﻿1
00:00:07,883 --> 00:00:15,883
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:15,907 --> 00:00:23,907
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:23,908 --> 00:00:31,908
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

4
00:00:49,383 --> 00:00:50,509
.سلام

5
00:00:50,592 --> 00:00:51,593
.سلام، مرد

6
00:00:52,261 --> 00:00:53,720
.خوشحالم می‌بینمت -
.آره -

7
00:00:53,804 --> 00:00:55,681
.ردیفه. بذارشون همون‌جا

8
00:00:55,764 --> 00:00:57,604
.آره
.پرینس گفته بود درخواست نیروکمکی داده

9
00:00:58,809 --> 00:01:01,395
.آره، اومدم یه کمکی بهتون بکنم -
.به جهنم خوش اومدی، داداش -

10
00:01:05,566 --> 00:01:07,067
پسرمون چطوره؟

11
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
.آره
.به گمونم دلش می‌خواد پیش‌مون بمونه

12
00:01:20,270 --> 00:01:29,370
فهیمه داوری، زهرا حاجی‌پور
Studio_C کانال تلگرام

13
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
!لعنت

14
00:01:33,177 --> 00:01:34,303
یه کم می‌خوای؟ -
.آره -

15
00:01:37,806 --> 00:01:38,932
.خیله‌خب

16
00:01:39,016 --> 00:01:42,936
.به نظر برادرت می‌خواد نجاتت بده
می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟

17
00:01:43,645 --> 00:01:44,730
...تنها چیزی که می‌دونم اینه که

18
00:01:45,564 --> 00:01:48,483
طاریق ذره‌ای واسه نجات دادن من
خودش رو تو زحمت نمیندازه، باشه؟

19
00:01:48,984 --> 00:01:51,320
،فقط انگار اینجوری دوباره سرافکنده‌ش کردم

20
00:01:51,403 --> 00:01:53,483
بعدشم اون رو نمی‌شناسی، نه؟
.نمی‌شناسیش

21
00:01:53,530 --> 00:01:56,283
.اون آدم خوبی نیست
.آدم کثافتیه

22
00:01:56,366 --> 00:01:58,577
پس باید من رو آزاد کنید، باشه؟

23
00:01:58,660 --> 00:02:01,955
قسم می‌خورم اگه من رو آزاد کنید
.منم بی‌خیالتون می‌شم

24
00:02:02,039 --> 00:02:04,499
.انگار که...من پول دارم
.من یه عالمه پول دارم

25
00:02:04,583 --> 00:02:07,061
.اگه پول می‌خواید، من یه عالمه دارم
.دادا، خواهش می‌کنم، نه، نکن

26
00:02:07,085 --> 00:02:10,881
!نه

27
00:02:11,715 --> 00:02:15,469
!نه

28
00:02:19,681 --> 00:02:20,682
!لعنتی

29
00:02:25,395 --> 00:02:26,480
...آخه تا کِی باید

30
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
منتظر این تماس کوفتی بشینیم؟

31
00:02:30,984 --> 00:02:32,444
.کل روز اینجا منتظریم، اریک

32
00:02:34,154 --> 00:02:35,656
...و حرفی که اون پسره بهم زد

33
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
.طاریق زنگ میزنه

34
00:02:40,577 --> 00:02:41,954
.خیله‌خب

35
00:03:48,228 --> 00:03:52,316
.روی؟ صبح بخیر
.پاشو، پاشو

36
00:03:59,698 --> 00:04:03,076
.سلام، مرد
.یالا، بیدار شو دیگه

37
00:04:06,413 --> 00:04:07,539
!وای خدا

38
00:04:22,721 --> 00:04:26,350
.خیلی طول کشیده، مرد
.یه جای کار می‌لنگه

39
00:04:28,477 --> 00:04:30,687
گفته باشم که طاریق
.تا الان دیگه باید زنگ می‌زد

40
00:04:31,813 --> 00:04:33,190
.خبر داره برادرش دست ماس

41
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
.من که میگم مشخصه این نقشه جواب نداده

42
00:04:38,237 --> 00:04:39,571
.وارد بازی‌مون نشد، مرد

43
00:04:39,655 --> 00:04:42,491
حالا چون یه کم طول کشیده
.دلیل نمی‌شه جواب نداده باشه

44
00:04:43,992 --> 00:04:45,786
،اون می‌خواد برادرش رو نجات بده
.بهم اعتماد کن

45
00:04:47,704 --> 00:04:49,206
.تو کُل توییتر عکساتون پخش شده

46
00:04:54,169 --> 00:04:55,170
.گوه توش

47
00:06:29,890 --> 00:06:30,891
.سلام

48
00:06:31,517 --> 00:06:32,726
.سلام

49
00:06:32,809 --> 00:06:33,809
حالت چطوره؟

50
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
.خوبم

51
00:06:40,859 --> 00:06:42,319
خواهشاً می‌شه حرف بزنیم؟

52
00:06:59,294 --> 00:07:00,838
چرا اینجایی؟

53
00:07:02,005 --> 00:07:03,005
ببخشید؟

54
00:07:04,174 --> 00:07:05,843
چرا سرکار نیستی؟

55
00:07:09,429 --> 00:07:10,722
گلوریا خوبه؟

56
00:07:11,682 --> 00:07:12,682
.آره

57
00:07:14,268 --> 00:07:16,019
.الان رسوندمش مدرسه

58
00:07:16,562 --> 00:07:18,272
.اومدم یه چندتا پرونده رو بردارم

59
00:07:19,314 --> 00:07:20,315
.باشه

60
00:07:21,441 --> 00:07:24,236
اون هم نگرانته، می‌دونی که؟

61
00:07:28,240 --> 00:07:30,075
...نمی‌خوام وانمود کنم

62
00:07:31,952 --> 00:07:34,121
.اتفاقی که پشت سر گذاشتی رو درک می‌کنم -
.نه -

63
00:07:34,830 --> 00:07:36,248
.بابتش هم ممنونم

64
00:07:37,374 --> 00:07:38,374
...ولی

65
00:07:40,335 --> 00:07:42,296
می‌شه کمکم کنی درکش کنم؟

66
00:07:43,463 --> 00:07:44,840
.من روانپزشک نیستم

67
00:07:45,507 --> 00:07:47,551
.ولی شوهرتم و دوستت دارم

68
00:07:57,769 --> 00:07:59,730
.ویولتا -
چیه؟ -

69
00:08:03,358 --> 00:08:06,653
ببین، خوشحالم که بالاخره
.داریم در موردش حرف می‌زنیم

70
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
.با ژنرال حرف زدم
.همه چی رو واسم توضیح داد

71
00:08:18,498 --> 00:08:19,498
چیه؟

72
00:08:21,877 --> 00:08:23,253
کجا میری؟

73
00:08:24,129 --> 00:08:25,547
.سرکار

74
00:08:25,631 --> 00:08:26,757
سرکار؟

75
00:08:29,676 --> 00:08:33,013
از وقتی که برگشتی به زور
.ده کلمه با من و دخترت حرف زدی

76
00:08:33,764 --> 00:08:36,265
تو یه درگیری بودی و
.چیزی نمونده بود کُشته بشی

77
00:08:36,350 --> 00:08:37,518
...ولی نمی‌ذاری کمکت کنم

78
00:08:37,601 --> 00:08:39,453
با هیچ‌کس حرف نمیزنی
.نمیری پیش یه روانشناس

79
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
.دوستای آمریکاییت رو ببین

80
00:09:34,366 --> 00:09:38,745
خانم ماتیز، مقاله‌ی شما رو خوندم
.و خیلی بهش علاقمند شدم

81
00:09:39,538 --> 00:09:42,749
واقعاً در زمینه‌ی کمک به اون
.زن آمریکایی شجاعت به خرج دادید

82
00:09:44,793 --> 00:09:47,546
نمی‌دونم اگه منم جای شما بودم
.همین‌کار رو می‌کردم یا نه

83
00:09:48,714 --> 00:09:51,425
.انتظار نداشتیم به همچین جایی ختم بشه
.وگرنه منم اونقدرا شجاع نیستم

84
00:09:52,843 --> 00:09:56,054
تو این اداره به نظرِ همه‌مون
.شما خیلی شجاعت به خرج دادید

85
00:09:56,138 --> 00:09:58,432
خانم ماتیز، واقعاً دیدن‌تون مایه‌ی افتخاره

86
00:09:58,515 --> 00:10:00,934
.رئیس‌جمهور داخل دفترشون منتظرتون هستن

87
00:10:06,273 --> 00:10:07,357
.ویولتا ماتیز

88
00:10:07,858 --> 00:10:08,858
.خوشحالم دوباره می‌بینمت

89
00:10:08,901 --> 00:10:11,445
ممنون که تو همچین فرصت کوتاه و
.بدون وقت قبلی درخواست ملاقاتم رو قبول کردید

90
00:10:11,528 --> 00:10:13,047
.مشتاقانه منتظر بودم ببینمت

91
00:10:13,071 --> 00:10:14,448
.از این طرف، لطفاً

92
00:10:15,073 --> 00:10:17,326
...اجازه بده از همین ابتدا بگم

93
00:10:17,409 --> 00:10:19,536
برخلاف تلاش‌های زیادی که کردیم
...هنوز افرادی در کشورمون هستن که

94
00:10:19,620 --> 00:10:22,080
.تمایل دارن همچین خشونتی ادامه پیدا کنه

95
00:10:24,374 --> 00:10:26,436
اولین نفری هستم که باید اعتراف کنم
...اگه اتفاقی واست میفتاد

96
00:10:26,460 --> 00:10:27,604
.واقعاً فاجعه به بار میومد

97
00:10:27,628 --> 00:10:29,708
.تو مهم‌ترین روزنامه‌نگار کشوری

98
00:10:30,297 --> 00:10:31,632
.خیلی ممنونم، قربان

99
00:10:31,715 --> 00:10:35,052
زنان بی‌شماری در کلمبیا تو رو
.تحسین و بهت افتخار می‌کنن

100
00:10:35,594 --> 00:10:38,680
چقدر حیف که دیدگاه سیاسی‌مون
.به طور کامل با هم یکی نیست

101
00:10:39,598 --> 00:10:41,934
.به طور کامل حامی حزب من نیستی

102
00:10:42,017 --> 00:10:44,436
.دیدگاه سیاسی شخصی من اهمیتی نداره، قربان

103
00:10:44,520 --> 00:10:46,563
.آره، البته، تو بی‌طرفی

104
00:10:46,647 --> 00:10:49,127
،درواقع، روی همین هم حساب باز می‌کنم
.یه دیدگاه بی‌طرفانه

105
00:10:49,191 --> 00:10:50,317
.شغلم ایجاب می‌کنه

106
00:10:52,152 --> 00:10:53,362
خب، حالا چه کمکی ازم برمیاد؟

107
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
...دارم برای تایمز روی داستانی کار می‌کنم

108
00:10:56,990 --> 00:10:58,825
.و مایلم نظر شما رو هم راجع بهش بدونم

109
00:10:59,451 --> 00:11:01,453
.در مورد آدم‌ربایی در مدلینه

110
00:11:02,079 --> 00:11:04,248
احتمالش هست که آمریکایی‌ها
.پشت این آدم‌ربایی باشن

111
00:11:05,749 --> 00:11:07,167
...اینا یه چندتا عکس

112
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
.از دوربین‌های امنیتی استادیومه

113
00:11:10,796 --> 00:11:11,797
.می‌شناسمشون

114
00:11:11,880 --> 00:11:13,298
.یکی از اونا تو برنامه‌م شرکت کرده بود

115
00:11:14,174 --> 00:11:16,677
.عضو نیروی عملیات ویژه‌ی آمریکا هستن

116
00:11:17,719 --> 00:11:20,347
.آره، تحقیقات در موردش شروع شده

117
00:11:21,723 --> 00:11:24,643
،وقتی که من به این عکسا دسترسی پیدا کردم

118
00:11:24,726 --> 00:11:27,479
سرویس‌های اطلاعاتی حتماً شما رو
.از قبل در جریانش قرار دادن

119
00:11:28,272 --> 00:11:31,525
به رئیس اطلاعات ملی دستور دادید
که بهشون رسیدگی بکنه؟

120
00:11:31,608 --> 00:11:33,318
قربان، چرا دستگیرشون نکردید؟

121
00:11:33,402 --> 00:11:35,279
حداقل تا الان چرا ازشون بازجویی نکردید؟

122
00:11:35,362 --> 00:11:38,115
نمی‌تونم در مورد یه تحقیقات
.در حال پیگیری حرفی بزنم

123
00:11:38,198 --> 00:11:40,200
.با اجازه مرخص می‌شم

124
00:11:40,284 --> 00:11:42,637
منشیم اطلاعات تماس یکی
،از افراد تو ارتش رو بهت میده

125
00:11:42,661 --> 00:11:44,872
می‌تونی هر سوالی که ذهنت رو
.درگیر کرده ازش بپرسی

126
00:11:44,955 --> 00:11:46,331
.بله، البته

127
00:11:46,415 --> 00:11:48,917
.الان هم باید به یه سری مسائل کوچیک رسیدگی کنم

128
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
خیلی ممنون که وقتتون رو
.در اختیارم گذاشتید

129
00:11:50,627 --> 00:11:52,087
.از دیدن‌تون خوشحال شدم -
.با اجازه -

130
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
.تایمز، لیندگرن هستم -
.سلام، ویولتام -

131
00:12:01,513 --> 00:12:02,931
سلام وی، چه خبرا؟

132
00:12:03,015 --> 00:12:05,767
.رئیس‌جمهور طفره می‌رفت
.انتظارش رو داشتم

133
00:12:05,851 --> 00:12:07,394
.خب، آره به گمونم

134
00:12:07,477 --> 00:12:09,271
...تا اینجا تقریباً مطمئنم

135
00:12:09,354 --> 00:12:11,565
.که پای سازمان سیا هم درمیونه

136
00:12:13,817 --> 00:12:17,654
آخه دیگه چطوری می‌شه
دستگیر نشدن‌شون رو توجیه کرد؟

137
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
هنوز نمی‌دونم کشورم تو این قضیه
.چه نقشی ایفا می‌کنه

138
00:12:23,327 --> 00:12:24,620
و قراره کمکی بکنن یا نه؟

139
00:12:26,121 --> 00:12:27,706
.باید اقرار کنم

140
00:12:28,290 --> 00:12:30,751
...متاسفانه داریم به عقب برمی‌گردیم

141
00:12:30,834 --> 00:12:33,754
به نقطه‌ای که آمریکا هر بلایی دلش خواست
.سر کلمبیا آورد

142
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
آره، خب شاید در آستانه‌ی
.افشای چیزی باشی

143
00:12:37,674 --> 00:12:41,261
،شاید مرحله‌ی خطرناکی منتظرمون باشه
ولی بازم به تحقیق ادامه بده، باشه؟

144
00:12:42,179 --> 00:12:43,305
.طاقت بیار، قهرمان

145
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
.ویولتا ماتیزِ معروف

146
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
.این اواخر پرمشغله بودی

147
00:13:21,301 --> 00:13:22,594
زاغ سیاهم رو چوب می‌زدی؟

148
00:13:24,680 --> 00:13:25,722
.زاغ سیاهت رو چوب نمی‌زنم

149
00:13:28,475 --> 00:13:31,603
.گزارشاتی از کلمبیا به دستمون رسیده
.بدجور دارن زاغ سیاهت رو چوب می‌زنن

150
00:13:33,230 --> 00:13:36,650
من در مورد اون دوتا مردی که
.عضو نیروی عملیات وِیژه آمریکا بودن مقاله نوشتم

151
00:13:37,442 --> 00:13:41,572
.می‌شناسمشون و می‌دونم مشغول چه کاری هستن

152
00:13:42,865 --> 00:13:45,033
.به نظر داستان جالبی میاد

153
00:13:45,617 --> 00:13:47,619
.آره. جالبه

154
00:13:52,708 --> 00:13:53,792
.بهشون کمک شده

155
00:13:57,796 --> 00:13:58,881
کار تو بوده، مگه نه؟

156
00:14:04,303 --> 00:14:07,389
.آره، کار خودته

157
00:14:08,974 --> 00:14:10,851
.سلام
کجای کاریم؟

158
00:14:10,934 --> 00:14:12,102
.هنوز باید منتظر بمونیم

159
00:14:13,395 --> 00:14:14,595
تصمیم گرفتی می‌خوای چیکار کنی؟

160
00:14:14,646 --> 00:14:17,107
.اینجا نمی‌تونیم
.باید بریم یه جای دورتر

161
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
.عملیش می‌کنم

162
00:14:18,734 --> 00:14:19,735
.دریافت شد

163
00:14:22,237 --> 00:14:28,577
.گوش کن، یه دردسر کوچولو داریم
.مادرزنت اومده اینجا

164
00:14:28,660 --> 00:14:29,745
چی؟

165
00:14:32,956 --> 00:14:35,083
.به مامانی یه بوس بده

166
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
چرا اومدی اینجا؟

167
00:14:41,423 --> 00:14:44,468
خب، می‌دونی؟ وقتی به دنیا اومده بودی
.دقیقاً همین حرف رو بهت زدم

168
00:14:45,052 --> 00:14:46,512
.ولی خوب از آب دراومدی

169
00:14:47,513 --> 00:14:50,682
...شرمنده مامان، ولی
...گوش کن، متوجه نمی‌شم

170
00:14:51,225 --> 00:14:56,188
چی رو می‌خوای متوجه بشی، پسرم؟
.تو اینجایی، امبر اینجاس، دومادم اینجاس

171
00:14:56,772 --> 00:14:59,399
.وقتی رفتید یه خانواده بودیم
تغییری که نکرده، درسته؟

172
00:15:00,192 --> 00:15:01,068
.صحیح

173
00:15:01,151 --> 00:15:04,404
.نگران من نباش، پسرم
.به دردبخورم

174
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
.می‌دونم، مامان

175
00:15:07,241 --> 00:15:10,661
منظورم اینه که خوب می‌شد
.یه خبری بهم می‌دادی، همین

176
00:15:10,744 --> 00:15:12,704
بهت پیام دادم، مگه نه؟

177
00:15:13,455 --> 00:15:16,750
خدایا، همه به غیر از من
.همیشه‌ی خدا باید لوس بشن

178
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
.ممنون

179
00:15:32,099 --> 00:15:33,100
.خیله‌خب

180
00:15:33,642 --> 00:15:35,269
.خونه اینجاس -
.باشه -

181
00:15:41,275 --> 00:15:42,860
.سلام، مگی -
.سلام -

182
00:15:48,156 --> 00:15:49,324
.بیا بغلم

183
00:15:58,542 --> 00:15:59,418
.سلام

184
00:15:59,501 --> 00:16:01,295
،روی، ایشون مادر خانمم هستن

185
00:16:01,378 --> 00:16:02,838
.مارگارت چسبرگ
.مامان، روی

186
00:16:02,921 --> 00:16:05,174
.سلام -
.به شدت از دیدن‌تون خوشحالم، سرکارخانم -

187
00:16:05,257 --> 00:16:06,425
.روی با اریک کار می‌کنه

188
00:16:07,509 --> 00:16:09,761
.باید تشنه باشید
یه نوشیدنی براتون بیارم؟

189
00:16:10,345 --> 00:16:13,765
.به گمونم یه آبجو خوب باشه
.خیلی هم تو زحمت نمیفتی

190
00:16:13,849 --> 00:16:17,394
.یکی هم واسه پسرم بیار -
.نه، ممنون. تو ترکم -

191
00:16:19,605 --> 00:16:21,106
.باریکلا به تو، پسرک

192
00:16:22,691 --> 00:16:23,734
.خیلی دووم نمیاره

193
00:16:29,573 --> 00:16:31,867
لیوان هم بیارم؟ -
.ممنون، نه، همین عالیه -

194
00:16:33,577 --> 00:16:34,745
.صحیح
.عالیه

195
00:16:40,209 --> 00:16:43,170
.خب، به سلامتی پسرا

196
00:16:43,754 --> 00:16:44,796
.به سلامتی

197
00:16:48,008 --> 00:16:49,051
!وای پسر

198
00:16:50,719 --> 00:16:53,222
.خیله‌خب
.دستشویی سمت چپه

199
00:16:53,722 --> 00:16:56,058
.یه آدم بده رو تو اتاق‌خواب سمت راست بستیم

200
00:16:56,850 --> 00:16:59,269
.اینجا اتاق خواب ماس
.اینجا می‌خوابیم

201
00:17:04,023 --> 00:17:05,358
اینا چین؟

202
00:17:06,527 --> 00:17:07,903
.یه انبار مهمات کوچولوئه

203
00:17:08,612 --> 00:17:10,364
چه برنامه‌ای تو سرته، پسر؟

204
00:17:15,702 --> 00:17:19,705
امبر در نزدیکی مرز ونزوئلا
.به یه زندان مخفی برده شده

205
00:17:22,000 --> 00:17:23,417
...ردش رو تا اونجا زدم ولی

206
00:17:24,586 --> 00:17:28,339
به شدت از اونجا محافظت می‌شه
.و سخته که بخوایم مستقیم از اونجا بیاریمش بیرون

207
00:17:29,424 --> 00:17:30,801
.و سازمان سیا هم کمکی نمی‌کنه

208
00:17:31,426 --> 00:17:33,262
!خب، عجب سورپرایزی

209
00:17:34,012 --> 00:17:36,098
...ولی پرینس متوجه شد

210
00:17:36,181 --> 00:17:39,852
یارویی که سیستم زندان ونزوئلا رو می‌گردونه
.یه برادر کوچیک‌تر داره

211
00:17:40,978 --> 00:17:43,605
.خب، ما هم دزدیدیمش و آوردیمش اینجا

212
00:17:44,898 --> 00:17:46,483
پس مبادله‌ی دوتا گروگان جواب میده؟

213
00:17:48,193 --> 00:17:49,194
.آره

214
00:17:51,572 --> 00:17:53,657
پس چرا انقدر مهمات دارید؟
نقشه‌ی جایگزین‌تونه؟

215
00:17:54,366 --> 00:17:56,410
.نه، نقشه‌ی جایگزین‌مون یه چیز دیگه‌س

216
00:18:00,622 --> 00:18:01,999
...ببین، مامان

217
00:18:02,082 --> 00:18:03,584
.باید برم به یه کار کوچیک برسم

218
00:18:03,667 --> 00:18:04,667
مشکلی واسه پیش نمیاد؟

219
00:18:04,710 --> 00:18:06,920
.آره، به یه کم استراحت نیاز دارم

220
00:18:07,504 --> 00:18:11,884
.آره، البته. سفر طولانی‌ای بوده
.باید خسته باشی، خیله‌خب

221
00:18:11,967 --> 00:18:13,093
.ممنون

222
00:18:15,554 --> 00:18:16,555
پرینس؟

223
00:18:18,849 --> 00:18:20,225
روی؟
پرینس رو ندیدی؟

224
00:18:20,309 --> 00:18:21,518
.آره، رفته بیرون

225
00:18:22,019 --> 00:18:23,020
.خیله‌خب

226
00:18:25,022 --> 00:18:26,190
.بعداً می‌بینمت

227
00:18:26,273 --> 00:18:27,274
.باشه

228
00:18:32,529 --> 00:18:34,489
می‌خواید یه کم مسابقه‌ی راگبی ببینید؟

229
00:18:44,625 --> 00:18:47,085
!برو، برو، برو
!همینه! همینه

230
00:18:47,169 --> 00:18:48,712
!همینه
!آره

231
00:18:49,213 --> 00:18:51,798
.بهش میگن ترای
.مثل تاچ‌داون می‌مونه

232
00:18:53,342 --> 00:18:56,428
.بعدش بازی تیم منه
.(تیم ملی نیوزلند) All Blacks تیم

233
00:18:56,929 --> 00:18:58,263
همه‌شون سیاه‌پوستن؟

234
00:18:58,347 --> 00:18:59,932
.نه، پیراهن ورزشی‌‌مون سیاهه

235
00:19:00,015 --> 00:19:01,642
.تیم ملی نیوزلند -
.درسته -

236
00:19:02,142 --> 00:19:03,435
.ولی بچه‌های تیم‌شون سرسختن

237
00:19:05,979 --> 00:19:07,147
.خیلی خوب

238
00:19:07,231 --> 00:19:09,399
.دفاع آرژانتین...
.توپ به حرکت درمیاد

239
00:19:09,483 --> 00:19:11,235
...این دفعه پاس کوتاه میده به سامو

240
00:19:11,318 --> 00:19:14,279
.حالا آرژانتین موقعیت رو به دست می‌گیره
.توپو یه تکل دیگه انجام میده

241
00:19:14,363 --> 00:19:15,197
...جلوی حریف رو می‌گیره

242
00:19:15,280 --> 00:19:19,910
.بهتره برم یه دستی به سر و صورتم بکشم

243
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
.آره. برو. من همین‌جا هستم -
.باشه -

244
00:19:22,246 --> 00:19:24,414
.با یاکو پایپر صحبت می‌کنه

245
00:19:24,498 --> 00:19:27,501
بافلی داره میگه
".ببین مسخره. مث آب خوردن سه امتیاز رو به دست میارم"

246
00:19:27,584 --> 00:19:29,545
.بازیکنا دارن با هم درگیر می‌شن

247
00:19:30,671 --> 00:19:34,967
کانگوروها به دنبال این هستن
.که اختلاف امتیازشون رو با آرژانتین از 15 به 3 برسونن

248
00:19:38,512 --> 00:19:41,765
،اسلیپر یه نگاه به توپو میندازه
.و بعد خودش پیش میره

249
00:20:02,828 --> 00:20:03,954
حالت چطوره؟

250
00:20:06,331 --> 00:20:07,332
.باوشه

251
00:21:09,853 --> 00:21:10,854
.بنگ

252
00:21:25,661 --> 00:21:26,995
.من یه دوش می‌گیرم

253
00:21:28,288 --> 00:21:29,289
!خوش بگذره

254
00:21:56,483 --> 00:22:00,112
.با تکل ماپیپمپی روی زمین میفته
.ولی پرنارا اونجاست

255
00:22:00,904 --> 00:22:03,115
.بائودن بارت تاکتیک تیمش رو عوض کرده

256
00:22:18,463 --> 00:22:19,840
.نذار شوت کنه، نذار شوت کنه

257
00:22:29,224 --> 00:22:32,436
.نتیجه بازی مدام در حال تغییره

258
00:22:32,519 --> 00:22:36,773
چهل و نه درصد از امتیازات اسپرینگبوکس
.از روی ضربات پنالتی کسب شده

259
00:22:36,857 --> 00:22:38,483
.پس میشه گفت خیلی واسشون مهمه

260
00:22:43,322 --> 00:22:47,201
.فقط ده دقیقه دیگه به پایان بازی باقی مونده
.و فرصت کمی برای کسب نتیجه باقی مونده

261
00:22:47,284 --> 00:22:48,284
...من

262
00:24:34,766 --> 00:24:35,767
.تُف

263
00:25:00,792 --> 00:25:01,793
.هی، مامان

264
00:25:03,045 --> 00:25:06,673
.عجب آبجویی تو این کشور دارن
.واقعاً خوشمزه‌س

265
00:25:07,674 --> 00:25:08,717
.آره

266
00:25:11,053 --> 00:25:12,053
.مامان

267
00:25:16,141 --> 00:25:18,185
نمیگی چه اتفاقی افتاده؟

268
00:25:31,657 --> 00:25:32,658
چی شد؟

269
00:25:35,619 --> 00:25:36,787
.یه نفر رو کشتم

270
00:25:40,749 --> 00:25:43,210
.مامان. می‌فرستمت بری خونه

271
00:25:47,756 --> 00:25:48,756
.نقشه‌ی جایگزین

272
00:26:27,462 --> 00:26:32,801
.همیشه می‌خواستم تائیدم کنه
.می‌دونی، بهم احترام بذاره

273
00:26:35,179 --> 00:26:36,555
.شاید انقدر که من دنبال احترام بودم، پدرم نبود

274
00:26:40,726 --> 00:26:42,769
.ولی تو این مورد خیلی ناخن‌خشک بود

275
00:26:44,688 --> 00:26:45,731
خانواده‌ای هم داشت؟

276
00:26:48,150 --> 00:26:49,610
.من و بابام خانواده‌ش بودیم

277
00:26:55,866 --> 00:26:59,453
.عاشق امبر بود
.بعد از اینکه با امبر آشنا شدم، رفتارش باهام تغییر کرد

278
00:27:01,330 --> 00:27:06,251
.انگار که تازه مرد شده بودم
.بالاخره یه زنی رو پیدا کرده بودم که باهاش کنار میومد

279
00:27:08,629 --> 00:27:09,713
.در راه نجات امبر هم مُرد

280
00:27:26,313 --> 00:27:27,439
.در راه نجات امبر هم مُرد

281
00:27:31,318 --> 00:27:32,819
.خُب، هنوز هم ختم به خیر نشده، حاجی

282
00:27:33,820 --> 00:27:35,113
.قراره بازم یه سری آدم این وسط کشته بشن

283
00:27:48,085 --> 00:27:49,169
سلام، هوگو. چه خبر؟

284
00:27:49,670 --> 00:27:51,880
.گوش کن، وی
،به خاطر این تماس متاسفم

285
00:27:51,964 --> 00:27:54,466
.ولی نمی‌تونیم داستانت رو چاپ کنیم -
چی؟ -

286
00:27:54,550 --> 00:27:56,093
.مقاله‌ای که نوشتی فوق‌العاده‌س

287
00:27:56,176 --> 00:27:58,096
مثل روز روشنه که از نظر ما
.خبرنگار فوق‌العاده‌ای هستی

288
00:27:58,136 --> 00:28:01,348
شوخی می‌کنی؟ کی کنسلش کرده؟ -
.راستش رو بخوای خودمم نمی‌دونم -

289
00:28:01,431 --> 00:28:03,016
.نه، بهم بگو
کی کنسلش کرده؟

290
00:28:03,100 --> 00:28:06,270
.ناشر بهم نگفت
با سازمان سیا درافتادی؟

291
00:28:06,353 --> 00:28:07,688
.لعنتی

292
00:28:07,771 --> 00:28:10,190
.شرمنده. موفق باشی
باشه؟

293
00:28:15,654 --> 00:28:16,697
.لعنتی

294
00:29:25,390 --> 00:29:26,600
.خیله‌خب، رفیق

295
00:29:27,184 --> 00:29:28,268
.پیاده شو

296
00:34:09,882 --> 00:34:10,884
.سلام

297
00:34:12,052 --> 00:34:13,971
هنوز خبری نشده؟ -
.هیچی -

298
00:34:24,106 --> 00:34:26,483
.کاملاً مشخصه که اینجا اصلاً شبیه هتل فور سیزنز نیست

299
00:34:31,196 --> 00:34:32,531
.سلام، رفیق -
.سلام -

300
00:34:33,114 --> 00:34:36,243
.باید قضیه رو بشنوی
.همه همون کاری رو دارن می‌کنن که ما دلمون می‌خواد

301
00:34:36,994 --> 00:34:39,514
طاریق حسابی به هم ریخته
.چون فهمیده جدی هستیم و برادرش پیش ماست

302
00:34:39,538 --> 00:34:41,998
.حالا این کار زیاد جوابگو نیست
.باید یه دستی برسونی

303
00:34:43,083 --> 00:34:45,543
.من هیچ‌کاری نمی‌کنم
.خودت تو این کارا استادی

304
00:34:48,380 --> 00:34:49,940
.هر چیزی رو که می‌شنوی، باور نکن داداش

305
00:34:50,799 --> 00:34:52,777
...مخصوصاً وقتی از زبون افراد دیگه تو سازمان هست

306
00:34:52,801 --> 00:34:54,844
.چون فقط دنبال لاپوشونی گندکاریای خودشون هستن

307
00:34:56,722 --> 00:34:59,016
خُب، بهتره زودتر کلکش رو بکنیم، باشه؟

308
00:34:59,683 --> 00:35:01,435
این چطوره؟ -
.عالیه -

309
00:35:02,436 --> 00:35:04,229
.من به طاریق زنگ می‌زنم
.تو هم برو بیارش و آماده‌ش کن

310
00:35:27,127 --> 00:35:29,463
.الو -
.گوش کن، برادرت یه جایی همین دور و اطرافه -

311
00:35:29,546 --> 00:35:31,226
.می‌خواد باهات صحبت کنه
می‌خوای باهاش حرف بزنی؟

312
00:35:36,637 --> 00:35:37,846
.بذار بگم قراره چیکار کنم

313
00:35:41,141 --> 00:35:43,268
.گوشی رو میذارم اینجا

314
00:35:43,769 --> 00:35:45,896
.می‌خوام راحت باشی، برادر من

315
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
قضیه چیه؟

316
00:35:47,856 --> 00:35:48,857
الو؟

317
00:35:49,608 --> 00:35:50,859
الو؟

318
00:35:59,868 --> 00:36:00,908
کدوم گوری رفت؟

319
00:36:22,224 --> 00:36:23,308
.خیله‌خب

320
00:36:23,809 --> 00:36:25,477
.داره همه چیز خراب میشه، طاریق

321
00:36:26,436 --> 00:36:27,521
.سه تا از افرادت مردن

322
00:36:28,105 --> 00:36:29,773
.امیدوارم به خودتون افتخار کنید

323
00:36:30,357 --> 00:36:33,527
یه هاپوی بیچاره‌ای مثل برادرم رو گرفتین
.و دارید شکنجه‌ش می‌کنید

324
00:36:34,194 --> 00:36:36,655
این چیزا رو تو واحد عملیات ویژه یادتون دادن؟

325
00:36:37,155 --> 00:36:38,532
...فعلاً باید نگران این باشی

326
00:36:38,615 --> 00:36:40,868
.که این تازه درس اولیه که بهمون یاد دادن

327
00:36:41,451 --> 00:36:43,370
.به‌هرحال فایده‌ای نداره

328
00:36:43,453 --> 00:36:46,456
،در مورد امبر
.دست من بسته‌س

329
00:36:47,040 --> 00:36:50,210
.تصمیمش با بالادستیاس -
.شعر نباف -

330
00:36:50,961 --> 00:36:54,047
،کنترل زندان دست توئه
.کنترل اون تاسیسات دست توئه

331
00:36:54,631 --> 00:36:58,177
.تو بعد از مادورو، بیشترین قدرت رو داری
.همه هم اینو می‌دونن. می‌تونی آزادش کنی

332
00:36:58,677 --> 00:37:02,389
.داری اشتباه می‌کنی
.الکی داری یه آدم بی‌گناه رو شکنجه می‌کنی

333
00:37:02,973 --> 00:37:04,053
.تازه داریم شروع می‌کنیم

334
00:37:05,017 --> 00:37:06,602
...باید قبول کنی

335
00:37:06,685 --> 00:37:08,979
.که امبر آزاد بشه وگرنه اوضاع خیلی بدتر از این حرفا میشه

336
00:37:10,272 --> 00:37:11,773
.مومو -
!طاریق -

337
00:37:11,857 --> 00:37:13,775
.برادر. خواهش می‌کنم -
.مومو -

338
00:37:14,568 --> 00:37:15,611
.قضیه جدیه، برادر

339
00:37:15,694 --> 00:37:16,862
.اینا یه مشت حیوونن

340
00:37:16,945 --> 00:37:18,530
.انگار متوجه نیستی

341
00:37:18,614 --> 00:37:22,910
.اگه این سیم رو وصل کنم، داغون میشه
می‌فهمی یعنی چی؟

342
00:37:22,993 --> 00:37:26,580
.اینکارا بی‌فایده‌س
فکر می‌کنی اگه می‌تونستم، دختره رو آزاد نمی‌کردم؟

343
00:37:26,663 --> 00:37:28,415
.اون هیچ ارزشی واسم نداره

344
00:37:28,916 --> 00:37:33,212
ولی نمی‌تونم کمکش کنم
.چون همسرت داشت واسه سیا جاسوسی می‌کرد

345
00:37:33,795 --> 00:37:36,423
.این چیزا بخشی از برنامه‌ی مدرسه‌ی جدیدشون تو آمریکاست

346
00:37:37,007 --> 00:37:40,427
،هر چقدر می‌خوای تظاهر کن
.ولی می‌دونی که دارم راستش رو میگم

347
00:37:41,345 --> 00:37:44,348
.برادر من
...برادر من یه هنرمند مسخره‌س

348
00:37:44,431 --> 00:37:46,725
.که خانواده‌ش عاقش کردن -
.نه، نه، نه -

349
00:37:47,893 --> 00:37:52,356
.آدم بده‌ی این داستان من نیستم، اریک
.تویی

350
00:37:53,023 --> 00:37:55,400
.روحتم خبر نداره که چقدر می‌تونم بد باشم

351
00:37:56,527 --> 00:37:58,570
.بگو که آزادش می‌کنی

352
00:37:59,321 --> 00:38:01,907
...نه، آزادش نمی‌کنم

353
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
!خواهش می‌کنم -
.چون دلم نمی‌خواد -

354
00:38:03,700 --> 00:38:07,287
.خواهش می‌کنم، برادر -
!مومو. مومو -

355
00:38:07,371 --> 00:38:09,665
همه‌ی این اتفاقا به خاطر این دارن میفتن
.چون تو یه خائنی

356
00:38:09,748 --> 00:38:11,208
.من خائن نیستم

357
00:38:11,291 --> 00:38:13,335
.همیشه به تو و رژیم وفادار بودم

358
00:38:13,418 --> 00:38:17,005
.خواهش می‌کنم کمکم کن، من رو ببخش

359
00:38:17,089 --> 00:38:18,632
چه کوفتی می‌خوای، هان؟

360
00:38:18,715 --> 00:38:22,761
از دولت و برادرت می‌خوای نجاتت بدن؟

361
00:38:22,845 --> 00:38:24,221
خواسته‌ت همینه؟

362
00:38:24,304 --> 00:38:25,305
.خُب، نخیرم

363
00:38:25,889 --> 00:38:28,642
،تا جایی که به من مربوطه
.می‌تونن مثل یه سگ تو رو بکشن

364
00:38:29,226 --> 00:38:30,936
.واسم مهم نیست که چقدر ازش متنفری

365
00:38:31,019 --> 00:38:34,147
.بازم برادرته
فکر کردی نمی‌فهمم معنیش چیه؟

366
00:38:34,231 --> 00:38:39,862
،درست مثل همه‌ی آمریکایی لوس و ننر
.فکر می‌کنی همه مثل خودتون هستن

367
00:38:39,945 --> 00:38:43,448
.منو امتحان نکن! اشتباه می‌کنی
.خودم می‌دونم کی هستم

368
00:38:43,532 --> 00:38:48,412
.منم می‌دونم کی هستی، اریک
.یه پسر خرپول و مغرور

369
00:38:48,912 --> 00:38:52,499
اگه سرت رو مینداختی و میومدی پیشم
،یا یه کم احترام به خرج می‌دادی

370
00:38:52,583 --> 00:38:55,586
.اوضاع اینطوری نمی‌شد
.ولی شماها سر و ته یه کرباسین

371
00:38:56,170 --> 00:38:59,047
فکر کردین با ترس و تهدید
می‌تونید مجبورمون کنید تا کاری رو که می‌خواید انجام بدیم؟

372
00:38:59,923 --> 00:39:05,345
...حالا دیگه امبر تا آخر عمرش

373
00:39:05,429 --> 00:39:07,431
.گوشه‌ی زندان می‌پوسه

374
00:39:07,514 --> 00:39:11,435
.من هم نیروهای اطراف زندان رو دو سه برابر می‌کنم

375
00:39:11,518 --> 00:39:13,937
،می‌ذارم هر کاری که دلشون می‌خواد
...با دختره بکنن

376
00:39:14,021 --> 00:39:17,357
.تا حدی که وقتی می‌بینیش، نشناسیش کیه

377
00:39:18,400 --> 00:39:23,322
.اصلاً هم امتحانت نمی‌کنم، اریک
.بلکه دارم باهات مبارزه می‌کنم

378
00:39:24,615 --> 00:39:27,367
.شکنجه‌ش میدم، بعد هم می‌کشمش

379
00:39:27,451 --> 00:39:31,371
.و بعد... بعد هم میام سر وقت خودت

380
00:39:31,455 --> 00:39:38,003
.آره، منم در رو واست باز می‌ذارم

381
00:39:38,921 --> 00:39:41,924
.نه، نه -
همین رو می‌خوای، مادرقحبه؟ -

382
00:39:42,007 --> 00:39:44,092
.خواهش می‌کنم، نزن

383
00:39:45,677 --> 00:39:47,221
!اریک -
چیه؟ -

384
00:39:51,141 --> 00:39:52,184
.مومو

385
00:39:53,268 --> 00:39:54,269
.مومو

386
00:40:31,515 --> 00:40:32,724
.چیزی نیست

387
00:40:35,060 --> 00:40:36,144
.حالت روبراه میشه

388
00:41:02,045 --> 00:41:04,173
.خُب، نقشه جواب نداد -
.نه -

389
00:41:05,132 --> 00:41:07,009
.خُب، بالاخره رسیدیم به همین نقطه

390
00:41:07,509 --> 00:41:09,178
.پس فکر کنم قراره بریم به جنگ

391
00:41:10,012 --> 00:41:11,054
.آره

392
00:41:24,000 --> 00:41:25,500
«.سلام»

393
00:41:41,700 --> 00:41:42,700
«سلام. حالت چطوره؟»

394
00:41:43,724 --> 00:41:45,724
«.بهتر از اینا هم بودم»

395
00:41:46,748 --> 00:41:48,248
«تازگیا به جایی هم سفر کردی؟»

396
00:41:54,500 --> 00:41:56,500
«چطور مگه؟» -
«.فکر کردم یه عکسی تو اینترنت ازت دیدم. احتمالاً اشتباه گرفتم» -

397
00:41:57,500 --> 00:42:01,500
قراره برم سفر»
«.و یه کمک کوچیک از دوستام می‌خوام

398
00:42:04,300 --> 00:42:08,300
باید قبل از اینکه کسی من رو ببینه»
«.یا متوجه نبودم بشه، یه اختلالی ایجاد کنی. به مدت دو ساعت

399
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
«.هوم. زمان زیادیه»

400
00:42:23,100 --> 00:42:26,100
«.نمی‌خوام کسی رو به دردسر بندازم. فقط دو ساعت»

401
00:42:32,803 --> 00:42:34,513
.می‌دونم از پسش برمیای

402
00:42:35,264 --> 00:42:38,767
تو می‌تونی روی امواج صوتی اون زندان
.به ارتش ونزوئلا، پارازیت بندازی

403
00:42:39,518 --> 00:42:41,562
.فقط واسه دو ساعت بیسیم‌هاشون رو مختل کن

404
00:42:41,645 --> 00:42:43,605
.اول می‌خوام در مورد مدلین حرف بزنم

405
00:42:44,189 --> 00:42:46,733
.خواهشاً نگو که فکر می‌کنی میچ این کارا رو واسه کمک به شماها کرده

406
00:42:46,817 --> 00:42:48,235
چه دلیل دیگه‌ای می‌تونسته داشته باشه؟

407
00:42:51,071 --> 00:42:53,574
،واقعاً فکر می‌کنی یه نفر با همچین مقامی

408
00:42:54,157 --> 00:42:55,409
،حاضر شده کل سازمان رو ول کنه

409
00:42:55,492 --> 00:42:57,452
و بیاد تو آدم‌ربایی به شماها کمک کنه؟

410
00:43:00,122 --> 00:43:01,540
کی رو دزدیدین؟

411
00:43:01,623 --> 00:43:04,668
برادر نخست‌وزیری
،که اون زندان مخفی رو می‌گردونه، درسته

412
00:43:04,751 --> 00:43:08,130
.ولی همه قضیه این نیست
دیگه کجاها رو می‌گردونه؟

413
00:43:09,590 --> 00:43:11,842
.ارتش و ریاست‌جمهوری رو هم زیر دستش داره

414
00:43:13,677 --> 00:43:15,179
.دیدت رو باز کن

415
00:43:19,558 --> 00:43:20,559
.زود باش، بریم قدم بزنیم

416
00:43:26,231 --> 00:43:27,900
،می‌خوام به اونجا حمله کنم

417
00:43:28,525 --> 00:43:31,862
و ازت می‌خوام که روی ماهواره‌هاشون پارازیت بندازی
.و حرکت نیروی پشتیبانی ونزوئلا رو کندتر کنی

418
00:43:32,362 --> 00:43:33,363
.دو ساعت زمان لازم دارم

419
00:43:35,115 --> 00:43:36,533
اون‌وقت نتیجه‌ش چی می‌شه؟

420
00:43:37,659 --> 00:43:39,828
.آزادش می‌کنم -
دیگه چی؟ -

421
00:43:39,912 --> 00:43:41,330
میچ اینجا چیکار می‌کنه؟

422
00:43:42,414 --> 00:43:44,917
و برکناری اون وزیر چه فایده‌ای داره؟

423
00:43:45,000 --> 00:43:46,418
این حمله برون‌مرزی چه فایده‌ای داره؟

424
00:43:47,544 --> 00:43:48,670
.تاریخ رو نگاه کن

425
00:43:50,297 --> 00:43:51,507
.پنجاه سال پیش رو ببین

426
00:43:54,426 --> 00:43:59,932
اهداف و برنامه‌های ایالات متحده
.برای امنیت ملی یا همون ان‌اس‌سی 68

427
00:44:00,015 --> 00:44:02,643
...سندی که رئیس‌جمهور ترومن امضا کرد

428
00:44:02,726 --> 00:44:05,896
.و عقب‌نشینی کمونیسم رو در بالاترین اولویت کاری خودش قرار داد

429
00:44:08,232 --> 00:44:10,692
اصلاً می‌دونی همچین کاری چقدر سخته؟

430
00:44:12,319 --> 00:44:15,280
رهبران راست‌گرا رو جایگزین
.رهبران چپ‌گرا کنی

431
00:44:16,156 --> 00:44:20,327
.تصرفات نظامی. کودتاها
.محافظت از منافع تجاری آمریکا

432
00:44:22,120 --> 00:44:24,873
می‌دونی چقدر تو اینجا سرمایه‌گذاری کردیم؟

433
00:44:25,374 --> 00:44:26,750
.یه تعهد مادام‌العمره

434
00:44:27,793 --> 00:44:34,132
،این ما بودیم که کار آرژانتین، بولیوی، برزیل
،شیلی، کاستاریکا، کوبا

435
00:44:34,216 --> 00:44:38,971
،جمهوری دومینیکن، نیکاراگوئه
.پاراگوئه، پاناما و ونزوئلا رو تموم کردیم

436
00:44:40,389 --> 00:44:44,309
.مشتری تراز اول سیا، خودِ سازمان سیاست
.هیچ‌وقت این رو فراموش نکن

437
00:44:45,435 --> 00:44:48,730
.میچ دنبال جنگه
،آژانس سیا هم جنگ می‌خواد

438
00:44:48,814 --> 00:44:50,792
.تو هم دو دستی تقدیمشون می‌کنی -
.واسم مهم نیست -

439
00:44:50,816 --> 00:44:52,496
.حتی واسشون مهم نیست زنده بمونی یا بمیری

440
00:44:53,819 --> 00:44:55,571
.قراره این عملیات برون‌مرزی رو انجام بدیم

441
00:44:56,405 --> 00:44:57,906
.به اون زندان مخفی حمله می‌کنیم

442
00:44:59,408 --> 00:45:01,702
.کوکائینشون رو به گا میدیم، یه زندانی رو می‌دزدیم

443
00:45:02,828 --> 00:45:05,414
.باعث تحریکشون میشه
.ونزوئلا هم به شدت واکنش نشون میده

444
00:45:06,623 --> 00:45:07,624
،به کلمبیا حمله می‌کنه

445
00:45:08,834 --> 00:45:11,503
.و یه درگیری کوچیک ایجاد میشه

446
00:45:12,504 --> 00:45:13,672
.کمی بعد هم جنگ میشه

447
00:45:14,423 --> 00:45:16,884
.به پشمم هم نیست
.حسابی تو جنگ واردم

448
00:45:19,261 --> 00:45:22,973
،حاضری در قبال نجات جون خواهرت
چندتا ونزوئلایی رو به کشتن بدی؟

449
00:45:23,599 --> 00:45:26,185
.نمی‌دونم
چندتا خوبه؟ یه میلیون؟

450
00:45:30,856 --> 00:45:32,482
.سوال مسخره‌ای بود -
.آره -

451
00:45:34,151 --> 00:45:35,485
.ببخشید که سخنرانی راه انداختم

452
00:45:36,904 --> 00:45:39,156
.فقط می‌خواستم بدونم که از همه چیز خبر داری

453
00:45:44,369 --> 00:45:46,747
،گوش کن، من جزو برنامه میچ نیستم

454
00:45:46,830 --> 00:45:49,750
به خاطر همین خیلی دنبال این نبودم که بدونم
.چه کارایی واسش می‌کنید

455
00:45:50,542 --> 00:45:51,543
.فقط یه کار دارم

456
00:45:52,461 --> 00:45:57,591
هدف این عملیات واسه من، نجات جون همسرم
.و نابودی اون زندانه

457
00:45:57,674 --> 00:45:59,551
...پیچیده و خطرناکه -
.باشه -

458
00:46:00,469 --> 00:46:01,803
.ولی پول خوبی توشه

459
00:46:02,387 --> 00:46:03,931
.روی هم رفته بیست نفر رو لازم دارم

460
00:46:04,014 --> 00:46:06,016
حالا، چقدر مرز رو می‌شناسید؟

461
00:46:06,099 --> 00:46:09,144
،به قدری می‌دونیم که اگه کاری رو اون طرف مرز انجام بدیم

462
00:46:09,228 --> 00:46:12,105
.با رسیدن ارتش ونزوئلا، به مشکل برمی‌خوریم

463
00:46:12,606 --> 00:46:14,650
اون دو ساعت وقت رو واسم می‌خری؟

464
00:46:14,733 --> 00:46:17,361
.نه. نهایت کاری که می‌تونم بکنم، 48 دقیقه‌س

465
00:46:18,362 --> 00:46:19,738
.چهل و هشت دقیقه

466
00:46:21,573 --> 00:46:25,410
چهل و هشت دقیقه وقت دارید
.تا کاراکاس متوجه بشه که حمله کردید

467
00:46:26,995 --> 00:46:29,498
چهل و هشت دقیقه؟
نهایت زورت همینه؟

468
00:46:30,791 --> 00:46:31,959
.باید وقت بیشتری واسم بخری

469
00:46:32,042 --> 00:46:35,003
...سال 1970، مخزن اکسیژن سفینه فضایی آپولو

470
00:46:35,087 --> 00:46:38,382
،که از پروژه فرود روی ماه داشت به خونه برمی‌گشت
.منفجر شد

471
00:46:38,465 --> 00:46:42,344
خدمه فضاپیما متوجه شدن
.که صد کیلومتر با مسیری که به زمین ختم می‌شد، فاصله دارن

472
00:46:42,427 --> 00:46:44,972
.دیدن دارن نابود می‌شن

473
00:46:45,055 --> 00:46:47,641
.سوخت نداشتن
.تجهیزات هوانوردی نداشتن

474
00:46:48,559 --> 00:46:53,105
وقتی حساب کردن اگه مختصات پروازشون رو دوباره تنظیم کنن
،چقدر سوخت واسشون می‌مونه

475
00:46:53,689 --> 00:46:57,734
.فهمیدن که فقط به اندازه 14 ثانیه سوخت دارن

476
00:47:01,154 --> 00:47:03,282
.فقط 14 ثانیه فرصت داشتن تا خودشون رو نجات بدن

477
00:47:09,496 --> 00:47:10,706
.موفق باشی

478
00:47:13,208 --> 00:47:17,504
.ده، نه، هشت
.توالی احتراق آغاز شد

479
00:47:18,088 --> 00:47:23,677
.شش، پنج، چهار، سه، دو، یک، صفر

480
00:47:24,344 --> 00:47:27,306
،اعزام آغاز شد
.این کار در ساعت 2 و سیزده دقیقه انجام گرفت

481
00:47:28,807 --> 00:47:32,227
سترن 5، هفت و شش دهم میلیون پوند
....نیروی رانش داره

482
00:47:32,311 --> 00:47:34,479
...و برج رو
.برج رو پاکسازی کرد

483
00:47:36,800 --> 00:47:41,800
«پایان بخش سوم»

484
00:47:41,824 --> 00:47:51,824
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

485
00:47:51,848 --> 00:48:01,848
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

