﻿1
00:00:04,024 --> 00:00:08,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,009 --> 00:00:13,638
سلام، بچه‌ها. بیاید براتون تعریف کنم که
چطوری این زن، زندگی این خانواده رو خراب کرد

3
00:00:14,514 --> 00:00:16,015
این خواهرمـه

4
00:00:16,808 --> 00:00:18,685
این هم نامزدش بود

5
00:00:18,768 --> 00:00:22,022
این دوتا داخل عمارت خانواده‌مون
یه مهمونی نامزدی قشنگ گرفته بودن

6
00:00:22,105 --> 00:00:24,524
بعد همون شب پسره به خواهرم
پیشنهاد ازدواج داد

7
00:00:24,607 --> 00:00:28,737
خواهرم بله رو گفت، ولی می‌دونست که
نامزدش عاشق این زنـه و

8
00:00:28,820 --> 00:00:30,947
با گریه و زاری از عروسی خودش فرار کرد

9
00:00:31,030 --> 00:00:32,907
این امیلیـه

10
00:00:33,700 --> 00:00:37,579
،این مردیـه که امیلی وانمود کرد عاشقشـه
ولی در واقع نبود

11
00:00:37,662 --> 00:00:40,623
این اولین باری نیست که امیلی
این خانواده رو به خطر میندازه

12
00:00:40,707 --> 00:00:42,333
،آخرین باری که اومد اینجا

13
00:00:42,417 --> 00:00:44,097
کم مونده بود انگشت ایشون قطع بشه

14
00:00:44,169 --> 00:00:47,046
اوه! عجب راویِ پرشوریـه

15
00:00:47,130 --> 00:00:49,883
قبل از اون هم پسر معصومی رو گول زد که

16
00:00:49,966 --> 00:00:51,968
قلبش رو دودستی تقدیم امیلی کرد

17
00:00:52,051 --> 00:00:54,053
برای شنیدن پارتِ دومِ داستان
پیجم رو فالو کنید

18
00:00:54,763 --> 00:00:56,514
عجب

19
00:00:56,598 --> 00:00:59,809
حداقل اون تیکه‌اش که الفی جلوی کلِ

20
00:00:59,893 --> 00:01:01,352
جشن عروسی بهم گفت خیانتکار و

21
00:01:01,436 --> 00:01:03,646
بعد گذاشت رفت و نذاشت
توضیح بدم رو تعریف نکرد

22
00:01:03,730 --> 00:01:05,315
شاید توی پارت دومش باشه

23
00:01:05,398 --> 00:01:07,192
من کار اشتباهی نکردم، خب؟

24
00:01:07,275 --> 00:01:09,527
در واقع این وسط موضوع اصلی
رابطه‌ی کمیل و سوفیاست که

25
00:01:09,611 --> 00:01:12,197
،از اونجایی که به نفعش بود
توی سخنرانیش حرفی ازش نزد

26
00:01:12,280 --> 00:01:16,284
،فقط...می‌خوام برای اَلفی توضیح بدم
ولی جواب پیام‌هام رو نمیده

27
00:01:16,367 --> 00:01:17,577
،ولی از طرف دیگه

28
00:01:17,660 --> 00:01:21,247
بالاخره راه رو برات هموار کرده
تا بتونی با گابریل باشی

29
00:01:22,040 --> 00:01:25,835
آها. باشه. منظورت مردیـه که
هنوز قراره از زنی که

30
00:01:25,919 --> 00:01:27,670
عاشق یه زن دیگه‌ست بچه‌دار شه و

31
00:01:27,754 --> 00:01:30,840
من فقط ازش خبر دارم؟
نه. نه، مرسی

32
00:01:30,924 --> 00:01:32,467
هر رابطه‌ای مشکلات خودشو داره

33
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
خدایی؟

34
00:01:33,760 --> 00:01:37,514
انگار بهت رخصت داده -
نه، دقیقاً برعکسـه -

35
00:01:38,097 --> 00:01:40,308
اون نفرینم کرد. توی کلیسا

36
00:01:40,892 --> 00:01:43,686
من فقط سعی دارم
نیمه‌ی پر لیوان رو ببینم

37
00:01:43,770 --> 00:01:45,146
نیمه‌ی پری در کار نیست

38
00:01:45,230 --> 00:01:47,690
نمی‌تونم با گابریل باشم و
الفی هم گم و گور شده

39
00:01:48,233 --> 00:01:51,319
پس فقط سرم رو میندازم پایین و
روی کارم تمرکز می‌کنم

40
00:01:51,402 --> 00:01:53,196
همم -
باشه. خداحافظ -

41
00:01:53,279 --> 00:01:54,155
فعلاً

42
00:01:57,242 --> 00:02:00,370
به پارت دوم خوش اومدید

43
00:02:07,585 --> 00:02:08,585
سلام

44
00:02:09,170 --> 00:02:10,797
عه، سلام. اوه

45
00:02:11,506 --> 00:02:12,506
حالت خوبـه؟

46
00:02:12,841 --> 00:02:16,136
...آره. فقط دستم توی رستوران سوخت. اصلاً

47
00:02:16,219 --> 00:02:18,138
خدای من. بده. بذار کمکت کنم

48
00:02:18,221 --> 00:02:19,055
مرسی

49
00:02:29,399 --> 00:02:30,399
ممنونم

50
00:02:37,365 --> 00:02:39,409
...می‌دونی، لازم نیست اینکارو بکنی. خودم می‌تونم

51
00:02:39,492 --> 00:02:41,744
بس کن، نه. اجازه بده. اجازه بده

52
00:02:41,828 --> 00:02:42,828
باشه

53
00:02:46,207 --> 00:02:50,211
خب، خبری...از کمیل نشده؟

54
00:02:50,712 --> 00:02:55,300
...نه. توی عمارت خانواده‌اش بود و
بعدش خبری ازش نشنیدم

55
00:02:58,720 --> 00:02:59,888
الفی چی؟

56
00:03:00,889 --> 00:03:01,889
نه

57
00:03:02,932 --> 00:03:05,310
فکر هم نکنم ازش خبری بشه

58
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
...متأسفم. همش تقصیر منـه. من

59
00:03:08,104 --> 00:03:11,816
.نباید توی ازدواج باهاش عجله می‌کردم
.فکر می‌کردم دارم کار درست رو می‌کنم

60
00:03:12,692 --> 00:03:15,153
انجام دادن کار درست هیچ ایرادی نداره

61
00:03:16,154 --> 00:03:18,656
به نظرم مشکل جفتمون اینـه که
گاهی می‌خوایم کار درست رو بکنیم

62
00:03:18,740 --> 00:03:20,366
ولی خودمون ضربه می‌خوریم

63
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
هی، بس کن -
باشه -

64
00:03:21,701 --> 00:03:24,704
بس کن. فقط بذار محض تنوع
یکی دیگه واست آشپزی کنه

65
00:03:24,787 --> 00:03:26,164
باشه

66
00:03:33,755 --> 00:03:36,090
گوش کن. من می‌خوام رابطه‌ی
تو و الفی رو احیا کنم

67
00:03:36,674 --> 00:03:40,053
بازم شروع کردی. می‌خوای کار درست رو بکنی

68
00:03:40,803 --> 00:03:43,640
.الفی مشکل تو نیست، گابریل
.کمیل هم مشکل من نیست

69
00:03:44,641 --> 00:03:48,645
شماها باید کلی با هم صحبت کنید و
موضوع صحبت‌هاتون من نیستم

70
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
با اینکه اون می‌خواد وانمود کنه که اینطوره

71
00:03:55,485 --> 00:03:57,487
ببخشید، نیا توی آشپزخونه‌ی من

72
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
شعله خیلی زیاده

73
00:04:01,658 --> 00:04:04,369
احتمالاً هم بهتره تا جا نیفتادن اینطوری نکنی

74
00:04:04,452 --> 00:04:06,162
باشه -
همینطوری گفتم -

75
00:04:06,246 --> 00:04:07,580
همم

76
00:04:07,664 --> 00:04:10,416
مطمئنی می‌دونی چیکار می‌کنی؟

77
00:04:11,186 --> 00:04:13,186
« تیک‌تاکـه رو دیدی؟!! همین الان بیا اینجا »

78
00:04:13,211 --> 00:04:18,049
.راستش نه، نمی‌دونم
.باید برم. خیلی ببخشید

79
00:04:18,132 --> 00:04:20,510
چی؟ امیلی؟

80
00:04:27,809 --> 00:04:31,271
خب، تیک‌تاکـه رو دیدی؟

81
00:04:31,354 --> 00:04:34,607
.آره، به لطف لوک
.ترجیح میدم اصلاً دربارش حرف نزنیم

82
00:04:34,691 --> 00:04:37,235
.ساعت ده از طرف اَمی میان
،اونا مشتری جولین هستن

83
00:04:37,318 --> 00:04:39,070
ولی خواستن تو هم توی جلسه باشی

84
00:04:39,153 --> 00:04:43,283
،من نمی‌تونم شرکت کنم
(ولی ازت می‌خوام زیپ دهنتو بکِشی (به فرانسوی

85
00:04:43,366 --> 00:04:44,951
آها، این رو می‌دونم یعنی چی

86
00:04:45,451 --> 00:04:46,619
یعنی دهنتو باز نکنی

87
00:04:46,703 --> 00:04:48,329
آها، آره -
دخالت نکن -

88
00:04:48,413 --> 00:04:52,000
نمی‌خوام بیشتر از این بهونه دست جولین بدم که
به ترک کردن شرکت فکر کنه

89
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
امیلی، اومدی که

90
00:04:55,920 --> 00:04:58,464
نگران بودم از کشور فرار کرده باشی

91
00:04:58,548 --> 00:05:01,551
بعد داستان جذاب تیموتی بهت حق میدم

92
00:05:01,634 --> 00:05:03,761
چی داره میگه؟

93
00:05:03,845 --> 00:05:05,680
نه. تیک‌تاکـه رو ندیدی؟

94
00:05:05,763 --> 00:05:06,848
من تیک‌تاک ندارم

95
00:05:07,640 --> 00:05:10,685
مدیر اَمی توی اتاق کنفرانس منتظرمونـه

96
00:05:10,768 --> 00:05:13,771
اونا مشتری توئن. اصلاً نیازی به من نیست

97
00:05:13,855 --> 00:05:15,064
ولی هست

98
00:05:15,148 --> 00:05:17,567
چون خودت می‌بینی که
کاملاً به تو مربوط میشه

99
00:05:23,740 --> 00:05:27,368
♪ وقتی اسمم رو میگی، همه جا دیده میشه ♪

100
00:05:35,626 --> 00:05:37,253
♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

101
00:05:39,630 --> 00:05:41,507
♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

102
00:05:43,468 --> 00:05:46,804
ما مشتاق شروع کمپین «عشق فضا رو پُر کرده» هستیم

103
00:05:46,888 --> 00:05:49,098
ستاره‌اش هم امیلی کوپرِ خودمونـه

104
00:05:49,182 --> 00:05:51,517
تمام زوج‌های داخل بالن‌ها رو امتحان کردیم و

105
00:05:51,601 --> 00:05:53,895
شما دوتا بااختلاف بالاترین امتیاز رو آوردید

106
00:05:53,978 --> 00:05:55,813
کاملاً مشخصـه چنین عشقی از ته قلبـه

107
00:05:55,897 --> 00:06:00,735
ما امروز کمپین خودمون رو
توی پاریس، نیویورک و سئول کلید زدیم و

108
00:06:00,818 --> 00:06:02,361
فردا تبلیغ‌مون رو برای اولین بار

109
00:06:02,445 --> 00:06:04,947
روی نمایشگر اصلی مسابقات
فرنچ اوپن پخش کنیم و

110
00:06:05,031 --> 00:06:09,118
زوج خوشبخت‌مون قراره توی
لُژِ اَمیِ کنارِ زمین باشن

111
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
.جفتتون باید بیاید
.می‌خوایم تبلیغ‌مون تعامل‌برانگیز باشه

112
00:06:11,788 --> 00:06:14,916
زوج عاشق‌پیشه‌ی اَمی هم حضوراً باشن و
هم روی نمایشگر اصلی

113
00:06:14,999 --> 00:06:18,044
باید یه چیزی رو ببینی

114
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
زیرلب حرف نزن. همه صداتو می‌شنون

115
00:06:20,838 --> 00:06:22,006
یه فکری دارم

116
00:06:22,090 --> 00:06:23,132
...آم

117
00:06:23,216 --> 00:06:26,719
،اگه می‌خواید واقعاً تعامل‌برانگیز باشه
چطوره کل استادیوم نقش داشته باشن؟

118
00:06:26,803 --> 00:06:28,721
آره -
بذارید دوربین بگرده و -

119
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
زوج‌های عاشق دیگه رو پیدا کنه

120
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
عین...یه دوربین بوسه

121
00:06:32,391 --> 00:06:34,227
دوربین بوسه دیگه چیـه؟

122
00:06:34,310 --> 00:06:36,687
آره، امیلی. دوربین بوسه چیـه؟

123
00:06:36,771 --> 00:06:38,773
زوج‌های عاشق رو بین تماشاگرها پیدا کنید و

124
00:06:38,856 --> 00:06:41,109
وقتی تصویرشون اومد روی
نمایشگر همدیگه رو می‌بوسن

125
00:06:41,192 --> 00:06:42,443
توی مسابقات بیسبال اینکارو می‌کنن

126
00:06:42,527 --> 00:06:44,403
آره، پس میگی دوربین بوسه

127
00:06:44,487 --> 00:06:45,947
آره، آره، که همه توش شرکت کنن

128
00:06:46,030 --> 00:06:48,449
باشه -
خیلی بهتر از من و الفی میشه -

129
00:06:48,533 --> 00:06:49,408
می‌دونید، آره

130
00:06:49,492 --> 00:06:50,827
هیچ نیازی به ما ندارید

131
00:06:50,910 --> 00:06:54,080
.نه، نه، نه، شما هم همدیگه رو می‌بوسید
.جلوی تمام دنیا

132
00:06:54,163 --> 00:06:56,082
آره، آره، آره. آره، امیلی

133
00:06:56,165 --> 00:07:00,128
موضوع اصلی کمپین اَمی
داستان عاشقانه‌ی تو و الفیـه

134
00:07:00,211 --> 00:07:01,629
دقیقاً

135
00:07:08,136 --> 00:07:11,556
لعنتی. چرا چیزی نگفتی؟

136
00:07:12,140 --> 00:07:15,351
می‌خواستم سر حرفم بمونم و
بین تو و مشتریت دخالت نکنم

137
00:07:15,435 --> 00:07:19,147
دخالت نکنی؟ تو خودت رو چپوندی داخل کمپین

138
00:07:19,230 --> 00:07:23,359
آره، ولی کی فکرشو می‌کرد
کار به اینجا می‌کشه؟

139
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
چی شده؟

140
00:07:24,527 --> 00:07:26,654
،مسئول‌های اَمی می‌خوان اون و الفی توی لُژشون باشن

141
00:07:26,737 --> 00:07:28,573
ولی الان خبر قطع رابطه‌شون
کل اینترنت رو پُر کرده

142
00:07:28,656 --> 00:07:30,992
بهت هشدار داده بودم، امیلی

143
00:07:31,075 --> 00:07:34,662
تو کل زندگیت رو برای مصرف عوام پخش کردی و

144
00:07:34,745 --> 00:07:36,539
الان شرکتم رو تحت‌الشعاع قرار داده

145
00:07:36,622 --> 00:07:40,960
،می‌تونم سعی کنم ویدیو رو پاک کنم
ولی الفی رو نمی‌دونم

146
00:07:41,669 --> 00:07:43,963
...اصلاً جوابم رو نمیده و...خب

147
00:07:44,046 --> 00:07:46,174
شمارم رو بلاک کرده و
از اینستا پاکم کرده

148
00:07:46,257 --> 00:07:50,178
بعد اینکه اینطوری تحقیر شده بهش حق میدم

149
00:07:50,261 --> 00:07:51,137
خیلی‌خب، کافیـه

150
00:07:51,220 --> 00:07:52,930
من توی میزون لاوو جلسه دارم

151
00:07:54,640 --> 00:07:55,850
درستش کن

152
00:08:03,483 --> 00:08:05,109
بفرمایید

153
00:08:05,193 --> 00:08:08,529
حاصل اولین همکاری میزون لاوو و باکرات

154
00:08:09,572 --> 00:08:11,073
فوق‌العاده‌ست

155
00:08:11,616 --> 00:08:12,700
بوش چطور؟

156
00:08:16,496 --> 00:08:18,206
اوه! محشره

157
00:08:18,706 --> 00:08:20,374
استعدادت هنوز سر جاشـه

158
00:08:20,458 --> 00:08:21,458
اسم براش انتخاب کردید؟

159
00:08:22,126 --> 00:08:24,504
اونا ترجیح دادن اسمش انگلیسی باشه و
من هم موافقم

160
00:08:24,587 --> 00:08:25,963
«قلب کریستالی»

161
00:08:28,090 --> 00:08:29,008
چیـه؟

162
00:08:29,091 --> 00:08:32,011
قلب کریستالی انگار اسم یه رقاص آمریکاییـه

163
00:08:32,094 --> 00:08:33,346
یه رقاص آماتور

164
00:08:33,429 --> 00:08:34,429
واسه فروشـه

165
00:08:34,472 --> 00:08:35,890
نه. مسخره‌ست، آنتوان

166
00:08:36,891 --> 00:08:38,935
نظر کاترین چیـه؟
مطمئنم اون هم قبول داره

167
00:08:40,228 --> 00:08:41,562
کاترین دیگه دخلی نداره

168
00:08:42,605 --> 00:08:44,065
تقاضای طلاق کرده

169
00:08:44,649 --> 00:08:45,649
ای بابا

170
00:08:46,692 --> 00:08:47,692
خیلی متأسفم

171
00:08:48,611 --> 00:08:49,611
واقعاً تعجب کردم

172
00:08:50,112 --> 00:08:51,364
جدی؟

173
00:08:51,447 --> 00:08:52,532
راستش نه

174
00:08:55,368 --> 00:08:56,911
این چه تأثیری روی میزون لاوو می‌ذاره؟

175
00:08:56,994 --> 00:08:58,434
...خانوادش کلی سرمایه داخل

176
00:08:58,496 --> 00:09:01,040
به خاطر همین قلب کریستالی
باید شدیداً موفقیت‌آمیز باشه

177
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
با این اسم افتضاح عمراً

178
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
،سیلوی، گوش کن

179
00:09:03,251 --> 00:09:04,460
،اگه نمی‌تونی محبوبش کنی

180
00:09:04,544 --> 00:09:07,421
...شاید بهتره یکی دیگه رو پیدا کنم که

181
00:09:08,714 --> 00:09:12,718
ببخشید. قصد مزاحمت نداشتم

182
00:09:12,802 --> 00:09:13,886
نه، به هیچ وجه

183
00:09:14,679 --> 00:09:17,056
راستش الفی، می‌خواستم باهات
درباره‌ی یه موضوعی صحبت کنم

184
00:09:17,139 --> 00:09:18,724
اَمی رو یادت میاد؟

185
00:09:18,808 --> 00:09:22,270
مشتری‌مون که تو و امیلی از طریق‌شون
رابطه‌تون رو علنی کردید؟

186
00:09:22,353 --> 00:09:24,981
فکر خودش بود، نه من

187
00:09:25,064 --> 00:09:27,233
،خب، در جریانم رابطه‌تون شکرابـه

188
00:09:27,316 --> 00:09:30,528
ولی اَمی درخواست‌هایی در رابطه با
کمپین‌شون دارن که

189
00:09:30,611 --> 00:09:33,030
تو و امیلی هم داخل‌شون نقش دارید

190
00:09:33,114 --> 00:09:35,950
خب، به من مربوط نمیشه

191
00:09:36,701 --> 00:09:38,786
خودت تصمیم گرفتی با همکارت وارد رابطه بشی

192
00:09:41,080 --> 00:09:44,500
من اولین نفری نیستم که
چنین اشتباهی می‌کنه، مگه نه؟

193
00:09:44,584 --> 00:09:48,004
مگه شما دوتا یه زمان با هم رابطه نداشتید؟

194
00:09:48,671 --> 00:09:52,508
الفی، نذار احساساتت
روی قضاوتت تأثیر بذارن

195
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
ممکنـه زندگی امیلی رو خراب کنی

196
00:09:56,095 --> 00:09:57,138
راست میگه

197
00:09:57,221 --> 00:09:58,806
،شاید الان چشمه‌ی عشق‌تون خشکیده باشه

198
00:09:58,889 --> 00:10:01,726
ولی ممکنـه دوباره در آینده
آب داخلش سرازیر بشه

199
00:10:02,393 --> 00:10:05,646
باشه. خداحافظ

200
00:10:06,939 --> 00:10:08,691
مطمئنم تصمیم درستی می‌گیری

201
00:10:20,328 --> 00:10:21,162
،در وهله‌ی اول

202
00:10:21,245 --> 00:10:25,374
بابت انتخاب شدن به عنوان نماینده‌ی فرانسه
برای مسابقات یوروویژن بهتون تبریک میگم

203
00:10:25,458 --> 00:10:27,376
مرسی. ممنونم -
ممنون -

204
00:10:27,460 --> 00:10:29,045
تبریک گفتن بسه دیگه

205
00:10:29,837 --> 00:10:31,047
الان وقت تلاش و زحمتـه

206
00:10:31,130 --> 00:10:34,133
باید قبل مسابقه خیلی کارها بکنید

207
00:10:34,216 --> 00:10:37,678
،باید آهنگ رو ضبط کنید
،تمِ اجرا رو طراحی کنید

208
00:10:37,762 --> 00:10:40,056
طراح‌رقص و رقاص استخدام کنید

209
00:10:40,848 --> 00:10:42,600
آتشکارِ متخصص دارید؟

210
00:10:42,683 --> 00:10:44,602
آتشکار...؟

211
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
نه

212
00:10:45,603 --> 00:10:46,520
یکی پیدا کنید

213
00:10:46,604 --> 00:10:48,397
آها. باشه -
عذر می‌خوام -

214
00:10:48,481 --> 00:10:50,358
...اینا همه عالیـه ولی

215
00:10:50,441 --> 00:10:53,152
چقدر بودجه برای کارمون داریم؟ -
بله -

216
00:10:53,235 --> 00:10:54,570
شما بگید

217
00:10:56,906 --> 00:10:58,866
ببخشید، خودمون باید خرج همشو بدیم؟

218
00:10:59,492 --> 00:11:02,161
سیاست‌های ریاضت اقتصادی
باعث شده کمی کمبود بودجه داشته باشیم

219
00:11:02,244 --> 00:11:04,789
،ما به خاطر بازنشستگی شهر رو آتیش زدیم

220
00:11:04,872 --> 00:11:08,459
،ولی وقتی بودجه‌ی یوروویژن کم شد
ملت کجا بودن که اعتراض کنن؟ ها؟

221
00:11:08,542 --> 00:11:10,795
اوه

222
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
نمی‌دونم

223
00:11:13,339 --> 00:11:15,257
خانم، سؤال خیلی خوبیـه

224
00:11:16,884 --> 00:11:20,262
،اگه بودجه‌تون قراره مشکل‌ساز بشه
از الان بهم بگید

225
00:11:20,346 --> 00:11:23,391
نه، نگران نباشید. یه کاریش می‌کنیم -
آره -

226
00:11:23,474 --> 00:11:25,393
چی؟ چطوری؟

227
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
باورم نمیشه. حالا چیکار کنیم؟

228
00:11:29,230 --> 00:11:32,191
دولت کمکی بهمون نمی‌کنه؟
مگه اینجا آمریکاست؟

229
00:11:32,942 --> 00:11:34,902
بچه‌ها، ما...از پسش برمیایم، خب؟

230
00:11:34,985 --> 00:11:39,448
.فقط باید کلی اجرا داشته باشیم
.پنج شیش روز در هفته. حتی شب‌ها

231
00:11:39,532 --> 00:11:40,741
می‌تونی از امشب شروع کنی؟

232
00:11:40,825 --> 00:11:42,410
با نیکولا برنامه دارم

233
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
چرا از اون پول نمی‌گیری؟

234
00:11:44,036 --> 00:11:45,204
اون که خودپرداز نیست

235
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
دختر، ناسلامتی پدرش میلیاردره

236
00:11:48,207 --> 00:11:51,168
فقط چون جذابـه دلیل نمیشه که
رابطه‌تون واسه پول نباشه

237
00:11:51,252 --> 00:11:52,670
چندمنظوره‌اش کن، دختر

238
00:11:52,753 --> 00:11:55,214
.نیازی به پول اون نداریم
.خودمون درستش می‌کنیم

239
00:11:55,297 --> 00:11:57,508
آره. طوری نیست. یه فکری می‌کنم

240
00:12:12,356 --> 00:12:14,108
الفی. خدای من، سلام

241
00:12:14,191 --> 00:12:15,401
چه غلطا، کوپر؟

242
00:12:15,484 --> 00:12:18,737
کِی می‌خواستی بهم بگی عکسم رو
چسبوندن توی کل شهر؟

243
00:12:18,821 --> 00:12:21,365
عکسی که توش جوری نگاهت می‌کنم
انگار قرار نیست سیاه‌بختم کنی؟

244
00:12:21,449 --> 00:12:24,160
خودم هم از شنیدنش تعجب کردم

245
00:12:24,243 --> 00:12:25,286
فقط جمع‌شون کن

246
00:12:25,369 --> 00:12:27,079
...کاش می‌تونستم. ولی

247
00:12:27,788 --> 00:12:29,457
الفی، میشه خواهشاً با هم صحبت کنیم؟

248
00:12:29,540 --> 00:12:31,834
عملاً بیرون باشگاهمـه

249
00:12:31,917 --> 00:12:34,170
تنها جاییـه که می‌تونم برم تا فراموشت کنم

250
00:12:34,837 --> 00:12:37,756
فقط جمع‌شون کن. خواهش می‌کنم

251
00:12:52,229 --> 00:12:53,229
!الفی

252
00:12:54,148 --> 00:12:55,649
الفی، باید صحبت کنیم

253
00:12:55,733 --> 00:12:57,526
...کوپر. اینجا چیکار

254
00:12:59,111 --> 00:13:01,322
خدای من، حالت خوبـه؟

255
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
!یخ! یخ می‌خوایم! گِلَس

256
00:13:04,950 --> 00:13:06,619
خدای من، نه. اون میشه بستنی

257
00:13:07,745 --> 00:13:08,913
حالت خوبـه؟

258
00:13:13,000 --> 00:13:14,835
نه، اون رو نمی‌خوام

259
00:13:14,919 --> 00:13:17,296
خب، باد می‌کنه. بیا. خودم می‌ذارم

260
00:13:22,051 --> 00:13:24,929
فقط نمی‌خوای فردا جلوی دوربین
صورتم باد کرده باشه

261
00:13:26,263 --> 00:13:27,306
موضوع همینـه؟

262
00:13:27,389 --> 00:13:28,224
چی؟

263
00:13:28,307 --> 00:13:32,144
سیلوی درباره‌ی فرنچ اوپن بهم گفت. اَمی؟

264
00:13:33,812 --> 00:13:35,105
واسه این نیومدم

265
00:13:35,189 --> 00:13:36,315
جدی؟

266
00:13:37,107 --> 00:13:39,318
فقط...اَمی رو بیخیال

267
00:13:40,110 --> 00:13:42,696
،اون گندیـه که خودم زدم
خودم هم درستش می‌کنم. باشه؟

268
00:13:42,780 --> 00:13:43,864
...تو

269
00:13:44,448 --> 00:13:46,825
تو از هر کمپینی برام مهم‌تری

270
00:13:46,909 --> 00:13:49,411
می‌دونم ناراحتی، ولی میشه درباره‌ی
اتفاقی که افتاد صحبت کنیم؟

271
00:13:51,205 --> 00:13:52,623
خیلی‌خب، باشه

272
00:13:53,415 --> 00:13:54,415
...ببین، من فقط

273
00:13:56,377 --> 00:13:57,753
وقت بیشتری لازم دارم

274
00:13:59,838 --> 00:14:00,838
باشه؟

275
00:14:02,174 --> 00:14:03,174
باشه

276
00:14:06,011 --> 00:14:08,347
قول میدی گم و گور نشی؟

277
00:14:09,890 --> 00:14:10,933
تو که عمراً نمی‌ذاری

278
00:14:12,017 --> 00:14:13,602
‫خیلی شرمنده‌ام

279
00:14:15,145 --> 00:14:17,773
‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم آزرده بشی

280
00:14:34,164 --> 00:14:36,208
‫به «لوران جی در پاریس» خوش اومدی!

281
00:14:36,292 --> 00:14:37,209
‫همینجاست؟

282
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
‫آره

283
00:14:40,170 --> 00:14:42,965
‫لوئیس دلئون شخصاً انتخابش کرده

284
00:14:44,216 --> 00:14:48,387
‫صاحبش رو می‌شناسه و
‫باهاش به توافق خوبی رسیده

285
00:14:49,305 --> 00:14:51,557
‫قشنگـه

286
00:14:51,640 --> 00:14:53,183
‫هنوز اصلش رو ندیدی

287
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
‫واقعاً کلوپ ساحلی نیست،
‫بیشتر شبیه کلوپ قایق‌رانی‌ـه

288
00:14:56,478 --> 00:14:57,521
‫ولی بگذریم...

289
00:14:57,605 --> 00:14:58,689
‫کلبه‌هاش...

290
00:14:59,648 --> 00:15:00,566
‫صندلی‌های آفتاب‌گیر و

291
00:15:00,649 --> 00:15:02,735
‫پیش‌خدمت‌های جذاب

292
00:15:02,818 --> 00:15:04,570
‫با لباس‌هایی که

293
00:15:05,237 --> 00:15:06,572
‫طراح جی‌وی‌ام‌ای دوخته

294
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
‫آره

295
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
‫لوئیس خرج سنگینی واسش گذاشته

296
00:15:11,994 --> 00:15:13,162
‫منظورت چیه؟

297
00:15:13,245 --> 00:15:16,415
‫بهت که گفته بودم آخرین باری که
‫با هم کار کردیم چه اتفاقی افتاد

298
00:15:16,498 --> 00:15:18,000
‫می‌دونم دلِ خوشی از من نداره،

299
00:15:18,083 --> 00:15:20,169
‫نمی‌خوام سر تو خالیش کنه

300
00:15:20,252 --> 00:15:22,171
‫به نظرت یکم شلوغش نکردی؟

301
00:15:22,796 --> 00:15:24,965
‫لوئیس دلئون میلیاردره.
‫این واسش هیچی نیست.

302
00:15:25,049 --> 00:15:27,426
‫نمی‌دونم بین شما دو نفر
‫چه اتفاقی افتاده، ولی،

303
00:15:28,677 --> 00:15:31,013
‫مطمئنم حتی یه بار هم درموردش فکر نکرده

304
00:15:32,014 --> 00:15:33,014
‫شاید حق با توئـه

305
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
‫زیاد بهش اعتماد ندارم

306
00:15:36,477 --> 00:15:38,437
‫پس بیا باهاش حرف بزن

307
00:15:38,520 --> 00:15:42,775
‫دعوت‌مون کرده فردا به سوئیت
‫جی‌وی‌ام‌ای، مسابقات فرنچ اوپن

308
00:15:42,858 --> 00:15:44,360
‫یکی از مشتری‌هام اونجاست

309
00:15:44,944 --> 00:15:47,154
‫می‌دونم سرت شلوغـه

310
00:15:47,237 --> 00:15:50,157
‫فقط ده دقیقه بهمون مهلت بده.
‫میشه؟

311
00:15:50,240 --> 00:15:51,784
‫خواهش می‌کنم، سیلوی

312
00:15:52,743 --> 00:15:54,578
‫- باشه
‫- به حمایتت نیاز دارم

313
00:15:54,662 --> 00:15:56,872
‫خیلی‌خب. میام

314
00:16:03,712 --> 00:16:06,256
‫می‌تونی با کار موقت واسه مسابقات
‫یوروویژن پول اضافی در بیاری

315
00:16:06,340 --> 00:16:07,758
‫تحویل غذایی چیزی

316
00:16:07,841 --> 00:16:10,386
‫نه، بازار کار موقت کلاهبرداریـه، امیلی

317
00:16:10,469 --> 00:16:13,722
‫عمله‌هاش که هیچی، فکر نکنم
‫حتی اون شرکت‌ها هم پولی در بیارن

318
00:16:13,806 --> 00:16:15,516
‫بدم نمیاد عکس‌های پاهام رو بفروشم، ولی...

319
00:16:16,684 --> 00:16:19,728
‫ولی تکرارِ کاری که توی دبیرستان کردم،
‫توی ذوقم می‌زنه

320
00:16:19,812 --> 00:16:22,481
‫واقعاً زندگی پر فراز و نشیبی داشتی، مگه نه؟

321
00:16:23,232 --> 00:16:25,192
‫آره، از نیکو هم نمی‌تونی کمک بخوای؟

322
00:16:25,275 --> 00:16:27,027
‫نه، حس خوبی نداره

323
00:16:27,111 --> 00:16:30,906
‫بعلاوه، همین الانش سر شام
‫یه هدیه‌ی گرون‌قیمت بهم داد

324
00:16:31,407 --> 00:16:32,908
‫می‌دونم

325
00:16:32,992 --> 00:16:33,992
‫لباس دست‌دوز!

326
00:16:35,744 --> 00:16:37,788
‫«تنها قانون سوئیت جی‌وی‌ام‌ای
‫توی مسابقات فرنچ اوپن

327
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
‫اینه که همه باید لباس
‫لباس مارکِ جی‌وی‌ام‌ای رو بپوشن»

328
00:16:40,207 --> 00:16:41,333
‫«لاو لاو، نیکولا»

329
00:16:42,209 --> 00:16:43,877
‫وای خدا، «لاو لاو»؟

330
00:16:43,961 --> 00:16:46,005
لاو لاو توی تنیس یعنی صفر صفر

331
00:16:46,088 --> 00:16:48,507
‫اینقدر سعی نکن توی ذهنت
‫لباس ساقدوش عروس بخری

332
00:16:48,590 --> 00:16:51,802
‫راستی حرفش شد، به نظرت این خوبـه؟

333
00:16:51,885 --> 00:16:54,388
‫آره، کیت میدلتونی‌تر از حد معمولِ توئـه

334
00:16:54,471 --> 00:16:55,723
‫ولی لباس دست‌دوزه دیگه

335
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
‫تو چی می‌پوشی؟

336
00:16:57,975 --> 00:16:59,768
‫کاش سطح دغدغه‌ام فقط همین بود

337
00:16:59,852 --> 00:17:02,730
‫اگه این کمپین رو به نتیجه نرسونیم،
‫گمونم ممکنه جولین بره

338
00:17:02,813 --> 00:17:05,274
‫و اصلاً نمی‌‌دونم الفی میاد یا نه

339
00:17:05,357 --> 00:17:09,111
‫باورم نمیشه واسه راضی کردنِ همکارت،
‫دوست‌پسر سابقت رو نبش قبر کردی

340
00:17:09,194 --> 00:17:11,071
‫وابستگی شرکتی مریضیـه

341
00:17:11,155 --> 00:17:12,740
‫اون دوست‌پسر سابقم نیست

342
00:17:13,490 --> 00:17:14,324
‫اقلاً هنوز نشده

343
00:17:14,408 --> 00:17:15,909
‫من هم وابسته نیستم...

344
00:17:15,993 --> 00:17:18,662
‫فقط خیلی به کارم متعهدم

345
00:17:19,371 --> 00:17:21,707
‫- نگاه کن. اسمش «زپتو»ـه
‫- چی؟

346
00:17:21,790 --> 00:17:25,252
‫یه اپ واقعیت مجازیـه و من باهاش صحنه‌ی
‫بوسیدن خودم و الفی رو شبیه‌سازی کردم

347
00:17:25,335 --> 00:17:27,713
‫تا بتونیم اونجا باشیم
‫بدون اینکه واقعاً اونجا باشیم،

348
00:17:27,796 --> 00:17:29,256
‫محض احتیاط اگه قالم گذاشت

349
00:17:29,339 --> 00:17:32,551
‫عه! انگار آواتار الفی
‫اصلاً ازت بدش نمیاد

350
00:17:32,634 --> 00:17:34,136
‫کاش توی دنیای واقعی هم همین بود

351
00:17:34,219 --> 00:17:37,681
‫ببین، اگه قالت گذاشت و
‫واسه بوسیدن یکی رو لازم داشتی،

352
00:17:37,765 --> 00:17:38,932
‫من می‌تونم

353
00:17:39,016 --> 00:17:40,350
‫امی چقدر پول میده؟

354
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
‫اونقدری نیست که پول مسابقات
‫یوروویژن رو تأمین کنه

355
00:17:42,519 --> 00:17:43,687
‫حیف شد

356
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
‫بازم حاضرم!

357
00:17:45,064 --> 00:17:46,607
‫خب، چقدر دست و دل‌بازی تو

358
00:17:58,077 --> 00:17:59,411
‫الفی

359
00:17:59,495 --> 00:18:01,872
‫چشمت چی شده؟ خوبی؟

360
00:18:03,207 --> 00:18:04,792
‫گفتی دوستمی

361
00:18:07,669 --> 00:18:09,421
‫بعدش صاف توی چشمم
‫نگاه کردی و دروغ گفتی

362
00:18:12,925 --> 00:18:13,926
‫من هیچ‎‌‌وقت بهت دروغ نگفتم

363
00:18:15,135 --> 00:18:18,263
‫وقتی تو و امیلی رفتید توی رابطه،
‫هیچ اتفاقی بین ما نیفتاد

364
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
‫قسم می‌خورم

365
00:18:19,264 --> 00:18:20,390
‫آره، ولی کامیل گفت...

366
00:18:20,474 --> 00:18:22,101
‫کامیل خودش هم نمی‌دونست چی داره میگه

367
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
‫خیلی وقته که بین من و امیلی
‫اتفاقی نیفتاده

368
00:18:24,686 --> 00:18:25,938
‫قبل اینکه شماها با هم آشنا شید

369
00:18:28,941 --> 00:18:30,651
‫هیچ حسی بهش نداری؟

370
00:18:31,276 --> 00:18:34,488
‫ببین، الفی، من واقعاً دوستت هستم،
‫همینطور دوستِ امیلی

371
00:18:35,197 --> 00:18:37,741
‫دلم می‌خواد شاد باشید.
‫به نظرم باید باهاش باشی.

372
00:18:37,825 --> 00:18:39,660
‫آره خب، این جواب سؤالم نبود

373
00:18:46,333 --> 00:18:50,212
‫حسی که بهش دارم مهم نیست

374
00:18:51,630 --> 00:18:54,299
‫مانعت نمیشم. تموم شد و رفت

375
00:18:57,427 --> 00:18:59,304
‫ببخشید، باید برم رستورانم رو ببندم

376
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
‫« استادیوم مسابقات فرنچ اوپن »

377
00:19:30,502 --> 00:19:33,380
‫- اوه
‫- اوه، میندی چن. از دیدنت خوشحالم

378
00:19:33,463 --> 00:19:36,550
‫ممنون که دعوتم کردید.
‫این سوئیت خیلی خوشگلـه.

379
00:19:36,633 --> 00:19:39,178
‫خوشگلی از خودتونـه.
‫از لباس‌های ماست؟

380
00:19:39,261 --> 00:19:42,264
‫آره. هدیه‌ی پسر با درایت‌تونـه

381
00:19:42,347 --> 00:19:44,975
‫از هر نظر باسلیقه‌ای، نیکولا

382
00:19:45,851 --> 00:19:47,186
‫کاملاً موافقم

383
00:19:48,270 --> 00:19:52,316
‫بریم یه چندتا عکس خانوادگی بگیریم،
‫قبل اینکه دستِ برادرت به مشروب رایگان برسه

384
00:19:52,399 --> 00:19:54,276
‫بیا

385
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
‫- امیلی، سلام
‫- اوه

386
00:20:09,400 --> 00:20:10,459
‫این صندلی مال کسیـه؟

387
00:20:10,542 --> 00:20:13,629
‫الفی... الفی اینجا می‌شینه.
‫خدا کنه.

388
00:20:15,923 --> 00:20:18,217
‫شرمنده، من فقط...یکم استرس دارم

389
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
‫چطوره یه نوشیدنی برات بگیرم؟

390
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
‫عالی میشه. ممنون

391
00:20:24,514 --> 00:20:27,184
‫امیلی؟ جرج می‌خواست یه سلامی بهت بده

392
00:20:27,267 --> 00:20:28,727
‫اوه! سلام

393
00:20:28,810 --> 00:20:29,853
‫سلام، امیلی

394
00:20:30,812 --> 00:20:33,815
‫خیلی ممنون بابت این لژ دوست‌داشتنی.
‫من عاشق تنیسم.

395
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
‫مگه میشه کسی دوست نداشته باشه؟

396
00:20:35,317 --> 00:20:36,318
‫الفی کجاست؟

397
00:20:37,527 --> 00:20:39,196
‫ترافیک. ولی میاد

398
00:20:39,696 --> 00:20:41,323
‫خب. امیدوارم هر چه سریع‌تر بیاد

399
00:20:42,282 --> 00:20:45,118
‫بازم ممنون واسه ایده‌ی ناب «دوربین بوسه»

400
00:20:45,202 --> 00:20:48,247
‫اوناهاشش. می‌بینی؟

401
00:20:49,957 --> 00:20:52,542
‫آره، نه، قشنگ توی صورت‌مونـه

402
00:20:52,626 --> 00:20:54,127
‫اوهوم

403
00:20:54,211 --> 00:20:56,588
‫خب، امشب روی نمایشگر اصلی می‌بینمت

404
00:20:59,633 --> 00:21:00,676
‫پیشت!

405
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
‫خب، کاملاً مطمئن نیستم که الفی میاد یا نه

406
00:21:05,847 --> 00:21:06,974
‫چی؟

407
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
‫ولی طوری نیست،
‫محض احتیاط یه نقشه‌ی روز مبادا دارم

408
00:21:10,185 --> 00:21:12,396
‫از یه اپ واقعیت مجازی
‫خیلی باحال استفاده کردم

409
00:21:12,479 --> 00:21:15,399
‫تا صحنه‌ی بوسیدن من و الفی رو
‫توی لژ شبیه‌سازی کنم

410
00:21:15,482 --> 00:21:16,942
‫خیلی نازه. ببین

411
00:21:18,694 --> 00:21:20,487
‫این ناز نیست. فاجعه‌ست

412
00:21:21,071 --> 00:21:24,783
‫من... می‌تونم با جرج صحبت کنم.
‫گندکاری خودمـه.

413
00:21:25,450 --> 00:21:28,412
‫نه. نزدیکِ مشتریم نمیشی

414
00:21:29,913 --> 00:21:34,501
‫امیلی، این آخرین بار بود که
توی کارم سنگ میندازی

415
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
‫دختر خوبیـه، نیکولا

416
00:21:44,636 --> 00:21:46,388
‫می‌دونم، پدر.
‫بهت که گفته بودم.

417
00:21:47,014 --> 00:21:52,978
‫خب، ببخشید که دفعه قبلی
‫نتونستم تمرکز داشته باشم

418
00:21:53,061 --> 00:21:55,230
‫اون توی مهمونی کادولت نیمه‌برهنه بود

419
00:21:55,314 --> 00:21:57,941
‫خدا رو شکر این دفعه لباس تنشـه

420
00:21:58,859 --> 00:22:00,569
‫یا تو لباس تنش کردی، گمونم

421
00:22:02,487 --> 00:22:04,156
‫باریکلا

422
00:22:04,239 --> 00:22:06,950
‫ایناهاشش.
‫داشتیم راجع به تو حرف می‌زدیم.

423
00:22:10,954 --> 00:22:12,164
‫اونطوری که فکر می‌کنی نیست

424
00:22:12,247 --> 00:22:14,833
‫به من دروغ نگو.
‫دقیقاً همینیـه که فکرش رو می‌کنم.

425
00:22:14,916 --> 00:22:19,921
‫این لباس رو برام گرفتی تا
‫بیشتر به دلِ پدرت بشینم؟

426
00:22:20,005 --> 00:22:21,005
‫نه

427
00:22:22,632 --> 00:22:23,508
خیلی نه

428
00:22:23,592 --> 00:22:24,593
‫خیلی‌خب

429
00:22:24,676 --> 00:22:28,055
اون فکر و ذکرش اینـه که
یه خانواده‌ی بی‌نقص به نظر بیایم و

430
00:22:28,138 --> 00:22:29,723
‫اینجا پر از دوربین و رسانه‌ست

431
00:22:30,932 --> 00:22:34,269
‫ببین، اون راجع به لباسی که توی
‫مهمونی کادولت پوشیده بودی

432
00:22:34,352 --> 00:22:35,955
‫چند تا تیکه‌ی بی‌ادبانه انداخت و

433
00:22:35,979 --> 00:22:37,939
‫نمی‌خواستم دیگه تکرار بشه

434
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
‫شرمنده

435
00:22:40,025 --> 00:22:41,526
‫در آینده، بحث می‌کنیم...

436
00:22:41,610 --> 00:22:46,156
‫خب، جای اینکه توی روش وایستی،
‫تصمیم گرفتی که مشکل از منـه؟

437
00:22:47,365 --> 00:22:48,365
‫عالیه

438
00:22:48,408 --> 00:22:51,536
‫باورم نمیشه با همچین لباس گرون‌قیمتی،
‫چقدر حس حقارت دارم

439
00:22:52,829 --> 00:22:54,039
‫میندی، وایسا

440
00:22:54,122 --> 00:22:57,959
‫به نفعت نیست با این همه عصبانیت و
‫مشروب رایگان بمونم

441
00:22:58,627 --> 00:23:01,963
‫ولی در آینده، هر کوفتی خواستم می‌پوشم

442
00:23:06,259 --> 00:23:10,806
‫ممنون بابت این بعد از ظهر بی‌نظیر

443
00:23:27,077 --> 00:23:31,077
‫« پیام امیلی به الفی: گمونم نمیای؟ »

444
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
‫اونجا رو نگاه

445
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
‫اوناهاشش. دشمن خونیت

446
00:23:36,873 --> 00:23:38,458
‫یه نوشیدنی می‌خوام

447
00:23:40,252 --> 00:23:41,086
‫مرسی

448
00:23:43,630 --> 00:23:45,298
‫چیکار دارم می‌کنم؟

449
00:23:46,174 --> 00:23:48,510
‫جولین توی لژ جی‌وی‌ام‌ای چیکار می‌کنه؟

450
00:23:48,593 --> 00:23:50,262
‫داری تصمیم درست رو می‌گیری

451
00:23:50,345 --> 00:23:53,515
‫امیدوارم. کل سابقه‌ی شغلیم رو
‫مدیون سیلوی‌ام. خونش به جوش میاد

452
00:23:53,598 --> 00:23:55,100
‫وفاداریت رو جبران کرده؟

453
00:23:56,309 --> 00:23:58,478
‫سیلوی خیال می‌کنه دنیا دورش می‌چرخه

454
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
‫نه، نه

455
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
‫حق با توئـه. به نظر خونش به جوش اومده

456
00:24:04,109 --> 00:24:06,486
‫من میرم...

457
00:24:09,739 --> 00:24:11,533
‫چه خبره؟

458
00:24:12,951 --> 00:24:14,286
‫جی‌وی‌ام‌ای یه کاری بهم پیشنهاد کرد

459
00:24:14,369 --> 00:24:16,663
‫ترفیع بزرگیـه و کلی پول

460
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
‫خب، البته که همینطوره

461
00:24:19,916 --> 00:24:21,556
‫اول توی کلوب شوهرم
‫سرمایه‌گذاری می‌‌کنن و

462
00:24:22,502 --> 00:24:23,502
‫الان هم این

463
00:24:23,920 --> 00:24:25,422
‫واقعاً می‌خوان مجازاتم کنن

464
00:24:25,505 --> 00:24:26,505
‫مجازات؟

465
00:24:27,340 --> 00:24:28,340
‫آره، بابت پیِر

466
00:24:28,383 --> 00:24:30,135
‫یعنی فقط به این دلیل منو استخدام کردن؟

467
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
‫نه، تو خیلی بااستعدادی

468
00:24:31,678 --> 00:24:33,388
‫هر کی تو رو داشته باشه شانس‌ آورده

469
00:24:33,471 --> 00:24:34,514
‫ولی این...

470
00:24:34,598 --> 00:24:36,266
‫ولی دلیل پیشنهادشون این نبوده

471
00:24:36,349 --> 00:24:37,349
‫به خاطر تو بوده

472
00:24:37,392 --> 00:24:39,144
‫راستش، همه چی به خاطر توئـه، مگه نه؟

473
00:24:39,227 --> 00:24:41,229
‫جولین، بس کن.
‫قضیه این نیست.

474
00:24:41,813 --> 00:24:43,481
‫آسون‌تر از چیزیـه که فکرش رو می‌کردم

475
00:24:43,565 --> 00:24:44,691
‫من استعفا میدم

476
00:24:44,774 --> 00:24:46,067
‫با اَمی خوش باش

477
00:24:46,151 --> 00:24:47,819
‫به لطف امیلی فاجعه شد

478
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
‫« پیام از امیلی:
‫سیلوی، شرمنده، فکر نکنم الفی بیاد. »

479
00:24:54,201 --> 00:24:55,035
‫حاضری؟

480
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
‫نه، باید برم لژِ امی

481
00:24:56,578 --> 00:24:57,454
‫یه مشکلی هست

482
00:25:06,046 --> 00:25:07,839
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

483
00:25:08,465 --> 00:25:10,759
‫♪ هر جا رو که نگاه می‌کنم ♪

484
00:25:13,720 --> 00:25:15,472
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

485
00:25:16,473 --> 00:25:19,017
‫♪ توی هر منظره و هر صدایی ♪

486
00:25:21,519 --> 00:25:24,814
‫♪ و نمی‌دونم احمق شدم ♪

487
00:25:25,899 --> 00:25:28,151
‫♪ یا عقلم سر جاشـه ♪

488
00:25:28,235 --> 00:25:30,987
‫- سلام، کوپر
‫- وای خدا، اومدی

489
00:25:31,488 --> 00:25:33,490
‫اومد. به جولین بگو آماده‌ایم

490
00:25:34,157 --> 00:25:35,158
‫آم...

491
00:25:35,242 --> 00:25:36,826
‫نمی‌دونم به چه زبونی ازت تشکر کنم

492
00:25:36,910 --> 00:25:41,039
‫خیلی‌خب، دارن تبلیغ‌مون رو پخش می‌کنن،
‫بعدش باید همدیگه رو بوس کنیم

493
00:25:41,623 --> 00:25:44,668
‫راستش، یجورایی امیدوار بودم
‫بتونیم حرف بزنیم

494
00:25:45,877 --> 00:25:48,713
‫خیلی‌خب. یه سی ثانیه‌ای وقت داریم

495
00:25:48,797 --> 00:25:51,216
‫ببین، من جوگیر شدم

496
00:25:51,299 --> 00:25:53,134
‫نباید اونطوری ول می‌کردم می‌رفتم

497
00:25:53,218 --> 00:25:55,345
‫خب، واقعاً لازم نیست معذرت بخوای

498
00:25:55,428 --> 00:25:57,430
‫ولی، حرفی که کمیل اون شب زد...

499
00:25:58,598 --> 00:26:02,644
‫من همیشه توی این رابطه بدبین بودم

500
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
‫فکر می‌کردم اون تو رو ازم می‌گیره

501
00:26:06,856 --> 00:26:09,401
‫شاید نسبت به گابریل
‫حس‌هایی داشتم، ولی...

502
00:26:10,402 --> 00:26:11,903
‫آخه خب، ما رو ببین

503
00:26:13,071 --> 00:26:14,071
‫این واقعیـه

504
00:26:14,114 --> 00:26:15,824
‫نمیشه الکی اداشو در آورد

505
00:26:15,907 --> 00:26:17,826
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

506
00:26:19,786 --> 00:26:21,079
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

507
00:26:23,164 --> 00:26:24,749
‫♪ اوه، اوه، اوه ♪

508
00:26:27,419 --> 00:26:28,878
‫الفی، خوبی؟

509
00:26:31,715 --> 00:26:34,676
‫فکر می‌کردم می‌تونم بیخیالش بشم

510
00:26:36,011 --> 00:26:37,846
‫باور کن، همین رو می‌خواستم

511
00:26:39,139 --> 00:26:40,181
‫فکر نکنم بتونم

512
00:26:40,849 --> 00:26:44,269
‫همیشه قراره منتظر اتفاق بد باشم

513
00:26:46,855 --> 00:26:48,148
‫من...متأسفم

514
00:26:49,149 --> 00:26:50,233
‫آ...

515
00:26:51,443 --> 00:26:52,569
‫پس این...

516
00:26:52,652 --> 00:26:54,446
‫تموم شد؟

517
00:26:54,529 --> 00:26:55,947
‫رابطه‌مون تمومـه؟

518
00:26:56,865 --> 00:26:59,326
‫ما همیشه زوج اَمی می‌مونیم

519
00:27:00,910 --> 00:27:05,832
‫فرانسویم افتضاحـه، ولی حتی
‫من هم می‌دونم «اَمی» یعنی دوست

520
00:27:12,380 --> 00:27:13,840
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

521
00:27:13,923 --> 00:27:15,216
‫«دوربین بوسه»

522
00:27:16,468 --> 00:27:18,595
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

523
00:27:49,250 --> 00:27:53,671
‫الفی، تبریک میگم.
‫تبلیغ ترکوند.

524
00:27:53,755 --> 00:27:56,132
‫تو و امیلی مظهر عشق بودید

525
00:27:56,216 --> 00:27:59,094
‫نه. راستش، ما تمومش کردیم

526
00:28:00,637 --> 00:28:03,264
‫اون عشق نبود، اون...

527
00:28:05,016 --> 00:28:06,017
‫دل‌شکستگی بود

528
00:28:19,697 --> 00:28:20,573
‫سلام

529
00:28:20,657 --> 00:28:22,075
‫به «وستیر کولکتیو» خوش اومدید

530
00:28:22,158 --> 00:28:23,952
‫- اسم‌تون، لطفاً
‫- میندی چن

531
00:28:24,035 --> 00:28:27,330
‫قرار ملاقات داشتم.
‫امیلی کوپر معرفیم کرده بود.

532
00:28:27,414 --> 00:28:29,249
‫عالیـه. بذارید ببینم

533
00:28:29,332 --> 00:28:32,794
‫عالیه. این دست‌دوزه، نه؟

534
00:28:32,877 --> 00:28:35,130
‫آره. حتی توی مغازه‌ها هم نمی‌فروشنش

535
00:28:35,213 --> 00:28:36,840
‫بابت این چقدر گیرم میاد؟

536
00:28:36,923 --> 00:28:40,927
‫باید با مدیرم هماهنگ کنم،
‫ولی گمونم حداقل سه هزار یورو

537
00:28:41,886 --> 00:28:43,263
‫یه لحظه

538
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
‫« پیام به بنویت و اتین: گمونم یه مقدار
‫پول واسه مسابقات یوروویژن پیدا کردم. »

539
00:28:58,001 --> 00:29:02,001
‫« واریزی: 3258 یورو به حساب شما نشست »

540
00:29:05,502 --> 00:29:08,002
‫« تماس بی‌پاسخ، پیامک‌های خوانده نشده ‌»

541
00:29:08,003 --> 00:29:11,003
‫« آنتوان: چطوره اسمش رو
‫بذاریم دل‌شکستگی؟ »

542
00:29:11,004 --> 00:29:13,004
‫« سیلوی: بد نیست »

543
00:29:14,005 --> 00:29:17,105
‫« پیغام صوتی جدید، تماس‌گیرنده نامعلوم »

544
00:29:17,881 --> 00:29:21,176
‫سلام، خانم گراتو. نوئل رنیه هستم
‫از روزنامه‌ی لو موند

545
00:29:21,259 --> 00:29:23,344
‫دارم روی داستانی مربوط
‫به لوئیس دلئون تحقیق می‌کنم

546
00:29:23,428 --> 00:29:27,056
‫ظاهراً سابقه‌ی پیچیده‌ای
‫با خانم‌های زیردستش داره

547
00:29:27,140 --> 00:29:31,311
‫می‌دونم در گذشته و اخیراً باهاش کار کردید

548
00:29:31,394 --> 00:29:33,992
‫و دوست دارم راجع به تجربه‌تون صحبت کنیم...

549
00:29:49,162 --> 00:29:50,162
‫نمی‌دونم...

550
00:29:50,205 --> 00:29:52,123
‫در اسرع وقت بهت زنگ می‌زنم

551
00:29:52,207 --> 00:29:53,249
‫نمی‌دونم

552
00:29:53,792 --> 00:29:54,793
‫باشه

553
00:29:56,169 --> 00:29:57,253
‫باشه. ممنون

554
00:29:59,005 --> 00:30:00,005
‫آره

555
00:30:02,300 --> 00:30:03,300
‫همه چی مرتبه؟

556
00:30:04,010 --> 00:30:06,387
‫مامان کمیل بود.
‫قبض روح شده بود.

557
00:30:07,889 --> 00:30:10,016
‫- بعد از عروسی هیچکس اونو ندیده
‫- چی؟

558
00:30:10,099 --> 00:30:13,269
‫عروسی که سه روز پیش بود.
‫مطمئنم یکی اونو دیده.

559
00:30:13,353 --> 00:30:15,939
‫امیلی، متوجه نیستی.
‫کمیل گم شده.

560
00:30:18,525 --> 00:30:19,525
‫وای خدا

561
00:30:19,549 --> 00:30:39,549
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

562
00:30:39,573 --> 00:30:56,573
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

