﻿1
00:00:01,033 --> 00:00:09,033
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,057 --> 00:00:17,057
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:17,058 --> 00:00:23,058
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

4
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
ترجمه: زهرا حاجی‌پور، فهیمه داوری

5
00:00:36,245 --> 00:00:39,081
.وای! کمک

6
00:00:39,915 --> 00:00:41,875
.خدای من

7
00:00:41,959 --> 00:00:44,044
!لعنتی

8
00:00:44,837 --> 00:00:46,713
!لعنتی

9
00:00:49,383 --> 00:00:50,509
.هیچی اونجا نیست

10
00:00:50,592 --> 00:00:52,427
.خدای من -
.چندتا مورچه‌ن -

11
00:00:52,511 --> 00:00:56,056
.هی، هی، هی، هی. آروم باش
.جمع و جور کن. باید همین الان راه بیفتیم

12
00:00:56,139 --> 00:00:57,140
چی؟

13
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
.داریم می‌ریم. بجنب

14
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
!هی. همین حالا

15
00:01:03,200 --> 00:01:05,133
«کلمبیا، 650 کیلومتر تا مرز ونزوئلا»

16
00:01:05,147 --> 00:01:07,776
.باشه

17
00:01:29,965 --> 00:01:31,675
.اریک، از دیدنت خوشحالم

18
00:01:31,758 --> 00:01:34,011
.ممنون از اینکه انقدر سریع، همه چیز رو راست و ریس کردی

19
00:01:34,094 --> 00:01:37,681
.باعث افتخارمه. هر کاری از دستم بربیاد، انجام می‌دم
.بگیر بشین، لطفاً

20
00:01:39,141 --> 00:01:40,141
«اخبار تی‌ان‌سی»

21
00:01:47,024 --> 00:01:51,320
...امشب در خدمت همسرِ زنِ آمریکایی‌ای هستیم که در کلمبیا

22
00:01:51,403 --> 00:01:55,073
به گروگان گرفته شده
.و به طرز وحشتناکی ربوده شده

23
00:01:55,157 --> 00:01:57,868
گروهبان، ممنون از اینکه قبول کردین
.تا با ما مصاحبه کنین

24
00:01:57,951 --> 00:01:58,869
.ممنون

25
00:01:58,952 --> 00:02:01,580
،گروهبان، وقتی فهمیدین همسرتون ربوده شده

26
00:02:01,663 --> 00:02:03,874
اولین فکری که به ذهنتون رسید، چی بود؟

27
00:02:03,957 --> 00:02:07,586
،اینکه هرجور شده اون رو برمی‌گردونم پیش خودم
.حتی اگه شده، تو این راه بمیرم

28
00:02:07,669 --> 00:02:13,926
منابع ما می‌گن که دیشب در هنگام عملیات نجات
.یه پسر تیر خورده و کشته شده

29
00:02:14,009 --> 00:02:15,569
این مسئله رو تائید می‌کنید؟

30
00:02:16,053 --> 00:02:17,930
.نمی‌دونم. من که اونجا نبودم

31
00:02:18,430 --> 00:02:21,808
اما خوب می‌دونم که ارتش کلمبیا
.به این مسئله رسیدگی خواهد کرد

32
00:02:21,892 --> 00:02:23,977
.شاید هم به یه آدم‌ربا شلیک کردن
.نمی‌دونم

33
00:02:24,061 --> 00:02:27,523
،عملیات‌های امنیتی دلتا
.به شدت محرمانه هستن

34
00:02:27,606 --> 00:02:30,651
.خیلی وقتا شده که عموم مردم، از این عملیات‌ها خبردار نمی‌شن

35
00:02:30,734 --> 00:02:35,906
می‌تونید بگید که هیچ‌وقت تائید نمیشه که
همچین عملیاتی صورت گرفته یا نه؟

36
00:02:35,989 --> 00:02:40,035
...خُب، این رو می‌تونم تائید کنم که
.یه ماموریت می‌خوام

37
00:02:40,118 --> 00:02:43,205
.می‌خوام ارتش کلمبیا پیش‌قدم بشه

38
00:02:43,288 --> 00:02:47,042
یعنی می‌گید دولت کلمبیا.. حتی سعی نکرده کاری بکنه؟

39
00:02:49,002 --> 00:02:52,714
دارم می‌گم برای نجات یه زن بی‌گناه
.هر کاری بکنی، کمه

40
00:02:52,798 --> 00:02:55,592
...به نظر میاد دارید رئیس‌جمهور کلمبیا

41
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
،و یا شاید رئیس‌جمهور آمریکا رو فرا می‌خونید
درسته؟

42
00:02:59,930 --> 00:03:01,598
.امیدوارم صدام رو بشنون

43
00:03:02,349 --> 00:03:04,142
.بهتره از زیر مسئولیت شونه خالی نکنن

44
00:03:04,226 --> 00:03:05,894
.سلام، رفیق -
.تو منو به گا دادی -

45
00:03:05,918 --> 00:03:06,371
«ویرجینیا، لانگلی»

46
00:03:06,395 --> 00:03:09,398
.توی عوضی منو به گا دادی
.ولی حتی واسم مهم هم نیست

47
00:03:09,481 --> 00:03:10,941
با حرف زدن با سی‌ان‌ان
.خودتون رو به گا دادین

48
00:03:11,024 --> 00:03:13,652
کجای «بی‌سروصدا کار کنید» واستون نامفهوم بود؟

49
00:03:13,735 --> 00:03:15,946
آره، به نظرت فشار عموم به نفع ما نیست؟

50
00:03:16,613 --> 00:03:18,156
.میذارم رو بلندگو تا پرینس هم گوش بده

51
00:03:18,699 --> 00:03:20,325
.سلام، پرینس -
.سلام، میچ -

52
00:03:20,409 --> 00:03:22,244
.فشار وقتی به نفعمونه که خودم تولیدش کرده باشم

53
00:03:22,327 --> 00:03:24,705
...متوجه هستید که اتاق ارتباطات کاخ سفید

54
00:03:24,788 --> 00:03:27,388
و مقامات سیاسی، قضیه رو به عهده می‌گیرن
...و روی هر قدمِ کوفتی‌ای که برمی‌داریم

55
00:03:27,457 --> 00:03:29,126
نظارت می‌کنن؟

56
00:03:29,209 --> 00:03:32,546
،آخه چرا باید تو سالی که انتخابات برگزار می‌شه
همچین کاری بکنید؟

57
00:03:32,629 --> 00:03:35,757
.چاره‌ای نداشتیم
.همه چیز داشت کُند پیش می‌رفت

58
00:03:35,841 --> 00:03:38,468
...به خاطر همین تو کل محله تیراندازی راه انداختین

59
00:03:38,552 --> 00:03:41,263
،و بعد هم تو صدا و سیمای ملی
رئیس‌جمهور کلمبیا رو دعوت کردین؟

60
00:03:41,972 --> 00:03:43,348
.یعنی خریت از این بالاتر نداریم

61
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
واقعاً می‌خواید ارتش کلمبیا
،قضیه رو دست بگیره

62
00:03:45,976 --> 00:03:48,604
اونم با اون سابقه‌ای که تو نجات گروگان‌ها
و تیراندازی‌هاشون دارن؟

63
00:03:48,687 --> 00:03:51,481
،اونا هم به شورشیا شلیک می‌کنن
.هم به گروگانا

64
00:03:51,565 --> 00:03:54,067
.خودمون تو عملیات‌هاشون شرکت می‌کنیم
.حواسمون هست که طوریش نشه

65
00:04:11,418 --> 00:04:14,087
.بیشتر مراقب باش

66
00:04:14,171 --> 00:04:16,839
،اگه پات پیچ بخوره
.کسی کولت نمی‌کنه

67
00:04:34,107 --> 00:04:36,527
.داریم دور خودمون می‌چرخیم

68
00:04:36,610 --> 00:04:37,611
.هی

69
00:05:08,642 --> 00:05:12,187
ننوی خودت رو درست کن
.و اگه تونستی، یه کم بخواب

70
00:05:14,857 --> 00:05:17,860
!دوباره برگردوندیمون همین جا

71
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
...تو

72
00:05:46,972 --> 00:05:49,349
اگه همه اقدامات از سمت من
،و پایگاهم صورت گرفته بود

73
00:05:49,433 --> 00:05:51,810
.شاید می‌شد یه کاریش کرد

74
00:05:52,853 --> 00:05:55,230
.ولی الان دیگه این عملیات، مخفی نیست

75
00:05:55,314 --> 00:06:00,152
حالا دیگه یه سخنگوی جدید داریم
.که یه ماموریت جدید واسمون ترتیب داده

76
00:06:02,237 --> 00:06:03,237
.قراره باهاشون درگیر بشیم

77
00:06:06,033 --> 00:06:07,701
.خوب شد

78
00:06:07,784 --> 00:06:11,872
،پس هر وقت آماده عملیات شدین
.ما رو هم به عنوان مشاور ببرید تا بتونیم بهتون کمک کنیم

79
00:06:13,040 --> 00:06:15,292
.ممنون بابت پیشنهادت، ولی نه

80
00:06:16,919 --> 00:06:17,920
چیز دیگه‌ای هم هست؟

81
00:06:18,003 --> 00:06:20,881
.بله، قربان
.باید خودمون هم بیایم

82
00:06:21,465 --> 00:06:22,508
.نه، نمی‌شه

83
00:06:22,591 --> 00:06:27,095
.ما درخواست داریم که همراهتون بیایم
.مرام حرفه‌ای ایجاب می‌کنه این کار رو بکنید

84
00:06:27,179 --> 00:06:31,975
مرام؟
.تو تلویزیون از ما خواستید کمک کنیم

85
00:06:33,727 --> 00:06:37,606
خُب، شاید دوستانتون تو سازمان سیا
،مجبورمون کنن که شما رو با خودمون ببریم

86
00:06:37,689 --> 00:06:39,191
.ولی بازم همچین چیزی امکان نداره

87
00:06:39,274 --> 00:06:42,653
...قربان، ما -
.ممنون قربان. شرایط رو درک می‌کنیم -

88
00:06:49,993 --> 00:06:52,329
.باید بیرون از دفترش باهاش صحبت کنیم

89
00:06:52,412 --> 00:06:53,497
می‌خوای چیکار کنی؟

90
00:06:53,580 --> 00:06:55,040
.بهش رشوه می‌دم

91
00:07:16,061 --> 00:07:18,397
مگه ارنستو نگفته بود ژنرال تنها میاد؟

92
00:07:19,773 --> 00:07:20,899
.چرا

93
00:07:39,543 --> 00:07:42,588
.عصر همگی بخیر
.ممنون از اینکه تشریف آوردین

94
00:07:42,671 --> 00:07:45,841
...من و ارنستو واقعاً خوشحال هستیم که تونستید

95
00:07:45,924 --> 00:07:50,220
به مناسبت پنجمین مراسم خیریه بنیاد والاسا
.تشریف بیارید

96
00:07:54,766 --> 00:07:58,187
همچنان به دنبال این هستیم
...در زندگی بچه‌هایی که در روستاهای کلمبیا زندگی می‌کنن

97
00:07:58,270 --> 00:08:00,981
.و مورد خشونت قرار می‌گیرن، تفاوتی ایجاد کنیم

98
00:08:01,064 --> 00:08:02,064
.خیلی ممنونم ازتون

99
00:08:05,485 --> 00:08:06,737
،با وجود پیشرفت کشور

100
00:08:06,820 --> 00:08:10,824
فقر و گرسنگی در بسیاری از مناطق کلمبیا
.در حال افزایش است

101
00:08:10,908 --> 00:08:16,830
،از زمان شروع فعالیت بنیاد والاسا
.به تغذیه صدها کودک کمک شده است

102
00:08:16,914 --> 00:08:21,585
،وعده‌های غذایی در مناطق بدون تغذیه
.توزیع شده‌اند

103
00:08:21,668 --> 00:08:26,048
،همچنان به مبارزه برای تسکین حال کودکان
.ادامه خواهیم داد

104
00:08:27,216 --> 00:08:28,467
.ژنرال

105
00:08:29,134 --> 00:08:31,011
.ممنون از اینکه دعوتم کردین -
.هوم -

106
00:08:32,054 --> 00:08:33,429
ولی دلیل این دعوت چیه؟

107
00:08:33,514 --> 00:08:36,015
.بخشی از شغل من، آمیختن با اینجور آدماست، پریرا

108
00:08:36,975 --> 00:08:38,894
.گفتم بیای تا یه وقت نزنم اینا رو بکشم

109
00:08:41,480 --> 00:08:43,815
.شکایتی ندارم. حداقل غذاشون خوشمزه‌س

110
00:08:44,900 --> 00:08:45,817
.ممنون

111
00:08:45,901 --> 00:08:47,152
.ژنرال

112
00:08:53,075 --> 00:08:55,452
می‌شه چند لحظه با سرهنگ صحبت کنم؟

113
00:08:58,997 --> 00:09:00,415
.ممنون

114
00:09:02,918 --> 00:09:04,253
...ژنرال

115
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
...می‌دونم از موقعیت وحشتناکی که

116
00:09:07,798 --> 00:09:09,758
.همسرم دچارش شده، خبر دارین

117
00:09:09,842 --> 00:09:10,676
.درسته

118
00:09:10,759 --> 00:09:15,055
...و
.خُب، می‌خوایم یه لطفی بهمون بکنید

119
00:09:16,515 --> 00:09:21,353
اگه بشه، همین یک بار
،قوانین رو نادیده بگیرید

120
00:09:21,436 --> 00:09:24,314
امیدوارم یه راهی رو باز بذارید
.تا بتونیم این لطف رو جواب بدیم

121
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
می‌دونی من رو تو چه موقعیتی قرار دادی؟

122
00:09:27,943 --> 00:09:30,112
.از اعتمادم سوءاستفاد کردی

123
00:09:30,195 --> 00:09:34,575
خانواده‌م صاحب شرکتی هستن
.که منافع زیادی رو واسه‌شون به دنبال داشته

124
00:09:34,658 --> 00:09:37,661
می‌دونستی می‌تونستم به تک‌تیراندازم بگم که بهتون شلیک کنن؟

125
00:09:37,744 --> 00:09:38,744
.ولی این کارو نکردی

126
00:09:39,746 --> 00:09:42,499
.یه جایگاه رو تو هیئت‌مدیره صنایع هاس بهتون پیشکش می‌کنیم

127
00:09:42,583 --> 00:09:45,794
.سه بار در سال شما رو می‌بینیم
.فارغ از هر اتفاقی، حقوقتون تامین میشه

128
00:09:49,214 --> 00:09:50,465
.ژنرال

129
00:09:51,049 --> 00:09:52,050
.ژنرال

130
00:09:52,759 --> 00:09:54,553
.ممنون از اینکه تشریف آوردین

131
00:09:55,345 --> 00:09:57,198
شرمنده که امشب فرصت نشد
.باهاتون صحبت کنم

132
00:09:57,222 --> 00:10:01,310
می‌خواستم در مورد تیراندازی در سیوداد بولیوار
.باهاتون حرف بزنم

133
00:10:01,393 --> 00:10:03,496
،باید با واحد مبارزه با مواد مخدر صحبت کنی
.من تو این قضیه نقشی نداشتم

134
00:10:03,520 --> 00:10:05,856
،با این حال
.دوست داشتم نظرتون رو بدونم

135
00:10:05,939 --> 00:10:07,482
.شرمنده. نظری ندارم

136
00:10:07,566 --> 00:10:09,401
دارید به صورت رسمی اعلام می‌کنید که نظری ندارید؟

137
00:10:10,444 --> 00:10:12,654
.گوش کن، واقعاً این روحیه خیرخواهانه‌ت رو می‌پسندم

138
00:10:12,738 --> 00:10:13,738
.ولی می‌دونم کی هستی

139
00:10:14,907 --> 00:10:17,743
،می‌دونم که انقدر که اینجا نی‌نی به لالات می‌ذارن
.تو کشور خودت اینطوری باهات رفتار نمی‌کنن

140
00:10:17,826 --> 00:10:19,995
.مطمئنم می‌خوای وضع به همین صورت بمونه

141
00:10:21,038 --> 00:10:22,331
.با اجازه

142
00:10:33,634 --> 00:10:36,720
،ویولتا ماتیز هستم
،و این هم برنامه افشاگری وقایع بوگوتا هست

143
00:10:36,803 --> 00:10:37,804
.روی موج 103.1 اف‌ام

144
00:10:39,264 --> 00:10:42,809
...خیلی وقتا شده که تو این برنامه درباره جنگ

145
00:10:42,893 --> 00:10:45,103
،و خسارات وحشتناکی که به کشورمون زده
.صحبت کردیم

146
00:10:46,063 --> 00:10:48,899
،با اینکه جنگ به صورت رسمی پایان یافته

147
00:10:48,982 --> 00:10:51,318
.هنوز هم خشونت برقراره

148
00:10:51,401 --> 00:10:56,823
می‌خوام در مورد زنِ آمریکایی‌ای که
.اخیراً در خارج از بوگوتا ربوده شده، صحبت کنم

149
00:10:57,741 --> 00:10:58,867
.امبر چسبرگ

150
00:10:59,368 --> 00:11:04,206
برادرش الکس، همراه من در استودیو حضور داره
،تا پیغامی رو برسونه

151
00:11:04,289 --> 00:11:07,709
درست مثل کاری که بارها
.در برنامه «صدای ربوده‌شدگان» انجام دادیم

152
00:11:08,961 --> 00:11:12,631
میکروفن رو در اختیار ایشون می‌ذارم
.تا مستقیماً با خواهرش صحبت کنه

153
00:11:22,808 --> 00:11:26,478
...امبر

154
00:11:28,564 --> 00:11:35,445
،اگه اون بیرونی و صدام رو می‌شنوی
.باید بگم منم، و دارم سعیم رو می‌کنم

155
00:11:36,572 --> 00:11:40,784
...همگی نگرانت هستیم

156
00:11:42,995 --> 00:11:47,082
.همه با صبر و حوصله دنبال حل مسئله هستن

157
00:11:47,165 --> 00:11:51,587
.ولی این رو بدون که هیچ اشتباهی نکردی، عزیزم
.هیچ اشتباهی

158
00:11:58,093 --> 00:11:59,469
.دوستت داریم، عزیزم

159
00:12:01,555 --> 00:12:03,974
.و دنبال یه راه حل صلح‌آمیز واسه تموم کردن قضیه هستیم

160
00:12:05,434 --> 00:12:06,518
.کارش خوبه

161
00:12:06,602 --> 00:12:10,439
.نه، خوب نیست. مزخرفه

162
00:12:11,607 --> 00:12:14,484
.داریم کنترل داستان رو از دست میدیم

163
00:12:14,568 --> 00:12:16,695
...خودت رو گرم نگه دار

164
00:12:17,946 --> 00:12:21,909
سعی کن بدنت خشک بمونه و صبور باش، باشه؟

165
00:12:21,992 --> 00:12:24,411
...می‌خوام واسه آدم‌رباها یه پیامی بفرستم

166
00:12:24,494 --> 00:12:27,122
.من واسه صحبت باهاتون آماده‌م

167
00:12:27,206 --> 00:12:28,206
...تا بدون هیچ شرط و شروطی

168
00:12:29,249 --> 00:12:30,459
...حرفتون رو گوش بدم

169
00:12:31,251 --> 00:12:34,213
.و هر پیغامی دارید رو، به گوش دنیا برسونم

170
00:12:34,963 --> 00:12:37,508
.بریم به رئیس بگیم اون زنیکه رو بیاره

171
00:12:44,723 --> 00:12:47,476
.و تمام

172
00:13:08,080 --> 00:13:09,289
قضیه چیه؟

173
00:13:09,373 --> 00:13:11,416
چطوره بذاریم اون آمریکاییه بره؟

174
00:13:11,500 --> 00:13:12,334
.نه

175
00:13:12,417 --> 00:13:16,713
.به نظرم این نقشه آخر به کشتنمون میده

176
00:13:16,797 --> 00:13:17,881
.همچین اتفاقی نمیفته

177
00:13:18,507 --> 00:13:21,802
موقعیتمون خوبه و واسه این فرصت
.کلی جون کندیم

178
00:13:23,971 --> 00:13:25,889
...آوردن یه خبرنگار به وسط جنگل

179
00:13:25,973 --> 00:13:27,075
.دیوونگی محضه

180
00:13:27,099 --> 00:13:28,099
.نمی‌فهمم دلیلش چیه

181
00:13:32,229 --> 00:13:34,565
.آروم باش
،وقتی به ونزوئلا برسیم

182
00:13:34,648 --> 00:13:38,819
سرویس اطلاعات ملی بولیوار
.کلی تحویلمون می‌گیره

183
00:13:38,902 --> 00:13:40,237
.پاهامون رو بوسه‌بارون می‌کنن

184
00:13:40,320 --> 00:13:41,530
دنبال همچین چیزی هستی؟

185
00:13:41,613 --> 00:13:43,365
!من احترام می‌خوام -
.احترام -

186
00:13:44,199 --> 00:13:45,284
.عالیه

187
00:13:46,368 --> 00:13:48,120
.چه شاعرانه

188
00:13:52,082 --> 00:13:56,879
.گروگان نگه داشتن یه آمریکایی، خیلی مهمه

189
00:13:57,504 --> 00:14:01,091
نشون میده که ما قوی هستیم
.و دولت ضعیفه

190
00:14:01,175 --> 00:14:03,677
...اینطوری حباب توهم قدرت

191
00:14:04,428 --> 00:14:06,889
.و استبداد حکومت رو می‌ترکونیم

192
00:14:06,972 --> 00:14:09,516
اینطوری به چشم یه جنبش انقلابی
.بهمون نگاه می‌کنن

193
00:14:09,600 --> 00:14:11,852
..و مردم به این فکر می‌کنن که

194
00:14:11,935 --> 00:14:16,106
چقدر دولت ضعیفه که نمی‌تونه»
«.یه آمریکایی کوفتی رو هم نجات بده

195
00:14:22,279 --> 00:14:25,073
...به محض اینکه تخم این تفکر رو بکاریم

196
00:14:26,074 --> 00:14:27,951
.یواش یواش فراگیر میشه

197
00:14:28,702 --> 00:14:32,372
،اگه دولت انقدر بده»
«.پس باید عوضش کنیم

198
00:14:32,456 --> 00:14:37,503
،کارمون همینه
.اینکه به مردم امید بدیم

199
00:14:55,771 --> 00:14:58,440
.بهم اعتماد کن -
آخه کِی بهت اعتماد نداشتم؟ -

200
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
.عاشقتم

201
00:15:02,611 --> 00:15:04,947
.حٌقه‌باز

202
00:15:14,039 --> 00:15:16,375
.واسه توئه
!بجنب! بجنب

203
00:15:16,458 --> 00:15:18,085
.تکون بخور
.راه بیفت

204
00:16:08,802 --> 00:16:10,095
.رئیس منتظرته

205
00:16:15,517 --> 00:16:17,936
.عصبانیش نکن

206
00:16:24,067 --> 00:16:25,694
.از دیدن‌تون خوشحالم

207
00:16:25,777 --> 00:16:27,946
.همچنین

208
00:16:28,030 --> 00:16:30,657
سفر خوبی داشتی؟

209
00:16:30,741 --> 00:16:32,868
.حتماً حسابی خسته‌ای

210
00:16:32,951 --> 00:16:35,120
مقداری آب و غذا میل داری؟

211
00:16:35,204 --> 00:16:36,997
یا اینکه یه مدتی استراحت کنی؟

212
00:16:37,080 --> 00:16:38,582
.همین‌جوری راحتم

213
00:16:38,665 --> 00:16:40,292
.بشین

214
00:16:47,591 --> 00:16:49,510
می‌دونی که اینکار اشتباهه، مگه نه؟

215
00:16:50,135 --> 00:16:51,803
.و عاقبت خوشی هم نداره

216
00:16:53,263 --> 00:16:54,973
.اونا هستن که دارن اشتباه می‌کنن

217
00:16:55,724 --> 00:16:57,476
.خیال می‌کردن دست‌نیافتنی هستن

218
00:16:59,186 --> 00:17:01,188
...و اگه عاقبت خوشی نصیب‌مون نشه، خب

219
00:17:01,271 --> 00:17:03,065
خطراتیه که در طی جنگ
.باید به جون بخریم

220
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
،اگه واقعاً می‌خوای بهشون درس یاد بدی
.ولش کن بره

221
00:17:06,276 --> 00:17:08,069
هیچ‌کس دلش نمی‌خواد
.دوباره به گذشته برگرده

222
00:17:09,404 --> 00:17:14,117
بعضیا دلشون یه جنگ دیگه می‌خواد
.ما هم زمینه رو واسه‌شون مهیا می‌کنیم

223
00:17:14,201 --> 00:17:17,287
،اگه دختره رو آزاد کنی
.یه داستان خوب در موردت می‌نویسم

224
00:17:17,371 --> 00:17:18,579
.می‌نوشتی که خوشم میومد

225
00:17:18,664 --> 00:17:22,917
.ولی اینجوری دیگه آخرش خیلی رمانتیک می‌شه

226
00:17:23,001 --> 00:17:24,336
هدف‌تون چیه؟

227
00:17:25,045 --> 00:17:26,046
تو کی هستی؟

228
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
.یه بشر عادیم

229
00:17:29,383 --> 00:17:32,010
.قصدم اینه حال و هوای جدیدی خلق کنم

230
00:17:32,094 --> 00:17:33,554
.یه طرزفکر جدید

231
00:17:34,137 --> 00:17:36,139
.و اینا هم دوستانم هستن

232
00:17:38,267 --> 00:17:39,309
.با دختره حرف بزن

233
00:17:40,644 --> 00:17:42,145
.نظرت رو بهم بگو

234
00:17:43,647 --> 00:17:44,647
در مورد چی؟

235
00:17:45,941 --> 00:17:47,734
.که عضو سازمان سیا هست یا نه

236
00:17:48,360 --> 00:17:49,945
خیال کردی به من میگه؟

237
00:17:50,737 --> 00:17:52,990
.ازش سردربیار
.از پسش برمیای

238
00:17:53,991 --> 00:17:55,033
.برو

239
00:17:55,826 --> 00:17:56,827
.باشه

240
00:17:57,578 --> 00:17:59,329
.یه کم زمان بهم بده
.سعیم رو می‌کنم

241
00:17:59,872 --> 00:18:01,623
.بیاید آماده‌ی رفتن بشیم

242
00:18:23,770 --> 00:18:25,105
.سلام، امبر

243
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
.من یه روزنامه‌نگارم. می‌خوام باهات حرف بزنم -
.صدات رو می‌شناسم -

244
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
.از رادیو -
.آره -

245
00:18:33,572 --> 00:18:35,324
.برادرت، دوستمه

246
00:18:36,658 --> 00:18:38,911
.و پدرشوهرت، دوست همسرمه

247
00:18:38,994 --> 00:18:40,037
.می‌خوام بهت کمک کنم

248
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
.ممنون

249
00:18:50,422 --> 00:18:52,925
می‌دونی چرا کارت به اینجا کشیده شده؟

250
00:18:54,593 --> 00:18:56,261
.مکان اشتباه، زمان اشتباه

251
00:18:56,929 --> 00:18:59,515
.فکر می‌کنن من عضو سازمان سیام
.بدجور مسخره‌س

252
00:19:00,974 --> 00:19:02,267
.می‌دونم چه حسی داری

253
00:19:04,978 --> 00:19:05,978
.من رو هم گروگان گرفته بودن

254
00:19:08,565 --> 00:19:12,736
.دو ماه تو یه اتاق خیلی کوچیک بودم

255
00:19:16,990 --> 00:19:18,992
.امیدوارم همچین چیزی واست پیش نیاد

256
00:19:20,452 --> 00:19:24,498
،ولی اگه واست پیش اومد
.باید بدونی که زنده می‌مونی

257
00:19:27,835 --> 00:19:30,462
اونا می‌خوان بدونن
.تو یه مامور آمریکایی هستی یا نه

258
00:19:31,630 --> 00:19:33,382
چه باشی و چه نباشی
.واسه من یکی اهمیتی نداره

259
00:19:34,591 --> 00:19:39,304
می‌خوام همین الان با رئیس‌شون حرف بزنم
.و بهش بگم که تو بی‌گناهی

260
00:19:44,101 --> 00:19:47,062
.باید پیش من بمونی
.اینجوری خیلی امن‌تره

261
00:19:53,819 --> 00:19:59,741
.همه‌شون قراره تو این کمپ کُشته بشن
.همه‌شون

262
00:20:02,411 --> 00:20:04,371
.خیال‌بافی یه عملیات نجات رو نکن

263
00:20:05,664 --> 00:20:08,250
اونا نمی‌تونن اینجا رو
.وسط یه جنگل پیدا کنن

264
00:20:08,333 --> 00:20:10,544
.تو خانواده‌ی من رو نمی‌شناسی

265
00:20:13,547 --> 00:20:15,757
.بهت قول میدم تا اینجا تعقیبت کردن

266
00:20:17,926 --> 00:20:19,887
به نظرت چرا برادرم
تو برنامه‌ت شرکت کرد؟

267
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
.تو یه سگ شکاری هستی

268
00:20:26,143 --> 00:20:27,561
.طعمه رو از سوراخ می‌کشی بیرون

269
00:20:28,437 --> 00:20:30,606
.وقت تمومه

270
00:20:33,442 --> 00:20:35,319
.همه چی درست می‌شه -
.باشه -

271
00:20:48,707 --> 00:20:50,626
.ویولتا تو دیدمه

272
00:20:55,339 --> 00:20:57,508
حداقل 20درصد از افراد کمپ رو
.تو دید دارم

273
00:20:59,468 --> 00:21:00,886
.امبر رو نمی‌بینم

274
00:21:03,013 --> 00:21:04,681
.اومدش

275
00:21:04,765 --> 00:21:05,933
.بیا اینجا

276
00:21:07,017 --> 00:21:08,727
.بگو ببینم چطور پیش رفت

277
00:21:10,771 --> 00:21:12,564
.اطلاعات واست دارم

278
00:21:12,648 --> 00:21:13,690
.اون عضو سازمان سیا نیست

279
00:21:13,774 --> 00:21:16,944
نظر حرفه‌ایت همینه؟ -
.آره -

280
00:21:17,027 --> 00:21:19,696
،بعد از 20 سال مصاحبه انجام دادن
.می‌تونم حرفش رو تائید کنم

281
00:21:19,780 --> 00:21:21,240
.اجازه بدید همراه من بیاد

282
00:21:31,333 --> 00:21:33,085
گراسیلا؟ -
بله؟ -

283
00:21:33,168 --> 00:21:34,168
.یه کاری واسم بکن

284
00:21:35,504 --> 00:21:37,548
.بگیرش و دست و پاش رو ببند

285
00:21:37,631 --> 00:21:39,071
.بعدش به همه بگو قراره حرکت کنیم

286
00:21:44,263 --> 00:21:45,764
.حرکت می‌کنیم

287
00:21:51,812 --> 00:21:53,814
دارن وسایل‌شون رو جمع می‌کنن
.و آماده‌ی حرکت می‌شن

288
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
سرهنگ؟

289
00:22:01,780 --> 00:22:04,241
.اردوگاه شورشیا رو پیدا کردیم

290
00:22:04,867 --> 00:22:06,587
.همون‌جایی که آمریکاییه رو گروگان گرفتن

291
00:22:08,370 --> 00:22:12,624
،حالا دومین گروگان‌شون رو هم در اختیار دارن
.یه روزنامه‌نگار، ویولتا ماتیز

292
00:22:13,292 --> 00:22:14,668
چی شده؟

293
00:22:14,751 --> 00:22:16,170
.باورت دارن

294
00:22:16,753 --> 00:22:18,193
.در این محل می‌خوایم جلوشون رو بگیریم

295
00:22:19,506 --> 00:22:20,706
.محاصره‌شون می‌کنیم

296
00:22:21,466 --> 00:22:23,218
.یه کاری می‌کنیم راه فراری نداشته باشن

297
00:22:30,851 --> 00:22:34,146
مجبورشون می‌کنیم مسیر دشوار رو
.انتخاب کنن و دچار اشتباه بشن

298
00:22:35,063 --> 00:22:36,982
.چشم‌های زیادی ما رو تحت‌نظر گرفتن

299
00:22:39,651 --> 00:22:40,651
.آماده بشید

300
00:22:42,404 --> 00:22:43,572
سوالی دارید؟

301
00:22:46,408 --> 00:22:47,409
.بهتر از این نمی‌شه

302
00:22:48,327 --> 00:22:49,411
!تکاورها، راه بیفتید

303
00:23:32,162 --> 00:23:34,206
.دارن میرن سمت رودخونه

304
00:23:36,124 --> 00:23:38,836
.درگیر نشید
.ده دقیقه باهاتون فاصله داریم

305
00:26:58,911 --> 00:27:02,206
سرهنگ پریرا از ارتش ملی کلمبیا
.صحبت می‌کنه

306
00:27:03,040 --> 00:27:05,667
.به طور کامل محاصره شدید

307
00:27:05,751 --> 00:27:08,170
.دیگه اینجا میدون جنگ منه

308
00:27:08,962 --> 00:27:11,548
من تصمیم می‌گیرم
.چه بلایی سرتون بیاد

309
00:27:12,841 --> 00:27:16,595
هیچ‌کس با امبر چسبرگ یا ویولا ماتیز
.از اینجا زنده بیرون نمیره

310
00:27:19,890 --> 00:27:22,100
.یکی پس از دیگری اینجا کُشته می‌شید

311
00:27:22,184 --> 00:27:24,520
.مگه اینکه گروگان‌ها رو آزاد کنید

312
00:27:26,188 --> 00:27:27,481
.من یه عالمه وقت دارم

313
00:27:30,734 --> 00:27:31,735
.تصمیم با خودتونه

314
00:27:50,754 --> 00:27:51,964
.رئیس‌شون تو دیدمه

315
00:27:55,342 --> 00:27:56,343
.شلیک کن

316
00:28:02,432 --> 00:28:04,309
.همین الان رئیس‌تون رو کُشتیم

317
00:28:04,393 --> 00:28:05,853
.مثل آب خوردن بود

318
00:28:10,816 --> 00:28:12,693
.می‌تونم تا اطلاع ثانوی همین‌جا بمونم

319
00:28:14,695 --> 00:28:15,988
...ساعت‌ها

320
00:28:17,656 --> 00:28:18,657
.هفته‌ها

321
00:28:21,159 --> 00:28:22,411
.تصمیم با خودتونه

322
00:28:55,694 --> 00:28:57,154
.تماس کوفتی رو بگیر

323
00:29:34,942 --> 00:29:37,611
.همین الان یه کافه تو بوگوتا رو منفجر کردن

324
00:29:51,166 --> 00:29:53,627
.فاسترم
.وزیر دفاع رو بیار پشت خط

325
00:29:56,129 --> 00:29:58,090
.قربان، یه تهدید موثق داریم

326
00:29:58,173 --> 00:30:00,373
ادعا می‌کنن بمب‌های بیش‌تری رو
.در سطح شهر کار گذاشتن

327
00:30:12,396 --> 00:30:14,064
!ژنرال، محاصره‌شون کردیم

328
00:30:14,147 --> 00:30:15,732
.می‌تونم همه‌شون رو بگیرم

329
00:30:15,816 --> 00:30:19,987
مهم نیست! تهدید کردن غیرنظامیان بیش‌تری رو
.از طریق بمب‌گذاری می‌کُشن

330
00:30:20,070 --> 00:30:22,823
.دستور از بالا اومده
.کاخ سفید و سازمان سیا دستورش رو دادن

331
00:30:22,906 --> 00:30:23,991
متوجهی؟

332
00:30:24,074 --> 00:30:25,993
.نمی‌خوان بازم تلفات غیرنظامی بدن

333
00:30:32,457 --> 00:30:34,168
.همگی، توجه کنید

334
00:30:34,251 --> 00:30:36,211
.متوقفش کنید
.متوقفش کنید

335
00:30:37,129 --> 00:30:38,463
.عقب‌نشینی کنید

336
00:30:38,547 --> 00:30:40,007
.برمی‌گردیم به پایگاه

337
00:30:44,386 --> 00:30:46,263
.دیگه کاری از دستمون برنمیاد

338
00:31:51,245 --> 00:31:52,955
!گاییدمتون

339
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
!آره
!گاییدمتون

340
00:32:03,006 --> 00:32:04,383
!گاییدمتون

341
00:32:04,466 --> 00:32:09,221
!گاییدمتون! گاییدمتون
!گاییدمتون! گاییدمتون

342
00:32:17,187 --> 00:32:18,772
.عاشقتم

343
00:33:33,639 --> 00:33:35,224
.بهم اعتماد کن، سرهنگ

344
00:33:35,307 --> 00:33:36,808
.می‌دونم
.سیاسته

345
00:33:36,892 --> 00:33:40,145
ولی تحت‌فشار زیادی
.واسه عقب‌نشینی هستیم

346
00:33:41,480 --> 00:33:42,689
.روز ناراحت‌کننده‌ایه

347
00:33:42,773 --> 00:33:44,483
.ژنرال، هنوز روزمون تموم نشده

348
00:33:45,317 --> 00:33:47,778
.نُه ساعت مونده تا به مرز برسن

349
00:33:47,861 --> 00:33:51,532
،قربان، اگه بتونید به من یه هلیکوپتر بدید
.می‌تونیم یه بار دیگه شانس‌مون رو امتحان کنیم

350
00:33:51,615 --> 00:33:54,284
.رسانه‌ها ما رو تو وضعیت بدی قرار دادن

351
00:33:55,744 --> 00:33:57,079
.کشور خودمونه، قربان

352
00:33:57,162 --> 00:33:58,163
.درست میگی

353
00:33:58,872 --> 00:34:00,082
.کشور خودمونه

354
00:34:01,083 --> 00:34:02,918
.به طور غیررسمی این حرف رو می‌زنم

355
00:34:03,502 --> 00:34:06,964
داوطلبینی با خودت ببر و هر کاری
.که فکر می‌کنی درسته انجام بده

356
00:34:08,924 --> 00:34:10,551
تکاوران؟

357
00:34:12,803 --> 00:34:14,638
.نُه داوطلب لازم دارم

358
00:34:27,275 --> 00:34:28,485
!آقایان

359
00:34:28,569 --> 00:34:32,281
.کارمون تموم نشده
.آماده بشید. غروب راه میفتیم

360
00:36:01,161 --> 00:36:02,579
...طبق اطلاعات جاسوسی سیگنال

361
00:36:02,663 --> 00:36:05,165
اونا داخل یه کامیون از
.یه جاده‌ی جنگلی در حال عبور هستن

362
00:36:05,249 --> 00:36:07,209
...می‌تونیم هوایی جنگل رو میون‌بُر بزنیم

363
00:36:07,292 --> 00:36:08,752
.و زودتر از اونا به مرز برسیم

364
00:36:10,003 --> 00:36:12,130
.این نقطه واسه کمین کردن عالیه

365
00:36:13,090 --> 00:36:14,216
.سه نفر روی تیغه‌ی کوه بمونن

366
00:36:14,299 --> 00:36:15,551
.بقیه همراه من بیاید

367
00:36:15,634 --> 00:36:16,969
.زمینی بهشون حمله می‌کنیم

368
00:36:16,993 --> 00:36:24,493
«کلمبیا- مرز ونزوئلا»

369
00:36:57,718 --> 00:37:00,179
.وسیله‌ی انفجاری مسلح و آماده‌س

370
00:37:00,262 --> 00:37:01,263
.دریافت شد

371
00:37:40,886 --> 00:37:45,682
.تمومی واحدها، تمومی واحدها
.با کامیون جلویی وارد عمل می‌شم

372
00:38:36,984 --> 00:38:38,402
بامبی، چی می‌بینی؟

373
00:38:59,006 --> 00:39:01,258
.از اینجا هدف چندانی نمی‌بینم

374
00:39:01,341 --> 00:39:02,341
.دریافت شد

375
00:40:39,773 --> 00:40:40,899
چی می‌بینی؟

376
00:40:42,734 --> 00:40:44,278
.بامبی، هیچی نمی‌بینم

377
00:40:55,914 --> 00:40:58,166
.لعنتی

378
00:40:59,751 --> 00:41:01,420
.خودشون رو پوشوندن

379
00:41:03,630 --> 00:41:05,632
.تمومی واحد‌ها دست نگه‌دارید

380
00:41:14,892 --> 00:41:16,643
.بازم وسایل نقلیه‌ دارن بهمون نزدیک می‌شن

381
00:41:19,146 --> 00:41:21,607
.پرینس، باید وارد عمل بشی

382
00:41:21,690 --> 00:41:23,317
.امبر رو نمی‌بینم

383
00:41:24,776 --> 00:41:25,944
.سی ثانیه فاصله دارن

384
00:41:27,571 --> 00:41:30,240
!برو
!یه غلطی بکن

385
00:41:32,409 --> 00:41:35,787
!پرینس، همین الان برو

386
00:41:45,506 --> 00:41:48,258
!پرینس، برو دیگه لعنتی
!همین الان

387
00:41:49,051 --> 00:41:52,679
!سرهنگ، ویولا رو دارم می‌بینم
!ویولا تو دیدمه

388
00:42:06,818 --> 00:42:07,903
.من میرم پایین

389
00:42:08,779 --> 00:42:10,822
.حواست به کامیون‌ها باشه و من رو پوشش بده -
.باشه -

390
00:43:09,882 --> 00:43:11,550
!امبر رو پیدا کردم

391
00:43:54,468 --> 00:43:57,179
!الکس! الکس

392
00:44:00,766 --> 00:44:03,185
!الکس

393
00:44:03,209 --> 00:44:13,209
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

394
00:44:13,233 --> 00:44:23,233
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

