذامون رو بخوریم، نه؟

366
00:37:22,698 --> 00:37:26,744
شما شروع کنید، من باز می‌کنم -
باشه -

367
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
سلام

368
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
سلام

369
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
چطوری؟

370
00:37:40,299 --> 00:37:43,302
خوبم. تو چی؟

371
00:37:44,720 --> 00:37:47,306
آره

372
00:37:47,390 --> 00:37:49,392
من هم خوبم

373
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
این رو واسه دخترها آوردم

374
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
محبت کردی، سوز

375
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
...می‌خوای بیای تو و

376
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
آرودیش اینجا؟

377
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
توی ماشینه -
سوزان، توافق کردیم

378
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
می نمی‌تونه نزدیک این دخترها شه

379
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
نمی‌خواد بیاد تو که -
سوزان -

380
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
دخترها چطورن؟

381
00:38:20,965 --> 00:38:24,510
دنیا همچنان بابت سولوخوانیش

382
00:38:25,177 --> 00:38:26,762
توی گردهمایی شکرگزاری، خوشحاله

383
00:38:26,846 --> 00:38:29,390
خیلی خوب بود -
آره -

384
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
و جولز تصمیم گرفته
که موهاش رو مِش قرمز کنه

385
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
...بهش بگو مشتاقم که

386
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
آخر هفته رفتیم خرید
موهاش رو ببینم

387
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
خیلی‌خب

388
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
با دکتر دنیلز، جلسه خوبی داشتم

389
00:38:46,657 --> 00:38:51,120
حالا به اون‌صورت خوب هم نه

390
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
مثل رفتن پیش دندون‌پزشک می‌مونه
ولی همین که آدم تلاش کنه، خوبه

391
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
خوبه، خوش‌حالم

392
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
و می هم واقعا داره پیشرفت می‌کنه

393
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
می‌خواد دیپلمش رو بگیره
و بعدش براش کار پیدا می‌کنم

394
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
سوزان -
و دنبال یه خونه‌ی دائمی هستیم -

395
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
چندجا رو زیرنظر دارم -
بحثِ می نیست -

396
00:39:18,147 --> 00:39:19,315
هیچ‌وقت هم نبود

397
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
می‌تونی این رو بدی به دخترها

398
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
باشه

399
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
پیتر، صبرکن

400
00:39:47,843 --> 00:39:50,179
من دوستت دارم

401
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
بی‌خیال نمی‌شم

402
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
من هم همین‌طور

403
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
مامان آوردتش؟

404
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
آره

405
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
دنی، نظرت چیه
آهنگ گردهمایی رو بخونی؟

406
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
واقعا می‌خوای بخونم؟

407
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
آره دنی

408
00:40:48,529 --> 00:40:54,910
همه جمع می‌شیم
تا از خدا طلب برکت کنیم

409
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
ممنون که کمکم کردی
اینا رو درست کنم، می

410
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
خوشمزه به‌نظر میان

411
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
دعا کنم؟

412
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
حتما

413
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
بابت این هدایا

414
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
که حاصل سخاوتمندیته
تبرک‌مون بوده

415
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
و بابت سوزان، شکرت

416
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
...که صبوری و سخاوت‌مندیش

417
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
جونم رو نجات داد

418
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
آمین

419
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
آمین

420
00:42:05,231 --> 00:42:06,815


421
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
سلام

422
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
خبرخوب دارم. دیگه نیازی نیست
که نگران فرقه باشی

423
00:42:10,986 --> 00:42:14,406
گویا جمع کردن رفتن -
چه خوب -

424
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
به گمونم رفتن جایی
که شرایط بهتری داشته باشن

425
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
تئودور هرینگتون سوم رو می‌شناسی؟

426
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
آره

427
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
دوست پسر سابق هلنه، تدی

428
00:42:31,048 --> 00:42:34,510
با می رفته بود
به مراسم رقص هاروست

429
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
چرا؟ -
تازه ماشینش رو پیدا کردیم -

430
00:42:37,304 --> 00:42:38,782
که توی جنگل‌های نزدیک ایمون‌تاون
بی‌صاحاب ول شده بود

431
00:42:38,806 --> 00:42:41,725
گویا دو هفته پیش
گزارش سرقت ماشینش رو داده بود

432
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
همون شب رقص

433
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
خیلی‌خب

434
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
خود فرقه نمی‌خواست افشا بشه

435
00:42:48,899 --> 00:42:51,068
می‌تونستن قضیه‌ی رزهای سفید رو
بی سر و صدا انجام بدن

436
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
.مثل دفعه اول
هیچ‌کس جز می، خبردار نمی‌شد

437
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
ولی این اتفاق، عموماً افتاده

438
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
شاید دلت نخواد این رو بشنوی
ولی فرقه، توی قضیه‌ی رزهای سفید نقشی نداشته

439
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
پس کار کی بوده؟ -
گفتم فیلم دوربین‌های مداربسته‌ی مدرسه رو

440
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
برام بفرستن

441
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
می، یه دسته گل رز
پشت سطل زباله‌ی توی مدرسه، قایم کرده بود

442
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
آوردشون داخل

443
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
به گل‌فروشی زنگ زدم
گفتن یه دختره سفارش داده

444
00:43:27,563 --> 00:43:29,106
و اون روز تحویل‌شون گرفته

445
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
می، رزها رو کار گذاشت
تا بقیه فکرکنن کار فرقه بوده

446
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
سوییچ تدی رو برداشته
و باهاش رفته بود ایمون‌تاون

447
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
سوزان، همه‌ش کار می بود

448
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
گفتم بهتره بدونی

449
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
ممنون که زنگ زدی

450
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
شکرگزاری مبارک -
همچنین -

451
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
غذا داره سرد می‌شه

452
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
بیا بخوریم، سوزان

453
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
شایسته‌اشیم

454
00:44:32,026 --> 00:44:40,026
پایان فصل اول
دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

455
00:44:42,050 --> 00:44:50,050
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

